1
00:00:04,087 --> 00:00:05,756
Précédemment...
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,050
Merle Callahan.
C'est ton voisin de cellule.
3
00:00:08,217 --> 00:00:09,760
Il te manipule pour m'atteindre.
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,679
Tu l'évacues de Kingstown
tout de suite.
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,641
La visite de ce matin,
ça t'a travaillé.
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,060
Mike est un putain d'emmerdeur.
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,980
T'es le flic, Mike est le criminel.
8
00:00:22,064 --> 00:00:23,398
Mais c'est toi qui es à l'intérieur.
9
00:00:23,482 --> 00:00:24,858
T'es là pour qui, mon frère ?
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,069
Le grand jury se réunit
dans deux jours
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,571
pour vous mettre en examen
dans l'affaire Morrissey.
12
00:00:29,655 --> 00:00:30,864
Ils vont vous inculper.
13
00:00:30,948 --> 00:00:32,824
J'ai un témoin.
Ian était chez Morrissey
14
00:00:32,991 --> 00:00:33,909
le jour de sa mort.
15
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Allons lui foutre la trouille.
16
00:00:36,745 --> 00:00:38,664
Vous manipulez un témoin.
Je vous enregistre.
17
00:00:38,830 --> 00:00:39,831
- Range ça.
- On veut parler.
18
00:00:39,998 --> 00:00:41,333
C'est de la manipulation.
19
00:00:44,378 --> 00:00:46,004
Un automatique.
Pas de numéro de série.
20
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
Elle a un compartiment secret
dans le siège passager.
21
00:00:48,924 --> 00:00:50,759
Elle est corrompue.
Laisse-la flipper.
22
00:00:50,926 --> 00:00:52,094
Elle viendra me voir.
23
00:00:52,678 --> 00:00:53,804
J'ai compris le message.
24
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
Je vais séparer Kyle de Callahan
25
00:00:55,889 --> 00:00:57,057
comme vous vouliez.
26
00:00:57,224 --> 00:00:58,725
Vous avez gagné.
Content ?
27
00:00:59,851 --> 00:01:02,271
Tu vas pas croire
ce que j'ai sous les yeux.
28
00:01:02,354 --> 00:01:03,438
C'est mon chargement !
29
00:01:31,800 --> 00:01:34,303
- Ils ont réveillé le dragon.
- On va les retrouver.
30
00:01:34,720 --> 00:01:36,305
Et cramer leur château.
31
00:01:38,432 --> 00:01:39,516
On arrive, Mike.
32
00:01:39,683 --> 00:01:40,642
On a un perchoir.
33
00:01:41,059 --> 00:01:42,311
Je t'envoie l'adresse.
34
00:01:47,816 --> 00:01:50,319
En voilà
qui n'ont pas froid aux yeux.
35
00:01:52,863 --> 00:01:54,239
Ils veulent faire passer un message.
36
00:01:56,199 --> 00:01:58,452
Et ils se foutent
d'attirer l'attention.
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,465
Lamar, tourne à droite.
38
00:02:27,314 --> 00:02:28,315
Accélère !
39
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Putain !
40
00:02:34,655 --> 00:02:35,489
Ça va ?
41
00:02:35,656 --> 00:02:37,532
- T'as fait quoi ?
- On a roulé sur un truc.
42
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
On s'en fout, redémarre,
43
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
putain !
44
00:02:40,077 --> 00:02:40,911
Tu fais quoi ?
45
00:02:41,244 --> 00:02:42,204
Lamar !
46
00:02:42,371 --> 00:02:43,622
Reste ici !
47
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
Lamar ! Lamar !
Tu vas où, bordel ?
48
00:02:47,834 --> 00:02:49,628
Remonte dans la bagnole, Lamar !
49
00:03:01,098 --> 00:03:02,432
Enfoirés !
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
Bunny ! Bunny ! Ça va ?
51
00:03:30,919 --> 00:03:32,504
Oh, merde !
Tiens bon, mec.
52
00:03:37,968 --> 00:03:40,178
Police-secours,
quelle est votre urgence ?
53
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
Le train a été arrêté
1,5 kilomètres plus loin.
54
00:04:53,251 --> 00:04:54,836
On a trouvé un camion défoncé,
55
00:04:54,920 --> 00:04:56,588
et les corps du mécanicien
et du conducteur.
56
00:04:56,671 --> 00:04:59,174
Comment le train
a pu aller aussi loin ?
57
00:04:59,257 --> 00:05:02,344
Le dispositif d'arrêt d'urgence
aurait dû se déclencher, non ?
58
00:05:02,594 --> 00:05:04,554
L'EDR indique qu'il a été trafiqué.
59
00:05:04,721 --> 00:05:06,807
- L'EDR ?
- C'est une boîte noire.
60
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
Le freinage d'urgence
aurait dû se déclencher, mais...
61
00:05:09,851 --> 00:05:13,063
Oui, j'ai compris, ça a été trafiqué.
Dis juste ça.
62
00:05:18,026 --> 00:05:19,528
- Lawrence ?
- Oui, Frank ?
63
00:05:19,611 --> 00:05:23,114
Changeons d'itinéraire.
Vois avec la Sécurité des transports.
64
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
Et fais venir
des équipes de nettoyage
65
00:05:26,368 --> 00:05:28,328
et des agents
pour inspecter les voies.
66
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
- Ce sera fait.
- Bien.
67
00:05:30,831 --> 00:05:33,625
N'importe quel gang
aurait volé la marchandise.
68
00:05:34,918 --> 00:05:36,211
Eux, ils ont tout brûlé.
69
00:05:36,670 --> 00:05:38,713
Tout ce fric envolé.
70
00:05:38,797 --> 00:05:41,633
C'est de la frime. Ils veulent
nous montrer qu'ils sont blindés.
71
00:05:41,925 --> 00:05:45,470
Les flics vont vite comprendre
qu'il s'agit d'une attaque ciblée.
72
00:05:46,638 --> 00:05:47,597
Un tas de cendres.
73
00:05:47,848 --> 00:05:50,559
Le chargement a brûlé.
Il n'y a rien qui le relie à moi.
74
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
Rien n'est à moi.
75
00:05:52,143 --> 00:05:53,353
Le dépôt t'appartient.
76
00:05:54,062 --> 00:05:55,313
Ne t'inquiète pas.
77
00:05:55,397 --> 00:05:58,608
Ils vont rechercher le pyromane,
mais je le trouverai avant eux.
78
00:05:59,109 --> 00:06:00,068
Ça va te coûter cher ?
79
00:06:00,402 --> 00:06:02,612
Je calcule les pertes
avant les profits.
80
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Je récupérerai mon fric,
81
00:06:04,656 --> 00:06:07,158
même si je dois le leur arracher.
82
00:06:09,536 --> 00:06:11,329
On a un plus gros problème.
83
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Le roi s'est fait tirer dessus.
84
00:06:12,998 --> 00:06:13,874
T'es sérieux ?
85
00:06:14,416 --> 00:06:16,084
- C'est grave ?
- C'est pas joli-joli.
86
00:06:16,251 --> 00:06:18,503
Il a reçu plusieurs balles,
mais il est vivant.
87
00:06:18,670 --> 00:06:20,755
Il est en route
pour l'hôpital de Kingstown.
88
00:06:21,715 --> 00:06:23,258
Fait chier !
C'est pas possible,
89
00:06:23,717 --> 00:06:24,551
putain !
90
00:06:25,302 --> 00:06:27,888
Poste des uniformes à sa porte
et sécurise l'hosto.
91
00:06:31,725 --> 00:06:32,767
Ils ont tiré sur Bunny.
92
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
Nom de Dieu !
93
00:06:34,019 --> 00:06:35,186
Il est en vie ?
94
00:06:35,353 --> 00:06:36,438
Pour l'instant, oui.
95
00:06:36,521 --> 00:06:38,899
Les enfoirés !
Quelle bande d'enfoirés !
96
00:06:39,316 --> 00:06:40,525
Bordel de merde.
97
00:07:30,158 --> 00:07:31,201
Mettez-vous en file !
98
00:08:11,658 --> 00:08:13,535
J'ai l'impression de t'avoir déjà vu.
99
00:08:16,246 --> 00:08:17,539
Tu viens d'où ?
100
00:08:18,623 --> 00:08:19,833
Des Heights.
101
00:08:20,542 --> 00:08:21,668
La vache !
102
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
Donc, t'es un col blanc,
alors, c'est ça ?
103
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
J'ai besoin de conseils
pour gérer mon capital.
104
00:08:29,676 --> 00:08:31,094
Attends. Une seconde, mec.
105
00:08:32,595 --> 00:08:35,807
Non, non, non.
Sale mytho ! Je te connais, toi !
106
00:08:35,890 --> 00:08:36,725
Je te connais !
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
Putain de casier de merde !
108
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
C'est de la daube, putain !
109
00:08:55,076 --> 00:08:58,913
Ouais, ils se coincent tout le temps.
Faut pousser et soulever.
110
00:08:58,997 --> 00:09:00,790
Je sais comment ça marche, merci.
111
00:09:01,124 --> 00:09:03,501
T'as regardé le match
d'hier soir, Jackson ?
112
00:09:03,585 --> 00:09:06,796
- Vous vous êtes pris une raclée !
- M'en parle pas.
113
00:09:06,880 --> 00:09:09,007
Au menu, pour moi : entrecôte.
114
00:09:11,634 --> 00:09:13,720
Miller,
vous êtes à la cantine, aujourd'hui.
115
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
C'est noté !
116
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
Jackson, dans les étages.
117
00:09:18,391 --> 00:09:19,350
Lawlor est malade.
118
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
N'oubliez pas : videz vos poches
et rangez vos téléphones.
119
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
Jackson, attendez une seconde.
120
00:09:32,322 --> 00:09:33,531
Oui, monsieur.
121
00:09:36,242 --> 00:09:37,535
Où est votre téléphone ?
122
00:09:39,579 --> 00:09:41,581
Il est dans mon casier, monsieur.
123
00:09:47,253 --> 00:09:48,755
Et votre deuxième téléphone ?
124
00:10:02,727 --> 00:10:03,937
Et ça, c'est quoi ?
125
00:10:04,562 --> 00:10:06,898
N'oubliez pas
pour qui vous bossez, Kevin.
126
00:10:33,800 --> 00:10:36,719
Je n'ai jamais été arrêté.
Pas une seule fois.
127
00:10:37,137 --> 00:10:38,763
Mais on m'a déjà tiré dessus.
128
00:10:40,974 --> 00:10:42,392
Moi, c'est l'inverse.
129
00:10:43,601 --> 00:10:45,436
Quand je dis
que Deverin va s'en remettre,
130
00:10:45,895 --> 00:10:47,397
je sais de quoi je parle.
131
00:10:47,689 --> 00:10:49,691
Il va s'en remettre. C'est certain.
132
00:10:52,485 --> 00:10:55,405
- Bunny a survécu à bien pire.
- Alléluia.
133
00:10:56,239 --> 00:10:59,284
J'ai vu des mecs se remettre
de bien plus grosses blessures.
134
00:11:00,201 --> 00:11:01,411
Et Deverin...
135
00:11:02,203 --> 00:11:04,664
il est trop rancunier,
il voudra se venger.
136
00:11:04,747 --> 00:11:06,457
La vengeance, c'est mon rayon.
137
00:11:07,417 --> 00:11:08,835
Je vais t'assister.
138
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
Ils voudront finir le travail.
LJ a appelé des renforts.
139
00:11:12,797 --> 00:11:15,175
Je vais poster des soldats
à chaque entrée de l'hôpital.
140
00:11:15,675 --> 00:11:17,385
On va pas faire ça, Frank.
141
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
Je vais demander à la police.
Sinon, ça sera la merde.
142
00:11:20,513 --> 00:11:22,599
J'ai besoin de savoir sur qui tirer.
143
00:11:23,850 --> 00:11:25,768
Mes gars patrouilleront les rues.
144
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
Ouais, qu'ils fassent ça.
Il nous faut une cible.
145
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
- Je suis avec toi, Mike.
- OK.
146
00:11:34,110 --> 00:11:35,320
On peut plus reculer.
147
00:11:53,504 --> 00:11:56,883
Utilise une serviette ! J'essaie
de garder la voiture nickel !
148
00:11:57,050 --> 00:11:58,384
Elle est où, l'autre ?
149
00:11:58,551 --> 00:11:59,761
Très drôle.
150
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
T'es con.
151
00:12:05,141 --> 00:12:06,893
Vous savez où il est, le sicario ?
152
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
On sait toujours pas où il crèche,
153
00:12:09,145 --> 00:12:11,272
mais il va au Morrison
toujours à la même heure.
154
00:12:11,356 --> 00:12:12,899
Il laisse de gros pourboires.
155
00:12:12,982 --> 00:12:13,942
Il y est, là ?
156
00:12:14,567 --> 00:12:16,319
Oui, d'après le dernier rapport
de Keno.
157
00:12:16,486 --> 00:12:17,820
Keno ? Tu te fous de moi ?
158
00:12:18,238 --> 00:12:21,157
C'est un de job de surveillance,
putain, t'inquiète !
159
00:12:21,241 --> 00:12:22,325
Il gère !
160
00:12:22,867 --> 00:12:25,245
D'accord. Rejoignez-moi là-bas.
161
00:12:25,328 --> 00:12:26,788
Je dois faire un arrêt avant.
162
00:12:26,871 --> 00:12:29,999
En attendant, surveillez le gosse.
Il nous mènera à son chef.
163
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
Oui, oui, on y va, putain.
164
00:14:04,552 --> 00:14:06,179
T'as des nouvelles de Bunny ?
165
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
De quoi tu me parles ?
166
00:14:09,265 --> 00:14:10,350
Arrête de traîner la patte.
167
00:14:10,433 --> 00:14:13,061
On peut pas avoir
ni transmettre des infos, avec toi.
168
00:14:13,561 --> 00:14:14,437
Tu la joues comme ça ?
169
00:14:14,645 --> 00:14:16,898
Je dois être prudent.
On me surveille.
170
00:14:17,065 --> 00:14:18,566
On te surveille ?
171
00:14:18,941 --> 00:14:21,235
T'es de quel côté des barreaux ?
172
00:14:21,319 --> 00:14:22,612
T'es dans quel camp ?
173
00:14:24,739 --> 00:14:26,032
C'est la guerre.
174
00:14:26,115 --> 00:14:28,034
Et t'es un soldat, dans cette guerre.
175
00:14:28,117 --> 00:14:29,660
Bogota a attaqué Bunny.
176
00:14:30,495 --> 00:14:32,955
Maintenant, ils dominent le marché
ici et à l'extérieur.
177
00:14:33,039 --> 00:14:35,750
C'est moi qui ai découvert
comment ils font entrer la drogue.
178
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Non, mais à qui tu parles,
là, putain ?
179
00:14:39,045 --> 00:14:41,672
Tant que Bunny sera pas sur pied,
tu bosses pour moi !
180
00:14:43,466 --> 00:14:46,260
Parle-moi encore comme ça,
et je te jette de la rambarde.
181
00:14:46,344 --> 00:14:47,970
C'est une promesse.
182
00:15:10,535 --> 00:15:11,661
Il est encore là.
183
00:15:11,744 --> 00:15:13,955
Il est détente,
comme s'il bouffait des céréales.
184
00:15:14,997 --> 00:15:16,416
Il mange des céréales ?
185
00:15:16,499 --> 00:15:17,542
C'est une expression.
186
00:15:18,000 --> 00:15:18,835
Connais pas.
187
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
- On y va ?
- Ouais.
188
00:15:44,861 --> 00:15:48,197
- On peut aller discuter dehors ?
- Ma bouffe va refroidir.
189
00:15:49,282 --> 00:15:51,284
Ah ouais,
t'as pris des cours d'anglais ?
190
00:15:54,537 --> 00:15:55,913
On a attaqué mon ami ce matin.
191
00:15:56,664 --> 00:15:59,000
Les miens ont été attaqués
sur la voie ferrée.
192
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
Et six de plus ont brûlé.
193
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
Mais pas toi.
194
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
T'as déjà remarqué
195
00:16:10,386 --> 00:16:12,722
que tu risques ta vie sans arrêt ?
196
00:16:13,264 --> 00:16:14,724
Encore et encore ?
197
00:16:15,725 --> 00:16:17,477
Tes boss en ont rien à foutre.
198
00:16:17,935 --> 00:16:18,769
Moi, si.
199
00:16:19,687 --> 00:16:21,314
J'en ai quelque chose à foutre.
200
00:16:23,691 --> 00:16:26,027
Je veux dire
que t'es de la chair à canon.
201
00:16:28,029 --> 00:16:30,656
Vous essayez de me faire peur,
Monsieur le maire ?
202
00:16:32,700 --> 00:16:33,910
Tu sais qui je suis.
203
00:16:34,327 --> 00:16:36,078
Tout le monde ici sait qui t'es.
204
00:16:36,329 --> 00:16:39,332
Tout ces gars qui sont morts,
ils comptaient, pour toi ?
205
00:16:40,124 --> 00:16:42,919
Les soldats sont mes frères.
Mes frères sont des soldats.
206
00:16:43,586 --> 00:16:44,420
Tu connais ça.
207
00:16:44,879 --> 00:16:45,922
Des frères de sang ?
208
00:16:48,049 --> 00:16:49,175
OK, fils de pute.
209
00:16:50,927 --> 00:16:52,595
C'est exactement ce que tu penses.
210
00:16:53,638 --> 00:16:54,764
Alors, crache le morceau.
211
00:16:54,931 --> 00:16:57,600
Qui a ordonné le meurtre de Bunny ?
Tu le connais aussi.
212
00:16:57,767 --> 00:16:59,185
Te fous pas de ma gueule.
213
00:17:00,895 --> 00:17:02,772
Ma bouffe a refroidi.
214
00:17:05,608 --> 00:17:06,817
T'es rien, ni pour tes boss
215
00:17:06,984 --> 00:17:08,611
ni pour moi.
La seule différence,
216
00:17:08,778 --> 00:17:10,279
c'est que moi,
je te tuerai pour une bonne raison.
217
00:17:10,363 --> 00:17:12,782
Alors, dis-moi
ce que j'ai besoin de savoir.
218
00:17:14,325 --> 00:17:15,660
Et je te laisserai en vie.
219
00:17:20,581 --> 00:17:22,667
Bunny Washington n'est qu'un pion.
220
00:17:23,751 --> 00:17:25,461
On veut tout l'échiquier local.
221
00:17:26,170 --> 00:17:28,673
Du cavalier à la tour,
222
00:17:28,756 --> 00:17:31,259
en passant par le maire et le roi.
223
00:17:38,015 --> 00:17:40,643
Dis à tes boss que si vous restez,
les pions vous tueront.
224
00:18:11,424 --> 00:18:12,383
- Evelyn ?
- Oui ?
225
00:18:12,466 --> 00:18:13,467
Il a disparu.
226
00:18:13,843 --> 00:18:15,344
Qu'est-ce que vous racontez ?
227
00:18:15,845 --> 00:18:18,055
- On va commencer.
- Je lui ai parlé hier.
228
00:18:18,222 --> 00:18:20,850
Il m'avait confirmé
la date, l'heure et l'adresse.
229
00:18:23,102 --> 00:18:25,730
J'aurais dû l'enfermer dans un hôtel
et jeter la clé.
230
00:18:26,564 --> 00:18:28,232
Je renvoie le grand jury ?
231
00:19:11,776 --> 00:19:15,071
Recule tout de suite,
sinon je te casse en deux, connard !
232
00:19:23,037 --> 00:19:24,246
T'es pas tout seul.
233
00:19:24,622 --> 00:19:25,998
Ne l'oublie pas, mon frère.
234
00:19:52,149 --> 00:19:53,984
- Tu vas où ?
- Je reviens.
235
00:19:54,151 --> 00:19:55,695
Je vais chercher des kits d'hygiène.
236
00:19:55,778 --> 00:19:56,862
D'accord.
237
00:20:20,886 --> 00:20:22,763
C'est trop long, putain !
238
00:20:22,847 --> 00:20:24,223
C'est trop long !
239
00:20:30,938 --> 00:20:32,106
T'es mignonne !
240
00:20:32,982 --> 00:20:34,483
Comment tu m'excites !
241
00:20:35,317 --> 00:20:36,861
- Ça roule ?
- Viens voir papa !
242
00:20:37,111 --> 00:20:38,320
Mazette !
243
00:20:40,781 --> 00:20:42,825
Vous avez perdu quelque chose ?
244
00:20:44,869 --> 00:20:46,912
"Le centre ne peut tenir".
245
00:20:53,002 --> 00:20:54,754
Appelez des renforts.
J'ai besoin
246
00:20:54,920 --> 00:20:56,464
qu'on me remplace à l'isolement.
247
00:20:56,547 --> 00:20:57,381
Bien reçu.
248
00:20:57,965 --> 00:21:00,050
Il y a une faille dans le système.
249
00:21:01,135 --> 00:21:03,137
T'as peur ?
250
00:21:18,861 --> 00:21:21,113
- À ton service. Tout va bien ?
- Non.
251
00:21:21,197 --> 00:21:23,073
La liste n'est pas à jour.
252
00:21:23,157 --> 00:21:24,867
Il manque un détenu.
Je dois le retrouver.
253
00:21:25,075 --> 00:21:26,827
Merci, Breen.
Je te revaudrai ça.
254
00:21:27,369 --> 00:21:28,829
J'y compte bien !
255
00:21:42,593 --> 00:21:44,428
Je prierai pas pour toi.
256
00:21:47,890 --> 00:21:50,518
Je gaspillerai pas mes prières.
C'est pas nécessaire.
257
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
Nos parents étaient forts,
plus forts que n'importe qui.
258
00:21:59,193 --> 00:22:00,778
Leur force coule dans tes veines.
259
00:22:03,489 --> 00:22:06,492
On vaut rien de plus que ce qu'on est
et ce qu'on fait.
260
00:22:07,284 --> 00:22:08,494
Toi, tu es fort.
261
00:22:10,704 --> 00:22:11,914
Et ce que...
262
00:22:14,208 --> 00:22:16,418
Ce que tu fais, Deverin...
263
00:22:18,504 --> 00:22:19,922
c'est bien.
264
00:22:21,882 --> 00:22:25,261
Tu peux pas avoir survécu
tout ce temps pour mourir maintenant.
265
00:22:27,721 --> 00:22:29,098
Tu m'entends, mon frère ?
266
00:22:30,516 --> 00:22:31,684
Tu es fait
267
00:22:31,934 --> 00:22:33,561
pour ce monde.
268
00:22:34,770 --> 00:22:38,607
Dieu n'entendra pas mes prières.
C'est toi qui entendras mes ordres.
269
00:22:43,237 --> 00:22:45,781
Je suis ta grande sœur
et je t'ordonne...
270
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
de te réveiller.
271
00:22:51,370 --> 00:22:54,415
Les inspecteurs incendie
veulent un rendez-vous jeudi.
272
00:22:54,498 --> 00:22:56,000
- Reportez.
- M. le directeur adjoint,
273
00:22:56,083 --> 00:22:57,835
excusez-moi de vous interrompre.
274
00:22:57,918 --> 00:22:59,670
- Oui, officier...?
- Stephens.
275
00:22:59,753 --> 00:23:01,046
- Stephens. Dites-moi.
- Monsieur.
276
00:23:01,672 --> 00:23:03,299
Il manque un détenu à l'isolement.
277
00:23:03,841 --> 00:23:06,260
Pas de trace de transfert.
Il est ni à l'infirmerie
278
00:23:06,343 --> 00:23:07,678
ni en salle d'exercice.
279
00:23:08,929 --> 00:23:11,223
Détenu matricule 0-8-1-6-9-3.
280
00:23:11,974 --> 00:23:14,393
Anchor Bay est une grande prison
pleine de cellules.
281
00:23:14,476 --> 00:23:16,645
C'est sûrement
une erreur administrative.
282
00:23:16,729 --> 00:23:18,939
C'est un ancien lieutenant de police.
283
00:23:19,398 --> 00:23:20,900
Un détenu à haut risque, donc.
284
00:23:22,192 --> 00:23:24,153
- Numéro de matricule ?
- 0-8-1.
285
00:23:24,236 --> 00:23:25,321
0-8-1.
286
00:23:25,487 --> 00:23:26,572
- 6-9-3.
- 6-9-3.
287
00:23:27,281 --> 00:23:28,741
Je vais le retrouver.
288
00:23:29,408 --> 00:23:30,451
- Merci.
- Merci à vous.
289
00:24:02,566 --> 00:24:04,610
Je devrais pas
me trouver ici, officier.
290
00:24:05,778 --> 00:24:07,863
Il y a dû avoir
un bug dans la matrice.
291
00:24:08,572 --> 00:24:10,783
- Éloigne-toi de la clôture.
- Écoutez-moi.
292
00:24:10,866 --> 00:24:12,785
Je devrais être à l'isolement.
293
00:24:16,789 --> 00:24:17,915
Je suis flic.
294
00:24:18,791 --> 00:24:21,001
Je suis en danger.
Mettez-moi en sécurité.
295
00:24:21,502 --> 00:24:22,378
Dégage.
296
00:24:55,661 --> 00:24:56,620
Oui, Cindy ?
297
00:24:57,454 --> 00:24:58,831
Kyle est pas dans sa cellule.
298
00:24:59,832 --> 00:25:01,375
Quoi ? C'est-à-dire ?
299
00:25:01,542 --> 00:25:03,460
À mon arrivée,
il était pas dans sa cellule.
300
00:25:03,544 --> 00:25:06,505
Y a rien de noté dans le registre.
Personne sait où il est.
301
00:25:06,672 --> 00:25:09,967
J'ai vérifié à l'infirmerie
et dans la salle d'exercice.
302
00:25:10,134 --> 00:25:11,343
Il y est pas.
303
00:25:11,427 --> 00:25:12,511
J'ai prévenu Torres.
304
00:25:12,678 --> 00:25:14,221
Il va se renseigner.
305
00:25:16,223 --> 00:25:18,350
Torres fera rien du tout.
306
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
Ne t'approche pas de cet enculé.
307
00:25:21,061 --> 00:25:22,479
Il est de mèche avec Hobbs.
308
00:25:24,064 --> 00:25:26,775
Tout le monde est corrompu
dans cette prison ou quoi ?
309
00:25:27,276 --> 00:25:29,945
Retourne bosser
et fais pas de vagues, d'accord ?
310
00:25:35,117 --> 00:25:36,410
Ces fils de putes !
311
00:26:34,551 --> 00:26:37,763
Bonjour. Ceci est un appel en PCV
depuis la prison d'Anchor Bay.
312
00:26:38,388 --> 00:26:40,974
Pour accepter la communication,
dites "oui".
313
00:26:43,894 --> 00:26:45,312
T'es où, bordel ?
314
00:26:45,729 --> 00:26:47,606
On m'a foutu au bloc général.
315
00:26:47,773 --> 00:26:50,818
Je suis dans la cour, là, putain.
Qu'est-ce qui se passe ?
316
00:26:50,984 --> 00:26:51,819
Merde...
317
00:26:51,902 --> 00:26:54,113
Je vais m'en occuper, d'accord ?
318
00:26:55,989 --> 00:26:58,283
Écoute bien ce que je vais te dire.
319
00:26:59,326 --> 00:27:02,830
Les Aryens vont tenter une approche.
Ne les laisse pas faire.
320
00:27:02,913 --> 00:27:04,373
Reste dos à la clôture,
321
00:27:04,623 --> 00:27:06,250
trouve Raphael, et c'est tout.
322
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
Tu fais rien d'autre.
323
00:27:07,918 --> 00:27:09,211
Retour au nid.
324
00:27:09,378 --> 00:27:11,088
- Allez, McLusky.
- Kyle ?
325
00:27:12,131 --> 00:27:13,215
Ils vont me ramener.
326
00:27:13,799 --> 00:27:14,842
Non, ne les suis pas.
327
00:27:15,008 --> 00:27:16,927
- Ils me ramènent.
- Frappe-les !
328
00:27:17,094 --> 00:27:18,512
- Je dois y aller.
- Non !
329
00:27:19,221 --> 00:27:20,639
Putain de merde.
330
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
Yo, Raph. Regarde.
331
00:27:45,831 --> 00:27:47,916
Le frère du maire
est conduit à l'abattoir.
332
00:27:49,251 --> 00:27:50,878
Peut-être qu'ils le ramènent.
333
00:27:51,670 --> 00:27:53,297
Non, ils le ramènent pas.
334
00:28:05,893 --> 00:28:06,727
C'est moi.
335
00:28:06,810 --> 00:28:09,104
La directrice m'attend.
Laissez-moi entrer.
336
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Vous n'êtes pas un visiteur.
337
00:28:10,647 --> 00:28:12,524
Écoutez, vous avez qu'à l'appeler.
338
00:28:13,859 --> 00:28:16,028
- Ou bien Torres.
- J'ai besoin de renforts.
339
00:28:37,090 --> 00:28:38,884
Attendez. Attendez une seconde.
340
00:28:39,051 --> 00:28:39,885
On va où, là ?
341
00:28:40,052 --> 00:28:41,803
- Entre.
- C'est quoi, ce bordel ?
342
00:28:43,347 --> 00:28:44,514
Entre, putain !
343
00:28:44,681 --> 00:28:46,642
Faites pas chier ! Ouvrez-moi !
344
00:28:48,185 --> 00:28:50,646
Eh, les gars ! Je dois entrer.
Enfoirés !
345
00:28:50,812 --> 00:28:52,564
- Allez !
- On débarque pas comme ça.
346
00:28:53,899 --> 00:28:55,234
- Putain !
- Fils de pute !
347
00:28:55,400 --> 00:28:56,526
Appelle Hobbs !
348
00:28:57,736 --> 00:28:58,779
Appelle-la, putain !
349
00:28:59,696 --> 00:29:02,324
- Je m'en occupe.
- Envoyez-le-moi, qu'on discute.
350
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
Vous êtes sûre ?
351
00:29:09,498 --> 00:29:11,416
Non, putain !
Je vous emmerde !
352
00:29:30,727 --> 00:29:32,479
{\an8}J'ai un "job" pour toi, petite pute.
353
00:29:34,648 --> 00:29:35,691
{\an8}T'as l'air de mordre.
354
00:29:36,066 --> 00:29:37,359
Souris, pétasse !
355
00:29:37,526 --> 00:29:38,944
Ça va te dilater le trou !
356
00:29:40,112 --> 00:29:40,946
{\an8}Regarde !
357
00:29:46,368 --> 00:29:47,786
C'est fini. Viens.
358
00:29:55,877 --> 00:29:56,712
Allez !
359
00:30:05,304 --> 00:30:08,015
On est là pour toi, mon frère.
Callahan veille sur toi.
360
00:30:22,988 --> 00:30:24,406
On va te débarbouiller.
361
00:30:43,967 --> 00:30:46,136
Hobbs.
Vous l'avez laissé téléphoner.
362
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
Vous avez mon attention.
363
00:30:51,141 --> 00:30:52,267
Dites-moi pourquoi.
364
00:30:53,352 --> 00:30:56,438
J'en sais rien, c'est vous
qui savez tout, dans cette ville.
365
00:31:00,275 --> 00:31:02,069
Je sais
que vous êtes maquée avec Bogota.
366
00:31:04,154 --> 00:31:05,864
Et que le cartel veut Moses.
367
00:31:06,782 --> 00:31:07,991
Ben, voilà.
368
00:31:09,076 --> 00:31:12,329
Je veux que vous jouiez
de votre influence.
369
00:31:13,872 --> 00:31:15,457
Dans quel but ?
370
00:31:15,624 --> 00:31:18,251
Je veux que Frank Moses soit arrêté.
371
00:31:18,335 --> 00:31:21,171
Il a un lien direct
avec ce train qui a déraillé.
372
00:31:23,256 --> 00:31:26,885
- Il est très difficile à atteindre.
- Ça, c'est votre problème.
373
00:31:29,721 --> 00:31:31,223
D'accord, je vais le faire.
374
00:31:31,306 --> 00:31:33,809
Mais seulement
si vous renvoyez Kyle à l'isolement
375
00:31:33,892 --> 00:31:35,227
tout de suite, maintenant.
376
00:31:35,477 --> 00:31:36,895
Je veux le voir.
377
00:31:37,396 --> 00:31:39,314
Et Callahan va au bloc général.
378
00:31:41,191 --> 00:31:42,275
Marché conclu.
379
00:31:42,359 --> 00:31:43,985
Mais le temps presse.
380
00:31:44,152 --> 00:31:45,362
Soyez prompt.
381
00:31:45,695 --> 00:31:47,364
- OK, libérez-moi.
- Très bien.
382
00:31:49,658 --> 00:31:50,492
Vous avez raison.
383
00:31:50,659 --> 00:31:53,578
Travailler ensemble peut être
bénéfique pour nous deux.
384
00:32:51,970 --> 00:32:53,597
Vous avez un visiteur imprévu.
385
00:32:54,264 --> 00:32:55,474
Votre frère est là.
386
00:32:59,686 --> 00:33:00,937
Vous êtes prêt ?
387
00:33:02,856 --> 00:33:04,107
Je refuse.
388
00:33:13,408 --> 00:33:14,618
Avancez.
389
00:33:19,623 --> 00:33:20,624
Tournez-vous.
390
00:33:22,167 --> 00:33:23,001
Vos mains.
391
00:33:41,353 --> 00:33:45,023
Le détenu que vous venez voir
vient d'être ramené en isolement.
392
00:33:45,398 --> 00:33:48,109
Il refuse toute visite,
pour le moment.
393
00:33:49,444 --> 00:33:50,278
Il est en sécurité ?
394
00:33:55,867 --> 00:33:56,952
Merci.
395
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
Et cette semaine ?
396
00:34:24,521 --> 00:34:26,231
Le dépôt à Dearborn.
397
00:34:30,068 --> 00:34:31,611
Les affaires reprennent ?
398
00:34:32,445 --> 00:34:34,698
LJ est mon atout secret.
399
00:34:35,365 --> 00:34:36,825
Notre business évolue
400
00:34:36,908 --> 00:34:39,369
depuis bien avant
que t'aies goûté à la bière.
401
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
Ça date.
402
00:34:48,670 --> 00:34:51,423
- T'as une liste de cibles pour moi ?
- J'y travaille.
403
00:34:52,340 --> 00:34:53,758
Mais je suis pas là pour ça.
404
00:34:55,302 --> 00:34:57,387
Les flics vont venir
te cueillir ce soir.
405
00:34:58,305 --> 00:34:59,889
Et pourquoi feraient-ils ça ?
406
00:35:00,473 --> 00:35:01,725
Ils pataugent.
407
00:35:01,808 --> 00:35:04,561
Ils ont aucune piste sur le train.
408
00:35:04,811 --> 00:35:07,314
Ils ont deux meurtres à expliquer.
409
00:35:08,440 --> 00:35:10,191
Ils savent que le train
est passé par ton dépôt.
410
00:35:10,275 --> 00:35:12,110
- Comment ?
- J'en sais rien.
411
00:35:12,277 --> 00:35:14,112
C'est pas un secret, si ?
412
00:35:14,195 --> 00:35:16,698
Y a des plannings,
des registres, non ?
413
00:35:18,491 --> 00:35:20,910
Ils me trouveront pas,
je serai parti avant.
414
00:35:21,411 --> 00:35:24,581
Ça, Frank,
c'est pas la bonne stratégie.
415
00:35:26,583 --> 00:35:28,418
S'ils arrivent pas à te trouver,
416
00:35:29,377 --> 00:35:30,795
tu deviendras vraiment suspect.
417
00:35:31,171 --> 00:35:32,589
Ils vont s'acharner.
418
00:35:32,672 --> 00:35:34,549
Ils te lâcheront pas.
C'est ça que tu veux ?
419
00:35:38,470 --> 00:35:40,680
Je ne suis pas étranger
aux interrogatoires.
420
00:35:41,556 --> 00:35:45,226
Mais je ne suis jamais entré
ou sorti d'un commissariat menotté.
421
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
On va faire en sorte que ça continue.
422
00:35:47,479 --> 00:35:49,356
Ils font que suivre le protocole.
423
00:35:49,439 --> 00:35:51,775
C'est qu'un contrôle de routine.
Tu le sais.
424
00:35:52,108 --> 00:35:53,735
Si tu coopères,
425
00:35:53,818 --> 00:35:56,905
tu entreras et tu ressortiras
sans encombre, j'y veillerai.
426
00:35:57,530 --> 00:35:59,240
- Je répondrai à leurs questions.
- Bien.
427
00:35:59,824 --> 00:36:01,534
Mais je viendrai avec mon avocat.
428
00:36:01,785 --> 00:36:04,329
Amène ton pasteur, si ça te chante,
je m'en fous.
429
00:36:05,664 --> 00:36:06,665
Tu sais quoi faire.
430
00:36:24,683 --> 00:36:26,434
Il sera à son dépôt avec son avocat.
431
00:36:26,518 --> 00:36:27,644
J'y serai,
432
00:36:27,811 --> 00:36:30,647
mais on fera quoi quand Hobbs verra
qu'on peut pas le garder ?
433
00:36:31,147 --> 00:36:33,650
Fais le maximum.
Gagne un peu de temps.
434
00:36:33,733 --> 00:36:35,652
Montre-lui
que tu fais ce que je te dis.
435
00:36:38,321 --> 00:36:39,239
Et pour Bunny ?
436
00:36:39,406 --> 00:36:40,532
Vous avez trouvé quoi ?
437
00:36:40,615 --> 00:36:42,701
Des douilles, des herses crève-pneus,
438
00:36:42,784 --> 00:36:44,452
des traces de pneus,
mais rien de concret.
439
00:36:47,497 --> 00:36:48,707
Et le chauffeur, Lamar ?
440
00:36:49,791 --> 00:36:50,959
Il reste muet.
441
00:36:51,126 --> 00:36:53,420
- Mais Bunny est dans le coma.
- Il a tiré
442
00:36:53,586 --> 00:36:56,047
sur les agresseurs,
il a peut-être pas envie
443
00:36:56,214 --> 00:36:57,257
de retourner en taule
444
00:36:57,424 --> 00:36:58,299
à cause de ça.
445
00:36:58,383 --> 00:36:59,551
Ou il déteste les flics.
446
00:37:01,052 --> 00:37:02,804
- Ou ça.
- Ben, moi,
447
00:37:02,971 --> 00:37:05,974
je suis pas flic, alors file-moi
son adresse, je vais lui parler.
448
00:37:06,766 --> 00:37:07,600
Envoie un texto.
449
00:37:16,693 --> 00:37:17,694
Je vous rappelle.
450
00:37:19,320 --> 00:37:21,740
Sa plaque a été scannée
dans l'Indiana
451
00:37:21,906 --> 00:37:22,866
sur la route 31.
452
00:37:23,032 --> 00:37:24,284
On peut le localiser ?
453
00:37:24,659 --> 00:37:25,994
Ça date d'il y a 12 heures.
454
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Ils ont déjà changé la plaque.
455
00:37:48,308 --> 00:37:49,934
Cole t'a présenté Bunny en taule.
456
00:37:52,604 --> 00:37:54,063
Il s'est porté garant pour moi.
457
00:37:54,147 --> 00:37:56,608
Je mourrais pour cet enfoiré.
Bunny aussi.
458
00:37:56,941 --> 00:37:59,819
- C'est presque arrivé.
- Ils auront ce qu'ils méritent.
459
00:38:02,989 --> 00:38:06,534
Alors, tu veux bien m'aider ?
Tu peux me dire ce que t'as vu ?
460
00:38:08,495 --> 00:38:10,455
Il y avait 4 ou 5 gars, peut-être.
461
00:38:10,538 --> 00:38:12,540
Ils nous ont tirés dessus
depuis les bois.
462
00:38:13,249 --> 00:38:15,210
T'as vu leurs visages,
des tatouages ?
463
00:38:15,376 --> 00:38:17,337
Non, ils se sont tirés
quand j'ai riposté.
464
00:38:17,670 --> 00:38:19,506
J'ai vidé deux chargeurs entiers.
465
00:38:20,215 --> 00:38:21,841
Deux chargeurs ? La vache !
466
00:38:21,925 --> 00:38:23,092
T'as touché personne ?
467
00:38:23,384 --> 00:38:25,929
Si c'est le cas,
ils ont ramassé les blessés.
468
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Je les aurais bien poursuivis...
469
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
mais Bunny, tu vois ?
470
00:38:37,899 --> 00:38:40,193
Peut-être que Bunny pourra m'aider...
471
00:38:41,110 --> 00:38:44,072
à mieux comprendre,
maintenant qu'il est conscient.
472
00:38:47,909 --> 00:38:48,743
Il est réveillé ?
473
00:38:53,998 --> 00:38:55,333
Merde. L'enfoiré !
474
00:38:56,209 --> 00:38:58,837
- Tu pouvais pas commencer par ça ?
- C'est un battant.
475
00:39:01,798 --> 00:39:04,509
J'espère qu'ils viendront à l'hosto
ce soir pour un 2e round.
476
00:39:06,302 --> 00:39:07,679
Vous allez vous relayer ?
477
00:39:09,764 --> 00:39:11,683
Moses a des gars
postés sur place H24.
478
00:39:13,393 --> 00:39:14,644
Super. Bon...
479
00:39:16,688 --> 00:39:17,730
Fais gaffe à toi.
480
00:39:21,651 --> 00:39:23,111
- Merde !
- Combien tu mets
481
00:39:23,278 --> 00:39:24,362
dans ces trucs ?
482
00:39:24,529 --> 00:39:25,488
Fais le compte.
483
00:39:25,572 --> 00:39:28,074
Tu peux critiquer,
mais un jour, je gagnerai.
484
00:39:28,241 --> 00:39:31,077
Mon rêve, c'est d'acheter
une cabane dans le Montana.
485
00:39:31,244 --> 00:39:33,079
- Pour plus voir ta tronche.
- Je te manquerais.
486
00:39:33,246 --> 00:39:34,747
Non, mais tu viendrais me voir.
487
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
Alors ?
488
00:39:37,417 --> 00:39:38,960
Lamar a changé de camp.
489
00:39:39,586 --> 00:39:40,795
Le cartel l'a eu ?
490
00:39:41,713 --> 00:39:43,047
Non. Moses.
491
00:39:44,924 --> 00:39:46,968
J'étais trop concentré sur le cartel.
492
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
Moses veut la tête de Bunny
depuis son arrivée en ville.
493
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
Le train l'a fait sortir
de son terrier.
494
00:39:52,724 --> 00:39:55,393
- C'est ma faute.
- Non, c'est pas ta faute, Mikey.
495
00:39:55,476 --> 00:39:57,896
Je veux un tank
devant ce putain d'hôpital.
496
00:39:57,979 --> 00:39:59,439
- Tout de suite, OK ?
- Ouais.
497
00:39:59,522 --> 00:40:01,649
Ils vont tout faire
pour arriver jusqu'à lui.
498
00:40:01,733 --> 00:40:02,817
Et pour ce soir ?
499
00:40:04,360 --> 00:40:05,737
On fait comme on a dit.
500
00:40:05,904 --> 00:40:08,031
Arrête-le, puis relâche-le.
Prends ton temps.
501
00:40:08,281 --> 00:40:09,824
Fais-lui croire que tout roule.
502
00:40:11,826 --> 00:40:14,203
Je veux que Moses soit mis
hors d'état de nuire.
503
00:40:27,467 --> 00:40:28,801
Il n'y a rien de mieux.
504
00:40:29,719 --> 00:40:30,970
Ella.
505
00:40:31,262 --> 00:40:33,640
Avec elle,
tout vieux whisky devient délicieux.
506
00:40:56,329 --> 00:40:57,789
Je te remercie.
507
00:42:12,030 --> 00:42:13,656
Je rentre bientôt
508
00:42:39,974 --> 00:42:41,059
Allez !
509
00:43:16,552 --> 00:43:18,346
Tout va bien, mon frère ?
510
00:43:21,641 --> 00:43:24,268
C'est pas si mal
d'être mon voisin de cellule, hein ?
511
00:43:26,604 --> 00:43:28,815
Tu vois l'avantage, maintenant ?
512
00:43:31,317 --> 00:43:33,152
On protège les nôtres, Kyle.
513
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
C'est ça, la règle.
514
00:43:35,154 --> 00:43:37,156
Coûte que coûte.
515
00:43:41,410 --> 00:43:44,038
C'est quand, la dernière fois
qu'on t'a protégé ?
516
00:44:08,771 --> 00:44:09,647
Je gère.
517
00:44:13,234 --> 00:44:14,235
On y va.
518
00:44:22,034 --> 00:44:23,035
Allez-y.
519
00:44:37,216 --> 00:44:38,217
Connard.
520
00:44:47,101 --> 00:44:48,269
Flingue !
521
00:44:48,978 --> 00:44:50,396
Merde ! Putain !
522
00:44:52,690 --> 00:44:54,025
Merde !
523
00:44:59,906 --> 00:45:01,699
Keno ? Keno !
524
00:45:03,492 --> 00:45:06,037
- Mon bras !
- T'inquiète. Appelez une ambulance !
525
00:45:06,954 --> 00:45:07,788
Ça va aller.
526
00:45:28,809 --> 00:45:29,894
Whitney.
527
00:45:30,937 --> 00:45:32,772
Tu devrais rentrer dormir un peu.
528
00:45:33,731 --> 00:45:34,941
Je vais rester avec lui.
529
00:45:36,901 --> 00:45:38,319
- Merci, Mike.
- De rien.
530
00:45:43,908 --> 00:45:44,825
Tiens.
531
00:45:46,869 --> 00:45:47,954
Ça va aller.
532
00:45:58,339 --> 00:45:59,548
Repose-toi.
533
00:46:19,819 --> 00:46:21,320
Rien que toi et moi, mon pote.
534
00:47:24,467 --> 00:47:27,303
Adaptation : Marion Bodin