1 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Negli episodi precedenti... 2 00:00:13,597 --> 00:00:17,268 - Ehi, allora, chi è evaso? - Pete McDodnough e Merle Callahan. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,146 - Sorpresa! - Che posso fare per te? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,106 Hai problemi con come gestisco le cose? 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,774 - Io sono leale, Merle. - Sì, forte. 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,860 Merle! No, Merle! 7 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 - Lamar, che ti hanno offerto? - Nessuno mi ha offerto niente. 8 00:00:30,281 --> 00:00:32,616 Sei mesi fa, ti hanno beccato a spacciare 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,619 in una delle zone di Moses. Sei in un mare di guai. 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,955 C'è una via di uscita. Un modo per rimediare con Bunny. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,417 Tutti questi anni e noi siamo ancora qui, a resistere, 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,586 mentre tutti gli altri sono sottoterra. 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,301 Mi dispiace davvero. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,553 Il succhiacazzi ha incendiato casa tua. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,019 Lui dov'è? Guardami. Dov'è Callahan? 16 00:01:01,479 --> 00:01:02,563 Kyle. 17 00:01:03,606 --> 00:01:05,065 Lui dov'è? 18 00:01:17,953 --> 00:01:23,959 MEDICO LEGALE 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,884 Stevie parlerà con Patty, la vedrà all'obitorio. 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,472 Avrà un funerale da poliziotto. 21 00:01:37,056 --> 00:01:38,349 Sì. Stai bene? 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Sono stato meglio, ma la responsabilità è sua. 23 00:01:41,769 --> 00:01:44,855 - Robert è responsabile di questo. - Non dimenticarlo. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,482 - Tu ci hai provato. - Sì. 25 00:01:49,610 --> 00:01:52,947 E, invece, che sappiamo di Callahan? 26 00:01:53,113 --> 00:01:56,408 È un disastro. Quando è arrivata la polizia di Belleville, 27 00:01:56,575 --> 00:01:58,828 se n'era già andato, ma ci lavorano tutti. 28 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 - Prenderemo quel bastardo. - Sì. Beh... 29 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Io devo farlo fuori per il bene di Kyle. 30 00:02:04,291 --> 00:02:06,168 - Povero fratello. - Sì. 31 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 Ehi. 32 00:02:14,218 --> 00:02:16,220 È veramente incredibile, Mike. 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,514 La via d'uscita dei codardi. 34 00:02:24,728 --> 00:02:26,730 Mike, mi dispiace per Tracy. 35 00:02:32,862 --> 00:02:33,988 Ti ringrazio. 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,285 Ho bisogno del tuo aiuto, ok? 37 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 Ho bisogno che Kyle esca e subito. 38 00:02:42,162 --> 00:02:46,166 - Kyle è sorvegliato, è al sicuro. - No, non è al sicuro in quel posto. 39 00:02:46,250 --> 00:02:48,460 Hanno già cercato di ucciderlo tre volte 40 00:02:48,544 --> 00:02:53,173 e ora è sul punto di farlo da solo. Ok? E non è così che deve finire. 41 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 - Che posso fare? - Credo tu lo sappia. 42 00:02:56,051 --> 00:02:58,429 La caccia a Robert è ufficialmente finita. 43 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 Non avrai mai più giustizia di così. 44 00:03:01,223 --> 00:03:03,976 Quindi mio fratello non deve più stare in prigione. 45 00:03:04,143 --> 00:03:05,561 Tu spiana la strada. 46 00:03:06,228 --> 00:03:08,272 Moses sta per fare un passo falso. 47 00:03:08,439 --> 00:03:10,608 - È una bella preda, Mike. - Sì. 48 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 E io farò in modo di consegnartela. 49 00:03:12,943 --> 00:03:15,237 Ok? Per la tua carriera, te lo devo. 50 00:03:15,404 --> 00:03:17,656 E tu farai uscire Kyle, me lo devi. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,745 Solo così tutto ciò avrà un senso. 52 00:03:27,541 --> 00:03:31,086 Se mi consegni Moses, dammi un caso perseguibile. 53 00:03:31,170 --> 00:03:32,880 Farò uscire Kyle in 24 ore. 54 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 Ok. Manda il giudice in prigione per l'udienza. 55 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 Oggi. Procedi pure. 56 00:05:09,852 --> 00:05:10,853 Ehi. 57 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 Oggi è un giorno cupo. 58 00:05:31,582 --> 00:05:33,083 Un giorno cupo. 59 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 Sì, è così. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,131 Ho perso mia cognata, ieri. 61 00:05:40,799 --> 00:05:41,842 Condoglianze. 62 00:05:42,009 --> 00:05:45,637 Ma devo dirti che il mio amico, il mio unico amico 63 00:05:45,721 --> 00:05:50,559 è stato freddato la notte scorsa. Quasi 50 anni fianco a fianco. 64 00:05:50,726 --> 00:05:54,938 Sì, insieme, noi... Noi due siamo... Siamo sopravvissuti a tutti. 65 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Abbiamo accumulato così tanti cadaveri 66 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 che non ricordo più chi fossero. 67 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 Abbiamo acceso pire funerarie, Mike. 68 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 E in questo posto, in questo cazzo di girone infernale, 69 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 uno stronzo di basso livello gli spara? 70 00:06:09,203 --> 00:06:10,454 Sì, mi dispiace, Frank. 71 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 - Sai chi è stato? - LJ stava prendendo l'auto 72 00:06:15,375 --> 00:06:17,920 e qualcuno gli ha sparato sul marciapiede. 73 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Ha sparato a mio fratello in faccia. 74 00:06:19,880 --> 00:06:23,300 Le pompe funebri non sanno se potremo tenere il feretro aperto. 75 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 No... 76 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Nessuno ha visto niente. 77 00:06:30,349 --> 00:06:32,559 I testimoni non si fanno avanti. 78 00:06:33,602 --> 00:06:35,145 Non qui, come sai. 79 00:06:37,898 --> 00:06:38,816 Mi dispiace. 80 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Senza offesa, me ne fotto del tuo dispiacere. 81 00:06:41,401 --> 00:06:42,236 Già. 82 00:06:43,570 --> 00:06:45,781 Non dirai che ti dispiace quando avrò finito. 83 00:06:45,948 --> 00:06:49,243 Sono stufo di trattenermi e raderò al suolo la dannata città 84 00:06:49,326 --> 00:06:52,412 se servirà a trovare quel brutto pezzo di merda codardo. 85 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 Sì, io ti capisco. 86 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 Sì, comprendo. 87 00:06:59,461 --> 00:07:01,130 Quando mio fratello fu ucciso, 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,925 volevo il sangue, volevo che tutti pagassero. 89 00:07:05,092 --> 00:07:06,593 Volevo trovare il bastardo, 90 00:07:07,386 --> 00:07:10,264 - uccidere lui e i suoi discendenti. - L'hai fatto? 91 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 No, sono stato dissuaso. 92 00:07:13,642 --> 00:07:16,186 - Io non verrò mai dissuaso. - Non ci proverei. 93 00:07:18,313 --> 00:07:22,317 Senti, Frank, abbiamo costruito troppo qui, 94 00:07:22,401 --> 00:07:24,153 per lasciar crollare ogni cosa. 95 00:07:24,319 --> 00:07:26,822 Quindi troverò chi è stato, hai la mia parola. 96 00:07:27,489 --> 00:07:29,825 - E poi te lo consegnerò. - Bene, fai così. 97 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 Consegnami il colpevole... 98 00:07:32,786 --> 00:07:35,831 e noi due saremo veri soci. 99 00:07:37,332 --> 00:07:40,169 E tua cognata? È stata una morte naturale? 100 00:07:40,752 --> 00:07:41,879 Una morte naturale? 101 00:07:46,508 --> 00:07:48,135 Qui non esiste, Frank. 102 00:08:16,205 --> 00:08:17,706 Che cazzo fai? Mi ignori? 103 00:08:17,915 --> 00:08:21,543 Porca troia, Mike, ho fatto tutto quello che mi hai detto di fare. 104 00:08:21,627 --> 00:08:24,838 Basta, Lamar. Ora smettila di parlare e ascoltami, ok? 105 00:08:25,005 --> 00:08:27,090 Stavo sistemando i tuoi casini. 106 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Ho già convinto Moses a cercare l'assassino fuori Kingstown. 107 00:08:30,761 --> 00:08:34,681 Non cerca te. E ho convinto Bunny che sei un angelo vendicatore, 108 00:08:34,848 --> 00:08:38,560 non il traditore che sei in realtà. Ho sbrogliato il tuo casino, ok? 109 00:08:38,644 --> 00:08:42,481 Non c'è di che. Puoi presentarti al lavoro come se niente fosse. 110 00:08:42,648 --> 00:08:45,025 - Va bene? - Dici davvero? 111 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 Sì. È ora di dire: "Grazie, Mike". 112 00:08:50,113 --> 00:08:51,657 Come so che mi posso fidare? 113 00:08:51,823 --> 00:08:56,161 Perché faccio esattamente quello che dico di voler fare, sbaglio? 114 00:08:56,245 --> 00:08:59,456 E comunque che alternative hai? Vuoi fare da solo? 115 00:08:59,623 --> 00:09:02,167 Tentare la sorte e fuggire? Sì, ma dai, Lamar, 116 00:09:02,292 --> 00:09:05,629 hai due dei peggiori gangster in circolazione che ti cercano. 117 00:09:05,796 --> 00:09:07,965 Per quanto tempo resisterai da solo? 118 00:09:09,466 --> 00:09:12,928 - Perché fai questo per me? - Perché è il mio cazzo di lavoro. 119 00:09:38,328 --> 00:09:40,539 Un attimo di attenzione, prego. 120 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 Stiamo continuando a collaborare con le autorità locali. 121 00:09:44,418 --> 00:09:47,879 Vi fornirò tutti gli aggiornamenti appena li riceverò. 122 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 Come ben sapete, sono stati giorni difficili. 123 00:09:50,799 --> 00:09:53,218 E c'è un cambiamento: il vicedirettore Torres 124 00:09:53,302 --> 00:09:55,554 si è dimesso con effetto immediato. 125 00:09:55,637 --> 00:09:59,349 Quindi, svolgete i vostri compiti, massima allerta costante. 126 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 È tutto. 127 00:10:05,355 --> 00:10:06,606 Agente Breen. 128 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Posso parlarle, per favore? 129 00:10:13,322 --> 00:10:16,491 È un peccato per Torres. 130 00:10:16,575 --> 00:10:19,077 - Sembrava uno tutto d'un pezzo. - Sì, lo era. 131 00:10:19,244 --> 00:10:22,539 Senta, agente, prima di dare le dimissioni, 132 00:10:22,706 --> 00:10:26,209 Torres ha segnalato un caso di uso eccessivo della forza. 133 00:10:26,918 --> 00:10:29,588 - E? - E lei è l'agente accusato. 134 00:10:30,422 --> 00:10:32,674 Cristo santo! Non ha problemi più grossi? 135 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Queste sono puttanate! 136 00:10:34,426 --> 00:10:38,221 Queste puttanate sono importanti, Breen, e ora dobbiamo indagare. 137 00:10:38,388 --> 00:10:40,766 Dobbiamo mantenere una certa immagine. 138 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Mi sospende? Per aver fatto il mio lavoro? 139 00:10:43,185 --> 00:10:44,936 La metterò in mansione limitata 140 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 per aver mandato un detenuto in infermeria. 141 00:10:47,522 --> 00:10:51,443 - Cazzo, sta scherzando? - Badi al linguaggio e al tono, 142 00:10:51,610 --> 00:10:54,446 - quando si rivolge a me, è chiaro? - Sì, ma sono... 143 00:10:56,198 --> 00:10:58,950 - Mi dispiace, mi... - Se lo ricordi mentre lavora. 144 00:10:59,117 --> 00:11:02,412 Dato il suo passato e la reputazione che la precede, 145 00:11:02,496 --> 00:11:05,165 è fortunato a non essere in una dannata cella. 146 00:11:06,333 --> 00:11:07,751 Si presenti in armeria. 147 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 Detenuto? 148 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Kyle? 149 00:12:02,514 --> 00:12:04,224 Devo vederti muovere. 150 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Ehi. 151 00:12:09,729 --> 00:12:11,231 Io ti posso aiutare. 152 00:12:43,972 --> 00:12:47,100 Bene, agente, quando avrai finito qui, 153 00:12:47,184 --> 00:12:49,144 riempi i caricatori degli M4. 154 00:12:49,311 --> 00:12:51,062 Sono un cazzo di magazziniere? 155 00:12:51,229 --> 00:12:55,275 Fai il tuo lavoro e chiudi la bocca. Sei in mansione limitata, 156 00:12:55,358 --> 00:12:58,737 quindi ti prendi una bella pausa dai rettili e dal rettilario. 157 00:12:58,904 --> 00:12:59,779 Coraggio. 158 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 No, grazie. Grazie. 159 00:13:07,829 --> 00:13:09,080 Ti servirebbe. 160 00:13:10,165 --> 00:13:11,249 Come ti pare. 161 00:13:28,642 --> 00:13:32,729 Kyle firma, richiedo di annullare la dichiarazione di colpevolezza 162 00:13:32,896 --> 00:13:36,399 e arriviamo all'udienza, se il procuratore collabora davvero, 163 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 perché ho qualche sospetto. 164 00:13:38,860 --> 00:13:40,779 Sì, tu sei sospetto, Barry. 165 00:13:40,946 --> 00:13:43,240 - Perché, di grazia? - C'è una condizione. 166 00:13:43,990 --> 00:13:46,451 Ah, ma certo. Non sono affari miei. 167 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 Allerta il giudice e tieni spazi liberi in agenda. 168 00:13:49,329 --> 00:13:51,706 Appena chiamerò, avremo l'udienza ad Anchor Bay. 169 00:13:51,790 --> 00:13:54,543 E dirai che la tua assistenza è stata una merda? 170 00:13:54,709 --> 00:13:57,337 Non è cattiva difesa, per quanto mi riguarda. 171 00:13:57,504 --> 00:13:59,965 Il mio cliente ha preso coscienza mentre era prigione. 172 00:14:00,131 --> 00:14:04,261 - Sporcarmi le mani è il mio lavoro. - Oh, questo è certo. Sarò pronta. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,017 Ti fidi di lei? Tutto questo casino e poi lei ripresenta le accuse. 174 00:14:11,184 --> 00:14:13,478 - Mi fido. - Sarà una cazzo di condizione. 175 00:14:21,486 --> 00:14:25,740 Bene, devi solo fare in modo che Kyle firmi i documenti. 176 00:14:25,907 --> 00:14:28,326 Devo solo fare in modo resti in vita. 177 00:14:58,857 --> 00:15:00,400 Non vuole vederti. 178 00:15:03,320 --> 00:15:04,404 Sa perché sono qui? 179 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 - Sì, certo, lo sa. - Ok. 180 00:15:06,281 --> 00:15:08,867 È catatonico. Riesco appena a farlo muovere. 181 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Controllo se respira, come i miei figli da piccoli. 182 00:15:11,578 --> 00:15:13,204 Sì, ok, senti, devo vederlo. 183 00:15:36,227 --> 00:15:37,437 Ehi... Kyle. 184 00:15:46,321 --> 00:15:47,739 Non devi parlarmi. 185 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 Non devi guardarmi. 186 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 Devi solo ascoltare. 187 00:15:54,788 --> 00:15:57,248 Oggi è il tuo ultimo giorno dentro, Kyle. 188 00:15:57,916 --> 00:16:00,043 Barry verrà con i documenti. 189 00:16:00,126 --> 00:16:01,753 Devi solo firmarli. 190 00:16:02,462 --> 00:16:03,546 Non devi fare altro. 191 00:16:04,255 --> 00:16:05,548 E ti facciamo uscire. 192 00:16:07,133 --> 00:16:10,220 - Troppo tardi, Mike. - No, Kyle... 193 00:16:11,513 --> 00:16:12,889 Non è troppo tardi. 194 00:16:13,640 --> 00:16:15,266 Non è il momento di mollare. 195 00:16:17,018 --> 00:16:20,271 Affronteremo tutto un passo alla volta. E tu hai un figlio. 196 00:16:21,606 --> 00:16:22,899 Hai un figlio... 197 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 che ha bisogno di te, ha bisogno del padre. 198 00:16:27,195 --> 00:16:28,738 Io ho bisogno di te. 199 00:16:28,905 --> 00:16:30,407 Sei mio fratello. 200 00:16:31,324 --> 00:16:32,701 Restiamo solo noi due. 201 00:16:34,661 --> 00:16:38,164 Ho bisogno che tu prenda questo cazzo di dolore, 202 00:16:38,707 --> 00:16:41,543 tutta questa rabbia e li sfrutti a tuo vantaggio. 203 00:16:42,544 --> 00:16:43,628 Mi capisci? 204 00:16:43,795 --> 00:16:46,923 Costi quello che costi, noi troveremo quell'animale. 205 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 E poi lo seppellirai e io tu aiuterò a farlo. 206 00:16:51,302 --> 00:16:52,429 Questo... 207 00:16:53,555 --> 00:16:55,890 è il momento più importante della tua vita. 208 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 E noi lo supereremo, insieme. 209 00:17:00,437 --> 00:17:02,272 È l'unico modo per sopravvivere. 210 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Com'è andata? 211 00:17:46,816 --> 00:17:51,529 Credo che firmerà i documenti. L'avvocato verrà qui oggi pomeriggio. 212 00:17:51,613 --> 00:17:54,282 Fatelo entrare. Non ho tempo da perdere, capisci? 213 00:17:54,866 --> 00:17:57,577 Il giudice Sappiano ha chiesto la sala conferenze. 214 00:17:57,744 --> 00:17:58,953 Ok, bene. 215 00:17:59,662 --> 00:18:00,497 Grazie. 216 00:18:01,206 --> 00:18:03,917 È impressionante. Ce l'hai fatta davvero. 217 00:18:04,959 --> 00:18:07,962 E sono felice per te. Salvi la vita di tuo fratello. 218 00:18:08,755 --> 00:18:11,382 Sì, forse è troppo poco, troppo tardi, si vedrà. 219 00:18:12,175 --> 00:18:15,595 - E tu? Che posso fare per te? - Sei già abbastanza impegnato. 220 00:18:15,762 --> 00:18:17,680 I tuoi si sono calmati? 221 00:18:18,807 --> 00:18:21,559 Ne vogliono un altro. Hanno avuto chi ha sbagliato. 222 00:18:21,643 --> 00:18:24,187 Adesso vogliono quello che ha visto ogni cosa, 223 00:18:24,354 --> 00:18:27,607 quello che ha dato l'informazione ai Crips. 224 00:18:27,690 --> 00:18:29,234 E dopo sarò libera. 225 00:18:29,943 --> 00:18:31,277 Sì, quando mai è così? 226 00:18:32,821 --> 00:18:34,489 Già, mai. 227 00:18:35,240 --> 00:18:37,826 - Definizione di fottuta follia. - Sì. 228 00:18:37,992 --> 00:18:39,953 Ho sensi di colpa da vendere. 229 00:18:40,453 --> 00:18:43,915 Io ho coinvolto Torres. Forse pensavi che fosse il contrario. 230 00:18:44,082 --> 00:18:47,544 Sono stata io. Torres era un brav'uomo. 231 00:18:47,710 --> 00:18:49,629 Sì, era un uomo leale. 232 00:18:49,796 --> 00:18:52,674 E guarda la lealtà com'è stata ricompensata. 233 00:18:52,841 --> 00:18:53,883 Sì, beh... 234 00:18:54,676 --> 00:18:56,719 Si è fatto sacrificare, Nina. 235 00:18:56,886 --> 00:18:59,514 Chi sceglie questo mondo ne conosce il prezzo. 236 00:18:59,681 --> 00:19:01,683 Se non è così, non ne fa parte. 237 00:19:02,725 --> 00:19:03,852 Capito? 238 00:19:05,603 --> 00:19:07,730 Senti, quando sarà tutto sistemato... 239 00:19:09,816 --> 00:19:12,443 accompagnalo fuori tu. Solo tu. 240 00:19:14,195 --> 00:19:17,198 - Ok. Ti ringrazio. - Sì. 241 00:19:18,449 --> 00:19:20,577 Sai, Mike, ho scelto io questa vita. 242 00:19:50,356 --> 00:19:51,900 Ho un nome per te. 243 00:19:57,864 --> 00:20:00,950 È stato Lamar. Lamar ha ucciso LJ. 244 00:20:01,117 --> 00:20:02,535 La polizia ha dei filmati. 245 00:20:03,244 --> 00:20:05,121 La telecamera di un distributore. 246 00:20:07,081 --> 00:20:09,000 Beh, lui è un uomo di Deverin. 247 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 - Sì. - Ma perché? 248 00:20:10,877 --> 00:20:13,296 Perché avrebbe dovuto uccidere Lawrence? 249 00:20:13,463 --> 00:20:14,422 Perché? 250 00:20:16,424 --> 00:20:20,970 Cazzo... Fai sul serio? Frank, conosci la risposta alla domanda. 251 00:20:21,638 --> 00:20:24,098 - Ok... - Sì, hai infiltrato Lamar. 252 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Hai provato a uccidere Bunny, a prenderti Kingstown. 253 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 Non ha funzionato, Bunny non è morto e Lamar era in difficoltà: 254 00:20:32,231 --> 00:20:35,026 finire il lavoro con Bunny o fare fuori te. 255 00:20:35,610 --> 00:20:38,321 Ha scelto la busta due e non è andata bene. 256 00:20:38,488 --> 00:20:43,201 E tu sospettavi di questa cosa da quanto? 257 00:20:43,368 --> 00:20:46,579 Non ci vuole uno scienziato, Frank. Sono affari, giusto? 258 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 Dai... Mi hai chiesto di consegnarti l'uomo che ha ucciso il tuo amico. 259 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 E te lo consegno, come avevo detto. 260 00:20:53,920 --> 00:20:55,797 Vuoi provarci di nuovo con Bunny? 261 00:20:56,589 --> 00:20:59,634 - La decisione spetta solo a te. - E tu la accetteresti? 262 00:20:59,801 --> 00:21:04,389 Non lo so. Cazzo, la maggior parte della mia famiglia è morta, Frank. 263 00:21:04,472 --> 00:21:07,600 Ho un fratello appeso a un filo e restiamo solo noi due. 264 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Sono stanco di questa cazzo di città. 265 00:21:09,852 --> 00:21:12,689 Sono stanco della guerra, stanco del sangue versato. 266 00:21:12,772 --> 00:21:15,024 Ho perso fin troppo per Kingstown. 267 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 Qualsiasi cosa porti pace nella valle. 268 00:21:17,318 --> 00:21:20,780 Ecco ciò che voglio. Se sei tu, va bene, ci sto. 269 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Quindi sai dov'è Lamar? 270 00:21:24,450 --> 00:21:26,160 Sì, posso dirti dov'è. 271 00:21:27,829 --> 00:21:28,997 Il resto spetta a te. 272 00:22:04,699 --> 00:22:07,160 - Sì? - Procedi pure. Kyle ha firmato. 273 00:22:08,911 --> 00:22:11,956 Grazie a Dio! Bene, ti ringrazio. Grazie, Chester. 274 00:22:12,123 --> 00:22:13,666 Sì, prego, Mike. 275 00:22:20,923 --> 00:22:22,050 - Ehi. - Ascoltami. 276 00:22:22,133 --> 00:22:24,677 Devi andare all'864 di Eastern Avenue. 277 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 - Eastern... A fare che? - Coglierai Moses in flagrante. 278 00:22:28,347 --> 00:22:31,559 Ok? Lascialo entrare e avrai ciò che serve per arrestarlo. 279 00:22:31,726 --> 00:22:33,853 Chiaro? Non dire niente. Vai con Stevie. 280 00:22:34,020 --> 00:22:36,272 E la archivio come segnalazione anonima? 281 00:22:36,355 --> 00:22:39,567 Non lo so, chiamala come vuoi. Non mandare tutto a puttane. 282 00:22:39,650 --> 00:22:42,028 Questo fa uscire Kyle, gli salva la vita. 283 00:22:42,111 --> 00:22:43,654 Sì, ci penso io. 284 00:23:20,233 --> 00:23:21,400 Andiamo. 285 00:24:07,488 --> 00:24:08,614 Sì? 286 00:24:12,243 --> 00:24:14,620 In un Paese lontano lontano. 287 00:24:18,958 --> 00:24:20,084 Bene. 288 00:24:20,251 --> 00:24:21,460 Sì, bene. 289 00:24:23,212 --> 00:24:24,672 Oh, beh... 290 00:24:25,506 --> 00:24:28,593 Riprende contatto con il costrutto sociale. 291 00:24:28,676 --> 00:24:30,052 Un giorno alla volta. 292 00:24:32,763 --> 00:24:35,600 Sì. Fammi finire il mio cazzo di cibo. 293 00:24:50,823 --> 00:24:53,409 Non sono uno da bordocampo, voglio trovare Moses io stesso. 294 00:24:53,492 --> 00:24:56,621 Dai, Bunny. Lo so che vuoi il sangue. Lo capisco, ok? 295 00:24:56,704 --> 00:24:59,498 Ma dovrai aspettare. La polizia è qui, prima cosa. 296 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Ti accompagnerà con un'auto civetta in un posto sicuro. 297 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 La polizia non farà un cazzo. Torno a casa. 298 00:25:05,171 --> 00:25:06,255 Ok. 299 00:25:06,422 --> 00:25:10,343 - Dove cazzo sono le mie scarpe? - Su, cercale, ma rilassati, cazzo. 300 00:25:10,426 --> 00:25:14,639 - Pensa se perdevi i pantaloni. - Non fai ridere. Ma hai ragione. 301 00:25:15,389 --> 00:25:18,476 Sì, è giusto, io lo... Lo farò uccidere dentro. 302 00:25:18,643 --> 00:25:21,270 Ecco, a proposito, ho la direttrice in pugno. 303 00:25:21,437 --> 00:25:24,774 - Come cazzo hai fatto? - Ha esagerato e l'ho aiutata. 304 00:25:25,942 --> 00:25:29,362 Allora, quando Kyle sarà fuori, potresti lasciar andare Kevin. 305 00:25:29,445 --> 00:25:31,239 - Che ne pensi? - Che fai? 306 00:25:31,322 --> 00:25:33,866 - Ora mi dai ordini e permessi? - Era per dire. 307 00:25:34,033 --> 00:25:35,076 - "Era per dire"? - Sì. 308 00:25:35,159 --> 00:25:37,328 Vuoi fare una cosa? Trova le mie scarpe. 309 00:25:38,204 --> 00:25:39,789 - Eh? Ecco, sono là. - Ok. Sì. 310 00:25:41,082 --> 00:25:43,000 Mettile in questo borsone, va bene? 311 00:25:43,084 --> 00:25:46,295 Nel borsone Louis Vuitton e portami tutto al piano di sotto. 312 00:25:46,462 --> 00:25:48,756 - Dai. - Penso io alla tua borsa di merda. 313 00:25:48,839 --> 00:25:51,175 - Cristo santo! - Di merda? Non è di merda. 314 00:25:51,259 --> 00:25:53,719 - È di Louis Vuitton! - È di tua sorella. 315 00:25:54,595 --> 00:25:56,597 Cazzo... Muoviti. 316 00:26:16,784 --> 00:26:18,494 - Ehi. - Stai bene? 317 00:26:18,661 --> 00:26:21,122 Sei fuori? A che punto sei, ora? 318 00:26:21,205 --> 00:26:24,041 La vita numero sette? Guarda che così invecchi! 319 00:26:24,125 --> 00:26:27,712 Salgo di livello con i vecchi pezzi di merda. Sto bene, sto bene! 320 00:26:28,671 --> 00:26:32,049 Ok, che si fa? Veloce, il telefono sta per morire. 321 00:26:32,133 --> 00:26:35,845 Ora mi ci vuole una bistecca, patate al forno e un po' di sonno. 322 00:26:36,012 --> 00:26:38,764 Mi sveglierò e spazzerò via ogni fottuto colombiano 323 00:26:38,848 --> 00:26:40,975 da quest'area metropolitana. Mi segui? 324 00:26:41,142 --> 00:26:43,769 Io raduno quelli fuori, tu quelli dentro. 325 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 Sarei felice di farlo, Bunny, 326 00:26:45,604 --> 00:26:48,566 ma siamo ancora confinati per l'evasione dei bianchi. 327 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 - E mi servono dei cellulari. - Vedo che posso fare. 328 00:26:51,902 --> 00:26:55,031 Il sindaco ha la direttrice in pugno. Sta' pronto ad agire. 329 00:26:55,114 --> 00:26:55,948 Sono pronto. 330 00:27:01,370 --> 00:27:06,584 Verrà dalle montagne quando arriverà 331 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 Verrà... 332 00:27:36,530 --> 00:27:37,698 Derrick! 333 00:27:37,865 --> 00:27:39,200 Sì, Frank? 334 00:27:39,992 --> 00:27:41,243 Dammi le chiavi. 335 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 Frank... 336 00:27:43,454 --> 00:27:45,414 Devo fare un giro in auto. 337 00:27:48,042 --> 00:27:49,043 Grazie. 338 00:28:12,608 --> 00:28:15,611 - Quanto tempo ci vorrà? - E che cazzo ne so? 339 00:28:16,487 --> 00:28:18,531 Non succede niente e io devo pisciare. 340 00:28:19,532 --> 00:28:21,242 C'è la bottiglia del Gatorade. 341 00:28:24,870 --> 00:28:28,040 - Sarà meglio che sia... - Eccolo, eccolo. 342 00:28:28,207 --> 00:28:29,667 - Sta' zitto. - Non ho fiatato. 343 00:28:29,750 --> 00:28:32,044 Sì, beh, prima o poi parlerai. Eccolo là. 344 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 Quando lo prendiamo? 345 00:28:58,279 --> 00:29:00,573 Non possiamo arrestarlo perché è davanti a una casa 346 00:29:00,739 --> 00:29:02,908 - e sta per aprire una porta. - Fanculo. 347 00:29:03,075 --> 00:29:06,537 Mike ha detto di lasciarlo entrare e di prenderlo quando esce. 348 00:29:07,121 --> 00:29:08,289 Sapremo il perché. 349 00:30:06,722 --> 00:30:09,475 Sai cosa mi fa arrabbiare di più in questa storia? 350 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Non sono venuto qui a fare il custode. 351 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 A Detroit governavo il mondo, 352 00:30:17,274 --> 00:30:19,860 non mi sporcavo le mani se non volevo sporcarle. 353 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 Ma Kingstown è come un vortice, 354 00:30:22,988 --> 00:30:27,076 quindi ti risucchia, ti trascina, ingoia ogni cosa 355 00:30:27,159 --> 00:30:32,039 e tu sei proprio in quel vortice e anch'io ci sono finito, purtroppo, 356 00:30:32,206 --> 00:30:34,208 insieme al tuo miserabile culo. 357 00:30:36,085 --> 00:30:37,586 LJ adesso è libero, 358 00:30:38,212 --> 00:30:40,381 che Dio lo benedica, ma non come volevo, 359 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 perché quell'uomo... 360 00:30:42,299 --> 00:30:44,510 doveva arrivare alla fine dei suoi giorni 361 00:30:44,593 --> 00:30:48,138 pescando in qualche cazzo di lago nella terra di Dio, 362 00:30:48,222 --> 00:30:53,644 catturando trote e friggendole poi all'aperto, sul fuoco, in pace! 363 00:30:56,397 --> 00:30:57,481 Ma no. 364 00:30:58,524 --> 00:30:59,775 No. 365 00:31:00,401 --> 00:31:04,029 Non c'è alcuna pace per mio fratello. 366 00:31:08,284 --> 00:31:09,910 Io ti ho dato tutto, Lamar. 367 00:31:10,077 --> 00:31:11,370 Io ti ho sostenuto, 368 00:31:11,453 --> 00:31:14,081 ti ho offerto prospettive e potenziale. 369 00:31:14,248 --> 00:31:16,250 Io ti ho dato un'opportunità. 370 00:31:16,417 --> 00:31:19,545 Ed eccoci qua. Sono qui a portare fuori la spazzatura 371 00:31:19,628 --> 00:31:24,425 come un fottuto ragazzino che sbriga le faccende. 372 00:31:25,926 --> 00:31:26,927 Sai... 373 00:31:27,553 --> 00:31:30,097 Io non capisco la tua generazione. 374 00:31:31,056 --> 00:31:34,893 Lamar, io davvero non la capisco. 375 00:31:38,355 --> 00:31:39,565 Dio! 376 00:31:42,026 --> 00:31:44,570 Il nostro è un settore particolare, vero? 377 00:31:45,279 --> 00:31:49,950 E molto spesso finiamo senza amici e soli. 378 00:31:51,076 --> 00:31:55,164 Io non ero senza amici. Non lo ero. 379 00:31:55,289 --> 00:31:58,083 Non ero... Non ero... Non ero solo. 380 00:31:58,250 --> 00:32:00,210 Non ero solo fino a ora 381 00:32:00,294 --> 00:32:03,380 e tu mi ha fatto diventare solo e non ti posso perdonare. 382 00:32:06,842 --> 00:32:07,676 Ci siamo. 383 00:32:39,083 --> 00:32:42,836 Fermo, Frank, e mani bene in vista. Chi altro c'è dentro? 384 00:32:43,003 --> 00:32:46,632 Ti sparo in testa, non me ne frega un cazzo. Vai giù. A terra. 385 00:32:46,799 --> 00:32:48,509 Forza, a terra! Fanculo! 386 00:32:49,468 --> 00:32:50,636 Giù! 387 00:32:52,388 --> 00:32:54,014 Ci sono Satana e Giuda. 388 00:32:54,181 --> 00:32:57,351 - Satana e Giuda, agenti! - Ma di che cazzo parla? 389 00:32:57,518 --> 00:33:00,145 Non nascondere il tuo veleno con parole zuccherose. 390 00:33:00,312 --> 00:33:02,272 - Stevie, io entro. - Ho fatto, vai. 391 00:33:02,439 --> 00:33:03,941 Questo ha perso la testa. 392 00:33:13,075 --> 00:33:16,161 Togli quel lenzuolo o ci penserà la squadra di emergenza. 393 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Sei uno stronzo disgustoso, Terry, lo sai? So che stai facendo. 394 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 - Cazzo! Schifoso che non sei altro. - Oh, mio Dio. 395 00:33:24,503 --> 00:33:26,171 - Oh, ma dai! - Ma che schifo! 396 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 - Smettila! Cristo! - Mio Dio! 397 00:33:28,882 --> 00:33:33,387 Come prima portata, serviremo un paté di mais e gombo. 398 00:33:33,595 --> 00:33:34,930 Va portato in ospedale. 399 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 - Ma dai! - Gli serve uno psichiatra. 400 00:33:37,099 --> 00:33:39,977 Va portato alle docce e poi in una cella di custodia. 401 00:33:40,060 --> 00:33:42,980 E dobbiamo ripulire questa. Va' nell'angolo, Terry. 402 00:33:43,147 --> 00:33:44,606 Va' nel cazzo di angolo! 403 00:33:44,773 --> 00:33:47,693 - Vaffanculo, Clyde! - Forza, Terry, subito! 404 00:33:48,402 --> 00:33:49,403 Subito, Terry! 405 00:33:50,028 --> 00:33:51,697 Chi pulirà tutto quanto? 406 00:33:52,531 --> 00:33:54,366 I detenuti addetti sono in cella. 407 00:34:21,518 --> 00:34:24,021 Ehi, Breen, cambio di programma. 408 00:34:24,104 --> 00:34:25,773 Subito alla Sezione Protetta. 409 00:34:26,523 --> 00:34:27,608 Porta lo scopettone. 410 00:34:29,193 --> 00:34:30,235 Lo scopettone? 411 00:34:32,404 --> 00:34:33,614 Cazzo. 412 00:35:00,015 --> 00:35:01,725 Ma che cazzo! 413 00:35:01,809 --> 00:35:03,936 - Sul serio, ma che cazzo! - Pulisci. 414 00:35:04,019 --> 00:35:05,979 Ma perché io? Perché io? 415 00:35:06,146 --> 00:35:08,190 Perché mi fai questo? Non spetta a me. 416 00:35:08,357 --> 00:35:11,610 Non piangere, stronzo. Sei già fortunato a non essere 417 00:35:11,777 --> 00:35:13,904 - fuori dalla porta e disoccupato. - Sì. 418 00:35:14,571 --> 00:35:18,158 Perciò bagna lo scopettone e lava tutta la merda. 419 00:35:18,325 --> 00:35:19,576 E questo è quanto. 420 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 Sei uno sfigato, Breen. 421 00:35:26,083 --> 00:35:28,377 Avresti dovuto finire le superiori! 422 00:35:29,294 --> 00:35:32,881 Cazzo, puzzi come la mia sacca della colostomia, stronzo! 423 00:35:39,096 --> 00:35:44,101 Breen mangia merda! 424 00:35:44,268 --> 00:35:49,690 - Breen mangia merda! - Cazzo... 425 00:35:49,857 --> 00:35:54,069 - Breen mangia merda! - Fammi uscire. 426 00:35:54,236 --> 00:35:56,113 Fammi uscire subito. 427 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Lui dov'è? 428 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 Per strada. Arrivano. 429 00:36:32,316 --> 00:36:33,275 Ma come? 430 00:36:34,818 --> 00:36:37,654 Non ha importanza. Ho fatto quello che ho detto. 431 00:36:38,405 --> 00:36:41,742 L'uomo, il mito. Frank Moses, la leggenda. 432 00:36:41,909 --> 00:36:46,163 È sfuggito alla polizia di Detroit, al Michigan e all'FBI per decenni 433 00:36:46,246 --> 00:36:47,789 e inciampa perché... 434 00:36:48,624 --> 00:36:51,084 un sottoposto viene ucciso? 435 00:36:51,251 --> 00:36:55,422 Era più di questo, Evelyn. Era un uomo a cui teneva. 436 00:36:55,505 --> 00:36:57,382 Un amico. Un fratello. 437 00:36:59,760 --> 00:37:00,761 Io posso capirlo. 438 00:37:01,929 --> 00:37:03,138 So che vuol dire. 439 00:37:03,305 --> 00:37:06,266 So che avrei fatto, che farei e che farò, 440 00:37:06,350 --> 00:37:09,937 se uccidessero mio fratello. Purtroppo, lo so fin troppo bene. 441 00:37:10,103 --> 00:37:13,148 Moses è uomo di Bibbia... 442 00:37:14,232 --> 00:37:16,985 - e questo è biblico. - Giusto. 443 00:37:19,988 --> 00:37:22,449 Sento che ce l'ho davanti io il vero mito. 444 00:37:22,616 --> 00:37:24,451 Oh, andiamo! Ehi... 445 00:37:25,327 --> 00:37:27,162 prenditi la vittoria, ok? 446 00:37:29,873 --> 00:37:31,750 Giocatela bene e sarai governatore. 447 00:37:31,833 --> 00:37:34,628 Sai, credo che le mie frequentazioni lo precludano. 448 00:37:34,711 --> 00:37:36,296 Presenti inclusi, ovvio. 449 00:37:41,760 --> 00:37:43,220 Bene, tocca a te. 450 00:37:43,929 --> 00:37:46,848 - Appena varcherà la soglia... - Ho il giudice in chiamata rapida. 451 00:37:47,015 --> 00:37:48,684 - Frank. - Cos'è successo? 452 00:37:50,268 --> 00:37:51,937 Cos'è successo, Mike? 453 00:38:46,575 --> 00:38:47,617 Che cazzo stai... 454 00:38:55,375 --> 00:38:57,836 - Ma che cazzo fai? - Vaffanculo! 455 00:38:58,670 --> 00:39:00,047 Sei impazzito del tutto? 456 00:39:03,008 --> 00:39:04,593 - Ti prego! - Vaffanculo! 457 00:39:07,220 --> 00:39:09,514 Uomo armato, Sezione Protetta. 458 00:39:10,557 --> 00:39:13,351 - Breen, aspetta! - Sta sparando, Sezione Protetta. 459 00:39:13,435 --> 00:39:15,854 - Ti prego, Breen, abbi pietà! - Vaffanculo! 460 00:39:20,108 --> 00:39:22,986 - È impazzito! - Oh, vaffanculo! 461 00:39:23,070 --> 00:39:26,698 Fateci uscire! Lo psicopatico ci ucciderà! 462 00:39:31,203 --> 00:39:33,914 No, no, no, no! Ma che fai? 463 00:39:38,126 --> 00:39:40,921 - No, Breen, non farlo. Ti supplico! - Vaffanculo! 464 00:39:43,840 --> 00:39:46,009 - No! No! No! No! - Fanculo! 465 00:39:50,055 --> 00:39:52,390 - Io voglio andarmene! - Vaffanculo! 466 00:39:56,144 --> 00:39:57,145 Vaffanculo! 467 00:39:59,564 --> 00:40:01,191 Scusa, scusa! Non farlo! 468 00:40:01,274 --> 00:40:03,151 - Vaffanculo! - Non volevo! 469 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 MEDICO LEGALE KINGSTOWN 470 00:43:10,797 --> 00:43:11,923 Ehi. 471 00:43:14,301 --> 00:43:16,720 Eccolo qua. Bentornato. 472 00:43:18,096 --> 00:43:20,098 - Imbusto tutto, Mike. - Vuoi qualcosa? 473 00:43:20,932 --> 00:43:24,853 - Mi serve solo un minuto. - Sì, tutto il tempo che vuoi. 474 00:43:35,280 --> 00:43:36,573 Ok. 475 00:43:36,656 --> 00:43:37,824 - Grazie, Sarah. - Sì. 476 00:43:42,495 --> 00:43:44,331 Proveremo a fare qualcosa per te. 477 00:43:44,539 --> 00:43:46,791 Prima che tu torni, troveremo lo stronzo. 478 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Sì. 479 00:43:56,801 --> 00:43:57,761 Ora vado a casa. 480 00:44:01,389 --> 00:44:02,474 - Ok. - Pronto? 481 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Andiamo. 482 00:44:07,687 --> 00:44:08,813 Cazzo! 483 00:44:10,190 --> 00:44:11,149 Cazzo, Mike! 484 00:44:16,571 --> 00:44:18,573 - Cazzo, tutti giù! - State giù! 485 00:44:18,740 --> 00:44:19,741 Porca troia!