1 00:00:04,087 --> 00:00:05,756 Précédemment... 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,050 Merle Callahan. C'est ton voisin de cellule. 3 00:00:08,217 --> 00:00:09,760 Il te manipule pour m'atteindre. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,679 Tu l'évacues de Kingstown tout de suite. 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,641 La visite de ce matin, ça t'a travaillé. 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,060 Mike est un putain d'emmerdeur. 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,980 T'es le flic, Mike est le criminel. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,398 Mais c'est toi qui es à l'intérieur. 9 00:00:23,482 --> 00:00:24,858 T'es là pour qui, mon frère ? 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,069 Le grand jury se réunit dans deux jours 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,571 pour vous mettre en examen dans l'affaire Morrissey. 12 00:00:29,655 --> 00:00:30,864 Ils vont vous inculper. 13 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 J'ai un témoin. Ian était chez Morrissey 14 00:00:32,991 --> 00:00:33,909 le jour de sa mort. 15 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Allons lui foutre la trouille. 16 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Vous manipulez un témoin. Je vous enregistre. 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,831 - Range ça. - On veut parler. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,333 C'est de la manipulation. 19 00:00:44,378 --> 00:00:46,004 Un automatique. Pas de numéro de série. 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Elle a un compartiment secret dans le siège passager. 21 00:00:48,924 --> 00:00:50,759 Elle est corrompue. Laisse-la flipper. 22 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 Elle viendra me voir. 23 00:00:52,678 --> 00:00:53,804 J'ai compris le message. 24 00:00:53,971 --> 00:00:55,722 Je vais séparer Kyle de Callahan 25 00:00:55,889 --> 00:00:57,057 comme vous vouliez. 26 00:00:57,224 --> 00:00:58,725 Vous avez gagné. Content ? 27 00:00:59,851 --> 00:01:02,271 Tu vas pas croire ce que j'ai sous les yeux. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,438 C'est mon chargement ! 29 00:01:31,800 --> 00:01:34,303 - Ils ont réveillé le dragon. - On va les retrouver. 30 00:01:34,720 --> 00:01:36,305 Et cramer leur château. 31 00:01:38,432 --> 00:01:39,516 On arrive, Mike. 32 00:01:39,683 --> 00:01:40,642 On a un perchoir. 33 00:01:41,059 --> 00:01:42,311 Je t'envoie l'adresse. 34 00:01:47,816 --> 00:01:50,319 En voilà qui n'ont pas froid aux yeux. 35 00:01:52,863 --> 00:01:54,239 Ils veulent faire passer un message. 36 00:01:56,199 --> 00:01:58,452 Et ils se foutent d'attirer l'attention. 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,465 Lamar, tourne à droite. 38 00:02:27,314 --> 00:02:28,315 Accélère ! 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Putain ! 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,489 Ça va ? 41 00:02:35,656 --> 00:02:37,532 - T'as fait quoi ? - On a roulé sur un truc. 42 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 On s'en fout, redémarre, 43 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 putain ! 44 00:02:40,077 --> 00:02:40,911 Tu fais quoi ? 45 00:02:41,244 --> 00:02:42,204 Lamar ! 46 00:02:42,371 --> 00:02:43,622 Reste ici ! 47 00:02:44,539 --> 00:02:46,958 Lamar ! Lamar ! Tu vas où, bordel ? 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,628 Remonte dans la bagnole, Lamar ! 49 00:03:01,098 --> 00:03:02,432 Enfoirés ! 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 Bunny ! Bunny ! Ça va ? 51 00:03:30,919 --> 00:03:32,504 Oh, merde ! Tiens bon, mec. 52 00:03:37,968 --> 00:03:40,178 Police-secours, quelle est votre urgence ? 53 00:04:50,415 --> 00:04:52,834 Le train a été arrêté 1,5 kilomètres plus loin. 54 00:04:53,251 --> 00:04:54,836 On a trouvé un camion défoncé, 55 00:04:54,920 --> 00:04:56,588 et les corps du mécanicien et du conducteur. 56 00:04:56,671 --> 00:04:59,174 Comment le train a pu aller aussi loin ? 57 00:04:59,257 --> 00:05:02,344 Le dispositif d'arrêt d'urgence aurait dû se déclencher, non ? 58 00:05:02,594 --> 00:05:04,554 L'EDR indique qu'il a été trafiqué. 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,807 - L'EDR ? - C'est une boîte noire. 60 00:05:07,390 --> 00:05:09,684 Le freinage d'urgence aurait dû se déclencher, mais... 61 00:05:09,851 --> 00:05:13,063 Oui, j'ai compris, ça a été trafiqué. Dis juste ça. 62 00:05:18,026 --> 00:05:19,528 - Lawrence ? - Oui, Frank ? 63 00:05:19,611 --> 00:05:23,114 Changeons d'itinéraire. Vois avec la Sécurité des transports. 64 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 Et fais venir des équipes de nettoyage 65 00:05:26,368 --> 00:05:28,328 et des agents pour inspecter les voies. 66 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 - Ce sera fait. - Bien. 67 00:05:30,831 --> 00:05:33,625 N'importe quel gang aurait volé la marchandise. 68 00:05:34,918 --> 00:05:36,211 Eux, ils ont tout brûlé. 69 00:05:36,670 --> 00:05:38,713 Tout ce fric envolé. 70 00:05:38,797 --> 00:05:41,633 C'est de la frime. Ils veulent nous montrer qu'ils sont blindés. 71 00:05:41,925 --> 00:05:45,470 Les flics vont vite comprendre qu'il s'agit d'une attaque ciblée. 72 00:05:46,638 --> 00:05:47,597 Un tas de cendres. 73 00:05:47,848 --> 00:05:50,559 Le chargement a brûlé. Il n'y a rien qui le relie à moi. 74 00:05:50,725 --> 00:05:52,060 Rien n'est à moi. 75 00:05:52,143 --> 00:05:53,353 Le dépôt t'appartient. 76 00:05:54,062 --> 00:05:55,313 Ne t'inquiète pas. 77 00:05:55,397 --> 00:05:58,608 Ils vont rechercher le pyromane, mais je le trouverai avant eux. 78 00:05:59,109 --> 00:06:00,068 Ça va te coûter cher ? 79 00:06:00,402 --> 00:06:02,612 Je calcule les pertes avant les profits. 80 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Je récupérerai mon fric, 81 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 même si je dois le leur arracher. 82 00:06:09,536 --> 00:06:11,329 On a un plus gros problème. 83 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Le roi s'est fait tirer dessus. 84 00:06:12,998 --> 00:06:13,874 T'es sérieux ? 85 00:06:14,416 --> 00:06:16,084 - C'est grave ? - C'est pas joli-joli. 86 00:06:16,251 --> 00:06:18,503 Il a reçu plusieurs balles, mais il est vivant. 87 00:06:18,670 --> 00:06:20,755 Il est en route pour l'hôpital de Kingstown. 88 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 Fait chier ! C'est pas possible, 89 00:06:23,717 --> 00:06:24,551 putain ! 90 00:06:25,302 --> 00:06:27,888 Poste des uniformes à sa porte et sécurise l'hosto. 91 00:06:31,725 --> 00:06:32,767 Ils ont tiré sur Bunny. 92 00:06:32,934 --> 00:06:33,935 Nom de Dieu ! 93 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Il est en vie ? 94 00:06:35,353 --> 00:06:36,438 Pour l'instant, oui. 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,899 Les enfoirés ! Quelle bande d'enfoirés ! 96 00:06:39,316 --> 00:06:40,525 Bordel de merde. 97 00:07:30,158 --> 00:07:31,201 Mettez-vous en file ! 98 00:08:11,658 --> 00:08:13,535 J'ai l'impression de t'avoir déjà vu. 99 00:08:16,246 --> 00:08:17,539 Tu viens d'où ? 100 00:08:18,623 --> 00:08:19,833 Des Heights. 101 00:08:20,542 --> 00:08:21,668 La vache ! 102 00:08:22,043 --> 00:08:24,212 Donc, t'es un col blanc, alors, c'est ça ? 103 00:08:25,588 --> 00:08:28,216 J'ai besoin de conseils pour gérer mon capital. 104 00:08:29,676 --> 00:08:31,094 Attends. Une seconde, mec. 105 00:08:32,595 --> 00:08:35,807 Non, non, non. Sale mytho ! Je te connais, toi ! 106 00:08:35,890 --> 00:08:36,725 Je te connais ! 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,572 Putain de casier de merde ! 108 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 C'est de la daube, putain ! 109 00:08:55,076 --> 00:08:58,913 Ouais, ils se coincent tout le temps. Faut pousser et soulever. 110 00:08:58,997 --> 00:09:00,790 Je sais comment ça marche, merci. 111 00:09:01,124 --> 00:09:03,501 T'as regardé le match d'hier soir, Jackson ? 112 00:09:03,585 --> 00:09:06,796 - Vous vous êtes pris une raclée ! - M'en parle pas. 113 00:09:06,880 --> 00:09:09,007 Au menu, pour moi : entrecôte. 114 00:09:11,634 --> 00:09:13,720 Miller, vous êtes à la cantine, aujourd'hui. 115 00:09:14,512 --> 00:09:15,555 C'est noté ! 116 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 Jackson, dans les étages. 117 00:09:18,391 --> 00:09:19,350 Lawlor est malade. 118 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 N'oubliez pas : videz vos poches et rangez vos téléphones. 119 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Jackson, attendez une seconde. 120 00:09:32,322 --> 00:09:33,531 Oui, monsieur. 121 00:09:36,242 --> 00:09:37,535 Où est votre téléphone ? 122 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 Il est dans mon casier, monsieur. 123 00:09:47,253 --> 00:09:48,755 Et votre deuxième téléphone ? 124 00:10:02,727 --> 00:10:03,937 Et ça, c'est quoi ? 125 00:10:04,562 --> 00:10:06,898 N'oubliez pas pour qui vous bossez, Kevin. 126 00:10:33,800 --> 00:10:36,719 Je n'ai jamais été arrêté. Pas une seule fois. 127 00:10:37,137 --> 00:10:38,763 Mais on m'a déjà tiré dessus. 128 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 Moi, c'est l'inverse. 129 00:10:43,601 --> 00:10:45,436 Quand je dis que Deverin va s'en remettre, 130 00:10:45,895 --> 00:10:47,397 je sais de quoi je parle. 131 00:10:47,689 --> 00:10:49,691 Il va s'en remettre. C'est certain. 132 00:10:52,485 --> 00:10:55,405 - Bunny a survécu à bien pire. - Alléluia. 133 00:10:56,239 --> 00:10:59,284 J'ai vu des mecs se remettre de bien plus grosses blessures. 134 00:11:00,201 --> 00:11:01,411 Et Deverin... 135 00:11:02,203 --> 00:11:04,664 il est trop rancunier, il voudra se venger. 136 00:11:04,747 --> 00:11:06,457 La vengeance, c'est mon rayon. 137 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 Je vais t'assister. 138 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Ils voudront finir le travail. LJ a appelé des renforts. 139 00:11:12,797 --> 00:11:15,175 Je vais poster des soldats à chaque entrée de l'hôpital. 140 00:11:15,675 --> 00:11:17,385 On va pas faire ça, Frank. 141 00:11:17,552 --> 00:11:20,305 Je vais demander à la police. Sinon, ça sera la merde. 142 00:11:20,513 --> 00:11:22,599 J'ai besoin de savoir sur qui tirer. 143 00:11:23,850 --> 00:11:25,768 Mes gars patrouilleront les rues. 144 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 Ouais, qu'ils fassent ça. Il nous faut une cible. 145 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 - Je suis avec toi, Mike. - OK. 146 00:11:34,110 --> 00:11:35,320 On peut plus reculer. 147 00:11:53,504 --> 00:11:56,883 Utilise une serviette ! J'essaie de garder la voiture nickel ! 148 00:11:57,050 --> 00:11:58,384 Elle est où, l'autre ? 149 00:11:58,551 --> 00:11:59,761 Très drôle. 150 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 T'es con. 151 00:12:05,141 --> 00:12:06,893 Vous savez où il est, le sicario ? 152 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 On sait toujours pas où il crèche, 153 00:12:09,145 --> 00:12:11,272 mais il va au Morrison toujours à la même heure. 154 00:12:11,356 --> 00:12:12,899 Il laisse de gros pourboires. 155 00:12:12,982 --> 00:12:13,942 Il y est, là ? 156 00:12:14,567 --> 00:12:16,319 Oui, d'après le dernier rapport de Keno. 157 00:12:16,486 --> 00:12:17,820 Keno ? Tu te fous de moi ? 158 00:12:18,238 --> 00:12:21,157 C'est un de job de surveillance, putain, t'inquiète ! 159 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 Il gère ! 160 00:12:22,867 --> 00:12:25,245 D'accord. Rejoignez-moi là-bas. 161 00:12:25,328 --> 00:12:26,788 Je dois faire un arrêt avant. 162 00:12:26,871 --> 00:12:29,999 En attendant, surveillez le gosse. Il nous mènera à son chef. 163 00:12:30,166 --> 00:12:33,169 Oui, oui, on y va, putain. 164 00:14:04,552 --> 00:14:06,179 T'as des nouvelles de Bunny ? 165 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 De quoi tu me parles ? 166 00:14:09,265 --> 00:14:10,350 Arrête de traîner la patte. 167 00:14:10,433 --> 00:14:13,061 On peut pas avoir ni transmettre des infos, avec toi. 168 00:14:13,561 --> 00:14:14,437 Tu la joues comme ça ? 169 00:14:14,645 --> 00:14:16,898 Je dois être prudent. On me surveille. 170 00:14:17,065 --> 00:14:18,566 On te surveille ? 171 00:14:18,941 --> 00:14:21,235 T'es de quel côté des barreaux ? 172 00:14:21,319 --> 00:14:22,612 T'es dans quel camp ? 173 00:14:24,739 --> 00:14:26,032 C'est la guerre. 174 00:14:26,115 --> 00:14:28,034 Et t'es un soldat, dans cette guerre. 175 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Bogota a attaqué Bunny. 176 00:14:30,495 --> 00:14:32,955 Maintenant, ils dominent le marché ici et à l'extérieur. 177 00:14:33,039 --> 00:14:35,750 C'est moi qui ai découvert comment ils font entrer la drogue. 178 00:14:35,833 --> 00:14:37,960 Non, mais à qui tu parles, là, putain ? 179 00:14:39,045 --> 00:14:41,672 Tant que Bunny sera pas sur pied, tu bosses pour moi ! 180 00:14:43,466 --> 00:14:46,260 Parle-moi encore comme ça, et je te jette de la rambarde. 181 00:14:46,344 --> 00:14:47,970 C'est une promesse. 182 00:15:10,535 --> 00:15:11,661 Il est encore là. 183 00:15:11,744 --> 00:15:13,955 Il est détente, comme s'il bouffait des céréales. 184 00:15:14,997 --> 00:15:16,416 Il mange des céréales ? 185 00:15:16,499 --> 00:15:17,542 C'est une expression. 186 00:15:18,000 --> 00:15:18,835 Connais pas. 187 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 - On y va ? - Ouais. 188 00:15:44,861 --> 00:15:48,197 - On peut aller discuter dehors ? - Ma bouffe va refroidir. 189 00:15:49,282 --> 00:15:51,284 Ah ouais, t'as pris des cours d'anglais ? 190 00:15:54,537 --> 00:15:55,913 On a attaqué mon ami ce matin. 191 00:15:56,664 --> 00:15:59,000 Les miens ont été attaqués sur la voie ferrée. 192 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Et six de plus ont brûlé. 193 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Mais pas toi. 194 00:16:09,218 --> 00:16:10,219 T'as déjà remarqué 195 00:16:10,386 --> 00:16:12,722 que tu risques ta vie sans arrêt ? 196 00:16:13,264 --> 00:16:14,724 Encore et encore ? 197 00:16:15,725 --> 00:16:17,477 Tes boss en ont rien à foutre. 198 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 Moi, si. 199 00:16:19,687 --> 00:16:21,314 J'en ai quelque chose à foutre. 200 00:16:23,691 --> 00:16:26,027 Je veux dire que t'es de la chair à canon. 201 00:16:28,029 --> 00:16:30,656 Vous essayez de me faire peur, Monsieur le maire ? 202 00:16:32,700 --> 00:16:33,910 Tu sais qui je suis. 203 00:16:34,327 --> 00:16:36,078 Tout le monde ici sait qui t'es. 204 00:16:36,329 --> 00:16:39,332 Tout ces gars qui sont morts, ils comptaient, pour toi ? 205 00:16:40,124 --> 00:16:42,919 Les soldats sont mes frères. Mes frères sont des soldats. 206 00:16:43,586 --> 00:16:44,420 Tu connais ça. 207 00:16:44,879 --> 00:16:45,922 Des frères de sang ? 208 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 OK, fils de pute. 209 00:16:50,927 --> 00:16:52,595 C'est exactement ce que tu penses. 210 00:16:53,638 --> 00:16:54,764 Alors, crache le morceau. 211 00:16:54,931 --> 00:16:57,600 Qui a ordonné le meurtre de Bunny ? Tu le connais aussi. 212 00:16:57,767 --> 00:16:59,185 Te fous pas de ma gueule. 213 00:17:00,895 --> 00:17:02,772 Ma bouffe a refroidi. 214 00:17:05,608 --> 00:17:06,817 T'es rien, ni pour tes boss 215 00:17:06,984 --> 00:17:08,611 ni pour moi. La seule différence, 216 00:17:08,778 --> 00:17:10,279 c'est que moi, je te tuerai pour une bonne raison. 217 00:17:10,363 --> 00:17:12,782 Alors, dis-moi ce que j'ai besoin de savoir. 218 00:17:14,325 --> 00:17:15,660 Et je te laisserai en vie. 219 00:17:20,581 --> 00:17:22,667 Bunny Washington n'est qu'un pion. 220 00:17:23,751 --> 00:17:25,461 On veut tout l'échiquier local. 221 00:17:26,170 --> 00:17:28,673 Du cavalier à la tour, 222 00:17:28,756 --> 00:17:31,259 en passant par le maire et le roi. 223 00:17:38,015 --> 00:17:40,643 Dis à tes boss que si vous restez, les pions vous tueront. 224 00:18:11,424 --> 00:18:12,383 - Evelyn ? - Oui ? 225 00:18:12,466 --> 00:18:13,467 Il a disparu. 226 00:18:13,843 --> 00:18:15,344 Qu'est-ce que vous racontez ? 227 00:18:15,845 --> 00:18:18,055 - On va commencer. - Je lui ai parlé hier. 228 00:18:18,222 --> 00:18:20,850 Il m'avait confirmé la date, l'heure et l'adresse. 229 00:18:23,102 --> 00:18:25,730 J'aurais dû l'enfermer dans un hôtel et jeter la clé. 230 00:18:26,564 --> 00:18:28,232 Je renvoie le grand jury ? 231 00:19:11,776 --> 00:19:15,071 Recule tout de suite, sinon je te casse en deux, connard ! 232 00:19:23,037 --> 00:19:24,246 T'es pas tout seul. 233 00:19:24,622 --> 00:19:25,998 Ne l'oublie pas, mon frère. 234 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 - Tu vas où ? - Je reviens. 235 00:19:54,151 --> 00:19:55,695 Je vais chercher des kits d'hygiène. 236 00:19:55,778 --> 00:19:56,862 D'accord. 237 00:20:20,886 --> 00:20:22,763 C'est trop long, putain ! 238 00:20:22,847 --> 00:20:24,223 C'est trop long ! 239 00:20:30,938 --> 00:20:32,106 T'es mignonne ! 240 00:20:32,982 --> 00:20:34,483 Comment tu m'excites ! 241 00:20:35,317 --> 00:20:36,861 - Ça roule ? - Viens voir papa ! 242 00:20:37,111 --> 00:20:38,320 Mazette ! 243 00:20:40,781 --> 00:20:42,825 Vous avez perdu quelque chose ? 244 00:20:44,869 --> 00:20:46,912 "Le centre ne peut tenir". 245 00:20:53,002 --> 00:20:54,754 Appelez des renforts. J'ai besoin 246 00:20:54,920 --> 00:20:56,464 qu'on me remplace à l'isolement. 247 00:20:56,547 --> 00:20:57,381 Bien reçu. 248 00:20:57,965 --> 00:21:00,050 Il y a une faille dans le système. 249 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 T'as peur ? 250 00:21:18,861 --> 00:21:21,113 - À ton service. Tout va bien ? - Non. 251 00:21:21,197 --> 00:21:23,073 La liste n'est pas à jour. 252 00:21:23,157 --> 00:21:24,867 Il manque un détenu. Je dois le retrouver. 253 00:21:25,075 --> 00:21:26,827 Merci, Breen. Je te revaudrai ça. 254 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 J'y compte bien ! 255 00:21:42,593 --> 00:21:44,428 Je prierai pas pour toi. 256 00:21:47,890 --> 00:21:50,518 Je gaspillerai pas mes prières. C'est pas nécessaire. 257 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 Nos parents étaient forts, plus forts que n'importe qui. 258 00:21:59,193 --> 00:22:00,778 Leur force coule dans tes veines. 259 00:22:03,489 --> 00:22:06,492 On vaut rien de plus que ce qu'on est et ce qu'on fait. 260 00:22:07,284 --> 00:22:08,494 Toi, tu es fort. 261 00:22:10,704 --> 00:22:11,914 Et ce que... 262 00:22:14,208 --> 00:22:16,418 Ce que tu fais, Deverin... 263 00:22:18,504 --> 00:22:19,922 c'est bien. 264 00:22:21,882 --> 00:22:25,261 Tu peux pas avoir survécu tout ce temps pour mourir maintenant. 265 00:22:27,721 --> 00:22:29,098 Tu m'entends, mon frère ? 266 00:22:30,516 --> 00:22:31,684 Tu es fait 267 00:22:31,934 --> 00:22:33,561 pour ce monde. 268 00:22:34,770 --> 00:22:38,607 Dieu n'entendra pas mes prières. C'est toi qui entendras mes ordres. 269 00:22:43,237 --> 00:22:45,781 Je suis ta grande sœur et je t'ordonne... 270 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 de te réveiller. 271 00:22:51,370 --> 00:22:54,415 Les inspecteurs incendie veulent un rendez-vous jeudi. 272 00:22:54,498 --> 00:22:56,000 - Reportez. - M. le directeur adjoint, 273 00:22:56,083 --> 00:22:57,835 excusez-moi de vous interrompre. 274 00:22:57,918 --> 00:22:59,670 - Oui, officier...? - Stephens. 275 00:22:59,753 --> 00:23:01,046 - Stephens. Dites-moi. - Monsieur. 276 00:23:01,672 --> 00:23:03,299 Il manque un détenu à l'isolement. 277 00:23:03,841 --> 00:23:06,260 Pas de trace de transfert. Il est ni à l'infirmerie 278 00:23:06,343 --> 00:23:07,678 ni en salle d'exercice. 279 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 Détenu matricule 0-8-1-6-9-3. 280 00:23:11,974 --> 00:23:14,393 Anchor Bay est une grande prison pleine de cellules. 281 00:23:14,476 --> 00:23:16,645 C'est sûrement une erreur administrative. 282 00:23:16,729 --> 00:23:18,939 C'est un ancien lieutenant de police. 283 00:23:19,398 --> 00:23:20,900 Un détenu à haut risque, donc. 284 00:23:22,192 --> 00:23:24,153 - Numéro de matricule ? - 0-8-1. 285 00:23:24,236 --> 00:23:25,321 0-8-1. 286 00:23:25,487 --> 00:23:26,572 - 6-9-3. - 6-9-3. 287 00:23:27,281 --> 00:23:28,741 Je vais le retrouver. 288 00:23:29,408 --> 00:23:30,451 - Merci. - Merci à vous. 289 00:24:02,566 --> 00:24:04,610 Je devrais pas me trouver ici, officier. 290 00:24:05,778 --> 00:24:07,863 Il y a dû avoir un bug dans la matrice. 291 00:24:08,572 --> 00:24:10,783 - Éloigne-toi de la clôture. - Écoutez-moi. 292 00:24:10,866 --> 00:24:12,785 Je devrais être à l'isolement. 293 00:24:16,789 --> 00:24:17,915 Je suis flic. 294 00:24:18,791 --> 00:24:21,001 Je suis en danger. Mettez-moi en sécurité. 295 00:24:21,502 --> 00:24:22,378 Dégage. 296 00:24:55,661 --> 00:24:56,620 Oui, Cindy ? 297 00:24:57,454 --> 00:24:58,831 Kyle est pas dans sa cellule. 298 00:24:59,832 --> 00:25:01,375 Quoi ? C'est-à-dire ? 299 00:25:01,542 --> 00:25:03,460 À mon arrivée, il était pas dans sa cellule. 300 00:25:03,544 --> 00:25:06,505 Y a rien de noté dans le registre. Personne sait où il est. 301 00:25:06,672 --> 00:25:09,967 J'ai vérifié à l'infirmerie et dans la salle d'exercice. 302 00:25:10,134 --> 00:25:11,343 Il y est pas. 303 00:25:11,427 --> 00:25:12,511 J'ai prévenu Torres. 304 00:25:12,678 --> 00:25:14,221 Il va se renseigner. 305 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Torres fera rien du tout. 306 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Ne t'approche pas de cet enculé. 307 00:25:21,061 --> 00:25:22,479 Il est de mèche avec Hobbs. 308 00:25:24,064 --> 00:25:26,775 Tout le monde est corrompu dans cette prison ou quoi ? 309 00:25:27,276 --> 00:25:29,945 Retourne bosser et fais pas de vagues, d'accord ? 310 00:25:35,117 --> 00:25:36,410 Ces fils de putes ! 311 00:26:34,551 --> 00:26:37,763 Bonjour. Ceci est un appel en PCV depuis la prison d'Anchor Bay. 312 00:26:38,388 --> 00:26:40,974 Pour accepter la communication, dites "oui". 313 00:26:43,894 --> 00:26:45,312 T'es où, bordel ? 314 00:26:45,729 --> 00:26:47,606 On m'a foutu au bloc général. 315 00:26:47,773 --> 00:26:50,818 Je suis dans la cour, là, putain. Qu'est-ce qui se passe ? 316 00:26:50,984 --> 00:26:51,819 Merde... 317 00:26:51,902 --> 00:26:54,113 Je vais m'en occuper, d'accord ? 318 00:26:55,989 --> 00:26:58,283 Écoute bien ce que je vais te dire. 319 00:26:59,326 --> 00:27:02,830 Les Aryens vont tenter une approche. Ne les laisse pas faire. 320 00:27:02,913 --> 00:27:04,373 Reste dos à la clôture, 321 00:27:04,623 --> 00:27:06,250 trouve Raphael, et c'est tout. 322 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 Tu fais rien d'autre. 323 00:27:07,918 --> 00:27:09,211 Retour au nid. 324 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 - Allez, McLusky. - Kyle ? 325 00:27:12,131 --> 00:27:13,215 Ils vont me ramener. 326 00:27:13,799 --> 00:27:14,842 Non, ne les suis pas. 327 00:27:15,008 --> 00:27:16,927 - Ils me ramènent. - Frappe-les ! 328 00:27:17,094 --> 00:27:18,512 - Je dois y aller. - Non ! 329 00:27:19,221 --> 00:27:20,639 Putain de merde. 330 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 Yo, Raph. Regarde. 331 00:27:45,831 --> 00:27:47,916 Le frère du maire est conduit à l'abattoir. 332 00:27:49,251 --> 00:27:50,878 Peut-être qu'ils le ramènent. 333 00:27:51,670 --> 00:27:53,297 Non, ils le ramènent pas. 334 00:28:05,893 --> 00:28:06,727 C'est moi. 335 00:28:06,810 --> 00:28:09,104 La directrice m'attend. Laissez-moi entrer. 336 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Vous n'êtes pas un visiteur. 337 00:28:10,647 --> 00:28:12,524 Écoutez, vous avez qu'à l'appeler. 338 00:28:13,859 --> 00:28:16,028 - Ou bien Torres. - J'ai besoin de renforts. 339 00:28:37,090 --> 00:28:38,884 Attendez. Attendez une seconde. 340 00:28:39,051 --> 00:28:39,885 On va où, là ? 341 00:28:40,052 --> 00:28:41,803 - Entre. - C'est quoi, ce bordel ? 342 00:28:43,347 --> 00:28:44,514 Entre, putain ! 343 00:28:44,681 --> 00:28:46,642 Faites pas chier ! Ouvrez-moi ! 344 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 Eh, les gars ! Je dois entrer. Enfoirés ! 345 00:28:50,812 --> 00:28:52,564 - Allez ! - On débarque pas comme ça. 346 00:28:53,899 --> 00:28:55,234 - Putain ! - Fils de pute ! 347 00:28:55,400 --> 00:28:56,526 Appelle Hobbs ! 348 00:28:57,736 --> 00:28:58,779 Appelle-la, putain ! 349 00:28:59,696 --> 00:29:02,324 - Je m'en occupe. - Envoyez-le-moi, qu'on discute. 350 00:29:02,741 --> 00:29:03,742 Vous êtes sûre ? 351 00:29:09,498 --> 00:29:11,416 Non, putain ! Je vous emmerde ! 352 00:29:30,727 --> 00:29:32,479 {\an8}J'ai un "job" pour toi, petite pute. 353 00:29:34,648 --> 00:29:35,691 {\an8}T'as l'air de mordre. 354 00:29:36,066 --> 00:29:37,359 Souris, pétasse ! 355 00:29:37,526 --> 00:29:38,944 Ça va te dilater le trou ! 356 00:29:40,112 --> 00:29:40,946 {\an8}Regarde ! 357 00:29:46,368 --> 00:29:47,786 C'est fini. Viens. 358 00:29:55,877 --> 00:29:56,712 Allez ! 359 00:30:05,304 --> 00:30:08,015 On est là pour toi, mon frère. Callahan veille sur toi. 360 00:30:22,988 --> 00:30:24,406 On va te débarbouiller. 361 00:30:43,967 --> 00:30:46,136 Hobbs. Vous l'avez laissé téléphoner. 362 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 Vous avez mon attention. 363 00:30:51,141 --> 00:30:52,267 Dites-moi pourquoi. 364 00:30:53,352 --> 00:30:56,438 J'en sais rien, c'est vous qui savez tout, dans cette ville. 365 00:31:00,275 --> 00:31:02,069 Je sais que vous êtes maquée avec Bogota. 366 00:31:04,154 --> 00:31:05,864 Et que le cartel veut Moses. 367 00:31:06,782 --> 00:31:07,991 Ben, voilà. 368 00:31:09,076 --> 00:31:12,329 Je veux que vous jouiez de votre influence. 369 00:31:13,872 --> 00:31:15,457 Dans quel but ? 370 00:31:15,624 --> 00:31:18,251 Je veux que Frank Moses soit arrêté. 371 00:31:18,335 --> 00:31:21,171 Il a un lien direct avec ce train qui a déraillé. 372 00:31:23,256 --> 00:31:26,885 - Il est très difficile à atteindre. - Ça, c'est votre problème. 373 00:31:29,721 --> 00:31:31,223 D'accord, je vais le faire. 374 00:31:31,306 --> 00:31:33,809 Mais seulement si vous renvoyez Kyle à l'isolement 375 00:31:33,892 --> 00:31:35,227 tout de suite, maintenant. 376 00:31:35,477 --> 00:31:36,895 Je veux le voir. 377 00:31:37,396 --> 00:31:39,314 Et Callahan va au bloc général. 378 00:31:41,191 --> 00:31:42,275 Marché conclu. 379 00:31:42,359 --> 00:31:43,985 Mais le temps presse. 380 00:31:44,152 --> 00:31:45,362 Soyez prompt. 381 00:31:45,695 --> 00:31:47,364 - OK, libérez-moi. - Très bien. 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,492 Vous avez raison. 383 00:31:50,659 --> 00:31:53,578 Travailler ensemble peut être bénéfique pour nous deux. 384 00:32:51,970 --> 00:32:53,597 Vous avez un visiteur imprévu. 385 00:32:54,264 --> 00:32:55,474 Votre frère est là. 386 00:32:59,686 --> 00:33:00,937 Vous êtes prêt ? 387 00:33:02,856 --> 00:33:04,107 Je refuse. 388 00:33:13,408 --> 00:33:14,618 Avancez. 389 00:33:19,623 --> 00:33:20,624 Tournez-vous. 390 00:33:22,167 --> 00:33:23,001 Vos mains. 391 00:33:41,353 --> 00:33:45,023 Le détenu que vous venez voir vient d'être ramené en isolement. 392 00:33:45,398 --> 00:33:48,109 Il refuse toute visite, pour le moment. 393 00:33:49,444 --> 00:33:50,278 Il est en sécurité ? 394 00:33:55,867 --> 00:33:56,952 Merci. 395 00:34:22,561 --> 00:34:23,979 Et cette semaine ? 396 00:34:24,521 --> 00:34:26,231 Le dépôt à Dearborn. 397 00:34:30,068 --> 00:34:31,611 Les affaires reprennent ? 398 00:34:32,445 --> 00:34:34,698 LJ est mon atout secret. 399 00:34:35,365 --> 00:34:36,825 Notre business évolue 400 00:34:36,908 --> 00:34:39,369 depuis bien avant que t'aies goûté à la bière. 401 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Ça date. 402 00:34:48,670 --> 00:34:51,423 - T'as une liste de cibles pour moi ? - J'y travaille. 403 00:34:52,340 --> 00:34:53,758 Mais je suis pas là pour ça. 404 00:34:55,302 --> 00:34:57,387 Les flics vont venir te cueillir ce soir. 405 00:34:58,305 --> 00:34:59,889 Et pourquoi feraient-ils ça ? 406 00:35:00,473 --> 00:35:01,725 Ils pataugent. 407 00:35:01,808 --> 00:35:04,561 Ils ont aucune piste sur le train. 408 00:35:04,811 --> 00:35:07,314 Ils ont deux meurtres à expliquer. 409 00:35:08,440 --> 00:35:10,191 Ils savent que le train est passé par ton dépôt. 410 00:35:10,275 --> 00:35:12,110 - Comment ? - J'en sais rien. 411 00:35:12,277 --> 00:35:14,112 C'est pas un secret, si ? 412 00:35:14,195 --> 00:35:16,698 Y a des plannings, des registres, non ? 413 00:35:18,491 --> 00:35:20,910 Ils me trouveront pas, je serai parti avant. 414 00:35:21,411 --> 00:35:24,581 Ça, Frank, c'est pas la bonne stratégie. 415 00:35:26,583 --> 00:35:28,418 S'ils arrivent pas à te trouver, 416 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 tu deviendras vraiment suspect. 417 00:35:31,171 --> 00:35:32,589 Ils vont s'acharner. 418 00:35:32,672 --> 00:35:34,549 Ils te lâcheront pas. C'est ça que tu veux ? 419 00:35:38,470 --> 00:35:40,680 Je ne suis pas étranger aux interrogatoires. 420 00:35:41,556 --> 00:35:45,226 Mais je ne suis jamais entré ou sorti d'un commissariat menotté. 421 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 On va faire en sorte que ça continue. 422 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 Ils font que suivre le protocole. 423 00:35:49,439 --> 00:35:51,775 C'est qu'un contrôle de routine. Tu le sais. 424 00:35:52,108 --> 00:35:53,735 Si tu coopères, 425 00:35:53,818 --> 00:35:56,905 tu entreras et tu ressortiras sans encombre, j'y veillerai. 426 00:35:57,530 --> 00:35:59,240 - Je répondrai à leurs questions. - Bien. 427 00:35:59,824 --> 00:36:01,534 Mais je viendrai avec mon avocat. 428 00:36:01,785 --> 00:36:04,329 Amène ton pasteur, si ça te chante, je m'en fous. 429 00:36:05,664 --> 00:36:06,665 Tu sais quoi faire. 430 00:36:24,683 --> 00:36:26,434 Il sera à son dépôt avec son avocat. 431 00:36:26,518 --> 00:36:27,644 J'y serai, 432 00:36:27,811 --> 00:36:30,647 mais on fera quoi quand Hobbs verra qu'on peut pas le garder ? 433 00:36:31,147 --> 00:36:33,650 Fais le maximum. Gagne un peu de temps. 434 00:36:33,733 --> 00:36:35,652 Montre-lui que tu fais ce que je te dis. 435 00:36:38,321 --> 00:36:39,239 Et pour Bunny ? 436 00:36:39,406 --> 00:36:40,532 Vous avez trouvé quoi ? 437 00:36:40,615 --> 00:36:42,701 Des douilles, des herses crève-pneus, 438 00:36:42,784 --> 00:36:44,452 des traces de pneus, mais rien de concret. 439 00:36:47,497 --> 00:36:48,707 Et le chauffeur, Lamar ? 440 00:36:49,791 --> 00:36:50,959 Il reste muet. 441 00:36:51,126 --> 00:36:53,420 - Mais Bunny est dans le coma. - Il a tiré 442 00:36:53,586 --> 00:36:56,047 sur les agresseurs, il a peut-être pas envie 443 00:36:56,214 --> 00:36:57,257 de retourner en taule 444 00:36:57,424 --> 00:36:58,299 à cause de ça. 445 00:36:58,383 --> 00:36:59,551 Ou il déteste les flics. 446 00:37:01,052 --> 00:37:02,804 - Ou ça. - Ben, moi, 447 00:37:02,971 --> 00:37:05,974 je suis pas flic, alors file-moi son adresse, je vais lui parler. 448 00:37:06,766 --> 00:37:07,600 Envoie un texto. 449 00:37:16,693 --> 00:37:17,694 Je vous rappelle. 450 00:37:19,320 --> 00:37:21,740 Sa plaque a été scannée dans l'Indiana 451 00:37:21,906 --> 00:37:22,866 sur la route 31. 452 00:37:23,032 --> 00:37:24,284 On peut le localiser ? 453 00:37:24,659 --> 00:37:25,994 Ça date d'il y a 12 heures. 454 00:37:28,621 --> 00:37:30,039 Ils ont déjà changé la plaque. 455 00:37:48,308 --> 00:37:49,934 Cole t'a présenté Bunny en taule. 456 00:37:52,604 --> 00:37:54,063 Il s'est porté garant pour moi. 457 00:37:54,147 --> 00:37:56,608 Je mourrais pour cet enfoiré. Bunny aussi. 458 00:37:56,941 --> 00:37:59,819 - C'est presque arrivé. - Ils auront ce qu'ils méritent. 459 00:38:02,989 --> 00:38:06,534 Alors, tu veux bien m'aider ? Tu peux me dire ce que t'as vu ? 460 00:38:08,495 --> 00:38:10,455 Il y avait 4 ou 5 gars, peut-être. 461 00:38:10,538 --> 00:38:12,540 Ils nous ont tirés dessus depuis les bois. 462 00:38:13,249 --> 00:38:15,210 T'as vu leurs visages, des tatouages ? 463 00:38:15,376 --> 00:38:17,337 Non, ils se sont tirés quand j'ai riposté. 464 00:38:17,670 --> 00:38:19,506 J'ai vidé deux chargeurs entiers. 465 00:38:20,215 --> 00:38:21,841 Deux chargeurs ? La vache ! 466 00:38:21,925 --> 00:38:23,092 T'as touché personne ? 467 00:38:23,384 --> 00:38:25,929 Si c'est le cas, ils ont ramassé les blessés. 468 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Je les aurais bien poursuivis... 469 00:38:29,974 --> 00:38:31,142 mais Bunny, tu vois ? 470 00:38:37,899 --> 00:38:40,193 Peut-être que Bunny pourra m'aider... 471 00:38:41,110 --> 00:38:44,072 à mieux comprendre, maintenant qu'il est conscient. 472 00:38:47,909 --> 00:38:48,743 Il est réveillé ? 473 00:38:53,998 --> 00:38:55,333 Merde. L'enfoiré ! 474 00:38:56,209 --> 00:38:58,837 - Tu pouvais pas commencer par ça ? - C'est un battant. 475 00:39:01,798 --> 00:39:04,509 J'espère qu'ils viendront à l'hosto ce soir pour un 2e round. 476 00:39:06,302 --> 00:39:07,679 Vous allez vous relayer ? 477 00:39:09,764 --> 00:39:11,683 Moses a des gars postés sur place H24. 478 00:39:13,393 --> 00:39:14,644 Super. Bon... 479 00:39:16,688 --> 00:39:17,730 Fais gaffe à toi. 480 00:39:21,651 --> 00:39:23,111 - Merde ! - Combien tu mets 481 00:39:23,278 --> 00:39:24,362 dans ces trucs ? 482 00:39:24,529 --> 00:39:25,488 Fais le compte. 483 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Tu peux critiquer, mais un jour, je gagnerai. 484 00:39:28,241 --> 00:39:31,077 Mon rêve, c'est d'acheter une cabane dans le Montana. 485 00:39:31,244 --> 00:39:33,079 - Pour plus voir ta tronche. - Je te manquerais. 486 00:39:33,246 --> 00:39:34,747 Non, mais tu viendrais me voir. 487 00:39:36,124 --> 00:39:36,958 Alors ? 488 00:39:37,417 --> 00:39:38,960 Lamar a changé de camp. 489 00:39:39,586 --> 00:39:40,795 Le cartel l'a eu ? 490 00:39:41,713 --> 00:39:43,047 Non. Moses. 491 00:39:44,924 --> 00:39:46,968 J'étais trop concentré sur le cartel. 492 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 Moses veut la tête de Bunny depuis son arrivée en ville. 493 00:39:50,930 --> 00:39:52,640 Le train l'a fait sortir de son terrier. 494 00:39:52,724 --> 00:39:55,393 - C'est ma faute. - Non, c'est pas ta faute, Mikey. 495 00:39:55,476 --> 00:39:57,896 Je veux un tank devant ce putain d'hôpital. 496 00:39:57,979 --> 00:39:59,439 - Tout de suite, OK ? - Ouais. 497 00:39:59,522 --> 00:40:01,649 Ils vont tout faire pour arriver jusqu'à lui. 498 00:40:01,733 --> 00:40:02,817 Et pour ce soir ? 499 00:40:04,360 --> 00:40:05,737 On fait comme on a dit. 500 00:40:05,904 --> 00:40:08,031 Arrête-le, puis relâche-le. Prends ton temps. 501 00:40:08,281 --> 00:40:09,824 Fais-lui croire que tout roule. 502 00:40:11,826 --> 00:40:14,203 Je veux que Moses soit mis hors d'état de nuire. 503 00:40:27,467 --> 00:40:28,801 Il n'y a rien de mieux. 504 00:40:29,719 --> 00:40:30,970 Ella. 505 00:40:31,262 --> 00:40:33,640 Avec elle, tout vieux whisky devient délicieux. 506 00:40:56,329 --> 00:40:57,789 Je te remercie. 507 00:42:12,030 --> 00:42:13,656 Je rentre bientôt 508 00:42:39,974 --> 00:42:41,059 Allez ! 509 00:43:16,552 --> 00:43:18,346 Tout va bien, mon frère ? 510 00:43:21,641 --> 00:43:24,268 C'est pas si mal d'être mon voisin de cellule, hein ? 511 00:43:26,604 --> 00:43:28,815 Tu vois l'avantage, maintenant ? 512 00:43:31,317 --> 00:43:33,152 On protège les nôtres, Kyle. 513 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 C'est ça, la règle. 514 00:43:35,154 --> 00:43:37,156 Coûte que coûte. 515 00:43:41,410 --> 00:43:44,038 C'est quand, la dernière fois qu'on t'a protégé ? 516 00:44:08,771 --> 00:44:09,647 Je gère. 517 00:44:13,234 --> 00:44:14,235 On y va. 518 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 Allez-y. 519 00:44:37,216 --> 00:44:38,217 Connard. 520 00:44:47,101 --> 00:44:48,269 Flingue ! 521 00:44:48,978 --> 00:44:50,396 Merde ! Putain ! 522 00:44:52,690 --> 00:44:54,025 Merde ! 523 00:44:59,906 --> 00:45:01,699 Keno ? Keno ! 524 00:45:03,492 --> 00:45:06,037 - Mon bras ! - T'inquiète. Appelez une ambulance ! 525 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 Ça va aller. 526 00:45:28,809 --> 00:45:29,894 Whitney. 527 00:45:30,937 --> 00:45:32,772 Tu devrais rentrer dormir un peu. 528 00:45:33,731 --> 00:45:34,941 Je vais rester avec lui. 529 00:45:36,901 --> 00:45:38,319 - Merci, Mike. - De rien. 530 00:45:43,908 --> 00:45:44,825 Tiens. 531 00:45:46,869 --> 00:45:47,954 Ça va aller. 532 00:45:58,339 --> 00:45:59,548 Repose-toi. 533 00:46:19,819 --> 00:46:21,320 Rien que toi et moi, mon pote. 534 00:47:24,467 --> 00:47:27,303 Adaptation : Marion Bodin