1 00:00:00,710 --> 00:00:09,430 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,455 --> 00:00:11,393 ‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید... 3 00:00:13,297 --> 00:00:14,954 ‫از جکسون به مرکز. ‫بهمون حمله شده. 4 00:00:17,025 --> 00:00:19,131 ‫چندتا زندانی مُردن، 5 00:00:19,234 --> 00:00:20,730 ‫یکی از افسرها مُرده 6 00:00:20,754 --> 00:00:22,941 ‫بهم بگو کدوم دار و دسته ‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟ 7 00:00:22,965 --> 00:00:23,942 ‫بانیِ عوضی 8 00:00:23,966 --> 00:00:25,190 ‫انبارِ بانی خالیه 9 00:00:25,214 --> 00:00:26,812 ‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد ‫- آره 10 00:00:26,836 --> 00:00:29,183 ‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده 11 00:00:29,287 --> 00:00:30,771 ‫چیکار می‌کنیم، مایک؟ 12 00:00:30,875 --> 00:00:34,327 ‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه ‫و دخلت رو بیاره 13 00:00:34,430 --> 00:00:35,604 ‫خیلی خب، برنامه چیه؟ 14 00:00:35,707 --> 00:00:37,088 ‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم، 15 00:00:37,191 --> 00:00:39,470 ‫- از طرفِ تو ‫- و بانی واشنگتن؟ 16 00:00:39,573 --> 00:00:40,747 ‫ترتیب اونم میدم 17 00:00:40,850 --> 00:00:41,960 ‫یه چیزی بهم بگو، ایان 18 00:00:41,984 --> 00:00:43,829 ‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟ 19 00:00:43,853 --> 00:00:46,131 ‫- مردی که روی ایوان بود ‫- نه. نه، نه 20 00:00:47,892 --> 00:00:50,066 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- به چری مکسول تجاوز شده بود 21 00:00:50,170 --> 00:00:51,516 ‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟ 22 00:00:51,620 --> 00:00:53,252 ‫یه افسر. ویلیام برین 23 00:00:53,276 --> 00:00:54,554 ‫من حلش می‌کنم 24 00:00:55,890 --> 00:00:57,684 ‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 25 00:00:57,708 --> 00:00:59,051 ‫انتقال می‌گیری انکربی 26 00:00:59,075 --> 00:01:00,687 ‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟ 27 00:01:00,711 --> 00:01:03,390 ‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه، 28 00:01:03,494 --> 00:01:05,496 ‫و... 29 00:01:05,599 --> 00:01:07,946 ‫شاید بهش هشدار داده باشه 30 00:01:07,970 --> 00:01:17,896 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 31 00:01:24,480 --> 00:01:26,171 ‫سوار شید 32 00:04:04,037 --> 00:04:12,520 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 33 00:04:29,803 --> 00:04:31,356 ‫مایک؟ 34 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 ‫منم 35 00:04:35,015 --> 00:04:37,673 ‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟ 36 00:04:37,777 --> 00:04:39,675 ‫هی! 37 00:04:40,469 --> 00:04:42,126 ‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟ 38 00:04:42,150 --> 00:04:45,543 ‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه ‫مایلو هنوز زنده‌ست 39 00:04:45,647 --> 00:04:47,413 ‫آره 40 00:04:48,248 --> 00:04:49,332 ‫چیزی مصرف کردی؟ 41 00:04:49,356 --> 00:04:52,067 ‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک، ‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی. 42 00:04:52,170 --> 00:04:54,000 ‫برای همین تاتیانا رو کشت 43 00:04:54,103 --> 00:04:55,967 ‫اون به مایلو گفته بود ‫قصد دارید بکشیدش 44 00:04:56,071 --> 00:04:57,842 ‫باشه، می‌فهمم چی میگی 45 00:04:57,866 --> 00:04:59,833 ‫بشین 46 00:04:59,937 --> 00:05:02,284 ‫- آروم باش، خب؟ ‫- آرومم 47 00:05:02,387 --> 00:05:04,355 ‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟ 48 00:05:04,458 --> 00:05:07,082 ‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس 49 00:05:07,185 --> 00:05:08,566 ‫ما رفتیم کنار اسکله 50 00:05:08,670 --> 00:05:11,155 ‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟ 51 00:05:11,914 --> 00:05:13,640 ‫درسته؟ 52 00:05:16,332 --> 00:05:17,955 ‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده 53 00:05:18,058 --> 00:05:19,508 ‫- ها؟ ‫- مرسی 54 00:05:19,612 --> 00:05:22,753 ‫کنستانتین یه معتاد آشغاله 55 00:05:22,856 --> 00:05:24,064 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- آره 56 00:05:24,168 --> 00:05:25,514 ‫اون عقلش رو از دست داده 57 00:05:25,618 --> 00:05:28,034 ‫و رُک بگم... 58 00:05:28,137 --> 00:05:30,070 ‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست 59 00:05:31,762 --> 00:05:33,349 ‫مرسی 60 00:05:42,048 --> 00:05:44,188 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 61 00:05:44,291 --> 00:05:47,294 ‫من درستش می‌کنم 62 00:05:47,398 --> 00:05:49,538 ‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم 63 00:05:51,333 --> 00:05:53,611 ‫و بعدش تو از این شهر میری 64 00:06:01,550 --> 00:06:04,346 ‫اینجوری تا آخرِ عمرم ‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم 65 00:06:06,762 --> 00:06:09,247 ‫وقتی کارم تموم شه... 66 00:06:09,351 --> 00:06:11,422 ‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد 67 00:06:13,044 --> 00:06:15,184 ‫حرفم رو باور می‌کنی؟ 68 00:06:17,670 --> 00:06:20,465 ‫بیا، عه... یالا، بیا بریم ‫یکم دراز بکش، باشه؟ 69 00:06:20,489 --> 00:06:22,489 ‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟ 70 00:06:22,502 --> 00:06:24,987 ‫ضرری نداره. یالا 71 00:06:25,091 --> 00:06:27,334 ‫یالا، پاشو 72 00:06:30,821 --> 00:06:32,961 ‫زیاد بد نیست، درسته؟ 73 00:06:33,064 --> 00:06:35,480 ‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک 74 00:06:35,584 --> 00:06:39,174 ‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که... 75 00:06:39,277 --> 00:06:41,624 ‫- بهش عادت داری، خب؟ ‫- اوهوم 76 00:06:43,005 --> 00:06:45,352 ‫یه چند ساعت بخواب 77 00:06:45,456 --> 00:06:48,321 ‫به ربکا میگم یواشکی ‫از اینجا خارجت کنه 78 00:06:48,424 --> 00:06:50,668 ‫احتیاط کن، باشه؟ 79 00:06:52,359 --> 00:06:54,189 ‫پیشم می‌مونی؟ 80 00:06:56,122 --> 00:06:57,779 ‫خواهش می‌کنم 81 00:07:14,347 --> 00:07:16,349 ‫همه چی درست میشه 82 00:07:18,938 --> 00:07:20,733 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 83 00:07:20,836 --> 00:07:22,217 ‫باشه؟ 84 00:07:26,359 --> 00:07:27,670 ‫لازم نیست نگران هیچی باشی 85 00:07:37,750 --> 00:07:39,786 ‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه ‫باهاتون صحبت کنم 86 00:07:39,890 --> 00:07:41,926 ‫از اینجا تا راه پله وقت داری 87 00:07:42,030 --> 00:07:43,464 ‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان، 88 00:07:43,488 --> 00:07:46,482 ‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم ‫یه چیزی به ذهنم رسید 89 00:07:46,586 --> 00:07:49,692 ‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود 90 00:07:51,280 --> 00:07:52,385 ‫دوباره بگو 91 00:07:53,683 --> 00:07:56,941 ‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم 92 00:07:57,045 --> 00:07:58,529 ‫اون سفیدپوست بود 93 00:07:58,632 --> 00:08:02,982 ‫یا لاتین یا آسیایی ‫یا یه برادر روشن‌پوست بود 94 00:08:03,085 --> 00:08:04,984 ‫به نظرم سفید بود، رئیس 95 00:08:05,087 --> 00:08:06,709 ‫چشم‌هام تیزن 96 00:08:08,919 --> 00:08:12,612 ‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها 97 00:08:12,715 --> 00:08:15,649 ‫می‌دونی که باید اظهاراتت به پلیس رو اصلاح کنی 98 00:08:15,753 --> 00:08:17,686 ‫- برای این کار آماده‌ای؟ ‫- این چیزیه که دیدم 99 00:08:17,790 --> 00:08:19,757 این چیزیه که بعد از حادثه یادت میاد دیدی 100 00:08:19,861 --> 00:08:22,449 ‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان 101 00:08:22,553 --> 00:08:26,902 ‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون 102 00:08:35,531 --> 00:08:38,534 ‫- بله؟ ‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک 103 00:08:38,638 --> 00:08:41,675 ‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد 104 00:08:41,779 --> 00:08:43,983 ‫خونریزی داخلی داشت. ‫الان زیر تغی جراحیه. 105 00:08:44,007 --> 00:08:45,024 ‫لعنتی 106 00:08:45,127 --> 00:08:47,474 ‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره 107 00:08:47,578 --> 00:08:48,890 ‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم 108 00:08:48,993 --> 00:08:52,652 ‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن، 109 00:08:52,755 --> 00:08:54,285 ‫و عصبانی هستن، مایک 110 00:08:54,309 --> 00:08:56,759 ‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار 111 00:09:01,764 --> 00:09:04,837 ‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد 112 00:09:04,940 --> 00:09:07,011 ‫کیرم دهنت، بانی 113 00:09:13,224 --> 00:09:14,847 ‫حداکثر فاصله‌ی امن؟ 114 00:09:14,950 --> 00:09:17,263 ‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره 115 00:09:17,366 --> 00:09:18,643 ‫تا این فاصله رو پوشش نمیده 116 00:09:18,747 --> 00:09:21,301 ‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟ 117 00:09:21,405 --> 00:09:23,269 ‫اشرار استراحت ندارن 118 00:09:24,063 --> 00:09:26,341 ‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟ 119 00:09:26,444 --> 00:09:28,377 ‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه، 120 00:09:28,481 --> 00:09:30,103 ‫میچ اون کارو برای من کرد 121 00:09:30,207 --> 00:09:32,381 ‫چیکار کرد؟ 122 00:09:32,485 --> 00:09:34,763 ‫بهم پناه داد 123 00:09:35,591 --> 00:09:36,765 ‫سخت‌ترین کار برام... 124 00:09:36,869 --> 00:09:39,699 ‫سخت‌ترین کاری که کردم ‫قبول کردنش بود 125 00:09:43,289 --> 00:09:45,049 ‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟ 126 00:09:46,292 --> 00:09:47,327 سعی نکن نجاتش بدی 127 00:09:47,431 --> 00:09:50,399 ‫خودت رو نجات بده، آیریس 128 00:10:07,140 --> 00:10:09,902 ‫- تریس؟ ‫- اوه... چیه؟ 129 00:10:15,183 --> 00:10:17,392 ‫- صبح بخیر ‫- سلام، مایک 130 00:10:19,704 --> 00:10:22,155 ‫- قهوه می‌خوای؟ ‫- آره 131 00:10:22,259 --> 00:10:24,537 ‫کایل شیفته 132 00:10:25,607 --> 00:10:27,298 ‫آره، آره، می‌دونم 133 00:10:27,402 --> 00:10:29,059 آمارِ برنامه‌اش رو دارم 134 00:10:31,199 --> 00:10:34,064 ‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره 135 00:10:35,099 --> 00:10:36,963 ‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست 136 00:10:38,137 --> 00:10:40,173 ‫مرسی 137 00:10:40,277 --> 00:10:43,418 ‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام ‫و بهت بگم اون نگهبانه، 138 00:10:43,521 --> 00:10:45,178 ‫اون قراره منتقل شه 139 00:10:46,007 --> 00:10:48,043 ‫خب، اون تنها کس نیست، مایک 140 00:10:48,147 --> 00:10:50,666 ‫خب، تنها کسیه که مهمه 141 00:10:50,770 --> 00:10:53,669 ‫بقیه پیام رو می‌گیرن 142 00:10:53,773 --> 00:10:55,223 ‫باشه؟ 143 00:10:56,949 --> 00:10:59,089 ‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت، 144 00:10:59,192 --> 00:11:01,401 ‫یا مشکلی داشتی، 145 00:11:01,505 --> 00:11:03,265 ‫یا خواستی حرف بزنی، 146 00:11:03,369 --> 00:11:05,198 ‫من هستم، باشه؟ 147 00:11:05,302 --> 00:11:08,512 ‫آره، مرسی که بهش کمک کردی 148 00:11:08,615 --> 00:11:11,170 ‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم 149 00:11:11,273 --> 00:11:13,413 ‫صحیح 150 00:11:19,143 --> 00:11:20,041 ‫مایک 151 00:11:20,144 --> 00:11:21,318 ‫بله؟ 152 00:11:21,421 --> 00:11:24,459 ‫- ممنون ‫- آره 153 00:11:29,705 --> 00:11:31,025 ‫بریم واسه ناهار 154 00:11:31,049 --> 00:11:32,512 ‫یک ساعت دیگه دوباره ‫جلسه تشکیل می‌دیم 155 00:11:32,536 --> 00:11:34,641 ‫همه قیام کنید 156 00:12:55,584 --> 00:12:57,445 ‫- کال ‫- مایک 157 00:13:03,451 --> 00:13:04,604 ‫باید یه چیزی بخوری 158 00:13:04,628 --> 00:13:06,423 ‫دوباره جون بگیری 159 00:13:06,526 --> 00:13:09,184 ‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره 160 00:13:10,220 --> 00:13:11,773 ‫آره. اوضاعت چطوره؟ 161 00:13:11,876 --> 00:13:13,913 ‫کل بدنم درد می‌کنه 162 00:13:14,810 --> 00:13:17,503 ‫خونریزی‌ام متوقف شد ‫و فشار خونم متعادله 163 00:13:17,606 --> 00:13:21,162 ‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی ‫ولی من ضدنارنجکم 164 00:13:22,439 --> 00:13:23,854 ‫آره 165 00:13:23,957 --> 00:13:26,167 ‫یه چیز خوب بهم بگو 166 00:13:26,270 --> 00:13:29,273 ‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم 167 00:13:29,377 --> 00:13:30,619 ‫پلیس دنبالشه 168 00:13:30,723 --> 00:13:33,139 ‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم 169 00:13:33,243 --> 00:13:36,763 ‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟ 170 00:13:36,867 --> 00:13:38,213 ‫داره اتفاق می‌افته 171 00:13:38,317 --> 00:13:40,629 ‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو ‫که شروع کردن تموم کنن 172 00:13:40,733 --> 00:13:42,183 ‫دمِ در پلیس گذاشتم، 173 00:13:42,286 --> 00:13:45,807 ‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب ‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم 174 00:13:45,910 --> 00:13:47,429 ‫- آدم‌های خودمون؟ ‫- آره 175 00:13:47,533 --> 00:13:49,121 ‫معتقدهای واقعی 176 00:13:51,088 --> 00:13:52,400 ‫پس بهتر شو 177 00:13:52,503 --> 00:13:54,678 ‫اگه باهام کاری داشتی، 178 00:13:54,781 --> 00:13:56,749 ‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟ 179 00:13:57,750 --> 00:14:00,062 ‫- خیلی خب، مایک ‫- یادت نره غذا بخوری 180 00:14:02,444 --> 00:14:04,860 ‫- هی ‫- بله 181 00:14:04,964 --> 00:14:08,899 ‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟ 182 00:14:10,452 --> 00:14:12,661 ‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال 183 00:14:12,765 --> 00:14:14,939 ‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی 184 00:14:21,083 --> 00:14:24,225 ‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا! 185 00:14:24,328 --> 00:14:29,057 ‫من دارم توی یه رود سمّی ‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم 186 00:14:29,161 --> 00:14:31,542 ‫دادستانِ قبلی برای این مقام ‫خیلی زرنگ بود، 187 00:14:31,646 --> 00:14:33,290 ‫همه رو به جون هم مینداخت 188 00:14:33,314 --> 00:14:35,374 ‫- خدا بیامرزتش ‫- آمین 189 00:14:35,477 --> 00:14:38,825 ‫ولی حالا اون نیست ‫و شما توی خط مقدمی 190 00:14:38,929 --> 00:14:41,173 ‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش 191 00:14:41,197 --> 00:14:43,658 ‫- کارهات رو راست و ریس کن ‫- این کاریه که می‌خوام بکنم، 192 00:14:43,761 --> 00:14:45,694 ‫و برای همین اینجام 193 00:14:45,798 --> 00:14:47,847 ‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی ‫برای تو بد بشه، 194 00:14:47,871 --> 00:14:49,502 ‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی 195 00:14:49,526 --> 00:14:51,321 ‫هرچی باشه می‌پذیرم 196 00:15:03,678 --> 00:15:05,956 ‫کیر توش 197 00:15:11,548 --> 00:15:12,756 ‫بله 198 00:15:12,859 --> 00:15:14,758 ‫هی. شما زندانی فراری دارید؟ 199 00:15:14,861 --> 00:15:16,380 ‫این چیزها تقصیرِ ما نیست 200 00:15:16,484 --> 00:15:17,726 ‫رافائل توی دادگاه بود 201 00:15:17,830 --> 00:15:19,556 ‫و از درِ جلویی رفته بیرون 202 00:15:20,384 --> 00:15:22,144 ‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟ 203 00:15:22,248 --> 00:15:23,905 ‫تازه این اتفاق افتاده، مایک 204 00:15:24,008 --> 00:15:26,356 ‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟ 205 00:15:26,459 --> 00:15:28,461 ‫خیلی وقت نیست که فراریه 206 00:15:28,565 --> 00:15:30,429 ‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه 207 00:15:30,532 --> 00:15:32,983 ‫لعنتی. خدایا! 208 00:15:40,024 --> 00:15:40,749 ‫سلام 209 00:15:40,853 --> 00:15:42,061 ‫کجایی؟ 210 00:15:42,164 --> 00:15:43,360 ‫یه سر اومدم شمال ایالت 211 00:15:43,384 --> 00:15:44,477 ‫چرا؟ 212 00:15:44,581 --> 00:15:46,168 ‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون 213 00:15:46,272 --> 00:15:48,826 ‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده ‫- لعنتی! 214 00:15:48,930 --> 00:15:51,139 ‫خب، من تقریباً یه ساعت ‫با شهر فاصله دارم، 215 00:15:51,243 --> 00:15:53,279 ‫- کاری ازم برنمیاد ‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی 216 00:15:53,383 --> 00:15:54,522 ‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن 217 00:15:54,625 --> 00:15:56,040 ‫یعنی چی؟ 218 00:15:56,064 --> 00:15:58,417 ‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم 219 00:15:58,441 --> 00:15:59,917 ‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه 220 00:15:59,941 --> 00:16:01,953 ‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت ‫بیفته دنبالش، 221 00:16:01,977 --> 00:16:03,910 ‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی 222 00:16:04,014 --> 00:16:05,843 ‫رابرت رو بسپر به من 223 00:16:13,782 --> 00:16:15,684 ‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد 224 00:16:15,708 --> 00:16:17,019 ‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن 225 00:16:17,043 --> 00:16:19,926 ‫و تا وقتی که می‌فهمی، ‫دیگه واسه برگشتن دیر شده. 226 00:16:20,755 --> 00:16:22,964 ‫- مسخره‌ست ‫- چی می‌خوای؟ 227 00:16:24,517 --> 00:16:28,349 ‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ ‫با مرغ و گریوی واسم بگیر 228 00:16:28,452 --> 00:16:31,628 ‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش ‫ترد و برشته باشه، خب؟ 229 00:16:31,731 --> 00:16:33,768 ‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر، ‫ولی سریع بگیرش. 230 00:16:33,871 --> 00:16:35,977 ‫خیلی خب؟ باید بریم 231 00:16:46,470 --> 00:16:48,886 ‫تکون نخور، بانی 232 00:16:48,990 --> 00:16:50,405 ‫لعنتی 233 00:16:53,512 --> 00:16:55,928 ‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم 234 00:16:56,031 --> 00:16:57,516 ‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟ 235 00:16:57,619 --> 00:16:58,894 ‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟ 236 00:16:58,918 --> 00:17:00,519 ‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟ ‫- نه، این، حروم‌زاده، 237 00:17:00,622 --> 00:17:02,935 ‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی 238 00:17:04,454 --> 00:17:07,319 ‫تو آدمِ بلندپروازی هستی. ‫اشکالی نداره. 239 00:17:08,561 --> 00:17:10,298 ‫می‌خوای فراتر از افق بری 240 00:17:10,322 --> 00:17:11,702 ‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم 241 00:17:11,806 --> 00:17:14,291 ‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو ‫پاکسازی کنی، باشه؟ 242 00:17:14,395 --> 00:17:17,846 ‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی ‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی 243 00:17:18,640 --> 00:17:21,056 ‫من می‌تونم اون رو بهت بدم... 244 00:17:21,160 --> 00:17:23,265 ‫و روسه رو هم حذف می‌کنم 245 00:17:24,957 --> 00:17:26,027 ‫این رو توی سرت فرو کن 246 00:17:26,130 --> 00:17:28,270 ‫قبل از این که چیزی بگی 247 00:17:28,374 --> 00:17:31,170 ‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک 248 00:17:31,273 --> 00:17:34,760 ‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده ‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی 249 00:17:34,863 --> 00:17:36,486 ‫بیخیال بابا 250 00:17:36,589 --> 00:17:38,591 ‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی 251 00:17:38,695 --> 00:17:40,535 ‫حالا، تو رو نمی‌دونم، ‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها... 252 00:17:40,559 --> 00:17:43,009 ‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن 253 00:17:43,113 --> 00:17:45,011 ‫پس، آره، درمونده شدم 254 00:17:45,115 --> 00:17:48,014 ‫و تو هم درمونده شدی، ‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی. 255 00:17:49,119 --> 00:17:50,362 ‫رافائل باهات تماس گرفته؟ 256 00:17:50,465 --> 00:17:51,994 ‫به تو ربطی نداره، مایک 257 00:17:52,018 --> 00:17:53,744 ‫آره، خب، این یعنی آره 258 00:17:53,848 --> 00:17:56,437 ‫و این خوبه، چون اون راه حلشه 259 00:17:56,540 --> 00:17:59,371 ‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم ‫و به تو تحویلش میدم 260 00:18:00,993 --> 00:18:03,375 ‫الان باید بگی: «ممنون، مایک» 261 00:18:05,584 --> 00:18:07,137 ‫خیلی خب 262 00:18:08,310 --> 00:18:10,520 ‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک ‫- اوهوم 263 00:18:10,623 --> 00:18:14,593 ‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن 264 00:18:14,696 --> 00:18:16,388 ‫همش 265 00:18:16,491 --> 00:18:19,943 ‫چون اگه این کارو نکنی، ‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم. 266 00:18:23,118 --> 00:18:25,327 ‫اگه شک داری، 267 00:18:25,431 --> 00:18:28,089 ‫همین الان ماشه رو بکش 268 00:18:30,263 --> 00:18:32,093 ‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن 269 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 ‫از تعقیب کردنت خسته شدم 270 00:18:38,702 --> 00:18:42,137 ‫بخوام لب مطلب رو بگم، ‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم. 271 00:18:42,241 --> 00:18:45,175 ‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر... 272 00:18:45,278 --> 00:18:47,660 ‫خب، اون یه حمله از بیرون بود 273 00:18:47,764 --> 00:18:49,351 ‫خارج از کنترل من بود 274 00:18:49,455 --> 00:18:52,147 ‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی، ‫استرس اداره کردن زندان... 275 00:18:52,251 --> 00:18:53,770 ‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟ 276 00:18:53,873 --> 00:18:57,739 ‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد، ‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو... 277 00:18:57,843 --> 00:18:59,845 ‫ببریم سمت مسائل شخصی 278 00:18:59,948 --> 00:19:01,881 ‫نه، این... 279 00:19:01,985 --> 00:19:04,505 ‫برنامه این نیست، کریم 280 00:19:05,540 --> 00:19:07,853 ‫از من می‌شنوی، بپذیرش 281 00:19:07,956 --> 00:19:10,511 ‫اخراج کردن کارمندی که ‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته 282 00:19:10,614 --> 00:19:13,859 ‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم 283 00:19:13,962 --> 00:19:16,137 ‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی 284 00:19:16,931 --> 00:19:18,575 ‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی 285 00:19:19,618 --> 00:19:21,763 ‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش 286 00:19:21,867 --> 00:19:24,421 ‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی ‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید 287 00:19:24,525 --> 00:19:26,803 ‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم 288 00:19:26,906 --> 00:19:29,012 ‫می‌خواید استعفا بدم 289 00:19:29,875 --> 00:19:32,636 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه 290 00:19:34,949 --> 00:19:36,552 ‫در دورانِ کوتاه ریاستت، 291 00:19:36,576 --> 00:19:39,722 ‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی، 292 00:19:39,746 --> 00:19:41,645 ‫- افزایش خشونت زندانیان... ‫- مثل هر زندان دیگه... 293 00:19:41,749 --> 00:19:42,922 ‫- توی کینگزتاون... ‫- یه حمله با نارنجک... 294 00:19:43,026 --> 00:19:43,992 ‫که توش یه نگهبان کشته شده... 295 00:19:44,096 --> 00:19:45,580 ‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها... 296 00:19:45,684 --> 00:19:47,133 ‫حمله‌ای که توش یه افسر ‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده 297 00:19:47,237 --> 00:19:48,514 ‫و در پی شورش بودن 298 00:19:48,618 --> 00:19:49,826 ‫و کریم، 299 00:19:49,929 --> 00:19:53,001 ‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی... 300 00:19:53,105 --> 00:19:55,625 ‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟ 301 00:19:59,594 --> 00:20:02,217 ‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله 302 00:20:02,321 --> 00:20:05,289 ‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟ 303 00:20:05,313 --> 00:20:08,051 ‫و جوابش رو پیدا می‌کنم. ‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم. 304 00:20:08,154 --> 00:20:09,604 ‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم، 305 00:20:09,708 --> 00:20:12,089 ‫- فقط وقت لازم دارم ‫- کریم، تو مسئولی 306 00:20:13,470 --> 00:20:15,299 ‫من استعفا نمیدم 307 00:20:18,717 --> 00:20:19,890 ‫دو هفته وقت داری 308 00:20:20,822 --> 00:20:23,342 ‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه، 309 00:20:23,445 --> 00:20:25,378 ‫از کار برکنارت می‌کنیم 310 00:20:26,587 --> 00:20:27,829 ‫نه 311 00:20:27,933 --> 00:20:31,350 ‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم ‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه، 312 00:20:31,453 --> 00:20:33,692 ‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه ‫که نمی‌تونم کنترل کنم 313 00:20:33,716 --> 00:20:35,078 ‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری 314 00:20:35,181 --> 00:20:36,217 ‫دوباره به دستش بیارم؟ 315 00:20:36,320 --> 00:20:37,425 ‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم، 316 00:20:37,529 --> 00:20:39,013 ‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی... 317 00:20:39,116 --> 00:20:40,704 ‫آره، خب حقوقم چی، هان؟ 318 00:20:40,808 --> 00:20:43,500 ‫مزایا و بیمه‌ام چی؟ 319 00:20:43,604 --> 00:20:45,744 ‫بیست سال طول می‌کشه ‫«دوباره به دستشون بیارم» 320 00:20:45,847 --> 00:20:47,090 ‫شرمنده‌ام 321 00:20:47,193 --> 00:20:48,954 ‫- جدی میگم ‫- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت! 322 00:20:49,057 --> 00:20:50,956 ‫من وقت ندارم 323 00:20:51,059 --> 00:20:54,373 ‫من همین الان اینجام 324 00:20:55,512 --> 00:20:58,050 ‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم... 325 00:20:58,074 --> 00:20:59,516 ‫که قبلاً به دستش آوردم! 326 00:20:59,620 --> 00:21:04,901 ‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم، ‫تقریباً همه چی رو فداش کردم! 327 00:21:05,004 --> 00:21:06,696 ‫واسه این؟ 328 00:21:06,799 --> 00:21:08,663 ‫که اینجوری باهام رفتار شه؟ 329 00:21:11,286 --> 00:21:14,220 ‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم 330 00:21:14,324 --> 00:21:18,086 ‫تا خودت رو جمع و جور کنی 331 00:21:21,642 --> 00:21:23,333 ‫این... 332 00:21:25,611 --> 00:21:27,509 ‫آخرِ دنیا نیست 333 00:21:34,102 --> 00:21:36,035 ‫خانواده‌ام چی؟ 334 00:21:47,668 --> 00:21:48,841 ‫سلام 335 00:21:48,945 --> 00:21:50,532 ‫خیلی خب 336 00:21:53,639 --> 00:21:55,572 ‫برنامه اینه 337 00:21:55,676 --> 00:21:58,299 ‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم 338 00:21:58,402 --> 00:22:00,760 ‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد، 339 00:22:00,784 --> 00:22:02,544 ‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده 340 00:22:02,648 --> 00:22:05,064 ‫- و بانی این قول رو داده؟ ‫- آره 341 00:22:05,168 --> 00:22:06,743 ‫- باشه ‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست 342 00:22:06,767 --> 00:22:08,036 ‫و نمی‌ریم توی یه تله‌ی تخمی؟ 343 00:22:08,060 --> 00:22:09,705 ‫رابرت، خدایی بس کن. ‫من باهاش معامله کردم. 344 00:22:09,729 --> 00:22:11,415 ‫خب، شرمنده که یکم حساسم 345 00:22:11,519 --> 00:22:13,038 ‫خب، اگه بخوای میگم ‫دست و پاش رو ببندن 346 00:22:13,141 --> 00:22:14,556 ‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟ 347 00:22:14,660 --> 00:22:16,628 ‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟ ‫این ساده‌ست. 348 00:22:16,731 --> 00:22:19,147 ‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه 349 00:22:19,251 --> 00:22:20,528 ‫و یه برد برای شهردارِ تخمیه 350 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 ‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک، 351 00:22:22,241 --> 00:22:24,394 ‫این که تو بهم میگی ‫چطور کارم رو بکنم 352 00:22:24,497 --> 00:22:25,762 ‫منظورش این نیست 353 00:22:25,786 --> 00:22:27,222 ‫من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی 354 00:22:27,246 --> 00:22:29,641 ‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت 355 00:22:29,744 --> 00:22:30,849 ‫باهم مشکل داریم لعنتی؟ 356 00:22:30,952 --> 00:22:32,574 ‫آره، مشکل اعتماد داریم 357 00:22:32,678 --> 00:22:34,059 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 358 00:22:34,162 --> 00:22:35,163 ‫- بهم اعتماد نداری؟ ‫- نه 359 00:22:35,267 --> 00:22:37,821 ‫باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت ‫با برادرم درگیر شدی؟ 360 00:22:37,925 --> 00:22:39,098 ‫اوه، مایک 361 00:22:39,202 --> 00:22:41,361 ‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته 362 00:22:41,385 --> 00:22:43,102 ‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت، 363 00:22:43,206 --> 00:22:45,311 ‫این قولِ مایکه، باشه؟ 364 00:22:45,415 --> 00:22:47,624 ‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی 365 00:22:47,728 --> 00:22:48,901 ‫فهمیدی؟ 366 00:22:49,005 --> 00:22:50,765 ‫این واست کافیه؟ 367 00:22:53,147 --> 00:22:55,390 ‫آره. آره، گمونم 368 00:22:55,494 --> 00:22:56,585 ‫آره 369 00:22:56,609 --> 00:22:59,504 ‫فقط یه زمان و مکان بهم بده ‫و من با کمال میل میام اونجا 370 00:22:59,528 --> 00:23:01,534 ‫آره. مرسی 371 00:23:03,226 --> 00:23:05,538 ‫لعنتی! 372 00:23:06,505 --> 00:23:08,576 ‫نمی‌دونم 373 00:23:08,680 --> 00:23:11,337 ‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی، ‫زودرنج میشه، می‌دونی؟ 374 00:23:11,441 --> 00:23:12,753 ‫فقط سعی دارم کمکش کنم 375 00:23:12,856 --> 00:23:16,101 ‫یعنی، اگه راستش رو بخوای، ‫اون صد درصد آماده نیست. 376 00:23:16,204 --> 00:23:17,654 ‫منظورت چیه؟ 377 00:23:17,758 --> 00:23:20,726 ‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد 378 00:23:20,830 --> 00:23:22,486 باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره 379 00:23:23,522 --> 00:23:25,697 ‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟ 380 00:23:25,800 --> 00:23:27,699 ‫اون یکی از ماست 381 00:23:29,355 --> 00:23:32,807 ‫پس، بهش کمک می‌کنیم 382 00:23:32,911 --> 00:23:34,498 ‫تا نتونیم 383 00:23:40,056 --> 00:23:41,792 ‫خب، خروجی رو یادمه 384 00:23:41,816 --> 00:23:44,094 ‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28 385 00:23:44,198 --> 00:23:46,579 ‫بریج‌واتر 386 00:23:46,683 --> 00:23:48,098 ‫- آره ‫- خیلی خب 387 00:23:48,202 --> 00:23:51,308 ‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست، ‫یه عالمه جعبه. 388 00:23:51,412 --> 00:23:53,141 ‫- آره؟ ‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن 389 00:23:53,165 --> 00:23:55,268 ‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم 390 00:23:55,292 --> 00:23:56,704 ‫- بدون این که همه‌شون بریزن ‫- درسته رو انتخاب می‌کنی 391 00:23:56,728 --> 00:23:59,144 ‫این کاریه که می‌کنی... ‫این یه استعداد تخمیه! 392 00:23:59,247 --> 00:24:01,491 ‫منظورت مثل جنگاست؟ 393 00:24:01,594 --> 00:24:03,113 ‫از دوستت خوشم میاد 394 00:24:03,217 --> 00:24:05,184 ‫همه از استیوی خوششون میاد 395 00:24:05,288 --> 00:24:06,738 ‫تو بامزه‌ای 396 00:24:06,841 --> 00:24:09,292 ‫هی، چارلی، 397 00:24:09,395 --> 00:24:12,295 ‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟ 398 00:24:13,158 --> 00:24:15,885 ‫اتفاقات بدی می‌افته 399 00:24:18,197 --> 00:24:19,578 برو بریم 400 00:24:37,596 --> 00:24:39,253 ‫مایکل 401 00:24:40,841 --> 00:24:42,774 ‫بفرما بشین 402 00:24:42,877 --> 00:24:43,809 ‫آره 403 00:24:43,913 --> 00:24:45,673 ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 404 00:24:46,916 --> 00:24:48,400 ‫نه 405 00:24:52,749 --> 00:24:55,234 ‫یه پیشنهاد صلح برات دارم 406 00:24:56,028 --> 00:24:57,858 ‫آریایی‌ها به یه مو بندن 407 00:24:57,961 --> 00:25:00,343 ‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی 408 00:25:01,516 --> 00:25:03,591 ‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده، 409 00:25:03,615 --> 00:25:05,486 ‫ولی کارِ من نبود 410 00:25:05,839 --> 00:25:07,600 ‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین، 411 00:25:07,703 --> 00:25:09,050 ‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده 412 00:25:11,224 --> 00:25:13,088 ‫می‌تونم اون رو بهت بدم 413 00:25:14,883 --> 00:25:16,683 ‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟ 414 00:25:17,015 --> 00:25:20,535 ‫اتحاد من با بانی، ‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست. 415 00:25:21,364 --> 00:25:24,367 ‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه ‫من باهات توی کاوو بودم 416 00:25:24,470 --> 00:25:26,852 ‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟ 417 00:25:28,440 --> 00:25:33,548 ‫من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم ‫و اون ازم صد قدم طلب کرد 418 00:25:34,895 --> 00:25:38,070 ‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟ 419 00:25:38,174 --> 00:25:39,658 ‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه 420 00:25:39,761 --> 00:25:42,040 ‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی 421 00:25:43,420 --> 00:25:44,663 ‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه 422 00:25:44,766 --> 00:25:47,010 ‫قراره تا دندون مسلح باشه 423 00:25:47,114 --> 00:25:48,770 ‫می‌خوای براش کمین کنم؟ 424 00:25:50,048 --> 00:25:52,464 ‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟ 425 00:25:52,567 --> 00:25:55,881 ‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه ‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی 426 00:25:57,766 --> 00:26:00,602 ‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟ 427 00:26:00,626 --> 00:26:03,026 حق کمیسیون می‌خوام 428 00:26:03,130 --> 00:26:04,372 ‫آهان 429 00:26:04,476 --> 00:26:05,891 ‫ده درصد 430 00:26:05,995 --> 00:26:07,513 ‫بیست درصد 431 00:26:07,617 --> 00:26:09,101 ‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس 432 00:26:09,205 --> 00:26:13,450 ‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان 433 00:26:13,554 --> 00:26:16,868 ‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟ 434 00:26:16,971 --> 00:26:18,283 ‫قول میدی؟ 435 00:26:18,386 --> 00:26:20,457 ‫تضمینش می‌کنم، لعنتی 436 00:26:22,011 --> 00:26:24,151 ‫در ضمن اسمم مایکه 437 00:26:24,254 --> 00:26:26,394 ‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه 438 00:26:29,823 --> 00:26:39,066 ‫«دیجــــی موویـــــز» 439 00:27:25,522 --> 00:27:27,283 ‫اوه 440 00:27:27,386 --> 00:27:29,078 ‫خدای من 441 00:27:29,181 --> 00:27:31,459 ‫خدای من... 442 00:27:33,703 --> 00:27:35,360 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم 443 00:27:41,607 --> 00:27:43,471 ‫باهاش حرف می‌زنی؟ 444 00:27:44,714 --> 00:27:46,543 ‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم 445 00:27:46,647 --> 00:27:49,408 ‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته 446 00:27:49,512 --> 00:27:51,963 ‫باید از فرصت استفاده کنی ‫و بی‌مقدمه بری سراغش 447 00:27:52,066 --> 00:27:53,861 ‫از فرصت استفاده می‌کنم 448 00:27:54,724 --> 00:27:56,381 ‫دلم برات تنگ شده بود 449 00:27:56,484 --> 00:27:58,452 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 450 00:27:58,555 --> 00:28:00,799 ‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته 451 00:28:05,355 --> 00:28:06,770 ‫می‌خواستی من رو ببینی؟ 452 00:28:06,874 --> 00:28:08,634 ‫آره 453 00:28:10,222 --> 00:28:12,859 ‫افسر برین درخواستِ انتقال داده 454 00:28:12,883 --> 00:28:16,071 ‫توی انکر براش جا بود، ‫واسه همین امضاش کردم 455 00:28:16,263 --> 00:28:18,196 ‫تو برین رو می‌شناسی؟ 456 00:28:18,299 --> 00:28:19,991 ‫به طور گذرا 457 00:28:21,509 --> 00:28:22,855 ‫این اصطلاح رو شنیدی که... 458 00:28:22,959 --> 00:28:27,412 ‫«فقط یه پرنده‌ی مریض ‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه» 459 00:28:27,515 --> 00:28:29,552 ‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم 460 00:28:30,518 --> 00:28:32,348 ‫معناش رو متوجه میشی؟ 461 00:28:33,383 --> 00:28:36,766 ‫اگه منظورتون اینه که افسر برین ‫به زندانی‌هاتون تجاوز می‌کرد، 462 00:28:36,869 --> 00:28:39,010 ‫پس معناش کاملاً واضحه 463 00:28:41,771 --> 00:28:45,326 ‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست، 464 00:28:45,430 --> 00:28:48,778 ‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد 465 00:28:49,572 --> 00:28:51,690 ‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید 466 00:28:51,714 --> 00:28:53,541 ‫- این رو می‌دونم ‫- بذار حرفم رو تموم کنم 467 00:28:53,645 --> 00:28:55,777 ‫شما مثل هم نیستید 468 00:28:55,801 --> 00:29:01,756 ‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن ‫و ورّاجی کردن، 469 00:29:01,860 --> 00:29:03,862 گورش رو گُم می‌کرد خونه 470 00:29:06,244 --> 00:29:09,212 ‫تو باید برگردی سرِ شیفتت 471 00:29:11,697 --> 00:29:13,216 ‫همین؟ 472 00:29:16,599 --> 00:29:17,841 ‫آره 473 00:29:20,465 --> 00:29:22,087 ‫اون بیرون مواظب باش 474 00:29:22,191 --> 00:29:25,125 ‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس 475 00:29:39,449 --> 00:29:42,176 ‫باید برگردم زندان 476 00:29:46,387 --> 00:29:48,217 ‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه 477 00:29:49,356 --> 00:29:51,254 ‫قراره بی‌دردسر برگردی 478 00:29:53,222 --> 00:29:55,396 ‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه ‫- درسته 479 00:29:55,500 --> 00:29:57,191 ‫شرایط داره عوض میشه 480 00:29:58,779 --> 00:30:00,677 ‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست 481 00:30:00,781 --> 00:30:02,334 ‫داره اتفاق می‌افته 482 00:30:03,956 --> 00:30:07,223 ‫سفیدهای آریایی داغون شدن، ‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن. 483 00:30:07,247 --> 00:30:09,100 ‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب 484 00:30:09,124 --> 00:30:10,810 ‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟ 485 00:30:10,834 --> 00:30:13,069 ‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق 486 00:30:14,691 --> 00:30:18,385 ‫می‌تونی کیبورد بزنی ‫و خورشت درست کنی 487 00:30:21,008 --> 00:30:25,150 ‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری 488 00:30:29,637 --> 00:30:31,122 ‫این رو بهت مدیونم 489 00:30:35,540 --> 00:30:38,094 ‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش 490 00:30:42,443 --> 00:30:44,583 ‫همش تقصیرِ منه، پسرعمو 491 00:30:46,620 --> 00:30:47,931 ‫ولی هی... 492 00:30:49,174 --> 00:30:50,624 ‫ما همه خانواده‌ایم 493 00:30:53,074 --> 00:30:55,594 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست که باید درست کنی 494 00:30:59,357 --> 00:31:01,152 باید انتقامت رو بگیری 495 00:31:05,708 --> 00:31:08,020 ‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن 496 00:31:08,883 --> 00:31:10,471 ‫اوه، اشکالی نداره 497 00:31:11,265 --> 00:31:12,887 ‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه 498 00:31:12,991 --> 00:31:16,167 ‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره 499 00:31:16,960 --> 00:31:19,411 ‫به پیشنهادم فکر کردی؟ 500 00:31:19,515 --> 00:31:21,033 ‫آره 501 00:31:22,000 --> 00:31:23,312 ‫خب؟ 502 00:31:27,005 --> 00:31:30,077 ‫هرجا که برم، ‫و هرجور که به اونجا برم، 503 00:31:30,181 --> 00:31:32,286 ‫باید خودم به دستش آورده باشم 504 00:31:32,390 --> 00:31:35,186 ‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی ‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم 505 00:31:35,979 --> 00:31:38,465 ‫خب، من باهات مخالفم 506 00:31:38,568 --> 00:31:40,775 ‫تو سنگ تموم گذاشتی. ‫این هدیه نیست. 507 00:31:40,799 --> 00:31:44,229 ‫این پرداختی در ازای خدماتته 508 00:31:45,748 --> 00:31:48,406 ‫خدماتم به تو یا مایلو؟ 509 00:31:51,305 --> 00:31:53,307 ‫تمام خدماتی که دادی 510 00:31:53,411 --> 00:31:55,240 ‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی 511 00:31:56,966 --> 00:31:59,002 ‫تو این رو برای من نمی‌خوای 512 00:31:59,934 --> 00:32:01,867 ‫این برای خودته 513 00:32:02,972 --> 00:32:06,009 ‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست 514 00:32:08,391 --> 00:32:09,910 ‫- نه، این... ‫- این بازیِ قدرته 515 00:32:10,013 --> 00:32:11,347 ‫هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت» 516 00:32:11,360 --> 00:32:13,183 ‫نه، این فرصتی برای توئه ‫که از نو شروع کنی... 517 00:32:13,207 --> 00:32:15,260 ‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی 518 00:32:15,364 --> 00:32:16,986 ‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی 519 00:32:17,745 --> 00:32:20,369 ‫اگه این رو ازت بگیرم، ‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش. 520 00:32:21,577 --> 00:32:23,855 ‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس 521 00:32:23,958 --> 00:32:27,238 ‫شما دو روی یه سکه‌ی تخمی هستید 522 00:32:28,377 --> 00:32:30,413 ‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری 523 00:32:31,242 --> 00:32:33,727 ‫من از وقتی 16 سالم بود ‫به قصه‌هات گوش کردم، 524 00:32:33,830 --> 00:32:35,832 ‫از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی 525 00:32:37,696 --> 00:32:40,112 ‫مایلو این کارو نکرد 526 00:32:42,218 --> 00:32:45,117 ‫تا الان چندتا گُل چیدی؟ 527 00:32:45,221 --> 00:32:47,534 ‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟ 528 00:32:47,637 --> 00:32:48,880 ‫هوم؟ 529 00:32:48,983 --> 00:32:50,295 ‫چندتا تاتیانا... 530 00:32:50,399 --> 00:32:53,333 ‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه 531 00:32:53,436 --> 00:32:55,645 ‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟ 532 00:32:55,749 --> 00:32:58,061 ‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟ 533 00:32:58,165 --> 00:33:00,409 ‫من محکومت نمی‌کنم 534 00:33:00,512 --> 00:33:02,480 ‫فقط می‌دونم این چیه 535 00:33:02,583 --> 00:33:03,860 ‫و تو رو می‌شناسم 536 00:33:03,964 --> 00:33:05,414 ‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم 537 00:33:05,517 --> 00:33:08,969 ‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم ‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم 538 00:33:12,317 --> 00:33:13,939 ‫سلام 539 00:33:16,079 --> 00:33:18,081 ‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم، 540 00:33:18,185 --> 00:33:20,187 ‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده 541 00:33:20,291 --> 00:33:23,984 ‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد 542 00:33:24,087 --> 00:33:25,996 ‫اگه قضیه فدرال شه، ‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟ 543 00:33:26,020 --> 00:33:27,815 ‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک 544 00:33:27,919 --> 00:33:29,472 ‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه 545 00:33:29,576 --> 00:33:32,889 ‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟ 546 00:33:32,993 --> 00:33:34,028 ‫نه، نمی‌خوام 547 00:33:34,132 --> 00:33:35,223 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 548 00:33:35,247 --> 00:33:36,617 ‫پای لنسینگ رو وسط نکش 549 00:33:36,721 --> 00:33:39,137 ‫خودت بهش رسیدگی کن. ‫کارت رو انجام بده. 550 00:33:39,240 --> 00:33:40,794 ‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک 551 00:33:40,897 --> 00:33:43,175 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 552 00:33:44,867 --> 00:33:46,386 ‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم 553 00:33:46,489 --> 00:33:48,284 ‫آدمِ بانی توی زندان 554 00:33:48,388 --> 00:33:50,735 ‫امروز از دادگاه فرار کرده 555 00:33:50,838 --> 00:33:53,013 ‫لعنتی، باز شروع شد 556 00:33:53,116 --> 00:33:55,291 ‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم 557 00:33:55,395 --> 00:33:57,535 ‫طرف رو بیار جلوی دوربین. ‫هر طور خواستی نشونش بده. 558 00:33:57,638 --> 00:34:00,054 ‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین 559 00:34:00,952 --> 00:34:02,816 ‫در ازاش چی می‌خوای؟ 560 00:34:02,919 --> 00:34:05,336 ‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد، 561 00:34:05,439 --> 00:34:07,096 ‫اتهام فرارش رفع میشه 562 00:34:07,199 --> 00:34:09,305 ‫- محض رضای خدا، مایک ‫- هی، بیخیال 563 00:34:09,409 --> 00:34:13,205 ‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش ‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟ 564 00:34:13,309 --> 00:34:15,388 ‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش... 565 00:34:15,412 --> 00:34:17,390 ‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟ 566 00:34:17,414 --> 00:34:18,521 ‫سعی داری این کارو بکنی؟ 567 00:34:18,625 --> 00:34:20,730 ‫نه، اون سعی داشت ‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه 568 00:34:20,834 --> 00:34:22,353 ‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟ 569 00:34:22,456 --> 00:34:24,493 ‫اگه درست انجامش بدیم، ‫همه برنده میشن. 570 00:34:24,596 --> 00:34:25,977 ‫اگه انجامش ندیم چی؟ 571 00:34:26,080 --> 00:34:28,497 ‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید 572 00:34:28,600 --> 00:34:32,121 ‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی ‫که بهشون عمل نکردی، مایک 573 00:34:32,224 --> 00:34:34,434 ‫قول‌های زیادی هم هستن ‫که بهشون عمل می‌کنم 574 00:34:37,644 --> 00:34:39,120 ‫باشه، بیار تحویلش بده 575 00:34:39,144 --> 00:34:41,130 ‫- صحیح و سالم ‫- حله. انقدر سخت بود؟ 576 00:34:41,233 --> 00:34:43,166 صحیح و سالم 577 00:34:48,448 --> 00:34:50,242 ‫بیا بریم، عزیزم. ممنون 578 00:35:01,564 --> 00:35:03,083 ‫اون چیه؟ 579 00:35:05,292 --> 00:35:09,848 ‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده ‫که بهم یاد بده 580 00:35:09,952 --> 00:35:11,954 ‫200 سال قدمت داره 581 00:35:12,057 --> 00:35:14,543 ‫مامان گفت برمی‌گردی 582 00:35:15,578 --> 00:35:17,891 ‫آره، چاره‌ای ندارم، تری 583 00:35:19,651 --> 00:35:22,585 ‫قبل از این که مجبور بشم برم ‫بیا یکم پیشم بشین 584 00:35:27,072 --> 00:35:28,902 ‫گام‌ها رو یادته؟ 585 00:35:29,696 --> 00:35:31,352 ‫یه مدته تمرین نکردم 586 00:35:32,146 --> 00:35:34,114 ‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم 587 00:35:35,702 --> 00:35:38,670 ‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده 588 00:35:39,602 --> 00:35:42,087 ‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو ‫لمس کردن تصور کن 589 00:35:51,787 --> 00:35:53,374 ‫اون چیه؟ 590 00:35:54,134 --> 00:35:55,929 ‫یه آهنگی که خودم ساختم 591 00:35:57,724 --> 00:35:59,484 ‫آهنگِ خودم 592 00:36:05,732 --> 00:36:07,388 ‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم 593 00:36:16,708 --> 00:36:18,503 ‫می‌دونی، تری، 594 00:36:18,607 --> 00:36:20,712 ‫اون بیرون، 595 00:36:20,816 --> 00:36:24,958 ‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن 596 00:36:25,061 --> 00:36:27,270 ‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن 597 00:36:28,686 --> 00:36:32,448 ‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری، ‫میذارن کنار خیابون بمیری 598 00:36:33,829 --> 00:36:34,968 ‫بهم میگی چطوریه؟ 599 00:36:35,071 --> 00:36:36,901 ‫آره، بهت میگم چطوریه 600 00:36:37,004 --> 00:36:38,972 ‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی 601 00:36:39,075 --> 00:36:41,319 ‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری 602 00:36:42,700 --> 00:36:43,942 ‫خیلی سریع 603 00:36:45,047 --> 00:36:47,290 ‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی 604 00:36:50,086 --> 00:36:51,536 ‫کی میگه؟ 605 00:36:51,640 --> 00:36:53,883 ‫پدرت 606 00:36:53,987 --> 00:36:56,472 ‫من بهت اجازه میدم 607 00:36:57,473 --> 00:37:00,595 ‫به مامانت نشون بده ‫که اصلاً شبیه من نیستی 608 00:37:02,823 --> 00:37:07,138 ‫یه مدت فقط بچه باش 609 00:37:09,002 --> 00:37:11,349 ‫یکم دیگه 610 00:37:13,040 --> 00:37:15,422 ‫نذار بکشنت 611 00:37:17,424 --> 00:37:19,357 ‫تری، نه 612 00:37:19,460 --> 00:37:21,393 ‫نه، تری 613 00:37:22,222 --> 00:37:24,604 ‫نگرانِ من نباش 614 00:37:24,707 --> 00:37:26,606 ‫این وظیفه‌ی تو نیست 615 00:37:54,495 --> 00:37:56,532 ‫یه نُتِ سل بزن 616 00:38:22,765 --> 00:38:24,491 ‫خیلی خب 617 00:38:26,562 --> 00:38:28,081 ‫نُتِ سل 618 00:38:29,392 --> 00:38:31,429 ‫نُتِ ر 619 00:39:08,639 --> 00:39:10,088 ‫هی! 620 00:39:11,918 --> 00:39:14,472 ‫هی! 621 00:39:36,805 --> 00:39:39,324 ‫زنیکه‌ی دیوونه! 622 00:39:40,291 --> 00:39:41,741 ‫کیر توش! 623 00:39:41,844 --> 00:39:44,088 این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه 624 00:39:44,191 --> 00:39:46,366 ‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟ 625 00:39:46,469 --> 00:39:48,930 ‫- این برای مصلحتِ عمومه ‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟ 626 00:39:48,954 --> 00:39:51,440 ‫مثل بتن سفت و سختن. ‫این عوضی خیلی قویه! 627 00:39:51,543 --> 00:39:53,511 ‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟ 628 00:39:53,614 --> 00:39:56,312 ‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی 629 00:39:56,336 --> 00:39:59,344 ‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره 630 00:39:59,448 --> 00:40:01,243 ‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟ ‫- نه. نه، نمی‌زنم 631 00:40:01,346 --> 00:40:03,290 ‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟ 632 00:40:03,314 --> 00:40:04,902 ‫داریم نزدیک می‌شیم؟ 633 00:40:05,005 --> 00:40:06,351 ‫احساسش می‌کنم 634 00:40:06,455 --> 00:40:08,077 ‫دارم احساس می‌کنم 635 00:40:08,181 --> 00:40:09,423 ‫- آره؟ ‫- احساس می‌کنم... 636 00:40:09,527 --> 00:40:10,942 ‫خیلی خب 637 00:40:11,046 --> 00:40:13,048 ‫نه 638 00:40:13,151 --> 00:40:14,635 ‫چیه؟ 639 00:40:14,739 --> 00:40:17,155 یه لحظه از ذهنم پرید، ایان 640 00:40:17,259 --> 00:40:19,848 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره 641 00:40:22,367 --> 00:40:23,852 ‫یکی دیگه دارم، ایان 642 00:40:23,955 --> 00:40:25,888 ‫توی شهر، نزدیک‌تره، ‫توی ذهنم تازه‌ست. 643 00:40:25,992 --> 00:40:27,441 ‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم 644 00:40:27,545 --> 00:40:29,271 ‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی 645 00:40:29,374 --> 00:40:31,273 ‫همونطور که حرف زدیم، ‫باید به ترتیب پیش بریم. 646 00:40:31,376 --> 00:40:33,585 ‫باید یه کارو تموم کنیم، خب، 647 00:40:33,689 --> 00:40:36,140 ‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم 648 00:40:36,243 --> 00:40:37,935 ‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان 649 00:40:38,038 --> 00:40:40,109 ‫یعنی، وقتی من اینجا بودم، ‫همه جا پر از گُل بود، 650 00:40:40,213 --> 00:40:41,973 ‫و هوا پر از گرده بود 651 00:40:42,077 --> 00:40:44,769 ‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم، 652 00:40:44,873 --> 00:40:48,131 ‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم، ‫و خیلی متأسفم، ایان. 653 00:40:48,155 --> 00:40:50,491 ‫هی، ما وقت داریم، مرد ‫عجله‌ای نیست، خب؟ 654 00:40:50,515 --> 00:40:51,465 ‫اشکالی نداره 655 00:40:52,570 --> 00:40:55,469 ‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان، ‫اون جعبه توی ذهنم بازه. 656 00:40:55,573 --> 00:40:56,999 ‫- می‌تونم اونجا ببینمش ‫- اون جعبه رو ببند 657 00:40:57,023 --> 00:40:58,818 ‫اون جعبه رو ببند. ‫باهام یه نفس عمیق بکش. 658 00:40:58,921 --> 00:41:02,294 ‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی 659 00:41:02,318 --> 00:41:04,444 ‫ما برای اون اینجاییم 660 00:41:05,169 --> 00:41:07,240 ‫یالا، می‌تونی انجامش بدی 661 00:41:14,695 --> 00:41:17,457 ‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت! ‫- خیلی خب 662 00:41:17,560 --> 00:41:19,493 ‫پاهاش اینجان، ایان 663 00:41:19,597 --> 00:41:21,288 ‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم ‫- خدای بزرگ! 664 00:41:21,392 --> 00:41:22,634 ‫پاهای کوفتیش، مرد 665 00:41:22,738 --> 00:41:24,153 ‫پاهاش اینجان. آره 666 00:41:24,257 --> 00:41:25,983 ‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم ‫- محشره 667 00:41:26,086 --> 00:41:27,743 ‫این عالیه، چارلی 668 00:41:27,847 --> 00:41:29,745 ‫- کارت خوب بود ‫- مرسی، ایان 669 00:41:40,342 --> 00:41:41,722 ‫خیلی خب 670 00:41:41,826 --> 00:41:43,724 ‫ترتیبش رو دادم 671 00:41:45,278 --> 00:41:47,936 ‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی 672 00:41:51,180 --> 00:41:53,596 ‫خب، آیریس باید ناپدید شه 673 00:41:53,700 --> 00:41:57,324 ‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه 674 00:41:57,428 --> 00:41:59,223 ‫آره، نه... 675 00:41:59,326 --> 00:42:01,294 ‫داری کارِ درستی می‌کنی 676 00:42:02,502 --> 00:42:04,849 ‫حتی اگه خودش ندونه 677 00:42:05,850 --> 00:42:07,369 ‫گمونم... 678 00:42:07,472 --> 00:42:09,992 ‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟ 679 00:42:13,271 --> 00:42:15,446 ‫به برزخ علاقه پیدا کردم 680 00:42:15,549 --> 00:42:18,207 ‫شهرتِ بدی داره 681 00:42:18,311 --> 00:42:22,591 ‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم ‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟ 682 00:42:22,694 --> 00:42:25,283 ‫آره 683 00:42:25,387 --> 00:42:28,700 ‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟ 684 00:42:28,804 --> 00:42:30,883 ‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره درش رو بذاره، 685 00:42:30,907 --> 00:42:32,601 رفیقِ عوضی روزهای خوش 686 00:42:34,361 --> 00:42:36,122 ‫آره 687 00:42:36,225 --> 00:42:37,675 ‫یالا 688 00:42:37,778 --> 00:42:38,814 ‫اوهوم 689 00:42:38,918 --> 00:42:41,575 ‫نوبتِ توئه 690 00:42:43,923 --> 00:42:45,200 ‫البته 691 00:42:45,303 --> 00:42:47,029 ‫بالأخره 692 00:42:52,154 --> 00:42:53,311 ‫- پاها رو پیدا کردیم ‫- آره 693 00:42:53,415 --> 00:42:54,726 ‫آره 694 00:42:54,830 --> 00:42:57,281 ‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم 695 00:42:57,384 --> 00:42:59,352 ‫- خیلی خب ‫- بفرما 696 00:43:00,146 --> 00:43:01,354 ‫کارت خوب بود، چارلی 697 00:43:01,457 --> 00:43:02,414 ‫- ممنون ‫- خیلی خب 698 00:43:02,438 --> 00:43:04,460 ‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم 699 00:43:14,746 --> 00:43:17,301 ‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟ 700 00:43:17,404 --> 00:43:18,405 ‫آره 701 00:43:18,509 --> 00:43:19,959 ‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم 702 00:43:20,062 --> 00:43:22,340 ‫همیشه بهت افتخار می‌کنم 703 00:43:24,135 --> 00:43:25,930 ‫داری به کی پیام میدی؟ 704 00:43:26,034 --> 00:43:28,277 ‫فقط باید یکی رو پیدا کنم ‫که به گربه‌ام غذا بده 705 00:43:28,381 --> 00:43:30,038 ‫خوبی؟ 706 00:43:30,141 --> 00:43:31,522 ‫آره 707 00:43:31,625 --> 00:43:34,525 ‫خوبم، خوبم 708 00:43:39,219 --> 00:43:42,084 ‫مرد روی ایوان چی؟ 709 00:43:48,159 --> 00:43:50,161 ‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه! 710 00:43:50,265 --> 00:43:52,336 ‫چرا این کارو کردی، ایان؟ ‫چرا بهم شلیک کردی؟ 711 00:43:52,439 --> 00:43:54,027 ‫لعنتی... استیوی! 712 00:43:54,131 --> 00:43:55,511 ‫برو عقب لعنتی! 713 00:43:55,615 --> 00:43:57,548 ‫اون لعنتی بهم حمله کرد 714 00:44:01,034 --> 00:44:02,380 ‫کیر توش! 715 00:44:02,484 --> 00:44:04,382 ‫- اون فقط... ‫- خوبی؟ 716 00:44:06,039 --> 00:44:08,697 ‫اون بهم حمله کرد. ‫فقط... نمی‌دونم لعنتی... 717 00:44:13,219 --> 00:44:14,392 ‫آره 718 00:44:14,496 --> 00:44:16,015 ‫مشکلی نیست. ریدم توش! 719 00:44:16,118 --> 00:44:18,120 ‫خدا لعنتش کنه 720 00:44:30,788 --> 00:44:33,239 من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی 721 00:44:33,342 --> 00:44:35,310 ‫جلوی آسانسورها 722 00:44:35,413 --> 00:44:36,690 ‫و دمِ در اتاق 723 00:44:36,794 --> 00:44:38,382 ‫پس قراره نامرئی باشی 724 00:44:39,279 --> 00:44:42,351 ‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط 725 00:44:42,455 --> 00:44:45,182 ‫این منافع مشترکه، رافائل 726 00:44:46,286 --> 00:44:48,116 ‫مسیر همواره 727 00:44:48,219 --> 00:44:50,808 ‫می‌خوای توش قدم بذاری، ‫تصمیم با خودته. 728 00:44:55,192 --> 00:44:57,056 ‫آره 729 00:46:05,296 --> 00:46:07,747 ‫مادرجنده! 730 00:46:35,257 --> 00:46:37,363 ‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل 731 00:46:37,466 --> 00:46:39,434 ‫نه با اون شرایطش 732 00:46:40,469 --> 00:46:42,954 ‫یه راست می‌فرستمش جایی که ازش اومده 733 00:46:45,716 --> 00:46:47,649 ‫گند زدی، آقای شهردار 734 00:46:47,752 --> 00:46:50,238 ‫آره، دست کم گرفتمش 735 00:46:50,341 --> 00:46:53,344 ‫آره، پیرِ سگ، زنده می‌مونه ‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟ 736 00:46:53,448 --> 00:46:55,933 ‫آره، و توی همون روز می‌کشمش 737 00:46:56,036 --> 00:46:58,418 ‫آره 738 00:47:04,321 --> 00:47:05,324 ‫سلام 739 00:47:05,348 --> 00:47:07,358 ‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک یه پارکینگ هست 740 00:47:07,462 --> 00:47:08,842 ‫نیم ساعت دیگه اونجاست 741 00:47:09,671 --> 00:47:11,293 ‫کی؟ 742 00:47:11,397 --> 00:47:13,778 ‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون 743 00:47:13,882 --> 00:47:15,642 ‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟ 744 00:47:15,746 --> 00:47:17,023 ‫نه، کارِ خودته 745 00:47:17,127 --> 00:47:19,267 ‫تو نقشِ میانجی رو داری. ‫باید با ظرافت جمعش کنیم. 746 00:47:19,370 --> 00:47:21,752 ‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم 747 00:47:21,855 --> 00:47:24,927 ‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟ 748 00:47:28,345 --> 00:47:29,553 ‫چی شده؟ 749 00:47:29,656 --> 00:47:31,475 ‫باید میانجی‌گری کنم. ‫تو باید رانندگی کنی. 750 00:47:31,499 --> 00:47:32,625 ‫آره، خوب شد گفتی! 751 00:47:32,728 --> 00:47:34,868 ‫- لعنتی ‫- من سوارِ ماشینت نمیشم 752 00:48:20,604 --> 00:48:23,331 ‫من تسلیم میشم 753 00:48:25,264 --> 00:48:26,886 ‫محاصره‌اش کنید 754 00:48:27,714 --> 00:48:29,233 ‫من تسلیم میشم 755 00:48:29,337 --> 00:48:30,821 ‫بخواب روی زمین لعنتی 756 00:48:30,924 --> 00:48:32,581 ‫بشین! بشین، بشین! 757 00:48:32,685 --> 00:48:34,618 ‫زانو بزن! 758 00:48:34,721 --> 00:48:36,206 ‫- زانو بزن ‫- من تسلیم میشم، 759 00:48:36,309 --> 00:48:38,725 ‫- تسلیم میشم ‫- سریع‌تر بخواب روی زمین! 760 00:48:38,829 --> 00:48:42,073 ‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی. ‫بخواب روی شکمت. 761 00:48:42,177 --> 00:48:43,558 ‫الان! 762 00:48:43,661 --> 00:48:45,560 ‫- استیوی، برو سراغش ‫- آره. حله 763 00:48:45,663 --> 00:48:46,847 ‫برو سراغش 764 00:48:46,871 --> 00:48:49,115 ‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم 765 00:48:49,219 --> 00:48:50,979 ‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی 766 00:48:51,082 --> 00:48:52,291 ‫یواش، یواش، یواش! 767 00:48:52,394 --> 00:48:54,120 ‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش. ‫تو برو عقب. 768 00:48:54,224 --> 00:48:55,949 ‫تمومش کن! ‫بخواب روی زمین! 769 00:48:56,053 --> 00:48:58,297 ‫رابرت، گُم شو. ‫استیوی، گرفتیمش؟ 770 00:48:58,400 --> 00:49:00,851 ‫- گرفتیمش! ‫- گرفتمش، گرفتمش 771 00:49:00,954 --> 00:49:02,646 ‫دست‌هات رو بده من 772 00:49:02,749 --> 00:49:03,888 ‫کیر توش 773 00:49:03,992 --> 00:49:05,994 ‫دستِ لعنتیش رو نشکن 774 00:49:06,097 --> 00:49:07,375 ‫پاشو زانو بزن، پسر 775 00:49:09,929 --> 00:49:11,310 آره؟ غلت بزن 776 00:49:11,413 --> 00:49:13,104 ‫می‌بینی؟ 777 00:49:13,208 --> 00:49:16,176 ‫مایک همونطور که گفته بود ‫کادوپیچ شده تحویلش داد 778 00:49:17,523 --> 00:49:18,972 ‫هی 779 00:49:19,076 --> 00:49:20,417 ‫خوبی، داداش؟ 780 00:49:20,441 --> 00:49:23,701 ‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم، ‫کونت رو پاره می‌کنم. 781 00:49:31,433 --> 00:49:33,539 ‫هی 782 00:49:33,642 --> 00:49:35,782 ‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی 783 00:49:36,542 --> 00:49:38,268 ‫خیلی خب 784 00:50:11,577 --> 00:50:13,164 ‫ایست 785 00:50:15,097 --> 00:50:18,446 معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی 786 00:50:18,549 --> 00:50:21,103 ‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی 787 00:50:40,709 --> 00:50:43,298 ‫چه خبره؟ 788 00:50:47,854 --> 00:50:49,787 ‫لعنتی! 789 00:50:52,721 --> 00:50:54,551 ‫تریس؟ 790 00:50:56,587 --> 00:50:58,796 ‫عزیزم؟ 791 00:50:58,900 --> 00:51:00,453 ‫کجایی؟ 792 00:51:01,247 --> 00:51:03,560 بدتر از اونی به نظر میاد که اتفاق افتاده 793 00:51:03,663 --> 00:51:04,906 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 794 00:51:05,009 --> 00:51:06,977 ‫- میچ کجاست؟ اون... ‫- اون خوابه 795 00:51:07,080 --> 00:51:09,393 ‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم 796 00:51:09,497 --> 00:51:13,121 ‫اون با من نبود. ‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید. 797 00:51:13,880 --> 00:51:15,606 ‫- گندش بزنن ‫- آره 798 00:51:18,575 --> 00:51:21,509 ‫لعنتی. باشه 799 00:51:23,407 --> 00:51:25,305 ‫ازش مدارک گرفتی؟ 800 00:51:26,755 --> 00:51:27,791 ‫چی؟ 801 00:51:28,723 --> 00:51:31,070 ‫کسی که باهات تصادف کرد، ‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟ 802 00:51:31,173 --> 00:51:33,417 ‫خب، اون گاز داد رفت 803 00:51:35,385 --> 00:51:37,248 ‫ماشینش چی بود؟ 804 00:51:37,352 --> 00:51:39,872 ‫نمی‌دونم، کایل 805 00:51:41,943 --> 00:51:43,945 ‫خیلی خب... 806 00:51:44,048 --> 00:51:45,429 ‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟ 807 00:51:45,533 --> 00:51:47,224 ‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم، 808 00:51:47,327 --> 00:51:50,261 ‫- و پلاکش رو در بیارم ‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن 809 00:51:52,471 --> 00:51:55,266 ‫جریان چیه، تریسی؟ ‫چی شده؟ 810 00:51:55,370 --> 00:51:57,130 ‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟ 811 00:51:57,234 --> 00:52:00,513 ‫- چیه؟ ‫- عمداً انجامش دادم 812 00:52:01,894 --> 00:52:04,931 ‫یه نگهبانی هست... یعنی بود 813 00:52:05,035 --> 00:52:07,244 ‫باهاش به مشکل خوردم 814 00:52:08,383 --> 00:52:10,834 ‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟ 815 00:52:10,937 --> 00:52:14,458 ‫اون به زندانی‌ها تجاوز می‌کرد، کایل 816 00:52:16,218 --> 00:52:18,462 ‫- خدای بزرگ! ‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم، 817 00:52:18,566 --> 00:52:21,914 ‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم 818 00:52:22,017 --> 00:52:24,088 ‫یعنی چی؟ 819 00:52:24,192 --> 00:52:25,883 ‫اون باهام روبرو شد، 820 00:52:25,987 --> 00:52:27,491 ‫- من خوبم... ‫- بهت دست زد؟ 821 00:52:27,515 --> 00:52:29,148 ‫- من... من... ‫- اون عوضی کی بود؟ 822 00:52:29,172 --> 00:52:32,234 ‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم 823 00:52:36,411 --> 00:52:38,448 ‫خیلی خب... 824 00:52:41,071 --> 00:52:43,625 ‫باشه، تو گفتی... 825 00:52:43,729 --> 00:52:45,972 ‫گفتی: «یه نگهبانی بود» 826 00:52:46,076 --> 00:52:49,355 ‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟ 827 00:52:50,632 --> 00:52:53,014 ‫آره. مجبور شد انتقال بگیره 828 00:52:53,117 --> 00:52:55,424 ‫توی پارکینگ دیدمش 829 00:52:55,448 --> 00:52:59,192 ‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت 830 00:53:00,159 --> 00:53:01,505 ‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟ 831 00:53:01,609 --> 00:53:05,095 ‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن، 832 00:53:05,198 --> 00:53:07,304 ‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه 833 00:53:07,407 --> 00:53:10,928 ‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست 834 00:53:12,620 --> 00:53:15,001 ‫رفتم سراغ مایک 835 00:53:16,140 --> 00:53:18,384 ‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم 836 00:53:23,044 --> 00:53:25,287 ‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم 837 00:53:26,357 --> 00:53:29,637 ‫می‌دونستم این کارو می‌کنی، ‫می‌دونستم درستش می‌کنی، 838 00:53:29,740 --> 00:53:32,571 ‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم 839 00:53:32,674 --> 00:53:37,161 ‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره 840 00:53:37,265 --> 00:53:38,542 ‫ممکنه چه معنایی داشته باشه 841 00:53:38,646 --> 00:53:40,406 ‫من... 842 00:53:40,510 --> 00:53:44,134 ‫متأسفم، کایل، متأسفم، من... 843 00:53:44,237 --> 00:53:46,999 ‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم 844 00:53:48,966 --> 00:53:50,934 ‫این بار نیست 845 00:53:51,037 --> 00:53:53,177 ‫این یه بار نیست 846 00:53:54,765 --> 00:53:59,218 ‫اگه نتونم ازت محافظت کنم ‫هیچ فایده‌ای ندارم 847 00:53:59,321 --> 00:54:00,678 ‫- تو ازم محافظت می‌کنی ‫- می‌فهمی؟ 848 00:54:00,702 --> 00:54:03,153 ‫- همیشه این کارو می‌کنی... ‫- من چه فایده‌ای دارم، 849 00:54:03,256 --> 00:54:04,913 ‫اگه نتونم این کارو بکنم؟ 850 00:54:07,502 --> 00:54:09,711 ‫هیچ فایده‌ای ندارم 851 00:54:23,995 --> 00:54:34,473 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 852 00:54:37,912 --> 00:54:39,534 ‫آره 853 00:54:39,638 --> 00:54:41,950 ‫آره، رسیدم 854 00:54:42,054 --> 00:54:44,297 پشتِ درم، آره 855 00:55:02,661 --> 00:55:04,386 ‫همه چی ردیفه؟ 856 00:55:04,490 --> 00:55:06,423 ‫آره 857 00:55:06,526 --> 00:55:08,321 ‫این یکی واسه توئه 858 00:55:08,425 --> 00:55:12,256 ‫اون یکی: واسه حمل و نقل، ‫هویتِ جدید و مدارک. 859 00:55:12,360 --> 00:55:16,157 ‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد ‫به دستت می‌رسه 860 00:55:16,260 --> 00:55:19,298 ‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک 861 00:55:19,401 --> 00:55:22,784 ‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟ 862 00:55:22,888 --> 00:55:24,268 ‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست 863 00:55:25,822 --> 00:55:29,342 ‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی ‫ولی به من تحویلش میدی 864 00:55:34,589 --> 00:55:35,728 ‫خواهش می‌کنم 865 00:55:35,832 --> 00:55:39,214 ‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست 866 00:55:40,940 --> 00:55:44,219 ‫برای امثال ما نیست 867 00:55:45,013 --> 00:55:46,808 ‫قطعاً برای آیریس نیست 868 00:55:48,672 --> 00:55:51,192 ‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد 869 00:55:54,402 --> 00:55:57,508 ‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟ 870 00:55:57,612 --> 00:55:59,200 ‫فقط تمومش کن 871 00:55:59,303 --> 00:56:01,064 ‫فقط تمومش کن 872 00:56:01,167 --> 00:56:04,412 ‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه... 873 00:56:04,515 --> 00:56:07,691 ‫- تمومش کن لعنتی ‫- یا از قضاوتِ من؟ 874 00:56:07,795 --> 00:56:10,349 ‫مایلو 875 00:56:10,452 --> 00:56:13,593 ‫متأسفم، رومن، ‫یه مدت زنده لازمت دارم. 876 00:56:17,108 --> 00:56:23,158 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 877 00:56:23,182 --> 00:56:33,182 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.