1
00:00:04,004 --> 00:00:05,631
Précédemment...
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
Je tends la main une fois seulement.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,718
Tu me rejettes, t'es dans la merde.
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,762
Bunny
ne rouvrira peut-être pas les yeux.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,055
À toi de riposter.
6
00:00:13,222 --> 00:00:15,349
Ils ont brûlé ton chargement,
tu brûles le leur.
7
00:00:17,768 --> 00:00:19,394
Il y a toujours des conséquences.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,565
Une erreur a été commise.
Par qui ?
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,692
Torres. Il a pas fait attention.
10
00:00:25,943 --> 00:00:26,944
Ta caisse est prête.
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
C'est Frank qui t'a visé.
12
00:00:39,581 --> 00:00:42,251
C'est pas un partenaire,
c'est un assassin.
13
00:00:42,834 --> 00:00:45,254
On va le piéger
et le faire tomber légalement.
14
00:00:45,337 --> 00:00:46,338
Pourquoi ?
15
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Ça permet de faire sortir mon frère.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,384
On fout ce connard en taule.
Là, il sera à toi.
17
00:00:51,468 --> 00:00:52,594
Si Mike disparaît,
18
00:00:52,678 --> 00:00:55,222
tous les problèmes
disparaîtront aussi.
19
00:00:55,305 --> 00:00:57,099
Tout le monde a ses limites
20
00:00:57,266 --> 00:00:59,434
et lui, il a atteint les siennes.
21
00:00:59,518 --> 00:01:01,436
On peut plus le protéger.
22
00:01:51,445 --> 00:01:53,739
Non, c'est trop tôt.
On va chercher d'abord.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Dans le moindre placard à balais,
24
00:01:56,325 --> 00:01:58,952
derrière les chaudières,
les congélos, dans les tunnels !
25
00:01:59,036 --> 00:02:01,788
Fouillez partout,
avant de sortir l'artillerie lourde.
26
00:02:01,872 --> 00:02:02,873
C'est clair ?
27
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
Toi, t'as un ange gardien.
28
00:03:02,641 --> 00:03:03,850
J'ai bien l'impression.
29
00:03:04,267 --> 00:03:05,185
Toc-toc.
30
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Bonjour.
31
00:03:09,856 --> 00:03:11,650
Je sais pas si tu peux manger.
32
00:03:12,192 --> 00:03:14,361
- Mais tiens.
- Sérieux ?
33
00:03:14,444 --> 00:03:16,947
- Sérieux.
- Mes tripes sont intactes, elles.
34
00:03:17,698 --> 00:03:18,990
Merci, Mike.
35
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
Ça fait plaisir.
36
00:03:28,083 --> 00:03:29,459
Quand on a frôlé la mort,
37
00:03:29,543 --> 00:03:31,962
on savoure les petits plaisirs, D.
38
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
C'est ma revanche,
que je vais savourer.
39
00:03:38,885 --> 00:03:42,055
La police est sur le coup.
On va retrouver les responsables.
40
00:03:42,139 --> 00:03:43,473
Ils subiront ma colère,
41
00:03:43,557 --> 00:03:45,809
pas celle du Seigneur, oh non.
42
00:03:46,268 --> 00:03:47,227
Mes proches,
43
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
ceux à qui je tiens,
44
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
si on les fait souffrir,
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,858
je déchaîne la colère divine.
46
00:03:53,191 --> 00:03:54,401
Amen.
47
00:03:54,484 --> 00:03:56,069
Tu me dis où on va,
48
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
et mon armée te suit.
49
00:03:57,904 --> 00:03:59,573
On fait ça façon Detroit.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
C'est comme si c'était fait, D.
51
00:04:01,742 --> 00:04:03,994
- Laisse-moi faire.
- "Laisse-moi faire" ?
52
00:04:04,494 --> 00:04:06,079
Y a pas moyen, putain.
53
00:04:06,580 --> 00:04:09,958
C'est pas toi qui va les buter.
Le bourreau, c'est moi.
54
00:04:10,250 --> 00:04:11,418
Vous me les amenez.
55
00:04:11,501 --> 00:04:13,378
Même si je dois
sortir d'ici en fauteuil,
56
00:04:13,462 --> 00:04:17,007
je vais leur faire la peau
à ces fils de putes, tu piges ?
57
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
J'ai pigé.
58
00:04:19,968 --> 00:04:21,595
Vous êtes trop nombreux.
59
00:04:23,096 --> 00:04:24,806
Rétablis-toi vite, mon garçon.
60
00:04:24,890 --> 00:04:25,932
Promis, mon vieux.
61
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
À plus.
62
00:04:37,694 --> 00:04:39,696
Il a pas perdu de son énergie,
63
00:04:39,780 --> 00:04:42,532
mais il est pas tiré d'affaire,
faut penser à ça.
64
00:04:42,616 --> 00:04:44,451
Tu prêches des convertis, là, Mike.
65
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
On est prêts pour la guerre.
66
00:04:47,996 --> 00:04:50,957
Un des tueurs colombiens
a déjà été éliminé à Anchor Bay.
67
00:04:51,041 --> 00:04:52,083
Comment tu sais ça ?
68
00:04:52,167 --> 00:04:53,418
C'est mon boulot.
69
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
- La police retrouvera les autres.
- Je l'espère.
70
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
J'ai vu trop de jeunes hommes
comme Deverin se faire tuer
71
00:04:59,800 --> 00:05:01,968
sous les yeux
de la police indifférente.
72
00:05:02,052 --> 00:05:03,929
Mike, c'est ta ville.
73
00:05:04,012 --> 00:05:06,556
C'est la sienne aussi,
mais tu dois la maîtriser.
74
00:05:06,932 --> 00:05:08,517
Je t'aiderai à y parvenir.
75
00:05:11,311 --> 00:05:12,354
T'y gagnes quoi ?
76
00:05:13,605 --> 00:05:15,148
La liberté.
77
00:05:15,232 --> 00:05:16,983
Je ne compte pas rester ici.
78
00:05:17,150 --> 00:05:18,527
Cette ville, je la sens pas.
79
00:05:18,693 --> 00:05:20,862
On dirait qu'elle est hantée.
80
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
Putain, quels enfoirés !
81
00:05:36,169 --> 00:05:38,630
- Je me suis retenu.
- On est deux.
82
00:05:38,713 --> 00:05:41,591
Denzel ?
Il fait pas le poids, à côté de moi.
83
00:05:41,675 --> 00:05:43,635
Tu vas devoir continuer à te retenir.
84
00:05:43,718 --> 00:05:46,763
Laisse-moi m'occuper
de Lamar et de Moses, d'accord ?
85
00:05:47,722 --> 00:05:48,932
J'ai ta confiance ?
86
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
- On dirait Moses.
- Je l'emmerde.
87
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
J'ai appris une dure leçon.
88
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
- L'ambition comporte des risques.
- C'est vrai.
89
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Et t'en as pas.
90
00:06:02,737 --> 00:06:04,155
C'est vrai aussi.
91
00:06:06,366 --> 00:06:08,410
C'est pour ça
que je te fais confiance.
92
00:06:10,954 --> 00:06:12,372
Les erreurs, ça arrive.
93
00:06:13,915 --> 00:06:15,876
T'es vivant, Dieu merci.
94
00:06:16,167 --> 00:06:18,378
- Tu les corrigeras.
- C'était limite.
95
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
Le médecin a dit que j'étais mort
sur la table d'opération.
96
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
"67 secondes", il a dit.
97
00:06:32,475 --> 00:06:34,394
T'as vu une lumière ou un truc ?
98
00:06:34,477 --> 00:06:37,022
J'ai vu que dalle, frère.
Y a rien du tout.
99
00:06:38,189 --> 00:06:41,568
Pas de tunnel, pas de lumière,
pas de portes du paradis,
100
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
pas de Saint-Pierre, y avait...
101
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
rien.
102
00:06:48,450 --> 00:06:51,661
Des proches, j'en ai perdu une chiée.
Là, j'en ai vu aucun.
103
00:06:54,998 --> 00:06:57,250
Je suis peut-être pas resté
assez longtemps.
104
00:06:58,001 --> 00:07:00,754
T'es resté mort plus longtemps
que ce que t'aurais dû.
105
00:07:01,338 --> 00:07:02,547
Tu m'entends ?
106
00:07:03,590 --> 00:07:05,592
T'es revenu,
parce que ta place est ici.
107
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
Faut accueillir les anges, c'est ça ?
108
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Et terrasser les démons.
109
00:07:13,725 --> 00:07:15,560
Les renvoyer dans les ténèbres.
110
00:07:15,644 --> 00:07:17,062
Tu l'auras, ta revanche.
111
00:08:48,820 --> 00:08:50,238
Fait chier.
112
00:08:52,741 --> 00:08:55,118
On peut même plus bouffer tranquille.
On bouge.
113
00:08:55,744 --> 00:08:56,953
Allez.
114
00:09:24,064 --> 00:09:26,399
Cette putain d'alarme,
elle me casse la tête.
115
00:09:26,483 --> 00:09:31,029
On se croirait dans les tranchées,
avec le gaz moutarde, et tout.
116
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
N'importe quoi.
117
00:09:40,455 --> 00:09:41,414
Oh, putain !
118
00:09:41,998 --> 00:09:42,916
Putain de merde !
119
00:09:44,084 --> 00:09:45,001
Merle.
120
00:09:45,668 --> 00:09:46,586
Mec !
121
00:09:46,920 --> 00:09:48,463
Surprise !
122
00:09:49,756 --> 00:09:52,467
Tu te souviens
que j'ai failli finir en miettes ?
123
00:09:52,550 --> 00:09:54,302
Ah oui, merde.
Je t'ai fait mal ?
124
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Pardon.
125
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
Bah, entre.
126
00:09:57,388 --> 00:09:59,057
Mets-toi à l'aise.
127
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
Chouette baraque.
128
00:10:02,393 --> 00:10:03,228
Je peux t'aider ?
129
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
T'as besoin d'un truc ?
De fric ? De matos ?
130
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
De matos ?
En voilà une bonne idée !
131
00:10:25,250 --> 00:10:27,335
Aurais-tu un problème avec moi ?
132
00:10:28,253 --> 00:10:30,880
Comment ça ?
De quoi tu parles ?
133
00:10:32,132 --> 00:10:33,591
Je te suis reconnaissant.
134
00:10:33,675 --> 00:10:35,426
Chaque jour qui passe.
135
00:10:35,927 --> 00:10:38,138
- C'est pas ce qu'on m'a dit.
- On t'a dit quoi ?
136
00:10:39,347 --> 00:10:40,348
Tu m'a blessé.
137
00:10:40,515 --> 00:10:42,225
Pas physiquement,
138
00:10:42,308 --> 00:10:44,936
même si la douleur émotionnelle
peut y ressembler.
139
00:10:46,146 --> 00:10:48,523
- Merle...
- C'est le moment où tu la fermes.
140
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Ce qu'on fait ici requiert
de la loyauté,
141
00:10:53,069 --> 00:10:54,988
mais également de la continuité.
142
00:10:55,071 --> 00:10:56,906
Une continuité dans la loyauté.
143
00:10:56,990 --> 00:10:58,700
Je te suis loyal, Merle.
144
00:10:58,950 --> 00:11:00,535
Jusqu'à la moelle.
145
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Jusqu'à la moelle, hein ?
146
00:11:03,288 --> 00:11:04,539
C'est drôle.
147
00:11:06,249 --> 00:11:08,960
Tu m'obéissais, avant.
Tu lisais les bouquins
148
00:11:09,127 --> 00:11:11,462
que je te disais de lire,
comme un bon élève.
149
00:11:11,754 --> 00:11:13,965
Tu m'écoutais, à une époque.
150
00:11:18,428 --> 00:11:20,263
Putain de sirène !
151
00:11:23,266 --> 00:11:25,101
Bon, on n'a pas toute la journée.
152
00:11:25,185 --> 00:11:27,061
La police devrait débarquer.
153
00:11:28,021 --> 00:11:29,480
J'espère qu'ils le feront.
154
00:11:29,814 --> 00:11:31,274
Merle, Merle !
155
00:11:31,858 --> 00:11:34,694
S'il te plaît !
Ce que t'as entendu, c'est pas vrai !
156
00:11:35,028 --> 00:11:37,780
Merle, sérieux,
laisse-moi encore une chance !
157
00:11:38,031 --> 00:11:39,782
Non, faites pas ça !
158
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Non ! Merle !
159
00:11:41,701 --> 00:11:42,535
Non !
160
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Éteignez-moi cette sirène.
161
00:11:55,965 --> 00:11:57,425
On passe tout au peigne fin.
162
00:11:57,508 --> 00:11:59,636
Continuez de fouiller partout,
au cas où.
163
00:12:00,470 --> 00:12:03,598
Maintenez le confinement
jusqu'à ce que quelqu'un parle.
164
00:12:03,681 --> 00:12:06,309
Tout ça n'est pas arrivé par miracle.
Ce sera tout.
165
00:12:24,786 --> 00:12:25,620
C'est qui ?
166
00:12:26,329 --> 00:12:28,414
C'est Mike McLusky, Lamar.
Ouvre-moi.
167
00:12:36,172 --> 00:12:37,507
J'ai pas que ça à foutre !
168
00:12:38,341 --> 00:12:41,010
- C'est quoi ce bordel ?
- Ouais, comme tu dis.
169
00:12:50,395 --> 00:12:52,021
Alors, Lamar...
170
00:12:55,817 --> 00:12:57,193
ils t'ont offert quoi ?
171
00:12:57,443 --> 00:13:00,697
- De quoi tu parles ?
- Cette console ? C'est ça ?
172
00:13:01,531 --> 00:13:03,116
Personne m'a offert que dalle.
173
00:13:03,199 --> 00:13:06,619
Écoute, connard,
Cole t'a présenté Bunny, pas vrai ?
174
00:13:07,662 --> 00:13:10,540
- T'étais à Detroit depuis 2 ans.
- J'y suis né.
175
00:13:10,623 --> 00:13:14,168
Il y a 6 mois, tu t'es fait chopper
à dealer sur le territoire de Frank,
176
00:13:15,253 --> 00:13:16,421
espèce de débile.
177
00:13:20,133 --> 00:13:21,634
T'as rien à me dire ?
178
00:13:22,969 --> 00:13:25,013
Et maintenant, hein ?
Et maintenant ?
179
00:13:25,096 --> 00:13:26,931
Mike, putain, sérieux, mec !
180
00:13:29,183 --> 00:13:30,018
Je veux dire...
181
00:13:30,310 --> 00:13:31,644
Oui, c'est vrai que...
182
00:13:33,104 --> 00:13:34,981
je me suis fait chopper à Detroit.
183
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Pas pour un petit truc, tu me suis ?
184
00:13:36,858 --> 00:13:39,527
J'aurais fini mes jours en taule.
185
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Et Moses a tout fait disparaître.
186
00:13:48,161 --> 00:13:49,370
Pauvre débile.
187
00:13:51,414 --> 00:13:54,417
T'es dans la merde
jusqu'au cou, Lamar.
188
00:13:54,500 --> 00:13:56,336
Si Bunny apprend ce que t'as fait,
189
00:13:57,670 --> 00:13:58,880
t'es un homme mort.
190
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Si Frank apprend que je t'ai grillé,
191
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
t'es un homme mort.
192
00:14:04,635 --> 00:14:06,304
Ils te crameront au chalumeau.
193
00:14:06,929 --> 00:14:09,682
Ils vont faire des paris,
sur le temps qu'il te reste à vivre.
194
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
C'est la merde, putain.
Je suis dans la merde !
195
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
D'accord...
Je peux peut-être m'enfuir ?
196
00:14:15,104 --> 00:14:16,189
Laisse-moi fuir,
197
00:14:16,272 --> 00:14:17,357
quitter la ville.
198
00:14:17,440 --> 00:14:19,984
- T'as les flics au cul.
- Moses m'a filé du fric.
199
00:14:20,068 --> 00:14:23,279
Je peux te le donner, j'en veux pas,
je m'en bats les couilles.
200
00:14:25,114 --> 00:14:26,574
Y a un moyen.
201
00:14:28,743 --> 00:14:30,411
Un moyen que Bunny te pardonne.
202
00:14:31,037 --> 00:14:34,248
Mais tu devras faire
exactement ce que je te dis.
203
00:14:35,541 --> 00:14:37,502
Si tu le fais pas,
que tu doutes de moi,
204
00:14:37,960 --> 00:14:39,712
tu regretteras le chalumeau.
205
00:14:39,796 --> 00:14:41,756
Et tu supplieras qu'on t'achève.
206
00:14:47,887 --> 00:14:49,138
Qui s'est fait la malle ?
207
00:14:49,222 --> 00:14:50,890
Vous êtes le premier à l'apprendre.
208
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Il y avait un pyromane aryen,
209
00:14:52,850 --> 00:14:55,520
Pete McDonald,
et Merle Callahan.
210
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Quand ?
211
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
Je ne sais pas,
on l'a découvert ce matin.
212
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Pas hier soir ?
213
00:15:02,819 --> 00:15:05,029
Les gardiens n'ont rien vu
214
00:15:05,113 --> 00:15:07,365
ou ont fermé les yeux.
Il a 10 heures d'avance.
215
00:15:07,782 --> 00:15:09,075
Il peut être au Canada.
216
00:15:09,158 --> 00:15:11,411
Oui, ce serait logique,
217
00:15:11,494 --> 00:15:12,495
mais Callahan l'est pas.
218
00:15:12,578 --> 00:15:13,621
Les détenus sont confinés,
219
00:15:13,704 --> 00:15:15,289
il y a un avis de recherche,
220
00:15:15,373 --> 00:15:17,583
la police et les fédéraux
sont prévenus.
221
00:15:18,793 --> 00:15:20,294
Ça nous aide pas, tout ça.
222
00:15:20,878 --> 00:15:22,547
Appelez-moi si vous avez besoin.
223
00:15:22,630 --> 00:15:24,257
Abaissez le pont-levis.
224
00:15:24,549 --> 00:15:26,968
Rassemblez tous les Aryens
au même endroit.
225
00:15:27,051 --> 00:15:28,261
Ça, ça m'aiderait.
226
00:15:36,102 --> 00:15:39,188
- Tout est calme. Tu arrives ?
- Quitte le bureau.
227
00:15:39,939 --> 00:15:42,024
- Pourquoi ?
- Le mec qui s'est évadé,
228
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
je suis sa cible.
229
00:15:43,025 --> 00:15:44,527
Barre-toi. Maintenant.
230
00:15:44,735 --> 00:15:45,570
OK ?
231
00:15:53,619 --> 00:15:56,581
C'est Callahan.
Et un connard de nazi pyromane.
232
00:15:56,873 --> 00:15:57,790
Quoi ?
233
00:15:57,874 --> 00:16:00,001
- Je vais chez Shaver.
- Non.
234
00:16:00,084 --> 00:16:03,004
Mike, va pas chez lui.
Callahan, c'est pas son pote.
235
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Il lui faut du blé.
Il va quitter la ville.
236
00:16:05,423 --> 00:16:07,258
Mike, il va pas quitter la ville !
237
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Ce con m'a raccroché au nez.
On y va !
238
00:16:57,350 --> 00:16:58,559
Putain de merde.
239
00:17:24,669 --> 00:17:26,337
Allez, on se casse d'ici.
240
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
C'est l'heure de se séparer.
241
00:17:45,314 --> 00:17:47,149
On se verra dans une autre vie.
242
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
Putain, ça fait plaisir de conduire.
243
00:18:23,936 --> 00:18:25,354
Ils se sont acharnés.
244
00:18:25,938 --> 00:18:29,900
J'ai une blague pour toi :
un psychopathe et un pyromane entrent
245
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
dans un labo de meth.
246
00:18:31,819 --> 00:18:33,571
Le fric et la meth ont disparu.
247
00:18:33,654 --> 00:18:34,864
Du blé pour le voyage.
248
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
Je veux pas contester ta logique,
249
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
mais combien de fois
ce taré t'a menacé ?
250
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
Il a passé la frontière, Ian.
251
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
Pour aller où ? Au Canada ?
252
00:18:43,581 --> 00:18:46,459
- Dans son chalet au bord d'un lac ?
- Ça a l'air sympa.
253
00:18:46,542 --> 00:18:49,128
Bien sûr. Ça me plairait.
Mais Callahan s'en fout.
254
00:18:49,211 --> 00:18:50,880
Il veut qu'une seule chose :
255
00:18:50,963 --> 00:18:53,424
toi, parce que c'est la violence
qui l'anime.
256
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
On va vérifier.
257
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
Allez, venez.
258
00:18:59,180 --> 00:19:00,848
- On va vérifier.
- Tu fais chier.
259
00:19:00,931 --> 00:19:02,350
Bordel de merde.
260
00:19:22,370 --> 00:19:23,287
Il est pas là ?
261
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
David est malade.
262
00:19:30,378 --> 00:19:31,879
Ça arrive souvent ?
263
00:19:38,761 --> 00:19:41,138
J'ai isolé les Aryens.
Que voulez-vous de plus ?
264
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
Je veux juste m'assurer
que tout est clair.
265
00:19:47,478 --> 00:19:50,773
Que vos collègues sont satisfaits.
Que vous, vous êtes satisfaite.
266
00:19:51,399 --> 00:19:53,109
Vous êtes vraiment un enfoiré.
267
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
Je suis pas votre ennemi, Nina.
268
00:19:57,405 --> 00:19:58,614
Je suis votre avenir.
269
00:19:59,365 --> 00:20:02,660
Vous voulez que je vous dise ?
L'avenir n'existe pas.
270
00:20:02,743 --> 00:20:05,121
On va déjà essayer
de survivre à cette journée.
271
00:20:05,705 --> 00:20:06,914
D'accord.
272
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
- Où avez-vous mis les Aryens ?
- Dans la cour.
273
00:20:21,679 --> 00:20:22,972
Vous avez bien fait.
274
00:20:35,943 --> 00:20:36,777
Avancez.
275
00:20:37,403 --> 00:20:41,073
C'est là que c'est arrivé,
qu'ils ont tué Kareem Moore.
276
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
- Ça fait un bail, Marc.
- Tu veux quoi ?
277
00:21:00,968 --> 00:21:02,303
Me dire merci ?
278
00:21:02,470 --> 00:21:04,722
Pas aujourd'hui.
Il est où, Callahan ?
279
00:21:06,307 --> 00:21:08,058
Je te le dis si tu m'enlèves ça.
280
00:21:09,351 --> 00:21:10,227
Je peux pas.
281
00:21:10,895 --> 00:21:13,230
Moi, je crois que tu fais
ce que tu veux.
282
00:21:13,314 --> 00:21:15,691
- J'ai sauvé la vie de ton frère.
- Ta gueule.
283
00:21:16,192 --> 00:21:18,277
Callahan avait forcément un plan.
284
00:21:18,360 --> 00:21:20,571
C'était quoi ? Il est où ?
285
00:21:26,619 --> 00:21:28,245
Toi, tu veux qu'on me libère.
286
00:21:29,121 --> 00:21:31,040
C'est quoi, ce regard ?
287
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
Tu veux te mesurer à l'Élu ?
288
00:21:33,417 --> 00:21:35,878
Retire-lui les pinces.
Enlève-lui les menottes.
289
00:21:38,297 --> 00:21:40,174
Enlevez-les-moi.
290
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
Vas-y, fais-le.
291
00:21:43,135 --> 00:21:44,261
Grande gueule.
292
00:21:46,388 --> 00:21:47,807
Je vais faire ça vite.
293
00:21:48,557 --> 00:21:49,558
Putain...
294
00:21:50,684 --> 00:21:52,728
T'as un truc à me dire, alors ?
295
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
Défonce-le, Stevie ! Allez !
296
00:22:11,580 --> 00:22:12,540
Allez.
297
00:22:12,706 --> 00:22:13,916
Viens, je t'attends.
298
00:22:14,250 --> 00:22:15,793
Ramène-toi, sale nazi.
299
00:22:16,669 --> 00:22:17,586
Allez.
300
00:22:18,087 --> 00:22:19,338
Tu m'intéresses, toi.
301
00:22:37,314 --> 00:22:38,399
Sale blackos.
302
00:22:38,482 --> 00:22:40,776
Le blackos, il te botte le cul, là.
303
00:22:40,860 --> 00:22:42,069
C'est pas facile, hein ?
304
00:22:42,152 --> 00:22:44,113
En face-à-face,
tu fais moins le malin.
305
00:22:54,373 --> 00:22:56,125
C'est bon ! Stevie !
306
00:22:56,667 --> 00:22:57,835
Tu vas le tuer, putain !
307
00:22:58,210 --> 00:22:59,503
Il va y passer.
308
00:22:59,837 --> 00:23:01,171
Arrête, tu vas le buter.
309
00:23:01,255 --> 00:23:02,131
Recule.
310
00:23:02,631 --> 00:23:04,842
Il va plus pisser droit,
et c'est tant mieux.
311
00:23:04,925 --> 00:23:06,010
Ouais, tant mieux.
312
00:23:06,176 --> 00:23:08,679
Écoute-moi bien.
313
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
Tu vas être envoyé au trou.
T'entends ?
314
00:23:12,182 --> 00:23:15,436
Échauffe-toi bien, parce qu'ils vont
tous te passer dessus.
315
00:23:15,519 --> 00:23:18,147
Ils feront de toi
le sac à foutre de tout ton bloc.
316
00:23:18,230 --> 00:23:19,648
On t'intéresse toujours ?
317
00:23:20,733 --> 00:23:22,151
C'est bien ce que je pensais.
318
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Alors, sois gentil et parle-moi.
319
00:23:24,445 --> 00:23:25,821
Je veux des réponses.
320
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
"Où il est ?"
C'est ça, ta question ?
321
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
À ton avis ?
322
00:23:32,161 --> 00:23:34,079
Là où tu es, connard.
323
00:23:35,623 --> 00:23:38,417
Il est là où toi, tu es,
espèce de sale Judas !
324
00:23:40,544 --> 00:23:42,129
Oublie pas de t'échauffer.
325
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
T'endors surtout pas.
326
00:23:45,049 --> 00:23:46,675
T'as pas intérêt à fermer l'œil.
327
00:23:47,509 --> 00:23:48,928
- Il arrive !
- Bon.
328
00:23:49,011 --> 00:23:51,221
T'en as fini avec lui ?
Dernière chance.
329
00:23:52,097 --> 00:23:53,933
Non, ça va. C'est bon.
330
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Mike, il est dans le coin.
Je te l'avais dit.
331
00:23:57,603 --> 00:24:00,731
- Va falloir te surveiller H24.
- Ça changera pas grand-chose.
332
00:24:00,898 --> 00:24:02,566
- À la prochaine, Marc !
- Mike...
333
00:24:03,859 --> 00:24:04,735
Mike.
334
00:24:04,818 --> 00:24:06,862
Quoi ?
Autant le laisser venir, non ?
335
00:24:06,946 --> 00:24:09,281
Laisse-le venir.
Comme ça, on le cherche pas.
336
00:24:14,203 --> 00:24:16,330
DIRECTEUR ADJOINT
337
00:24:37,768 --> 00:24:38,644
Stephens !
338
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
Madame la Directrice.
339
00:24:43,732 --> 00:24:45,442
Vous allez à l'isolement ?
340
00:24:46,652 --> 00:24:48,070
Je vais vous accompagner.
341
00:24:49,613 --> 00:24:52,449
Avez-vous remarqué quelque chose
chez le prisonnier évadé
342
00:24:52,616 --> 00:24:54,493
qui pourrait nous aider
à le retrouver ?
343
00:24:54,576 --> 00:24:56,370
Non, il n'y a rien qui me vienne.
344
00:24:56,996 --> 00:24:58,664
Vous l'avez observé, à l'isolement.
345
00:24:59,623 --> 00:25:02,751
Il était dans la cellule attenante
à celle du détenu 081693.
346
00:25:02,835 --> 00:25:06,422
Je sais que vous êtes venue voir
le directeur adjoint à son sujet.
347
00:25:06,505 --> 00:25:07,923
Vous pouvez m'en dire plus ?
348
00:25:08,340 --> 00:25:11,760
Le détenu avait disparu.
Sans aucun ordre de transfert.
349
00:25:11,844 --> 00:25:14,388
- Vous étiez inquiète ?
- C'est un détenu à haut risque.
350
00:25:14,596 --> 00:25:15,723
Un ancien policier.
351
00:25:15,806 --> 00:25:18,684
Je comprends.
Vous aviez peur pour sa sécurité.
352
00:25:18,767 --> 00:25:22,604
Il n'était ni à l'infirmerie
ni dans la salle d'exercice.
353
00:25:22,688 --> 00:25:24,481
J'ai suivi le protocole.
354
00:25:24,815 --> 00:25:27,192
Écoutez,
inutile d'être sur la défensive.
355
00:25:27,276 --> 00:25:28,402
Je suis de votre côté.
356
00:25:29,319 --> 00:25:31,363
Je sais
que vous êtes mère célibataire.
357
00:25:31,447 --> 00:25:34,033
Si on vous fait
la moindre demande inappropriée
358
00:25:34,116 --> 00:25:37,369
ou si quelqu'un se fait
trop insistant, venez me voir.
359
00:25:38,370 --> 00:25:39,580
Merci, madame.
360
00:25:40,456 --> 00:25:43,667
Les hommes sentent notre faiblesse,
ils en profitent.
361
00:25:44,835 --> 00:25:47,796
Leur manipulation est
tellement subtile et progressive
362
00:25:47,880 --> 00:25:49,798
qu'on s'en rend compte trop tard.
363
00:25:49,882 --> 00:25:51,258
J'en sais quelque chose.
364
00:25:51,884 --> 00:25:54,178
Vous n'aviez jamais travaillé
dans une prison ?
365
00:25:54,928 --> 00:25:56,013
Non, en effet.
366
00:25:56,346 --> 00:25:58,849
Oubliez
tout ce que vous croyez savoir.
367
00:25:58,932 --> 00:26:00,142
C'est différent, ici.
368
00:26:00,517 --> 00:26:03,228
Si vous vous écartez du rôle
qui vous est attribué,
369
00:26:03,562 --> 00:26:04,646
même une seule fois,
370
00:26:04,730 --> 00:26:06,607
vous pourriez en souffrir.
371
00:26:09,818 --> 00:26:11,445
Je suis là, en cas de besoin.
372
00:26:25,042 --> 00:26:27,419
Autre ville, même guerre.
373
00:26:27,586 --> 00:26:31,256
Les Colombiens ont des couilles.
Il faut le reconnaître.
374
00:26:32,633 --> 00:26:36,261
Mais il ne peut y avoir
qu'un seul général, ici : moi.
375
00:26:37,596 --> 00:26:39,181
Je savais qu'on avait une bouteille.
376
00:26:42,142 --> 00:26:43,227
Merci.
377
00:26:45,813 --> 00:26:47,106
Tu veux écouter quoi ?
378
00:26:50,109 --> 00:26:52,319
Mettez-moi... du Freddie Hubbard.
379
00:26:53,153 --> 00:26:56,365
Oui, du Freddie.
Dolphin Dance, par exemple.
380
00:27:01,912 --> 00:27:03,122
On l'avait vu où, déjà ?
381
00:27:04,331 --> 00:27:07,292
Il y avait de la neige partout.
382
00:27:07,376 --> 00:27:09,628
Il faisait tellement froid !
383
00:27:13,048 --> 00:27:13,882
À Rochester.
384
00:27:14,925 --> 00:27:17,010
Il y a au moins 40 ans.
385
00:27:17,719 --> 00:27:18,637
La vache...
386
00:27:18,720 --> 00:27:20,931
On était toujours prêts
à écouter Freddie.
387
00:27:22,766 --> 00:27:24,476
On était prêts à tout.
388
00:27:29,648 --> 00:27:31,859
Ça fait du bien
par où ça passe, hein ?
389
00:27:33,861 --> 00:27:37,781
Toutes ces années,
et on est toujours là, à tenir bon,
390
00:27:37,865 --> 00:27:40,284
alors que tous les autres
sont morts et enterrés.
391
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Même Freddie.
392
00:27:45,622 --> 00:27:48,167
Je crois qu'il faudrait
ralentir le rythme, Frank.
393
00:27:51,837 --> 00:27:53,463
Tu as quelque chose à me dire ?
394
00:28:01,054 --> 00:28:04,725
Il y a forcément une ligne d'arrivée.
Une échappatoire.
395
00:28:39,384 --> 00:28:40,594
Frank !
396
00:30:28,952 --> 00:30:30,162
Les fils de putes.
397
00:30:38,253 --> 00:30:39,463
Bande d'amateurs.
398
00:30:55,395 --> 00:30:56,646
C'est bon. C'est fait.
399
00:30:59,191 --> 00:31:00,317
C'est bien.
400
00:31:01,443 --> 00:31:02,611
Tout est presque fini.
401
00:31:03,403 --> 00:31:05,989
Fais-toi discret
et retrouve-moi à mon bureau
402
00:31:06,156 --> 00:31:07,366
à dix heures.
403
00:31:07,616 --> 00:31:09,409
Entendu ?
Je t'expliquerai.
404
00:31:21,213 --> 00:31:22,339
C'est pas vrai...
405
00:31:26,385 --> 00:31:27,386
Sérieux...
406
00:31:29,513 --> 00:31:30,597
Bande d'enculés.
407
00:31:44,403 --> 00:31:46,655
Envoie des gars du labo à mon bureau
408
00:31:46,905 --> 00:31:48,365
Les Aryens l'ont saccagé.
409
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Ce sera pas nécessaire.
410
00:31:50,242 --> 00:31:53,078
On a un témoin
qui a repéré le pyromane en fuite.
411
00:31:54,162 --> 00:31:54,996
Comment ça ?
412
00:31:55,664 --> 00:31:57,499
C'est ta maison, Mike...
413
00:31:57,582 --> 00:31:59,334
La maison de Myriam.
Ce connard
414
00:31:59,501 --> 00:32:01,211
a pété les plombs,
je suis désolé.
415
00:32:01,294 --> 00:32:02,129
Quoi ?
416
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Il a foutu le feu à ta baraque.
417
00:32:04,047 --> 00:32:05,465
Tu te fous de ma gueule ?
418
00:32:06,091 --> 00:32:07,008
Putain !
419
00:32:25,569 --> 00:32:29,406
Ce sac à merde est retourné
dans ta maison en flammes.
420
00:32:29,573 --> 00:32:30,490
Il était avec Callahan.
421
00:32:32,200 --> 00:32:33,076
Laisse-le cramer !
422
00:32:33,243 --> 00:32:34,453
- Arrêtez-le !
- Mike !
423
00:32:35,120 --> 00:32:36,079
Laisse-le cramer !
424
00:33:04,816 --> 00:33:05,984
Attendez, attendez !
425
00:33:08,612 --> 00:33:10,489
- Foutez-lui la paix !
- Une minute.
426
00:33:12,282 --> 00:33:14,951
Ça va aller.
Ça va aller, je te dis. Tout va bien.
427
00:33:15,118 --> 00:33:17,037
- Il est où ? Dis-moi.
- McLusky...
428
00:33:17,204 --> 00:33:19,122
Regarde-moi, regarde-moi.
Il est où ?
429
00:33:19,873 --> 00:33:21,374
- Il m'a obligé.
- Parle.
430
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Où est Callahan ?
431
00:33:22,542 --> 00:33:23,376
Il est pas là !
432
00:33:25,921 --> 00:33:27,422
- Il est où ?
- Tu t'es fait baiser.
433
00:33:30,342 --> 00:33:31,718
Il va te faire payer.
434
00:33:32,177 --> 00:33:33,678
Il va te faire souffrir.
435
00:33:34,429 --> 00:33:35,430
D'abord...
436
00:33:37,516 --> 00:33:39,059
il va te faire souffrir.
437
00:33:51,404 --> 00:33:52,781
Un appel de Tracy McLusky.
438
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Kyle.
439
00:34:09,297 --> 00:34:11,049
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
440
00:34:11,967 --> 00:34:13,760
Je t'avais dit que je sortirais.
441
00:34:16,596 --> 00:34:20,267
J'ai tout ce que tu aimes
entre les mains.
442
00:34:22,978 --> 00:34:23,937
Merle.
443
00:34:29,025 --> 00:34:30,026
Relâche-la, Merle.
444
00:34:30,610 --> 00:34:32,946
Relâche-la.
C'est moi que tu veux, pas elle.
445
00:34:33,113 --> 00:34:36,283
Je retournerai au bloc général.
Si tu veux, j'irai, je te jure.
446
00:34:38,285 --> 00:34:40,620
C'est trop tard, mon frère.
Trop tard.
447
00:34:44,207 --> 00:34:46,835
Alors, dis-moi ce que tu veux.
448
00:34:47,294 --> 00:34:48,295
Ça.
449
00:34:49,379 --> 00:34:51,840
C'est exactement ça que je veux.
450
00:34:52,007 --> 00:34:54,009
Je vais te tuer, Merle !
451
00:34:54,175 --> 00:34:56,928
Je vais te buter, putain !
452
00:34:59,973 --> 00:35:01,308
Gardienne !
453
00:35:01,933 --> 00:35:03,435
Gardienne ! S'il vous plaît !
454
00:35:03,602 --> 00:35:04,436
Madame !
455
00:35:04,561 --> 00:35:06,646
- Quoi ?
- Merle Callahan a ma femme.
456
00:35:06,813 --> 00:35:08,690
Appelez la police de Belleville
dans l'Ohio.
457
00:35:09,107 --> 00:35:13,111
Dites-leur d'envoyer une unité
au 235 Washington Avenue, OK ?
458
00:35:13,278 --> 00:35:14,738
- D'accord.
- Dépêchez-vous !
459
00:35:14,821 --> 00:35:17,198
Dites-leur
qu'il va y avoir un meurtre !
460
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Magnez-vous !
Il va la tuer, putain !
461
00:35:23,288 --> 00:35:25,957
Vous êtes pas obligé de faire ça.
Enfin...
462
00:35:26,041 --> 00:35:27,500
Vous ne voulez pas faire ça.
463
00:35:29,544 --> 00:35:30,670
Vous vous trompez.
464
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
Vous avez tout faux.
465
00:35:32,881 --> 00:35:35,050
Je n'ai pas d'autre choix.
466
00:35:35,133 --> 00:35:36,676
Ce n'est pas une question de volonté.
467
00:35:39,679 --> 00:35:41,139
Du calme, du calme.
468
00:35:42,015 --> 00:35:45,685
Mais vous vouliez que Kyle sache
que vous êtes ici.
469
00:35:45,769 --> 00:35:46,895
Ça en valait la peine ?
470
00:35:47,771 --> 00:35:49,856
Ça donne plus de poids à la punition.
471
00:35:51,316 --> 00:35:54,277
Ça n'a rien de personnel,
même si c'est difficile à croire.
472
00:35:54,361 --> 00:35:55,737
C'est une punition.
473
00:35:55,820 --> 00:35:58,823
Pour Kyle. Vous n'êtes
que des dommages collatéraux.
474
00:35:59,824 --> 00:36:02,535
Vous savez qui je punis.
Et vous savez qu'il le mérite.
475
00:36:02,702 --> 00:36:04,037
Alors, tuez-le, lui.
476
00:36:04,120 --> 00:36:06,748
Retournez à Kingstown
et allez tuer Mike.
477
00:36:09,209 --> 00:36:11,294
Mais épargnez
ceux qui ne le méritent pas.
478
00:36:12,671 --> 00:36:14,255
Je suis désolé, croyez-moi.
479
00:36:14,923 --> 00:36:17,175
Épargnez au moins Mitch.
Épargnez mon fils.
480
00:36:17,342 --> 00:36:18,385
Mitch ?
481
00:36:18,927 --> 00:36:20,637
Il porte le nom de son oncle mort ?
482
00:36:20,804 --> 00:36:22,555
Il ne mérite pas ça !
483
00:36:22,639 --> 00:36:24,557
Mon fils ne mérite pas ça !
484
00:36:27,310 --> 00:36:30,814
Ce n'est qu'un fruit de plus tombé
du même arbre empoisonné, pour moi.
485
00:36:32,482 --> 00:36:35,068
En vérité,
je ne sais pas ce que vous méritez.
486
00:36:35,902 --> 00:36:38,279
La seule consolation
que je peux vous offrir,
487
00:36:38,947 --> 00:36:40,824
c'est : "Qui a ce qu'il mérite ?"
488
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
Pas mon bébé...
489
00:36:42,492 --> 00:36:44,577
- Dites-moi qui.
- Jamais les bonnes personnes...
490
00:36:44,744 --> 00:36:46,579
Jamais les bonnes personnes...
491
00:36:47,747 --> 00:36:49,290
Mettez-vous à l'aise.
492
00:36:49,374 --> 00:36:50,917
Fermez les yeux, si vous voulez.
493
00:36:51,084 --> 00:36:54,129
Alors, voilà, ça y est, c'est la fin.
494
00:36:55,547 --> 00:36:57,590
- Respirez.
- Ne lui faites pas de mal.
495
00:36:58,508 --> 00:37:00,468
Pitié,
ne faites pas de mal à mon fils !
496
00:37:00,552 --> 00:37:02,554
Ne faites pas de mal à mon bébé !
497
00:38:25,512 --> 00:38:27,347
Mike, t'aurais rien pu faire.
498
00:38:28,348 --> 00:38:31,184
Jamais de la vie tu aurais pu savoir.
Tu le sais, ça ?
499
00:38:36,397 --> 00:38:38,525
- Kyle a refusé les sédatifs.
- Je sais.
500
00:38:40,819 --> 00:38:42,987
- Je sais.
- Il a essayé de se faire du mal.
501
00:38:43,071 --> 00:38:45,490
On le surveille 24 heures sur 24.
502
00:38:46,157 --> 00:38:48,034
Je suis sûr qu'il va survivre.
503
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
Tout ce qu'on fait, c'est survivre.
504
00:38:53,331 --> 00:38:55,208
Il sait que son bébé a besoin de lui.
505
00:38:58,127 --> 00:38:59,128
Ça, je sais pas.
506
00:39:03,299 --> 00:39:04,509
Je sais pas.
507
00:41:29,946 --> 00:41:33,533
Adaptation : Marion Bodin
Pour TransPerfect Media