1 00:00:04,133 --> 00:00:05,968 Anteriormente, em Mayor of Kingstown. 2 00:00:06,051 --> 00:00:08,053 Venha comigo e você sobrevive. 3 00:00:08,137 --> 00:00:09,763 Se não, você vai morrer. 4 00:00:09,847 --> 00:00:12,141 O Bunny pode não sobreviver até amanhã, Frank. 5 00:00:12,224 --> 00:00:13,350 Cabe a você pressionar. 6 00:00:13,434 --> 00:00:16,145 Queimaram um dos seus carregamentos. Queime um deles. 7 00:00:17,729 --> 00:00:19,815 Sempre há represálias. 8 00:00:21,316 --> 00:00:23,735 Quem cometeu o erro? 9 00:00:23,819 --> 00:00:25,320 O Torres não foi cauteloso. 10 00:00:25,904 --> 00:00:27,322 Sua carona chegou. 11 00:00:38,041 --> 00:00:41,378 Foi o Frank que te atacou. Ele não é seu parceiro. 12 00:00:41,462 --> 00:00:43,797 Ele é um assassino. Nós vamos enganá-lo. 13 00:00:44,006 --> 00:00:45,466 E acabar com ele legalmente. 14 00:00:45,549 --> 00:00:48,093 - Por que eu faria isso, Mike? - Meu irmão será solto. 15 00:00:48,177 --> 00:00:50,929 Quando esse filho da puta for preso, ele é todo seu. 16 00:00:51,513 --> 00:00:55,142 Se o Mike morrer, todos os problemas dessa cidade acabam. 17 00:00:55,225 --> 00:00:59,396 Toda pessoa tem seu limite, Mike, e ele já ultrapassou essa porra. 18 00:00:59,480 --> 00:01:00,939 Não podemos mais cuidar dele. 19 00:01:45,943 --> 00:01:47,027 Alô. 20 00:01:50,906 --> 00:01:54,034 Não, não, ainda não. Vamos procurar primeiro. 21 00:01:54,117 --> 00:01:57,746 Nos armários de utilidades, caldeiras, freezers, 22 00:01:57,829 --> 00:01:58,956 nos malditos túneis. 23 00:01:59,039 --> 00:02:02,793 Vamos procurar em tudo antes de divulgar. Entendido? 24 00:02:06,964 --> 00:02:08,131 Merda. 25 00:02:59,891 --> 00:03:02,227 Cara, você tem um anjo com você. 26 00:03:02,686 --> 00:03:03,812 Nem me fale. 27 00:03:04,605 --> 00:03:05,606 "Toc, toc". 28 00:03:06,064 --> 00:03:07,566 - Ei. - Ei. 29 00:03:08,150 --> 00:03:09,151 Bom dia. 30 00:03:09,943 --> 00:03:12,863 Não sei se eles vão te deixar comer, mas aqui está. 31 00:03:12,946 --> 00:03:14,990 - Não é lindo? - É, claro. 32 00:03:15,073 --> 00:03:17,618 Os filhos da puta só não acertaram minhas entranhas. 33 00:03:17,701 --> 00:03:18,744 Obrigado, Mike. 34 00:03:19,786 --> 00:03:20,829 De nada. 35 00:03:26,543 --> 00:03:28,045 São as coisas simples. 36 00:03:28,128 --> 00:03:31,298 O "quase" te faz saborear as coisas, D. 37 00:03:32,633 --> 00:03:34,509 Eu vou saborear a vingança, isso sim. 38 00:03:38,972 --> 00:03:42,392 A polícia está nisso. Vamos conseguir as informações, pegar os alvos. 39 00:03:42,476 --> 00:03:46,021 Eles não vão sofrer a ira do senhor. Não, eles vão sofrer a minha. 40 00:03:46,313 --> 00:03:49,274 Porque aqueles próximos a mim, aqueles com quem me importo, 41 00:03:49,358 --> 00:03:51,068 quando são forçados a sofrer... 42 00:03:51,652 --> 00:03:52,986 Cara, eu surto. 43 00:03:53,320 --> 00:03:54,488 Amém para isso. 44 00:03:54,571 --> 00:03:57,532 Mike, aponte o caminho e um exército vai te seguir. 45 00:03:57,616 --> 00:03:59,826 Dê um pouco de Detroit pra os filhos da puta. 46 00:03:59,910 --> 00:04:01,370 Considere feito, D. 47 00:04:01,620 --> 00:04:02,913 Tire isso da cabeça. 48 00:04:02,996 --> 00:04:04,247 Tirar isso da cabeça? 49 00:04:04,623 --> 00:04:05,957 Não, foda-se, Frank. 50 00:04:06,583 --> 00:04:08,210 Isso não é buscar e destruir. 51 00:04:08,293 --> 00:04:10,253 Isso é capturar e me deixar matar. 52 00:04:10,337 --> 00:04:11,546 Traga-os até mim. 53 00:04:11,630 --> 00:04:13,799 Não ligo se tiver que me livrar dessa porra, 54 00:04:13,882 --> 00:04:16,927 vou acabar com esses filhos da puta, entendeu? 55 00:04:17,010 --> 00:04:18,136 Entendi. 56 00:04:20,055 --> 00:04:21,973 Cavalheiros, tem muita gente. 57 00:04:23,183 --> 00:04:25,852 - Continue se recuperando, jovem. - Tudo bem, meu velho. 58 00:04:26,978 --> 00:04:28,313 Te vejo por aí. 59 00:04:37,739 --> 00:04:40,951 É, ele pode estar cheio de papo, mas ainda não está de boa. 60 00:04:41,034 --> 00:04:42,411 Temos que resolver isso. 61 00:04:42,494 --> 00:04:44,746 Você está pregando para os convertidos, Mike. 62 00:04:44,830 --> 00:04:46,498 Estamos prontos para guerra. 63 00:04:47,916 --> 00:04:51,002 Bom, um dos atiradores colombianos foi eliminado em Anchor Bay. 64 00:04:51,086 --> 00:04:53,171 - Como você sabe? - É o meu trabalho. 65 00:04:53,880 --> 00:04:56,091 - A polícia vai achar o resto. - Espero. 66 00:04:56,967 --> 00:04:59,886 Já vi muitos jovens como Deverin serem mortos 67 00:04:59,970 --> 00:05:01,680 e os policiais não darem a mínima. 68 00:05:02,097 --> 00:05:04,850 E, Mike, esta é a sua cidade, é a cidade do D, 69 00:05:04,933 --> 00:05:06,810 mas você tem que assumir o controle. 70 00:05:06,893 --> 00:05:08,645 E eu vou te ajudar a fazer isso. 71 00:05:09,813 --> 00:05:10,814 Certo. 72 00:05:11,273 --> 00:05:12,941 E onde isso te deixa, Frank? 73 00:05:13,692 --> 00:05:16,611 Me deixa livre. Não quero ficar por aqui. 74 00:05:16,695 --> 00:05:20,490 Tem algo neste lugar, ele tem uma natureza assombrada. 75 00:05:31,710 --> 00:05:32,711 Ei. 76 00:05:34,004 --> 00:05:35,797 Que tal? Aqueles filhos da puta. 77 00:05:35,881 --> 00:05:38,633 - Foi uma lição de autocontrole, Mike. - Nem me fale. 78 00:05:38,717 --> 00:05:39,801 Denzel? 79 00:05:39,885 --> 00:05:41,720 Cara, ele não tem nada contra mim. 80 00:05:41,803 --> 00:05:43,764 Continue trabalhando nesse autocontrole. 81 00:05:43,847 --> 00:05:47,017 Deixe que eu cuido do Lamar e do Moses. Está bem? 82 00:05:47,809 --> 00:05:48,810 Confia em mim? 83 00:05:49,853 --> 00:05:51,772 É, o Moses me perguntou o mesmo. 84 00:05:51,855 --> 00:05:52,856 Ele que se foda. 85 00:05:55,484 --> 00:05:57,986 Estou aprendendo uma lição difícil agora, Mike. 86 00:05:58,278 --> 00:06:00,697 - Ambição traz riscos. - É verdade. 87 00:06:01,114 --> 00:06:02,532 E você não é ambicioso. 88 00:06:02,783 --> 00:06:04,159 Isso também é verdade. 89 00:06:06,411 --> 00:06:07,954 Por isso confio em você. 90 00:06:11,082 --> 00:06:12,709 Erros acontecem, Bunny. 91 00:06:14,002 --> 00:06:17,214 Você está vivo, graças a Deus, para consertar isso. 92 00:06:17,297 --> 00:06:18,715 É, por pouco. 93 00:06:21,593 --> 00:06:24,262 O médico disse que eu morri naquela mesa, aberto lá. 94 00:06:28,433 --> 00:06:30,769 "67 segundos", ele disse. 95 00:06:30,852 --> 00:06:31,853 Porra. 96 00:06:32,521 --> 00:06:34,231 Você viu uma luz ou algo assim? 97 00:06:34,314 --> 00:06:37,609 Não vi nada, mano. Não tem nada. 98 00:06:38,276 --> 00:06:40,570 Nenhum túnel, nenhuma luz no fim daquela porra, 99 00:06:40,654 --> 00:06:43,406 nenhum portão, nenhum São Pedro. 100 00:06:45,200 --> 00:06:46,868 É só porra nada. 101 00:06:48,411 --> 00:06:51,873 E de todos que perdi, não vi um único ente querido. 102 00:06:54,793 --> 00:06:57,963 Talvez eu não tenha morrido tempo suficiente para ver a família. 103 00:06:58,046 --> 00:07:02,175 Você morreu mais tempo do que o necessário, ouviu? 104 00:07:03,260 --> 00:07:05,470 E voltou porque era para estar aqui. 105 00:07:05,554 --> 00:07:06,555 É. 106 00:07:07,264 --> 00:07:08,807 Abrace esses anjos, não é? 107 00:07:10,892 --> 00:07:12,477 Mate os demônios. 108 00:07:13,770 --> 00:07:17,023 - Mande-os de volta para escuridão. - Você vai ter o que merece. 109 00:08:48,823 --> 00:08:49,908 Merda. 110 00:08:52,410 --> 00:08:56,957 Porra. Ainda é o meu café da manhã. Jesus Cristo. Vai. Vai. 111 00:08:57,457 --> 00:08:58,458 Porra. 112 00:09:24,275 --> 00:09:26,361 O alarme está tocando na minha cabeça, 113 00:09:26,444 --> 00:09:28,905 como se eu estivesse numa trincheira na 1ª Guerra, 114 00:09:28,989 --> 00:09:30,782 com gás mostarda e essas merdas. 115 00:09:31,700 --> 00:09:32,826 Acho que não. 116 00:09:40,542 --> 00:09:41,626 Puta merda. 117 00:09:42,210 --> 00:09:43,378 Puta merda. 118 00:09:44,379 --> 00:09:45,380 Merle. 119 00:09:45,714 --> 00:09:46,965 Que porra é essa, cara? 120 00:09:47,048 --> 00:09:48,299 Surpresa. 121 00:09:49,634 --> 00:09:52,679 Você sabe que eu fui explodido há algumas semanas. 122 00:09:52,762 --> 00:09:54,597 Porra, foi mal. Te machuquei? 123 00:09:54,973 --> 00:09:55,974 Desculpa. 124 00:09:56,099 --> 00:09:58,643 Entra, cara. Vem relaxar. 125 00:09:59,227 --> 00:10:00,353 Belo lugar. 126 00:10:02,564 --> 00:10:05,150 O que posso fazer por você? Precisa de alguma coisa? 127 00:10:05,233 --> 00:10:06,651 Dinheiro? Produto? 128 00:10:06,735 --> 00:10:08,486 Produto, é disso que estou falando. 129 00:10:25,336 --> 00:10:27,589 Você tem problema em como eu cuido das coisas? 130 00:10:28,298 --> 00:10:30,925 Do que você está falando? Que problema eu teria? 131 00:10:32,260 --> 00:10:35,764 Um cara como eu é grato 24 horas por dia, todos os dias. 132 00:10:35,847 --> 00:10:37,182 Não foi o que eu ouvi. 133 00:10:37,515 --> 00:10:38,516 O que você ouviu? 134 00:10:39,434 --> 00:10:41,686 Você me feriu, Todd. Não uma dor física, veja, 135 00:10:41,770 --> 00:10:44,856 embora a dor emocional possa imitar isso, é claro. 136 00:10:46,232 --> 00:10:48,568 - Merle. - Agora é a hora de você calar a boca. 137 00:10:50,862 --> 00:10:55,075 O que fazemos aqui requer lealdade e requer continuidade, 138 00:10:55,158 --> 00:10:57,035 uma continuidade de lealdade. 139 00:10:57,118 --> 00:11:00,622 Eu sou leal, Merle, até a medula do meu ser. 140 00:11:00,705 --> 00:11:01,873 Medula do seu ser. 141 00:11:03,333 --> 00:11:04,417 Que bom. 142 00:11:06,336 --> 00:11:07,921 Você costumava ouvir, Shaver, 143 00:11:08,004 --> 00:11:11,633 ler os livros que eu mandava, escrever as lições como um bom aluno. 144 00:11:11,716 --> 00:11:13,885 Você ouvia, antigamente. 145 00:11:18,765 --> 00:11:20,642 Essa maldita sirene. 146 00:11:23,353 --> 00:11:25,105 Bom, merda, não temos o dia todo. 147 00:11:25,188 --> 00:11:28,983 A polícia vai te fazer uma visita, eu espero. 148 00:11:29,943 --> 00:11:33,071 Merle! Merle, qual é! 149 00:11:33,154 --> 00:11:35,115 Seja lá o que você ouviu, não é verdade! 150 00:11:35,198 --> 00:11:37,826 Merle, qual é, cara! Me dá outra chance! 151 00:11:38,076 --> 00:11:39,577 Não faz isso, porra! 152 00:11:39,661 --> 00:11:42,664 Não, Merle! Não! 153 00:11:43,373 --> 00:11:44,415 Socorro! 154 00:11:49,170 --> 00:11:51,381 Não! Não! 155 00:11:53,716 --> 00:11:55,593 Desligue a porra da sirene, por favor. 156 00:11:56,010 --> 00:11:57,387 Pente fino, pessoal. 157 00:11:57,470 --> 00:11:59,472 Continuem vasculhando, só por precaução. 158 00:11:59,556 --> 00:12:02,392 Os presos precisam saber que manteremos o isolamento 159 00:12:02,475 --> 00:12:06,396 até que alguém diga alguma coisa. Isso não aconteceu do nada. Só isso. 160 00:12:24,914 --> 00:12:27,167 - Quem é? - É o Mike McLusky, Lamar. 161 00:12:27,250 --> 00:12:28,459 Abre a porra da porta. 162 00:12:35,967 --> 00:12:37,635 Vai, não temos o dia todo. 163 00:12:38,469 --> 00:12:41,139 - Mike, mas que porra? - É, "mas que porra" mesmo. 164 00:12:50,523 --> 00:12:51,983 Então, Lamar, 165 00:12:55,862 --> 00:12:57,030 o que te ofereceram? 166 00:12:57,488 --> 00:13:00,867 - Quem me ofereceu o quê, Mike? - Essa porra de Xbox, é isso? 167 00:13:01,534 --> 00:13:03,244 O quê? Ninguém me ofereceu nada. 168 00:13:03,369 --> 00:13:06,623 Filho da puta, o Cole armou você para o Bunny, beleza? 169 00:13:07,540 --> 00:13:09,876 Você estava em Detroit nesses dois últimos anos. 170 00:13:09,959 --> 00:13:11,252 Eu nasci em Detroit, Mike. 171 00:13:11,336 --> 00:13:13,254 Há seis meses, você foi pego traficando 172 00:13:13,338 --> 00:13:16,341 em uma das esquinas do Frank, seu idiota. 173 00:13:20,261 --> 00:13:22,889 Tem alguma coisa a dizer? Não? 174 00:13:22,972 --> 00:13:25,016 Está bem, e agora? E agora? 175 00:13:25,099 --> 00:13:26,935 Mike, Mike. Porra, qual é, cara. 176 00:13:29,312 --> 00:13:31,773 Quer dizer, é isso, beleza? 177 00:13:33,233 --> 00:13:34,776 Eu fui pego em Detroit. 178 00:13:34,859 --> 00:13:36,945 Não estamos falando de nada leve, entendeu? 179 00:13:37,028 --> 00:13:39,322 É coisa cabeluda. 180 00:13:39,948 --> 00:13:41,658 E o Moses fez isso sumir. 181 00:13:43,952 --> 00:13:44,953 É. 182 00:13:48,206 --> 00:13:49,374 Seu idiota. 183 00:13:51,584 --> 00:13:54,254 Você está em apuros, Lamar. 184 00:13:54,504 --> 00:13:58,675 Se o Bunny descobrir o que você fez, você já era. 185 00:14:00,009 --> 00:14:03,888 Se o Frank descobrir que eu sei, você já era. 186 00:14:04,639 --> 00:14:07,141 De todo jeito, você vai encarar a porra do maçarico 187 00:14:07,225 --> 00:14:09,852 com eles apostando quanto tempo te manter vivo. 188 00:14:09,936 --> 00:14:12,105 Isso é foda. É muito foda. 189 00:14:12,772 --> 00:14:14,899 Está bem, talvez eu possa fugir. 190 00:14:14,983 --> 00:14:17,193 Me deixa fugir, Mike, e sair de Kingstown. 191 00:14:17,277 --> 00:14:19,070 A polícia está atrás de você, não dá. 192 00:14:19,153 --> 00:14:21,990 O Moses me deu um dinheiro. Eu posso te dar. Eu não quero. 193 00:14:22,073 --> 00:14:23,783 Eu não dou a mínima para isso. 194 00:14:25,243 --> 00:14:26,369 Tem uma saída. 195 00:14:28,830 --> 00:14:30,581 Um jeito de compensar o Bunny. 196 00:14:31,040 --> 00:14:34,669 Mas você tem que fazer exatamente o que eu disser. 197 00:14:35,503 --> 00:14:37,255 Se não fizer, se me questionar, 198 00:14:37,839 --> 00:14:39,882 você vai desejar ter escolhido o maçarico. 199 00:14:39,966 --> 00:14:41,509 Você vai implorar para morrer. 200 00:14:47,515 --> 00:14:49,100 Ei. Quem pulou o muro? 201 00:14:49,350 --> 00:14:51,019 Você é o primeiro a saber, Mike. 202 00:14:51,102 --> 00:14:55,481 Foi um incendiário ariano, Pete McDonough e, Merle Callahan. 203 00:14:56,566 --> 00:14:57,692 Porra. 204 00:14:58,693 --> 00:14:59,694 Quando? 205 00:14:59,777 --> 00:15:01,779 Não sei. Só foi descoberto hoje de manhã. 206 00:15:01,863 --> 00:15:02,864 E quem foi? 207 00:15:02,947 --> 00:15:05,074 Você sabe, algum policial se escondeu 208 00:15:05,158 --> 00:15:07,994 ou fez vista grossa. São dez horas de vantagem sobre nós. 209 00:15:08,077 --> 00:15:09,370 Já podem estar no Canadá. 210 00:15:09,454 --> 00:15:12,665 É verdade, Nina, mas o Callahan não faria isso. 211 00:15:12,749 --> 00:15:15,168 Estamos em confinamento, emiti os alertas. 212 00:15:15,335 --> 00:15:18,004 As autoridades estaduais e federais estão em alerta. 213 00:15:18,838 --> 00:15:20,214 Nada disso nos ajuda. 214 00:15:20,465 --> 00:15:22,550 Bom, me avise se precisar de alguma coisa. 215 00:15:22,633 --> 00:15:24,510 Preciso que abaixe a ponte levadiça. 216 00:15:24,594 --> 00:15:26,596 Coloque todos os arianos em um só lugar. 217 00:15:27,013 --> 00:15:28,514 É assim que você pode ajudar. 218 00:15:35,980 --> 00:15:37,648 Tudo quieto aqui, Mike, você vem? 219 00:15:37,732 --> 00:15:40,026 Rebecca, preciso que você saia daí agora, tá? 220 00:15:40,109 --> 00:15:41,361 Por quê? O que houve? 221 00:15:41,444 --> 00:15:44,697 O fugitivo, eu sou um alvo. Preciso que tranque tudo e saia daí. 222 00:15:44,781 --> 00:15:45,782 Ouviu? 223 00:15:52,830 --> 00:15:53,831 Alô. 224 00:15:53,915 --> 00:15:56,667 É o Callahan e um ariano piromaníaco. 225 00:15:57,043 --> 00:15:59,504 - O quê? - É, olha, eu vou pra casa do Shaver. 226 00:15:59,587 --> 00:16:01,381 Não. Porra, Mikey, não vá ao Shaver. 227 00:16:01,464 --> 00:16:03,341 Callahan não é amigo dele. Como assim? 228 00:16:03,424 --> 00:16:05,259 Se for fugir, ele precisa de um banco. 229 00:16:05,343 --> 00:16:07,387 Não, Mike. Ele não vai fugir da cidade. 230 00:16:07,470 --> 00:16:08,513 Beleza, beleza. 231 00:16:09,389 --> 00:16:11,682 O filho da puta desligou na minha cara. Vamos. 232 00:16:57,395 --> 00:16:58,604 Jesus Cristo. 233 00:17:04,694 --> 00:17:05,820 Porra. 234 00:17:24,839 --> 00:17:26,340 Vamos dar o fora daqui. 235 00:17:41,397 --> 00:17:42,398 Ei! 236 00:17:42,940 --> 00:17:44,442 Hora de nos separarmos. 237 00:17:45,443 --> 00:17:47,028 Te vejo do outro lado. 238 00:17:58,873 --> 00:18:01,167 Nossa, estou com vontade de dirigir. 239 00:18:23,981 --> 00:18:25,525 Isso é um exagero. 240 00:18:25,608 --> 00:18:26,609 Tenho uma para você. 241 00:18:26,692 --> 00:18:31,239 Um psicopata e um piromaníaco entram em uma biqueira. 242 00:18:31,948 --> 00:18:33,824 O dinheiro e a metanfetamina já eram. 243 00:18:33,908 --> 00:18:34,909 Dinheiro de viagem. 244 00:18:34,992 --> 00:18:36,911 Mikey, odeio discutir com a sua lógica, 245 00:18:36,994 --> 00:18:39,705 mas quantas vezes esse cara precisa ameaçar a sua vida? 246 00:18:40,206 --> 00:18:41,832 Ele já cruzou a fronteira, Ian. 247 00:18:42,041 --> 00:18:43,501 - Do Canadá? - É. 248 00:18:43,584 --> 00:18:45,545 Acha que ele tem uma cabana num lago lá? 249 00:18:45,628 --> 00:18:46,629 Parece legal. 250 00:18:46,712 --> 00:18:49,632 Tenho certeza que é legal, eu gostaria, mas o Callahan não. 251 00:18:49,715 --> 00:18:51,551 Esse filho da puta só quer uma coisa. 252 00:18:51,634 --> 00:18:54,345 Ele é movido pela violência e está vindo atrás de você. 253 00:18:54,720 --> 00:18:56,305 Está bem, vamos descobrir. 254 00:18:56,931 --> 00:18:58,391 - Mike. - Vamos lá, vem. 255 00:18:58,766 --> 00:19:00,518 - Vamos descobrir. - Eu só me fodo. 256 00:19:01,018 --> 00:19:02,353 Jesus Cristo. 257 00:19:22,582 --> 00:19:23,708 Cadê a sua sombra? 258 00:19:24,834 --> 00:19:26,794 O David ligou dizendo que está doente. 259 00:19:30,464 --> 00:19:32,133 Isso acontece com frequência? 260 00:19:32,925 --> 00:19:34,010 Não. 261 00:19:38,264 --> 00:19:40,850 Isolei os arianos. O que mais você precisa? 262 00:19:41,934 --> 00:19:44,770 Quero ter certeza de que estamos bem daqui para frente. 263 00:19:47,523 --> 00:19:50,901 Que o seu pessoal esteja satisfeito. Que você esteja satisfeita. 264 00:19:51,527 --> 00:19:53,279 Você é um filho da puta, sabia? 265 00:19:55,197 --> 00:19:56,824 Não sou seu inimigo, Nina. 266 00:19:57,491 --> 00:19:58,576 Sou o seu futuro. 267 00:19:59,410 --> 00:20:01,287 Sabe o que eu aprendi sobre o futuro? 268 00:20:01,370 --> 00:20:02,663 Ele não existe. 269 00:20:02,872 --> 00:20:04,832 Vamos terminar o dia de hoje, que tal? 270 00:20:05,708 --> 00:20:06,876 Tudo bem. 271 00:20:09,045 --> 00:20:10,171 Cadê os arianos? 272 00:20:11,005 --> 00:20:12,381 Estão no estande. 273 00:20:19,055 --> 00:20:20,056 Ei. 274 00:20:21,766 --> 00:20:22,850 Você fez o certo. 275 00:20:36,447 --> 00:20:37,448 Vamos lá. 276 00:20:37,657 --> 00:20:41,160 Foi aqui que aconteceu, onde assassinaram o Kareem Moore. 277 00:20:58,552 --> 00:20:59,679 Quanto tempo, Marc. 278 00:20:59,762 --> 00:21:02,056 Que porra você quer, Mike? Veio me agradecer? 279 00:21:02,139 --> 00:21:03,140 Hoje não. 280 00:21:04,016 --> 00:21:05,059 Cadê o Callahan? 281 00:21:06,394 --> 00:21:08,354 Tire as algemas, Mike, e eu te digo. 282 00:21:09,355 --> 00:21:11,107 Você sabe que não posso fazer isso. 283 00:21:11,190 --> 00:21:13,109 Parece que pode fazer o que quiser. 284 00:21:13,234 --> 00:21:14,985 Além disso, eu salvei o seu irmão. 285 00:21:15,069 --> 00:21:16,237 Cala a boca. 286 00:21:16,320 --> 00:21:19,865 Olha, o Callahan não fugiu sem um plano, então qual foi? 287 00:21:19,949 --> 00:21:20,950 Cadê ele? 288 00:21:26,664 --> 00:21:28,708 Você quer tirar essas algemas, não quer? 289 00:21:29,166 --> 00:21:30,543 Você está me olhando. 290 00:21:31,210 --> 00:21:33,504 Você quer dar uma surra no escolhido do Senhor. 291 00:21:33,587 --> 00:21:34,839 Tire as algemas dele. 292 00:21:35,423 --> 00:21:36,590 Tire as algemas dele. 293 00:21:36,966 --> 00:21:39,760 É, vamos tirar. 294 00:21:40,720 --> 00:21:42,596 Vamos nessa, porra. Vamos nessa. 295 00:21:42,888 --> 00:21:44,348 Porta-voz do caralho. 296 00:21:44,682 --> 00:21:45,933 É. 297 00:21:46,434 --> 00:21:47,852 Vou ser rápido, Mike. 298 00:21:48,686 --> 00:21:49,687 Cristo. 299 00:21:50,229 --> 00:21:52,273 Você quer me dizer alguma coisa? 300 00:22:06,829 --> 00:22:08,289 Acaba com ele, Stevie. 301 00:22:08,414 --> 00:22:09,457 Vai. 302 00:22:10,541 --> 00:22:12,334 Tudo bem, vamos lá. 303 00:22:12,710 --> 00:22:13,919 Cara, vamos, vem. 304 00:22:14,336 --> 00:22:16,589 Vem, seu branco de merda. 305 00:22:16,672 --> 00:22:17,673 Vem. 306 00:22:18,424 --> 00:22:19,800 É. Muito interessante. 307 00:22:29,101 --> 00:22:30,102 Merda. 308 00:22:36,817 --> 00:22:38,569 Seu negro desgraçado. 309 00:22:38,652 --> 00:22:41,071 É. Esse negro desgraçado está te dando uma surra. 310 00:22:41,155 --> 00:22:42,281 Não é tão fácil, não é? 311 00:22:42,364 --> 00:22:44,784 No mano a mano, não consegue acabar com um homem. 312 00:22:54,835 --> 00:22:55,836 Tudo bem. 313 00:22:55,920 --> 00:22:57,963 Stevie! Você vai matá-lo, porra. 314 00:22:58,255 --> 00:22:59,965 Você vai matar esse filho da puta. 315 00:23:00,049 --> 00:23:01,926 Calma aí. Você vai matá-lo. Para. 316 00:23:02,301 --> 00:23:05,221 O desgraçado não vai mijar direito por um mês. Estou ótimo. 317 00:23:05,304 --> 00:23:06,472 Ótimo. Você está ótimo. 318 00:23:06,555 --> 00:23:08,599 Você precisa me ouvir com atenção. 319 00:23:09,683 --> 00:23:11,769 Vou te colocar no buraco, viu? 320 00:23:12,228 --> 00:23:15,481 E recomendo que você se alongue, porque eles vão te dar uma surra. 321 00:23:15,564 --> 00:23:18,400 E te transformar no vagão do seu bloco de celas, que tal? 322 00:23:18,484 --> 00:23:20,486 Isso deixa as coisas mais interessantes? 323 00:23:20,569 --> 00:23:21,779 É, achei que não. 324 00:23:22,279 --> 00:23:25,533 Por que não vira um bom garoto, usa a boca e me responde? 325 00:23:26,033 --> 00:23:28,369 Onde ele está? Essa é a porra da pergunta? 326 00:23:28,452 --> 00:23:29,495 É. 327 00:23:29,537 --> 00:23:30,913 Onde você acha, Mike? 328 00:23:32,248 --> 00:23:34,416 Onde quer que você esteja, seu merda. 329 00:23:35,709 --> 00:23:38,712 Onde quer que você esteja, seu Judas de merda. 330 00:23:40,589 --> 00:23:42,258 Não se esqueça de se alongar. 331 00:23:43,634 --> 00:23:44,969 Não durma, Mike. 332 00:23:45,177 --> 00:23:47,388 - Não pisque. - Está bem. 333 00:23:47,471 --> 00:23:49,056 - Ele está vindo, Mike! - Tudo bem. 334 00:23:49,139 --> 00:23:51,892 Mais alguma coisa que você queira fazer? Última chance. 335 00:23:52,184 --> 00:23:54,645 - Não, estou bem. Estou bem. - Beleza. 336 00:23:54,728 --> 00:23:57,523 Mike, ele está aqui. Exatamente o que eu te disse. 337 00:23:57,606 --> 00:23:59,525 Precisamos te vigiar, 24 horas por dia. 338 00:23:59,608 --> 00:24:00,985 Não faz muita diferença. 339 00:24:01,068 --> 00:24:02,736 - Te vejo mais tarde, Marc. - Mike. 340 00:24:03,654 --> 00:24:04,655 Vamos, Mike. 341 00:24:04,738 --> 00:24:08,200 O que você quer fazer? Vai deixá-lo vir, deixe ele vir. 342 00:24:08,284 --> 00:24:09,535 Me poupe o trabalho. 343 00:24:14,415 --> 00:24:16,500 VICE-DIRETOR 344 00:24:37,438 --> 00:24:38,522 Stevens. 345 00:24:40,941 --> 00:24:42,067 Diretora. 346 00:24:43,777 --> 00:24:45,487 Você está indo para o seguro? 347 00:24:45,571 --> 00:24:46,572 Sim. 348 00:24:46,739 --> 00:24:48,032 Eu vou com você. 349 00:24:49,658 --> 00:24:54,038 Reparou algo no prisioneiro que fugiu que possa ajudar a localizá-lo? 350 00:24:54,622 --> 00:24:56,457 Não, não consigo pensar em nada. 351 00:24:56,540 --> 00:24:58,751 Quando ele estava no seguro, você o observou. 352 00:24:58,834 --> 00:24:59,835 Sim. 353 00:24:59,919 --> 00:25:02,838 Ele ficava ao lado do detento 081693, 354 00:25:02,922 --> 00:25:05,549 e sei que em algum momento você expressou preocupação 355 00:25:05,633 --> 00:25:07,968 ao vice-diretor. Pode me dizer por quê? 356 00:25:08,385 --> 00:25:11,805 Bom, aquele detento tinha sumido e não havia ordem de transferência. 357 00:25:11,889 --> 00:25:13,349 E você ficou preocupada? 358 00:25:13,432 --> 00:25:15,768 Ele é um detento de alto risco, ex-policial. 359 00:25:15,851 --> 00:25:18,812 Entendi. Então você estava preocupada com o bem-estar dele. 360 00:25:18,896 --> 00:25:22,149 Ele não estava na enfermaria, nem na cela de exercícios, 361 00:25:22,232 --> 00:25:24,610 então eu estava seguindo o protocolo. 362 00:25:24,693 --> 00:25:27,321 Olha, Stephens, não precisa ficar na defensiva. 363 00:25:27,404 --> 00:25:28,572 Estou do seu lado. 364 00:25:29,365 --> 00:25:31,408 Sei que você é mãe solteira. 365 00:25:31,492 --> 00:25:34,119 Então, se tiver algum pedido não solicitado 366 00:25:34,161 --> 00:25:37,831 ou qualquer atenção indesejada, venha falar comigo na hora. 367 00:25:38,415 --> 00:25:39,667 Obrigada, diretora. 368 00:25:40,417 --> 00:25:43,671 Se os homens sentem cheiro de fraqueza, eles se aproveitam. 369 00:25:44,922 --> 00:25:47,591 A manipulação é tão sutil e lenta 370 00:25:47,675 --> 00:25:49,969 que você mal percebe que está acontecendo. 371 00:25:50,052 --> 00:25:51,345 Sei como é. 372 00:25:51,929 --> 00:25:54,348 Você não tem experiência com cadeias, tem? 373 00:25:55,015 --> 00:25:56,141 Não, não tenho. 374 00:25:56,475 --> 00:26:00,020 Seja lá o que você acha que sabe, é diferente aqui. 375 00:26:00,562 --> 00:26:06,402 Se você sair do seu lugar, uma vez, você vai se dar mal. 376 00:26:09,863 --> 00:26:11,532 Estou aqui se precisar de mim. 377 00:26:25,212 --> 00:26:27,214 Cidade diferente, mesma guerra. 378 00:26:27,589 --> 00:26:31,552 Os colombianos foram mais ousados do que pensávamos, eu admito. 379 00:26:32,761 --> 00:26:36,098 Só pode haver um MacArthur com essa porra, e esse sou eu. 380 00:26:37,683 --> 00:26:39,476 Eu sabia que tínhamos uma garrafa. 381 00:26:42,229 --> 00:26:43,272 Obrigado. 382 00:26:43,772 --> 00:26:44,773 Ei. 383 00:26:45,899 --> 00:26:47,526 O que você quer ouvir, LJ? 384 00:26:50,154 --> 00:26:52,031 Que tal um Freddie Hubbard. 385 00:26:53,115 --> 00:26:56,326 Põe o Freddie com uma tal de "Dolphin Dance". 386 00:27:02,041 --> 00:27:03,292 Aonde o vimos? 387 00:27:04,460 --> 00:27:09,298 Tinha neve em todo lugar, era uma noite fria. 388 00:27:13,135 --> 00:27:14,136 Rochester. 389 00:27:15,012 --> 00:27:17,056 Deve ter sido há pelo menos 40 anos. 390 00:27:17,806 --> 00:27:18,807 Merda. 391 00:27:18,891 --> 00:27:20,934 Estávamos sempre prontos para o Freddie. 392 00:27:22,770 --> 00:27:24,980 Temos que estar prontos para qualquer coisa. 393 00:27:29,568 --> 00:27:31,904 Isso é melhor do que um chute na cabeça, não é? 394 00:27:33,947 --> 00:27:36,825 Todos esses anos e ainda estamos aqui, 395 00:27:36,909 --> 00:27:40,120 aguentando firme enquanto todo mundo está na lama. 396 00:27:41,080 --> 00:27:42,206 Até o Freddie. 397 00:27:45,667 --> 00:27:48,212 Acho que precisamos de tempos mais calmos, Frank. 398 00:27:51,882 --> 00:27:53,342 Você tem algo a dizer? 399 00:27:56,553 --> 00:27:57,638 Não. 400 00:28:01,100 --> 00:28:02,851 Tem que ter uma linha de chegada. 401 00:28:03,602 --> 00:28:05,104 Tem que ter uma saída. 402 00:28:39,304 --> 00:28:40,305 Frank! 403 00:30:28,997 --> 00:30:30,082 Filhos da puta. 404 00:30:38,423 --> 00:30:39,424 Isso é... 405 00:30:52,312 --> 00:30:53,313 Ei. 406 00:30:55,107 --> 00:30:56,733 Aconteceu. Está feito. 407 00:30:58,318 --> 00:31:00,070 Está bem. Bom, isso é bom. 408 00:31:01,530 --> 00:31:03,615 Lamar, isso está quase acabando, está bem? 409 00:31:03,699 --> 00:31:06,159 Então fique na moita e me encontre no Outreach, 410 00:31:06,243 --> 00:31:08,453 por volta das 22h. Ouviu? 411 00:31:08,537 --> 00:31:09,579 Eu te explico. 412 00:31:21,300 --> 00:31:22,301 Qual é. 413 00:31:26,388 --> 00:31:27,389 É sério? 414 00:31:29,474 --> 00:31:30,684 Filhos da puta. 415 00:31:43,613 --> 00:31:44,613 - Ei. - Ei. 416 00:31:44,656 --> 00:31:46,908 Mande a perícia para o meu escritório. 417 00:31:46,992 --> 00:31:50,203 - Os arianos destruíram tudo. - Mikey, acho que não vamos precisar. 418 00:31:50,287 --> 00:31:52,789 Temos uma testemunha que viu o maldito incendiário. 419 00:31:52,873 --> 00:31:54,041 Estamos a caminho agora. 420 00:31:54,416 --> 00:31:55,417 Como assim? 421 00:31:55,792 --> 00:31:58,337 É na sua casa, Mike. Na casa da Mariam. 422 00:31:58,420 --> 00:31:59,755 O filho da puta está louco. 423 00:31:59,838 --> 00:32:02,132 - Mikey, eu sinto muito. - O quê? 424 00:32:02,215 --> 00:32:04,426 O filho da puta botou fogo na sua casa, Mike. 425 00:32:04,509 --> 00:32:05,594 Você está brincando. 426 00:32:06,094 --> 00:32:07,137 Puta merda. 427 00:32:25,072 --> 00:32:27,783 Mike, o filho da puta acabou de correr de volta 428 00:32:27,866 --> 00:32:29,284 para uma casa em chamas. 429 00:32:29,368 --> 00:32:31,536 Acho que é o cara com quem o Callahan fugiu. 430 00:32:31,661 --> 00:32:34,414 - Mike! Deixe ele queimar. - Que porra ele está fazendo? 431 00:32:34,498 --> 00:32:36,124 Mike! Deixe ele queimar. 432 00:32:42,964 --> 00:32:43,965 Mike. 433 00:32:45,801 --> 00:32:46,802 Mike! 434 00:32:58,355 --> 00:32:59,398 Mikey! 435 00:33:04,569 --> 00:33:06,113 Me dá um minuto. Dá um minuto. 436 00:33:07,614 --> 00:33:09,616 Pra trás, vão pra trás. 437 00:33:09,699 --> 00:33:10,992 Sim, um minuto, um minuto. 438 00:33:11,076 --> 00:33:13,245 Ei, você está bem. 439 00:33:13,286 --> 00:33:15,163 Sim, estamos bem, você está bem. 440 00:33:15,247 --> 00:33:16,998 - Cadê ele? - McLusky. 441 00:33:17,082 --> 00:33:19,626 Olha para mim. Cadê ele? 442 00:33:19,709 --> 00:33:21,628 Ele me mandou incendiar sua casa, Mike. 443 00:33:21,711 --> 00:33:24,256 - Cadê a porra do Callahan? - Ele não está aqui, cara. 444 00:33:25,590 --> 00:33:27,509 - Onde ele está? - Você foi enganado. 445 00:33:30,178 --> 00:33:32,180 Ele vai acertar as contas com você, Mike, 446 00:33:32,264 --> 00:33:34,182 mas ele vai te machucar primeiro. 447 00:33:34,474 --> 00:33:36,226 Ele vai te machucar. 448 00:33:37,352 --> 00:33:39,104 Ele vai te machucar. 449 00:33:51,199 --> 00:33:52,868 Ligação da Tracy McLusky. 450 00:34:04,254 --> 00:34:05,380 Oi. 451 00:34:06,756 --> 00:34:07,924 Kyle. 452 00:34:09,301 --> 00:34:11,094 O que foi, Trace, o que houve? 453 00:34:12,137 --> 00:34:13,972 Eu te disse que eu atravesso paredes. 454 00:34:16,641 --> 00:34:20,854 Tudo o que você ama, Kyle, está nas minhas mãos. 455 00:34:22,898 --> 00:34:23,982 Merle. 456 00:34:29,112 --> 00:34:30,113 Solta ela, Merle. 457 00:34:30,697 --> 00:34:33,033 Deixa ela ir. Você não a quer, você me quer. 458 00:34:33,116 --> 00:34:36,786 Eu vou voltar para geral. Você me quer lá? É pra lá que eu vou. 459 00:34:37,913 --> 00:34:40,665 Tarde demais, irmão, tarde demais. 460 00:34:43,418 --> 00:34:46,713 Só me diga o que você quer. 461 00:34:47,380 --> 00:34:48,465 Isso. 462 00:34:49,466 --> 00:34:51,843 É exatamente isso que eu quero. 463 00:34:52,135 --> 00:34:54,095 Eu vou te matar, Merle. 464 00:34:54,179 --> 00:34:56,973 Eu vou te matar! 465 00:34:58,683 --> 00:35:00,060 Não! Não! 466 00:35:00,143 --> 00:35:01,228 Guarda! 467 00:35:01,520 --> 00:35:03,480 Guarda! Guarda, por favor! 468 00:35:03,563 --> 00:35:04,981 - Filho da puta. - O que houve? 469 00:35:05,065 --> 00:35:06,983 Merle Callahan está com a minha esposa. 470 00:35:07,067 --> 00:35:09,319 Precisa ligar pra polícia de Belleville, Ohio. 471 00:35:09,402 --> 00:35:12,906 Diga a eles para enviarem viaturas para avenida Washington, 235, tá? 472 00:35:12,989 --> 00:35:14,741 - Avenida Washington, 235. - Depressa! 473 00:35:14,824 --> 00:35:17,786 Avise que tem um assassinato em andamento! 474 00:35:17,869 --> 00:35:20,413 A porra de um assassinato! 475 00:35:23,208 --> 00:35:25,085 Você não precisa fazer isso. 476 00:35:25,168 --> 00:35:27,879 Eu sei que você não quer fazer isso. 477 00:35:29,464 --> 00:35:31,007 Você está errada, querida. 478 00:35:31,675 --> 00:35:32,884 Você está errada. 479 00:35:32,968 --> 00:35:35,095 Não tenho escolha a não ser fazer isso. 480 00:35:35,178 --> 00:35:37,222 "Querer" não faz parte da equação. 481 00:35:42,060 --> 00:35:45,855 Mas você queria que o Kyle soubesse que está aqui. Você queria isso. 482 00:35:45,939 --> 00:35:47,232 Isso faz valer a pena? 483 00:35:47,315 --> 00:35:50,193 Torna a punição mais impactante, com certeza. 484 00:35:51,403 --> 00:35:52,487 Não é pessoal, Tracy, 485 00:35:52,571 --> 00:35:54,531 por mais difícil que seja de entender. 486 00:35:54,614 --> 00:35:55,865 É punição. 487 00:35:55,949 --> 00:35:58,868 Para o Kyle, sim, mas, você e o Kyle são incidentais. 488 00:35:59,911 --> 00:36:02,789 Você sabe quem eu estou punindo, e sabe que ele merece. 489 00:36:02,872 --> 00:36:04,082 Então mate ele. 490 00:36:04,165 --> 00:36:07,252 Volte para Kingstown e mate o Mike, porra. 491 00:36:09,296 --> 00:36:11,506 Mate quem merece, poupe quem não merece. 492 00:36:12,632 --> 00:36:13,842 Sinto muito. 493 00:36:14,801 --> 00:36:17,304 Ao menos poupe o Mitch, poupe meu filho, por favor. 494 00:36:17,387 --> 00:36:18,430 Mitch? 495 00:36:18,805 --> 00:36:20,765 Deu o nome do irmão morto pro seu filho. 496 00:36:20,849 --> 00:36:24,811 Ele não merece isso. Meu filho não merece isso. 497 00:36:27,355 --> 00:36:31,192 É tudo fruto da mesma árvore venenosa, para mim. 498 00:36:32,527 --> 00:36:34,988 A verdade é que não sei o que você merece, Tracy. 499 00:36:35,947 --> 00:36:38,408 O único consolo que posso oferecer é: 500 00:36:39,075 --> 00:36:40,827 quem recebe o que merece? 501 00:36:40,994 --> 00:36:42,203 Não, não, por favor. 502 00:36:42,287 --> 00:36:44,748 - Me mostre um, só um. - Nunca as pessoas certas. 503 00:36:44,831 --> 00:36:46,666 Nunca as pessoas certas, nunca. 504 00:36:47,250 --> 00:36:48,710 Fique à vontade. 505 00:36:49,461 --> 00:36:51,004 Feche os olhos, se quiser. 506 00:36:51,087 --> 00:36:53,381 É assim que a história termina, é isso. 507 00:36:53,465 --> 00:36:54,633 É isso. 508 00:36:55,634 --> 00:36:56,926 Respire. 509 00:36:58,720 --> 00:37:00,930 - Respire. - Por favor, não machuque meu filho. 510 00:37:01,014 --> 00:37:02,724 Por favor, não machuque meu bebê. 511 00:38:25,515 --> 00:38:27,350 Mike, você não podia fazer nada. 512 00:38:28,435 --> 00:38:31,146 Não tinha como você saber, você sabe disso, não é? 513 00:38:36,443 --> 00:38:38,486 - O Kyle recusou a sedação. - Eu sei. 514 00:38:40,989 --> 00:38:42,907 - Eu sei. - Ele tentou se matar. 515 00:38:43,158 --> 00:38:45,410 Estamos de olho nele 24 horas. 516 00:38:46,202 --> 00:38:47,787 Ele vai sobreviver. 517 00:38:51,040 --> 00:38:52,792 Tudo o que fazemos é sobreviver. 518 00:38:53,293 --> 00:38:55,253 Ele sabe que o bebê precisa dele. 519 00:38:58,173 --> 00:38:59,257 É, eu não sei. 520 00:39:03,261 --> 00:39:04,345 Eu não sei. 521 00:39:08,349 --> 00:39:09,350 Mikey.