1 00:00:04,004 --> 00:00:05,631 Précédemment... 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 Je tends la main une fois seulement. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,718 Tu me rejettes, t'es dans la merde. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,762 Bunny ne rouvrira peut-être pas les yeux. 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,055 À toi de riposter. 6 00:00:13,222 --> 00:00:15,349 Ils ont brûlé ton chargement, tu brûles le leur. 7 00:00:17,768 --> 00:00:19,394 Il y a toujours des conséquences. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,565 Une erreur a été commise. Par qui ? 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 Torres. Il a pas fait attention. 10 00:00:25,943 --> 00:00:26,944 Ta caisse est prête. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 C'est Frank qui t'a visé. 12 00:00:39,581 --> 00:00:42,251 C'est pas un partenaire, c'est un assassin. 13 00:00:42,834 --> 00:00:45,254 On va le piéger et le faire tomber légalement. 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,338 Pourquoi ? 15 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Ça permet de faire sortir mon frère. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,384 On fout ce connard en taule. Là, il sera à toi. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Si Mike disparaît, 18 00:00:52,678 --> 00:00:55,222 tous les problèmes disparaîtront aussi. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,099 Tout le monde a ses limites 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,434 et lui, il a atteint les siennes. 21 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 On peut plus le protéger. 22 00:01:51,445 --> 00:01:53,739 Non, c'est trop tôt. On va chercher d'abord. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Dans le moindre placard à balais, 24 00:01:56,325 --> 00:01:58,952 derrière les chaudières, les congélos, dans les tunnels ! 25 00:01:59,036 --> 00:02:01,788 Fouillez partout, avant de sortir l'artillerie lourde. 26 00:02:01,872 --> 00:02:02,873 C'est clair ? 27 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 Toi, t'as un ange gardien. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,850 J'ai bien l'impression. 29 00:03:04,267 --> 00:03:05,185 Toc-toc. 30 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Bonjour. 31 00:03:09,856 --> 00:03:11,650 Je sais pas si tu peux manger. 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,361 - Mais tiens. - Sérieux ? 33 00:03:14,444 --> 00:03:16,947 - Sérieux. - Mes tripes sont intactes, elles. 34 00:03:17,698 --> 00:03:18,990 Merci, Mike. 35 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 Ça fait plaisir. 36 00:03:28,083 --> 00:03:29,459 Quand on a frôlé la mort, 37 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 on savoure les petits plaisirs, D. 38 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 C'est ma revanche, que je vais savourer. 39 00:03:38,885 --> 00:03:42,055 La police est sur le coup. On va retrouver les responsables. 40 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Ils subiront ma colère, 41 00:03:43,557 --> 00:03:45,809 pas celle du Seigneur, oh non. 42 00:03:46,268 --> 00:03:47,227 Mes proches, 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,146 ceux à qui je tiens, 44 00:03:49,354 --> 00:03:50,772 si on les fait souffrir, 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,858 je déchaîne la colère divine. 46 00:03:53,191 --> 00:03:54,401 Amen. 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,069 Tu me dis où on va, 48 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 et mon armée te suit. 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,573 On fait ça façon Detroit. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 C'est comme si c'était fait, D. 51 00:04:01,742 --> 00:04:03,994 - Laisse-moi faire. - "Laisse-moi faire" ? 52 00:04:04,494 --> 00:04:06,079 Y a pas moyen, putain. 53 00:04:06,580 --> 00:04:09,958 C'est pas toi qui va les buter. Le bourreau, c'est moi. 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,418 Vous me les amenez. 55 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 Même si je dois sortir d'ici en fauteuil, 56 00:04:13,462 --> 00:04:17,007 je vais leur faire la peau à ces fils de putes, tu piges ? 57 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 J'ai pigé. 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,595 Vous êtes trop nombreux. 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 Rétablis-toi vite, mon garçon. 60 00:04:24,890 --> 00:04:25,932 Promis, mon vieux. 61 00:04:26,850 --> 00:04:27,768 À plus. 62 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Il a pas perdu de son énergie, 63 00:04:39,780 --> 00:04:42,532 mais il est pas tiré d'affaire, faut penser à ça. 64 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Tu prêches des convertis, là, Mike. 65 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 On est prêts pour la guerre. 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,957 Un des tueurs colombiens a déjà été éliminé à Anchor Bay. 67 00:04:51,041 --> 00:04:52,083 Comment tu sais ça ? 68 00:04:52,167 --> 00:04:53,418 C'est mon boulot. 69 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 - La police retrouvera les autres. - Je l'espère. 70 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 J'ai vu trop de jeunes hommes comme Deverin se faire tuer 71 00:04:59,800 --> 00:05:01,968 sous les yeux de la police indifférente. 72 00:05:02,052 --> 00:05:03,929 Mike, c'est ta ville. 73 00:05:04,012 --> 00:05:06,556 C'est la sienne aussi, mais tu dois la maîtriser. 74 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Je t'aiderai à y parvenir. 75 00:05:11,311 --> 00:05:12,354 T'y gagnes quoi ? 76 00:05:13,605 --> 00:05:15,148 La liberté. 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,983 Je ne compte pas rester ici. 78 00:05:17,150 --> 00:05:18,527 Cette ville, je la sens pas. 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,862 On dirait qu'elle est hantée. 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 Putain, quels enfoirés ! 81 00:05:36,169 --> 00:05:38,630 - Je me suis retenu. - On est deux. 82 00:05:38,713 --> 00:05:41,591 Denzel ? Il fait pas le poids, à côté de moi. 83 00:05:41,675 --> 00:05:43,635 Tu vas devoir continuer à te retenir. 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,763 Laisse-moi m'occuper de Lamar et de Moses, d'accord ? 85 00:05:47,722 --> 00:05:48,932 J'ai ta confiance ? 86 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 - On dirait Moses. - Je l'emmerde. 87 00:05:55,438 --> 00:05:57,023 J'ai appris une dure leçon. 88 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 - L'ambition comporte des risques. - C'est vrai. 89 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Et t'en as pas. 90 00:06:02,737 --> 00:06:04,155 C'est vrai aussi. 91 00:06:06,366 --> 00:06:08,410 C'est pour ça que je te fais confiance. 92 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 Les erreurs, ça arrive. 93 00:06:13,915 --> 00:06:15,876 T'es vivant, Dieu merci. 94 00:06:16,167 --> 00:06:18,378 - Tu les corrigeras. - C'était limite. 95 00:06:21,631 --> 00:06:24,467 Le médecin a dit que j'étais mort sur la table d'opération. 96 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 "67 secondes", il a dit. 97 00:06:32,475 --> 00:06:34,394 T'as vu une lumière ou un truc ? 98 00:06:34,477 --> 00:06:37,022 J'ai vu que dalle, frère. Y a rien du tout. 99 00:06:38,189 --> 00:06:41,568 Pas de tunnel, pas de lumière, pas de portes du paradis, 100 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 pas de Saint-Pierre, y avait... 101 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 rien. 102 00:06:48,450 --> 00:06:51,661 Des proches, j'en ai perdu une chiée. Là, j'en ai vu aucun. 103 00:06:54,998 --> 00:06:57,250 Je suis peut-être pas resté assez longtemps. 104 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 T'es resté mort plus longtemps que ce que t'aurais dû. 105 00:07:01,338 --> 00:07:02,547 Tu m'entends ? 106 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 T'es revenu, parce que ta place est ici. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 Faut accueillir les anges, c'est ça ? 108 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Et terrasser les démons. 109 00:07:13,725 --> 00:07:15,560 Les renvoyer dans les ténèbres. 110 00:07:15,644 --> 00:07:17,062 Tu l'auras, ta revanche. 111 00:08:48,820 --> 00:08:50,238 Fait chier. 112 00:08:52,741 --> 00:08:55,118 On peut même plus bouffer tranquille. On bouge. 113 00:08:55,744 --> 00:08:56,953 Allez. 114 00:09:24,064 --> 00:09:26,399 Cette putain d'alarme, elle me casse la tête. 115 00:09:26,483 --> 00:09:31,029 On se croirait dans les tranchées, avec le gaz moutarde, et tout. 116 00:09:31,571 --> 00:09:32,989 N'importe quoi. 117 00:09:40,455 --> 00:09:41,414 Oh, putain ! 118 00:09:41,998 --> 00:09:42,916 Putain de merde ! 119 00:09:44,084 --> 00:09:45,001 Merle. 120 00:09:45,668 --> 00:09:46,586 Mec ! 121 00:09:46,920 --> 00:09:48,463 Surprise ! 122 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 Tu te souviens que j'ai failli finir en miettes ? 123 00:09:52,550 --> 00:09:54,302 Ah oui, merde. Je t'ai fait mal ? 124 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Pardon. 125 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 Bah, entre. 126 00:09:57,388 --> 00:09:59,057 Mets-toi à l'aise. 127 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 Chouette baraque. 128 00:10:02,393 --> 00:10:03,228 Je peux t'aider ? 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 T'as besoin d'un truc ? De fric ? De matos ? 130 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 De matos ? En voilà une bonne idée ! 131 00:10:25,250 --> 00:10:27,335 Aurais-tu un problème avec moi ? 132 00:10:28,253 --> 00:10:30,880 Comment ça ? De quoi tu parles ? 133 00:10:32,132 --> 00:10:33,591 Je te suis reconnaissant. 134 00:10:33,675 --> 00:10:35,426 Chaque jour qui passe. 135 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 - C'est pas ce qu'on m'a dit. - On t'a dit quoi ? 136 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 Tu m'a blessé. 137 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Pas physiquement, 138 00:10:42,308 --> 00:10:44,936 même si la douleur émotionnelle peut y ressembler. 139 00:10:46,146 --> 00:10:48,523 - Merle... - C'est le moment où tu la fermes. 140 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Ce qu'on fait ici requiert de la loyauté, 141 00:10:53,069 --> 00:10:54,988 mais également de la continuité. 142 00:10:55,071 --> 00:10:56,906 Une continuité dans la loyauté. 143 00:10:56,990 --> 00:10:58,700 Je te suis loyal, Merle. 144 00:10:58,950 --> 00:11:00,535 Jusqu'à la moelle. 145 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Jusqu'à la moelle, hein ? 146 00:11:03,288 --> 00:11:04,539 C'est drôle. 147 00:11:06,249 --> 00:11:08,960 Tu m'obéissais, avant. Tu lisais les bouquins 148 00:11:09,127 --> 00:11:11,462 que je te disais de lire, comme un bon élève. 149 00:11:11,754 --> 00:11:13,965 Tu m'écoutais, à une époque. 150 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Putain de sirène ! 151 00:11:23,266 --> 00:11:25,101 Bon, on n'a pas toute la journée. 152 00:11:25,185 --> 00:11:27,061 La police devrait débarquer. 153 00:11:28,021 --> 00:11:29,480 J'espère qu'ils le feront. 154 00:11:29,814 --> 00:11:31,274 Merle, Merle ! 155 00:11:31,858 --> 00:11:34,694 S'il te plaît ! Ce que t'as entendu, c'est pas vrai ! 156 00:11:35,028 --> 00:11:37,780 Merle, sérieux, laisse-moi encore une chance ! 157 00:11:38,031 --> 00:11:39,782 Non, faites pas ça ! 158 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Non ! Merle ! 159 00:11:41,701 --> 00:11:42,535 Non ! 160 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 Éteignez-moi cette sirène. 161 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 On passe tout au peigne fin. 162 00:11:57,508 --> 00:11:59,636 Continuez de fouiller partout, au cas où. 163 00:12:00,470 --> 00:12:03,598 Maintenez le confinement jusqu'à ce que quelqu'un parle. 164 00:12:03,681 --> 00:12:06,309 Tout ça n'est pas arrivé par miracle. Ce sera tout. 165 00:12:24,786 --> 00:12:25,620 C'est qui ? 166 00:12:26,329 --> 00:12:28,414 C'est Mike McLusky, Lamar. Ouvre-moi. 167 00:12:36,172 --> 00:12:37,507 J'ai pas que ça à foutre ! 168 00:12:38,341 --> 00:12:41,010 - C'est quoi ce bordel ? - Ouais, comme tu dis. 169 00:12:50,395 --> 00:12:52,021 Alors, Lamar... 170 00:12:55,817 --> 00:12:57,193 ils t'ont offert quoi ? 171 00:12:57,443 --> 00:13:00,697 - De quoi tu parles ? - Cette console ? C'est ça ? 172 00:13:01,531 --> 00:13:03,116 Personne m'a offert que dalle. 173 00:13:03,199 --> 00:13:06,619 Écoute, connard, Cole t'a présenté Bunny, pas vrai ? 174 00:13:07,662 --> 00:13:10,540 - T'étais à Detroit depuis 2 ans. - J'y suis né. 175 00:13:10,623 --> 00:13:14,168 Il y a 6 mois, tu t'es fait chopper à dealer sur le territoire de Frank, 176 00:13:15,253 --> 00:13:16,421 espèce de débile. 177 00:13:20,133 --> 00:13:21,634 T'as rien à me dire ? 178 00:13:22,969 --> 00:13:25,013 Et maintenant, hein ? Et maintenant ? 179 00:13:25,096 --> 00:13:26,931 Mike, putain, sérieux, mec ! 180 00:13:29,183 --> 00:13:30,018 Je veux dire... 181 00:13:30,310 --> 00:13:31,644 Oui, c'est vrai que... 182 00:13:33,104 --> 00:13:34,981 je me suis fait chopper à Detroit. 183 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Pas pour un petit truc, tu me suis ? 184 00:13:36,858 --> 00:13:39,527 J'aurais fini mes jours en taule. 185 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Et Moses a tout fait disparaître. 186 00:13:48,161 --> 00:13:49,370 Pauvre débile. 187 00:13:51,414 --> 00:13:54,417 T'es dans la merde jusqu'au cou, Lamar. 188 00:13:54,500 --> 00:13:56,336 Si Bunny apprend ce que t'as fait, 189 00:13:57,670 --> 00:13:58,880 t'es un homme mort. 190 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Si Frank apprend que je t'ai grillé, 191 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 t'es un homme mort. 192 00:14:04,635 --> 00:14:06,304 Ils te crameront au chalumeau. 193 00:14:06,929 --> 00:14:09,682 Ils vont faire des paris, sur le temps qu'il te reste à vivre. 194 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 C'est la merde, putain. Je suis dans la merde ! 195 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 D'accord... Je peux peut-être m'enfuir ? 196 00:14:15,104 --> 00:14:16,189 Laisse-moi fuir, 197 00:14:16,272 --> 00:14:17,357 quitter la ville. 198 00:14:17,440 --> 00:14:19,984 - T'as les flics au cul. - Moses m'a filé du fric. 199 00:14:20,068 --> 00:14:23,279 Je peux te le donner, j'en veux pas, je m'en bats les couilles. 200 00:14:25,114 --> 00:14:26,574 Y a un moyen. 201 00:14:28,743 --> 00:14:30,411 Un moyen que Bunny te pardonne. 202 00:14:31,037 --> 00:14:34,248 Mais tu devras faire exactement ce que je te dis. 203 00:14:35,541 --> 00:14:37,502 Si tu le fais pas, que tu doutes de moi, 204 00:14:37,960 --> 00:14:39,712 tu regretteras le chalumeau. 205 00:14:39,796 --> 00:14:41,756 Et tu supplieras qu'on t'achève. 206 00:14:47,887 --> 00:14:49,138 Qui s'est fait la malle ? 207 00:14:49,222 --> 00:14:50,890 Vous êtes le premier à l'apprendre. 208 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Il y avait un pyromane aryen, 209 00:14:52,850 --> 00:14:55,520 Pete McDonald, et Merle Callahan. 210 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Quand ? 211 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 Je ne sais pas, on l'a découvert ce matin. 212 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Pas hier soir ? 213 00:15:02,819 --> 00:15:05,029 Les gardiens n'ont rien vu 214 00:15:05,113 --> 00:15:07,365 ou ont fermé les yeux. Il a 10 heures d'avance. 215 00:15:07,782 --> 00:15:09,075 Il peut être au Canada. 216 00:15:09,158 --> 00:15:11,411 Oui, ce serait logique, 217 00:15:11,494 --> 00:15:12,495 mais Callahan l'est pas. 218 00:15:12,578 --> 00:15:13,621 Les détenus sont confinés, 219 00:15:13,704 --> 00:15:15,289 il y a un avis de recherche, 220 00:15:15,373 --> 00:15:17,583 la police et les fédéraux sont prévenus. 221 00:15:18,793 --> 00:15:20,294 Ça nous aide pas, tout ça. 222 00:15:20,878 --> 00:15:22,547 Appelez-moi si vous avez besoin. 223 00:15:22,630 --> 00:15:24,257 Abaissez le pont-levis. 224 00:15:24,549 --> 00:15:26,968 Rassemblez tous les Aryens au même endroit. 225 00:15:27,051 --> 00:15:28,261 Ça, ça m'aiderait. 226 00:15:36,102 --> 00:15:39,188 - Tout est calme. Tu arrives ? - Quitte le bureau. 227 00:15:39,939 --> 00:15:42,024 - Pourquoi ? - Le mec qui s'est évadé, 228 00:15:42,108 --> 00:15:42,942 je suis sa cible. 229 00:15:43,025 --> 00:15:44,527 Barre-toi. Maintenant. 230 00:15:44,735 --> 00:15:45,570 OK ? 231 00:15:53,619 --> 00:15:56,581 C'est Callahan. Et un connard de nazi pyromane. 232 00:15:56,873 --> 00:15:57,790 Quoi ? 233 00:15:57,874 --> 00:16:00,001 - Je vais chez Shaver. - Non. 234 00:16:00,084 --> 00:16:03,004 Mike, va pas chez lui. Callahan, c'est pas son pote. 235 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Il lui faut du blé. Il va quitter la ville. 236 00:16:05,423 --> 00:16:07,258 Mike, il va pas quitter la ville ! 237 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Ce con m'a raccroché au nez. On y va ! 238 00:16:57,350 --> 00:16:58,559 Putain de merde. 239 00:17:24,669 --> 00:17:26,337 Allez, on se casse d'ici. 240 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 C'est l'heure de se séparer. 241 00:17:45,314 --> 00:17:47,149 On se verra dans une autre vie. 242 00:17:58,995 --> 00:18:01,414 Putain, ça fait plaisir de conduire. 243 00:18:23,936 --> 00:18:25,354 Ils se sont acharnés. 244 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 J'ai une blague pour toi : un psychopathe et un pyromane entrent 245 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 dans un labo de meth. 246 00:18:31,819 --> 00:18:33,571 Le fric et la meth ont disparu. 247 00:18:33,654 --> 00:18:34,864 Du blé pour le voyage. 248 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 Je veux pas contester ta logique, 249 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 mais combien de fois ce taré t'a menacé ? 250 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 Il a passé la frontière, Ian. 251 00:18:41,912 --> 00:18:43,497 Pour aller où ? Au Canada ? 252 00:18:43,581 --> 00:18:46,459 - Dans son chalet au bord d'un lac ? - Ça a l'air sympa. 253 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Bien sûr. Ça me plairait. Mais Callahan s'en fout. 254 00:18:49,211 --> 00:18:50,880 Il veut qu'une seule chose : 255 00:18:50,963 --> 00:18:53,424 toi, parce que c'est la violence qui l'anime. 256 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 On va vérifier. 257 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 Allez, venez. 258 00:18:59,180 --> 00:19:00,848 - On va vérifier. - Tu fais chier. 259 00:19:00,931 --> 00:19:02,350 Bordel de merde. 260 00:19:22,370 --> 00:19:23,287 Il est pas là ? 261 00:19:24,830 --> 00:19:26,248 David est malade. 262 00:19:30,378 --> 00:19:31,879 Ça arrive souvent ? 263 00:19:38,761 --> 00:19:41,138 J'ai isolé les Aryens. Que voulez-vous de plus ? 264 00:19:42,264 --> 00:19:44,558 Je veux juste m'assurer que tout est clair. 265 00:19:47,478 --> 00:19:50,773 Que vos collègues sont satisfaits. Que vous, vous êtes satisfaite. 266 00:19:51,399 --> 00:19:53,109 Vous êtes vraiment un enfoiré. 267 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 Je suis pas votre ennemi, Nina. 268 00:19:57,405 --> 00:19:58,614 Je suis votre avenir. 269 00:19:59,365 --> 00:20:02,660 Vous voulez que je vous dise ? L'avenir n'existe pas. 270 00:20:02,743 --> 00:20:05,121 On va déjà essayer de survivre à cette journée. 271 00:20:05,705 --> 00:20:06,914 D'accord. 272 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 - Où avez-vous mis les Aryens ? - Dans la cour. 273 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 Vous avez bien fait. 274 00:20:35,943 --> 00:20:36,777 Avancez. 275 00:20:37,403 --> 00:20:41,073 C'est là que c'est arrivé, qu'ils ont tué Kareem Moore. 276 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 - Ça fait un bail, Marc. - Tu veux quoi ? 277 00:21:00,968 --> 00:21:02,303 Me dire merci ? 278 00:21:02,470 --> 00:21:04,722 Pas aujourd'hui. Il est où, Callahan ? 279 00:21:06,307 --> 00:21:08,058 Je te le dis si tu m'enlèves ça. 280 00:21:09,351 --> 00:21:10,227 Je peux pas. 281 00:21:10,895 --> 00:21:13,230 Moi, je crois que tu fais ce que tu veux. 282 00:21:13,314 --> 00:21:15,691 - J'ai sauvé la vie de ton frère. - Ta gueule. 283 00:21:16,192 --> 00:21:18,277 Callahan avait forcément un plan. 284 00:21:18,360 --> 00:21:20,571 C'était quoi ? Il est où ? 285 00:21:26,619 --> 00:21:28,245 Toi, tu veux qu'on me libère. 286 00:21:29,121 --> 00:21:31,040 C'est quoi, ce regard ? 287 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 Tu veux te mesurer à l'Élu ? 288 00:21:33,417 --> 00:21:35,878 Retire-lui les pinces. Enlève-lui les menottes. 289 00:21:38,297 --> 00:21:40,174 Enlevez-les-moi. 290 00:21:40,758 --> 00:21:42,593 Vas-y, fais-le. 291 00:21:43,135 --> 00:21:44,261 Grande gueule. 292 00:21:46,388 --> 00:21:47,807 Je vais faire ça vite. 293 00:21:48,557 --> 00:21:49,558 Putain... 294 00:21:50,684 --> 00:21:52,728 T'as un truc à me dire, alors ? 295 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Défonce-le, Stevie ! Allez ! 296 00:22:11,580 --> 00:22:12,540 Allez. 297 00:22:12,706 --> 00:22:13,916 Viens, je t'attends. 298 00:22:14,250 --> 00:22:15,793 Ramène-toi, sale nazi. 299 00:22:16,669 --> 00:22:17,586 Allez. 300 00:22:18,087 --> 00:22:19,338 Tu m'intéresses, toi. 301 00:22:37,314 --> 00:22:38,399 Sale blackos. 302 00:22:38,482 --> 00:22:40,776 Le blackos, il te botte le cul, là. 303 00:22:40,860 --> 00:22:42,069 C'est pas facile, hein ? 304 00:22:42,152 --> 00:22:44,113 En face-à-face, tu fais moins le malin. 305 00:22:54,373 --> 00:22:56,125 C'est bon ! Stevie ! 306 00:22:56,667 --> 00:22:57,835 Tu vas le tuer, putain ! 307 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 Il va y passer. 308 00:22:59,837 --> 00:23:01,171 Arrête, tu vas le buter. 309 00:23:01,255 --> 00:23:02,131 Recule. 310 00:23:02,631 --> 00:23:04,842 Il va plus pisser droit, et c'est tant mieux. 311 00:23:04,925 --> 00:23:06,010 Ouais, tant mieux. 312 00:23:06,176 --> 00:23:08,679 Écoute-moi bien. 313 00:23:09,680 --> 00:23:11,891 Tu vas être envoyé au trou. T'entends ? 314 00:23:12,182 --> 00:23:15,436 Échauffe-toi bien, parce qu'ils vont tous te passer dessus. 315 00:23:15,519 --> 00:23:18,147 Ils feront de toi le sac à foutre de tout ton bloc. 316 00:23:18,230 --> 00:23:19,648 On t'intéresse toujours ? 317 00:23:20,733 --> 00:23:22,151 C'est bien ce que je pensais. 318 00:23:22,234 --> 00:23:24,111 Alors, sois gentil et parle-moi. 319 00:23:24,445 --> 00:23:25,821 Je veux des réponses. 320 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 "Où il est ?" C'est ça, ta question ? 321 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 À ton avis ? 322 00:23:32,161 --> 00:23:34,079 Là où tu es, connard. 323 00:23:35,623 --> 00:23:38,417 Il est là où toi, tu es, espèce de sale Judas ! 324 00:23:40,544 --> 00:23:42,129 Oublie pas de t'échauffer. 325 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 T'endors surtout pas. 326 00:23:45,049 --> 00:23:46,675 T'as pas intérêt à fermer l'œil. 327 00:23:47,509 --> 00:23:48,928 - Il arrive ! - Bon. 328 00:23:49,011 --> 00:23:51,221 T'en as fini avec lui ? Dernière chance. 329 00:23:52,097 --> 00:23:53,933 Non, ça va. C'est bon. 330 00:23:55,225 --> 00:23:57,519 Mike, il est dans le coin. Je te l'avais dit. 331 00:23:57,603 --> 00:24:00,731 - Va falloir te surveiller H24. - Ça changera pas grand-chose. 332 00:24:00,898 --> 00:24:02,566 - À la prochaine, Marc ! - Mike... 333 00:24:03,859 --> 00:24:04,735 Mike. 334 00:24:04,818 --> 00:24:06,862 Quoi ? Autant le laisser venir, non ? 335 00:24:06,946 --> 00:24:09,281 Laisse-le venir. Comme ça, on le cherche pas. 336 00:24:14,203 --> 00:24:16,330 DIRECTEUR ADJOINT 337 00:24:37,768 --> 00:24:38,644 Stephens ! 338 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 Madame la Directrice. 339 00:24:43,732 --> 00:24:45,442 Vous allez à l'isolement ? 340 00:24:46,652 --> 00:24:48,070 Je vais vous accompagner. 341 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Avez-vous remarqué quelque chose chez le prisonnier évadé 342 00:24:52,616 --> 00:24:54,493 qui pourrait nous aider à le retrouver ? 343 00:24:54,576 --> 00:24:56,370 Non, il n'y a rien qui me vienne. 344 00:24:56,996 --> 00:24:58,664 Vous l'avez observé, à l'isolement. 345 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 Il était dans la cellule attenante à celle du détenu 081693. 346 00:25:02,835 --> 00:25:06,422 Je sais que vous êtes venue voir le directeur adjoint à son sujet. 347 00:25:06,505 --> 00:25:07,923 Vous pouvez m'en dire plus ? 348 00:25:08,340 --> 00:25:11,760 Le détenu avait disparu. Sans aucun ordre de transfert. 349 00:25:11,844 --> 00:25:14,388 - Vous étiez inquiète ? - C'est un détenu à haut risque. 350 00:25:14,596 --> 00:25:15,723 Un ancien policier. 351 00:25:15,806 --> 00:25:18,684 Je comprends. Vous aviez peur pour sa sécurité. 352 00:25:18,767 --> 00:25:22,604 Il n'était ni à l'infirmerie ni dans la salle d'exercice. 353 00:25:22,688 --> 00:25:24,481 J'ai suivi le protocole. 354 00:25:24,815 --> 00:25:27,192 Écoutez, inutile d'être sur la défensive. 355 00:25:27,276 --> 00:25:28,402 Je suis de votre côté. 356 00:25:29,319 --> 00:25:31,363 Je sais que vous êtes mère célibataire. 357 00:25:31,447 --> 00:25:34,033 Si on vous fait la moindre demande inappropriée 358 00:25:34,116 --> 00:25:37,369 ou si quelqu'un se fait trop insistant, venez me voir. 359 00:25:38,370 --> 00:25:39,580 Merci, madame. 360 00:25:40,456 --> 00:25:43,667 Les hommes sentent notre faiblesse, ils en profitent. 361 00:25:44,835 --> 00:25:47,796 Leur manipulation est tellement subtile et progressive 362 00:25:47,880 --> 00:25:49,798 qu'on s'en rend compte trop tard. 363 00:25:49,882 --> 00:25:51,258 J'en sais quelque chose. 364 00:25:51,884 --> 00:25:54,178 Vous n'aviez jamais travaillé dans une prison ? 365 00:25:54,928 --> 00:25:56,013 Non, en effet. 366 00:25:56,346 --> 00:25:58,849 Oubliez tout ce que vous croyez savoir. 367 00:25:58,932 --> 00:26:00,142 C'est différent, ici. 368 00:26:00,517 --> 00:26:03,228 Si vous vous écartez du rôle qui vous est attribué, 369 00:26:03,562 --> 00:26:04,646 même une seule fois, 370 00:26:04,730 --> 00:26:06,607 vous pourriez en souffrir. 371 00:26:09,818 --> 00:26:11,445 Je suis là, en cas de besoin. 372 00:26:25,042 --> 00:26:27,419 Autre ville, même guerre. 373 00:26:27,586 --> 00:26:31,256 Les Colombiens ont des couilles. Il faut le reconnaître. 374 00:26:32,633 --> 00:26:36,261 Mais il ne peut y avoir qu'un seul général, ici : moi. 375 00:26:37,596 --> 00:26:39,181 Je savais qu'on avait une bouteille. 376 00:26:42,142 --> 00:26:43,227 Merci. 377 00:26:45,813 --> 00:26:47,106 Tu veux écouter quoi ? 378 00:26:50,109 --> 00:26:52,319 Mettez-moi... du Freddie Hubbard. 379 00:26:53,153 --> 00:26:56,365 Oui, du Freddie. Dolphin Dance, par exemple. 380 00:27:01,912 --> 00:27:03,122 On l'avait vu où, déjà ? 381 00:27:04,331 --> 00:27:07,292 Il y avait de la neige partout. 382 00:27:07,376 --> 00:27:09,628 Il faisait tellement froid ! 383 00:27:13,048 --> 00:27:13,882 À Rochester. 384 00:27:14,925 --> 00:27:17,010 Il y a au moins 40 ans. 385 00:27:17,719 --> 00:27:18,637 La vache... 386 00:27:18,720 --> 00:27:20,931 On était toujours prêts à écouter Freddie. 387 00:27:22,766 --> 00:27:24,476 On était prêts à tout. 388 00:27:29,648 --> 00:27:31,859 Ça fait du bien par où ça passe, hein ? 389 00:27:33,861 --> 00:27:37,781 Toutes ces années, et on est toujours là, à tenir bon, 390 00:27:37,865 --> 00:27:40,284 alors que tous les autres sont morts et enterrés. 391 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Même Freddie. 392 00:27:45,622 --> 00:27:48,167 Je crois qu'il faudrait ralentir le rythme, Frank. 393 00:27:51,837 --> 00:27:53,463 Tu as quelque chose à me dire ? 394 00:28:01,054 --> 00:28:04,725 Il y a forcément une ligne d'arrivée. Une échappatoire. 395 00:28:39,384 --> 00:28:40,594 Frank ! 396 00:30:28,952 --> 00:30:30,162 Les fils de putes. 397 00:30:38,253 --> 00:30:39,463 Bande d'amateurs. 398 00:30:55,395 --> 00:30:56,646 C'est bon. C'est fait. 399 00:30:59,191 --> 00:31:00,317 C'est bien. 400 00:31:01,443 --> 00:31:02,611 Tout est presque fini. 401 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 Fais-toi discret et retrouve-moi à mon bureau 402 00:31:06,156 --> 00:31:07,366 à dix heures. 403 00:31:07,616 --> 00:31:09,409 Entendu ? Je t'expliquerai. 404 00:31:21,213 --> 00:31:22,339 C'est pas vrai... 405 00:31:26,385 --> 00:31:27,386 Sérieux... 406 00:31:29,513 --> 00:31:30,597 Bande d'enculés. 407 00:31:44,403 --> 00:31:46,655 Envoie des gars du labo à mon bureau 408 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Les Aryens l'ont saccagé. 409 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Ce sera pas nécessaire. 410 00:31:50,242 --> 00:31:53,078 On a un témoin qui a repéré le pyromane en fuite. 411 00:31:54,162 --> 00:31:54,996 Comment ça ? 412 00:31:55,664 --> 00:31:57,499 C'est ta maison, Mike... 413 00:31:57,582 --> 00:31:59,334 La maison de Myriam. Ce connard 414 00:31:59,501 --> 00:32:01,211 a pété les plombs, je suis désolé. 415 00:32:01,294 --> 00:32:02,129 Quoi ? 416 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 Il a foutu le feu à ta baraque. 417 00:32:04,047 --> 00:32:05,465 Tu te fous de ma gueule ? 418 00:32:06,091 --> 00:32:07,008 Putain ! 419 00:32:25,569 --> 00:32:29,406 Ce sac à merde est retourné dans ta maison en flammes. 420 00:32:29,573 --> 00:32:30,490 Il était avec Callahan. 421 00:32:32,200 --> 00:32:33,076 Laisse-le cramer ! 422 00:32:33,243 --> 00:32:34,453 - Arrêtez-le ! - Mike ! 423 00:32:35,120 --> 00:32:36,079 Laisse-le cramer ! 424 00:33:04,816 --> 00:33:05,984 Attendez, attendez ! 425 00:33:08,612 --> 00:33:10,489 - Foutez-lui la paix ! - Une minute. 426 00:33:12,282 --> 00:33:14,951 Ça va aller. Ça va aller, je te dis. Tout va bien. 427 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 - Il est où ? Dis-moi. - McLusky... 428 00:33:17,204 --> 00:33:19,122 Regarde-moi, regarde-moi. Il est où ? 429 00:33:19,873 --> 00:33:21,374 - Il m'a obligé. - Parle. 430 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 Où est Callahan ? 431 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 Il est pas là ! 432 00:33:25,921 --> 00:33:27,422 - Il est où ? - Tu t'es fait baiser. 433 00:33:30,342 --> 00:33:31,718 Il va te faire payer. 434 00:33:32,177 --> 00:33:33,678 Il va te faire souffrir. 435 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 D'abord... 436 00:33:37,516 --> 00:33:39,059 il va te faire souffrir. 437 00:33:51,404 --> 00:33:52,781 Un appel de Tracy McLusky. 438 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Kyle. 439 00:34:09,297 --> 00:34:11,049 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 440 00:34:11,967 --> 00:34:13,760 Je t'avais dit que je sortirais. 441 00:34:16,596 --> 00:34:20,267 J'ai tout ce que tu aimes entre les mains. 442 00:34:22,978 --> 00:34:23,937 Merle. 443 00:34:29,025 --> 00:34:30,026 Relâche-la, Merle. 444 00:34:30,610 --> 00:34:32,946 Relâche-la. C'est moi que tu veux, pas elle. 445 00:34:33,113 --> 00:34:36,283 Je retournerai au bloc général. Si tu veux, j'irai, je te jure. 446 00:34:38,285 --> 00:34:40,620 C'est trop tard, mon frère. Trop tard. 447 00:34:44,207 --> 00:34:46,835 Alors, dis-moi ce que tu veux. 448 00:34:47,294 --> 00:34:48,295 Ça. 449 00:34:49,379 --> 00:34:51,840 C'est exactement ça que je veux. 450 00:34:52,007 --> 00:34:54,009 Je vais te tuer, Merle ! 451 00:34:54,175 --> 00:34:56,928 Je vais te buter, putain ! 452 00:34:59,973 --> 00:35:01,308 Gardienne ! 453 00:35:01,933 --> 00:35:03,435 Gardienne ! S'il vous plaît ! 454 00:35:03,602 --> 00:35:04,436 Madame ! 455 00:35:04,561 --> 00:35:06,646 - Quoi ? - Merle Callahan a ma femme. 456 00:35:06,813 --> 00:35:08,690 Appelez la police de Belleville dans l'Ohio. 457 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 Dites-leur d'envoyer une unité au 235 Washington Avenue, OK ? 458 00:35:13,278 --> 00:35:14,738 - D'accord. - Dépêchez-vous ! 459 00:35:14,821 --> 00:35:17,198 Dites-leur qu'il va y avoir un meurtre ! 460 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Magnez-vous ! Il va la tuer, putain ! 461 00:35:23,288 --> 00:35:25,957 Vous êtes pas obligé de faire ça. Enfin... 462 00:35:26,041 --> 00:35:27,500 Vous ne voulez pas faire ça. 463 00:35:29,544 --> 00:35:30,670 Vous vous trompez. 464 00:35:31,796 --> 00:35:32,797 Vous avez tout faux. 465 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Je n'ai pas d'autre choix. 466 00:35:35,133 --> 00:35:36,676 Ce n'est pas une question de volonté. 467 00:35:39,679 --> 00:35:41,139 Du calme, du calme. 468 00:35:42,015 --> 00:35:45,685 Mais vous vouliez que Kyle sache que vous êtes ici. 469 00:35:45,769 --> 00:35:46,895 Ça en valait la peine ? 470 00:35:47,771 --> 00:35:49,856 Ça donne plus de poids à la punition. 471 00:35:51,316 --> 00:35:54,277 Ça n'a rien de personnel, même si c'est difficile à croire. 472 00:35:54,361 --> 00:35:55,737 C'est une punition. 473 00:35:55,820 --> 00:35:58,823 Pour Kyle. Vous n'êtes que des dommages collatéraux. 474 00:35:59,824 --> 00:36:02,535 Vous savez qui je punis. Et vous savez qu'il le mérite. 475 00:36:02,702 --> 00:36:04,037 Alors, tuez-le, lui. 476 00:36:04,120 --> 00:36:06,748 Retournez à Kingstown et allez tuer Mike. 477 00:36:09,209 --> 00:36:11,294 Mais épargnez ceux qui ne le méritent pas. 478 00:36:12,671 --> 00:36:14,255 Je suis désolé, croyez-moi. 479 00:36:14,923 --> 00:36:17,175 Épargnez au moins Mitch. Épargnez mon fils. 480 00:36:17,342 --> 00:36:18,385 Mitch ? 481 00:36:18,927 --> 00:36:20,637 Il porte le nom de son oncle mort ? 482 00:36:20,804 --> 00:36:22,555 Il ne mérite pas ça ! 483 00:36:22,639 --> 00:36:24,557 Mon fils ne mérite pas ça ! 484 00:36:27,310 --> 00:36:30,814 Ce n'est qu'un fruit de plus tombé du même arbre empoisonné, pour moi. 485 00:36:32,482 --> 00:36:35,068 En vérité, je ne sais pas ce que vous méritez. 486 00:36:35,902 --> 00:36:38,279 La seule consolation que je peux vous offrir, 487 00:36:38,947 --> 00:36:40,824 c'est : "Qui a ce qu'il mérite ?" 488 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 Pas mon bébé... 489 00:36:42,492 --> 00:36:44,577 - Dites-moi qui. - Jamais les bonnes personnes... 490 00:36:44,744 --> 00:36:46,579 Jamais les bonnes personnes... 491 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 Mettez-vous à l'aise. 492 00:36:49,374 --> 00:36:50,917 Fermez les yeux, si vous voulez. 493 00:36:51,084 --> 00:36:54,129 Alors, voilà, ça y est, c'est la fin. 494 00:36:55,547 --> 00:36:57,590 - Respirez. - Ne lui faites pas de mal. 495 00:36:58,508 --> 00:37:00,468 Pitié, ne faites pas de mal à mon fils ! 496 00:37:00,552 --> 00:37:02,554 Ne faites pas de mal à mon bébé ! 497 00:38:25,512 --> 00:38:27,347 Mike, t'aurais rien pu faire. 498 00:38:28,348 --> 00:38:31,184 Jamais de la vie tu aurais pu savoir. Tu le sais, ça ? 499 00:38:36,397 --> 00:38:38,525 - Kyle a refusé les sédatifs. - Je sais. 500 00:38:40,819 --> 00:38:42,987 - Je sais. - Il a essayé de se faire du mal. 501 00:38:43,071 --> 00:38:45,490 On le surveille 24 heures sur 24. 502 00:38:46,157 --> 00:38:48,034 Je suis sûr qu'il va survivre. 503 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 Tout ce qu'on fait, c'est survivre. 504 00:38:53,331 --> 00:38:55,208 Il sait que son bébé a besoin de lui. 505 00:38:58,127 --> 00:38:59,128 Ça, je sais pas. 506 00:39:03,299 --> 00:39:04,509 Je sais pas. 507 00:41:29,946 --> 00:41:33,533 Adaptation : Marion Bodin Pour TransPerfect Media