1
00:00:09,343 --> 00:00:10,886
Negli episodi precedenti...
2
00:00:13,597 --> 00:00:17,268
- Ehi, allora, chi è evaso?
- Pete McDodnough e Merle Callahan.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,146
- Sorpresa!
- Che posso fare per te?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,106
Hai problemi
con come gestisco le cose?
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,774
- Io sono leale, Merle.
- Sì, forte.
6
00:00:23,941 --> 00:00:25,860
Merle! No, Merle!
7
00:00:27,737 --> 00:00:30,114
- Lamar, che ti hanno offerto?
- Nessuno mi ha offerto niente.
8
00:00:30,281 --> 00:00:32,616
Sei mesi fa,
ti hanno beccato a spacciare
9
00:00:32,700 --> 00:00:35,619
in una delle zone di Moses.
Sei in un mare di guai.
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,955
C'è una via di uscita.
Un modo per rimediare con Bunny.
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,417
Tutti questi anni
e noi siamo ancora qui, a resistere,
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,586
mentre tutti gli altri
sono sottoterra.
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,301
Mi dispiace davvero.
14
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
Il succhiacazzi
ha incendiato casa tua.
15
00:00:57,349 --> 00:01:00,019
Lui dov'è? Guardami. Dov'è Callahan?
16
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
Kyle.
17
00:01:03,606 --> 00:01:05,065
Lui dov'è?
18
00:01:17,953 --> 00:01:23,959
MEDICO LEGALE
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,884
Stevie parlerà con Patty,
la vedrà all'obitorio.
20
00:01:34,595 --> 00:01:36,472
Avrà un funerale da poliziotto.
21
00:01:37,056 --> 00:01:38,349
Sì. Stai bene?
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,602
Sono stato meglio,
ma la responsabilità è sua.
23
00:01:41,769 --> 00:01:44,855
- Robert è responsabile di questo.
- Non dimenticarlo.
24
00:01:44,939 --> 00:01:46,482
- Tu ci hai provato.
- Sì.
25
00:01:49,610 --> 00:01:52,947
E, invece, che sappiamo di Callahan?
26
00:01:53,113 --> 00:01:56,408
È un disastro. Quando è arrivata
la polizia di Belleville,
27
00:01:56,575 --> 00:01:58,828
se n'era già andato,
ma ci lavorano tutti.
28
00:01:58,994 --> 00:02:01,205
- Prenderemo quel bastardo.
- Sì. Beh...
29
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Io devo farlo fuori
per il bene di Kyle.
30
00:02:04,291 --> 00:02:06,168
- Povero fratello.
- Sì.
31
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
Ehi.
32
00:02:14,218 --> 00:02:16,220
È veramente incredibile, Mike.
33
00:02:16,887 --> 00:02:18,514
La via d'uscita dei codardi.
34
00:02:24,728 --> 00:02:26,730
Mike, mi dispiace per Tracy.
35
00:02:32,862 --> 00:02:33,988
Ti ringrazio.
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,285
Ho bisogno del tuo aiuto, ok?
37
00:02:40,077 --> 00:02:41,996
Ho bisogno che Kyle esca e subito.
38
00:02:42,162 --> 00:02:46,166
- Kyle è sorvegliato, è al sicuro.
- No, non è al sicuro in quel posto.
39
00:02:46,250 --> 00:02:48,460
Hanno già cercato
di ucciderlo tre volte
40
00:02:48,544 --> 00:02:53,173
e ora è sul punto di farlo da solo.
Ok? E non è così che deve finire.
41
00:02:53,841 --> 00:02:55,968
- Che posso fare?
- Credo tu lo sappia.
42
00:02:56,051 --> 00:02:58,429
La caccia a Robert
è ufficialmente finita.
43
00:02:58,596 --> 00:03:00,598
Non avrai mai più giustizia di così.
44
00:03:01,223 --> 00:03:03,976
Quindi mio fratello
non deve più stare in prigione.
45
00:03:04,143 --> 00:03:05,561
Tu spiana la strada.
46
00:03:06,228 --> 00:03:08,272
Moses sta per fare un passo falso.
47
00:03:08,439 --> 00:03:10,608
- È una bella preda, Mike.
- Sì.
48
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
E io farò in modo di consegnartela.
49
00:03:12,943 --> 00:03:15,237
Ok? Per la tua carriera, te lo devo.
50
00:03:15,404 --> 00:03:17,656
E tu farai uscire Kyle, me lo devi.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,745
Solo così tutto ciò avrà un senso.
52
00:03:27,541 --> 00:03:31,086
Se mi consegni Moses,
dammi un caso perseguibile.
53
00:03:31,170 --> 00:03:32,880
Farò uscire Kyle in 24 ore.
54
00:03:33,047 --> 00:03:35,674
Ok. Manda il giudice
in prigione per l'udienza.
55
00:03:35,758 --> 00:03:37,718
Oggi. Procedi pure.
56
00:05:09,852 --> 00:05:10,853
Ehi.
57
00:05:28,579 --> 00:05:30,247
Oggi è un giorno cupo.
58
00:05:31,582 --> 00:05:33,083
Un giorno cupo.
59
00:05:33,751 --> 00:05:34,877
Sì, è così.
60
00:05:37,087 --> 00:05:39,131
Ho perso mia cognata, ieri.
61
00:05:40,799 --> 00:05:41,842
Condoglianze.
62
00:05:42,009 --> 00:05:45,637
Ma devo dirti che il mio amico,
il mio unico amico
63
00:05:45,721 --> 00:05:50,559
è stato freddato la notte scorsa.
Quasi 50 anni fianco a fianco.
64
00:05:50,726 --> 00:05:54,938
Sì, insieme, noi... Noi due siamo...
Siamo sopravvissuti a tutti.
65
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Abbiamo accumulato
così tanti cadaveri
66
00:05:57,149 --> 00:05:58,901
che non ricordo più chi fossero.
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,904
Abbiamo acceso pire funerarie, Mike.
68
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
E in questo posto,
in questo cazzo di girone infernale,
69
00:06:05,574 --> 00:06:07,826
uno stronzo di basso livello
gli spara?
70
00:06:09,203 --> 00:06:10,454
Sì, mi dispiace, Frank.
71
00:06:12,539 --> 00:06:15,250
- Sai chi è stato?
- LJ stava prendendo l'auto
72
00:06:15,375 --> 00:06:17,920
e qualcuno gli ha sparato
sul marciapiede.
73
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
Ha sparato a mio fratello in faccia.
74
00:06:19,880 --> 00:06:23,300
Le pompe funebri non sanno
se potremo tenere il feretro aperto.
75
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
No...
76
00:06:28,222 --> 00:06:29,765
Nessuno ha visto niente.
77
00:06:30,349 --> 00:06:32,559
I testimoni non si fanno avanti.
78
00:06:33,602 --> 00:06:35,145
Non qui, come sai.
79
00:06:37,898 --> 00:06:38,816
Mi dispiace.
80
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Senza offesa,
me ne fotto del tuo dispiacere.
81
00:06:41,401 --> 00:06:42,236
Già.
82
00:06:43,570 --> 00:06:45,781
Non dirai che ti dispiace
quando avrò finito.
83
00:06:45,948 --> 00:06:49,243
Sono stufo di trattenermi
e raderò al suolo la dannata città
84
00:06:49,326 --> 00:06:52,412
se servirà a trovare
quel brutto pezzo di merda codardo.
85
00:06:52,579 --> 00:06:54,665
Sì, io ti capisco.
86
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
Sì, comprendo.
87
00:06:59,461 --> 00:07:01,130
Quando mio fratello fu ucciso,
88
00:07:01,672 --> 00:07:04,925
volevo il sangue,
volevo che tutti pagassero.
89
00:07:05,092 --> 00:07:06,593
Volevo trovare il bastardo,
90
00:07:07,386 --> 00:07:10,264
- uccidere lui e i suoi discendenti.
- L'hai fatto?
91
00:07:11,223 --> 00:07:13,475
No, sono stato dissuaso.
92
00:07:13,642 --> 00:07:16,186
- Io non verrò mai dissuaso.
- Non ci proverei.
93
00:07:18,313 --> 00:07:22,317
Senti, Frank,
abbiamo costruito troppo qui,
94
00:07:22,401 --> 00:07:24,153
per lasciar crollare ogni cosa.
95
00:07:24,319 --> 00:07:26,822
Quindi troverò chi è stato,
hai la mia parola.
96
00:07:27,489 --> 00:07:29,825
- E poi te lo consegnerò.
- Bene, fai così.
97
00:07:30,534 --> 00:07:31,952
Consegnami il colpevole...
98
00:07:32,786 --> 00:07:35,831
e noi due saremo veri soci.
99
00:07:37,332 --> 00:07:40,169
E tua cognata?
È stata una morte naturale?
100
00:07:40,752 --> 00:07:41,879
Una morte naturale?
101
00:07:46,508 --> 00:07:48,135
Qui non esiste, Frank.
102
00:08:16,205 --> 00:08:17,706
Che cazzo fai? Mi ignori?
103
00:08:17,915 --> 00:08:21,543
Porca troia, Mike, ho fatto tutto
quello che mi hai detto di fare.
104
00:08:21,627 --> 00:08:24,838
Basta, Lamar. Ora smettila
di parlare e ascoltami, ok?
105
00:08:25,005 --> 00:08:27,090
Stavo sistemando i tuoi casini.
106
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Ho già convinto Moses a cercare
l'assassino fuori Kingstown.
107
00:08:30,761 --> 00:08:34,681
Non cerca te. E ho convinto Bunny
che sei un angelo vendicatore,
108
00:08:34,848 --> 00:08:38,560
non il traditore che sei in realtà.
Ho sbrogliato il tuo casino, ok?
109
00:08:38,644 --> 00:08:42,481
Non c'è di che. Puoi presentarti
al lavoro come se niente fosse.
110
00:08:42,648 --> 00:08:45,025
- Va bene?
- Dici davvero?
111
00:08:45,108 --> 00:08:47,945
Sì. È ora di dire: "Grazie, Mike".
112
00:08:50,113 --> 00:08:51,657
Come so che mi posso fidare?
113
00:08:51,823 --> 00:08:56,161
Perché faccio esattamente quello
che dico di voler fare, sbaglio?
114
00:08:56,245 --> 00:08:59,456
E comunque che alternative hai?
Vuoi fare da solo?
115
00:08:59,623 --> 00:09:02,167
Tentare la sorte e fuggire?
Sì, ma dai, Lamar,
116
00:09:02,292 --> 00:09:05,629
hai due dei peggiori gangster
in circolazione che ti cercano.
117
00:09:05,796 --> 00:09:07,965
Per quanto tempo resisterai da solo?
118
00:09:09,466 --> 00:09:12,928
- Perché fai questo per me?
- Perché è il mio cazzo di lavoro.
119
00:09:38,328 --> 00:09:40,539
Un attimo di attenzione, prego.
120
00:09:40,664 --> 00:09:44,334
Stiamo continuando
a collaborare con le autorità locali.
121
00:09:44,418 --> 00:09:47,879
Vi fornirò tutti gli aggiornamenti
appena li riceverò.
122
00:09:48,046 --> 00:09:50,632
Come ben sapete,
sono stati giorni difficili.
123
00:09:50,799 --> 00:09:53,218
E c'è un cambiamento:
il vicedirettore Torres
124
00:09:53,302 --> 00:09:55,554
si è dimesso con effetto immediato.
125
00:09:55,637 --> 00:09:59,349
Quindi, svolgete i vostri compiti,
massima allerta costante.
126
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
È tutto.
127
00:10:05,355 --> 00:10:06,606
Agente Breen.
128
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Posso parlarle, per favore?
129
00:10:13,322 --> 00:10:16,491
È un peccato per Torres.
130
00:10:16,575 --> 00:10:19,077
- Sembrava uno tutto d'un pezzo.
- Sì, lo era.
131
00:10:19,244 --> 00:10:22,539
Senta, agente,
prima di dare le dimissioni,
132
00:10:22,706 --> 00:10:26,209
Torres ha segnalato un caso
di uso eccessivo della forza.
133
00:10:26,918 --> 00:10:29,588
- E?
- E lei è l'agente accusato.
134
00:10:30,422 --> 00:10:32,674
Cristo santo!
Non ha problemi più grossi?
135
00:10:32,758 --> 00:10:34,343
Queste sono puttanate!
136
00:10:34,426 --> 00:10:38,221
Queste puttanate sono importanti,
Breen, e ora dobbiamo indagare.
137
00:10:38,388 --> 00:10:40,766
Dobbiamo mantenere
una certa immagine.
138
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Mi sospende?
Per aver fatto il mio lavoro?
139
00:10:43,185 --> 00:10:44,936
La metterò in mansione limitata
140
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
per aver mandato
un detenuto in infermeria.
141
00:10:47,522 --> 00:10:51,443
- Cazzo, sta scherzando?
- Badi al linguaggio e al tono,
142
00:10:51,610 --> 00:10:54,446
- quando si rivolge a me, è chiaro?
- Sì, ma sono...
143
00:10:56,198 --> 00:10:58,950
- Mi dispiace, mi...
- Se lo ricordi mentre lavora.
144
00:10:59,117 --> 00:11:02,412
Dato il suo passato
e la reputazione che la precede,
145
00:11:02,496 --> 00:11:05,165
è fortunato a non essere
in una dannata cella.
146
00:11:06,333 --> 00:11:07,751
Si presenti in armeria.
147
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
Detenuto?
148
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Kyle?
149
00:12:02,514 --> 00:12:04,224
Devo vederti muovere.
150
00:12:04,391 --> 00:12:05,559
Ehi.
151
00:12:09,729 --> 00:12:11,231
Io ti posso aiutare.
152
00:12:43,972 --> 00:12:47,100
Bene, agente,
quando avrai finito qui,
153
00:12:47,184 --> 00:12:49,144
riempi i caricatori degli M4.
154
00:12:49,311 --> 00:12:51,062
Sono un cazzo di magazziniere?
155
00:12:51,229 --> 00:12:55,275
Fai il tuo lavoro e chiudi la bocca.
Sei in mansione limitata,
156
00:12:55,358 --> 00:12:58,737
quindi ti prendi una bella pausa
dai rettili e dal rettilario.
157
00:12:58,904 --> 00:12:59,779
Coraggio.
158
00:13:04,868 --> 00:13:06,411
No, grazie. Grazie.
159
00:13:07,829 --> 00:13:09,080
Ti servirebbe.
160
00:13:10,165 --> 00:13:11,249
Come ti pare.
161
00:13:28,642 --> 00:13:32,729
Kyle firma, richiedo di annullare
la dichiarazione di colpevolezza
162
00:13:32,896 --> 00:13:36,399
e arriviamo all'udienza,
se il procuratore collabora davvero,
163
00:13:36,566 --> 00:13:38,693
perché ho qualche sospetto.
164
00:13:38,860 --> 00:13:40,779
Sì, tu sei sospetto, Barry.
165
00:13:40,946 --> 00:13:43,240
- Perché, di grazia?
- C'è una condizione.
166
00:13:43,990 --> 00:13:46,451
Ah, ma certo. Non sono affari miei.
167
00:13:46,535 --> 00:13:49,246
Allerta il giudice
e tieni spazi liberi in agenda.
168
00:13:49,329 --> 00:13:51,706
Appena chiamerò,
avremo l'udienza ad Anchor Bay.
169
00:13:51,790 --> 00:13:54,543
E dirai che la tua assistenza
è stata una merda?
170
00:13:54,709 --> 00:13:57,337
Non è cattiva difesa,
per quanto mi riguarda.
171
00:13:57,504 --> 00:13:59,965
Il mio cliente ha preso coscienza
mentre era prigione.
172
00:14:00,131 --> 00:14:04,261
- Sporcarmi le mani è il mio lavoro.
- Oh, questo è certo. Sarò pronta.
173
00:14:07,347 --> 00:14:11,017
Ti fidi di lei? Tutto questo casino
e poi lei ripresenta le accuse.
174
00:14:11,184 --> 00:14:13,478
- Mi fido.
- Sarà una cazzo di condizione.
175
00:14:21,486 --> 00:14:25,740
Bene, devi solo fare in modo
che Kyle firmi i documenti.
176
00:14:25,907 --> 00:14:28,326
Devo solo fare in modo resti in vita.
177
00:14:58,857 --> 00:15:00,400
Non vuole vederti.
178
00:15:03,320 --> 00:15:04,404
Sa perché sono qui?
179
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
- Sì, certo, lo sa.
- Ok.
180
00:15:06,281 --> 00:15:08,867
È catatonico.
Riesco appena a farlo muovere.
181
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
Controllo se respira,
come i miei figli da piccoli.
182
00:15:11,578 --> 00:15:13,204
Sì, ok, senti, devo vederlo.
183
00:15:36,227 --> 00:15:37,437
Ehi... Kyle.
184
00:15:46,321 --> 00:15:47,739
Non devi parlarmi.
185
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
Non devi guardarmi.
186
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
Devi solo ascoltare.
187
00:15:54,788 --> 00:15:57,248
Oggi è il tuo ultimo giorno
dentro, Kyle.
188
00:15:57,916 --> 00:16:00,043
Barry verrà con i documenti.
189
00:16:00,126 --> 00:16:01,753
Devi solo firmarli.
190
00:16:02,462 --> 00:16:03,546
Non devi fare altro.
191
00:16:04,255 --> 00:16:05,548
E ti facciamo uscire.
192
00:16:07,133 --> 00:16:10,220
- Troppo tardi, Mike.
- No, Kyle...
193
00:16:11,513 --> 00:16:12,889
Non è troppo tardi.
194
00:16:13,640 --> 00:16:15,266
Non è il momento di mollare.
195
00:16:17,018 --> 00:16:20,271
Affronteremo tutto un passo
alla volta. E tu hai un figlio.
196
00:16:21,606 --> 00:16:22,899
Hai un figlio...
197
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
che ha bisogno di te,
ha bisogno del padre.
198
00:16:27,195 --> 00:16:28,738
Io ho bisogno di te.
199
00:16:28,905 --> 00:16:30,407
Sei mio fratello.
200
00:16:31,324 --> 00:16:32,701
Restiamo solo noi due.
201
00:16:34,661 --> 00:16:38,164
Ho bisogno che tu prenda
questo cazzo di dolore,
202
00:16:38,707 --> 00:16:41,543
tutta questa rabbia
e li sfrutti a tuo vantaggio.
203
00:16:42,544 --> 00:16:43,628
Mi capisci?
204
00:16:43,795 --> 00:16:46,923
Costi quello che costi,
noi troveremo quell'animale.
205
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
E poi lo seppellirai
e io tu aiuterò a farlo.
206
00:16:51,302 --> 00:16:52,429
Questo...
207
00:16:53,555 --> 00:16:55,890
è il momento più importante
della tua vita.
208
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
E noi lo supereremo, insieme.
209
00:17:00,437 --> 00:17:02,272
È l'unico modo per sopravvivere.
210
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Com'è andata?
211
00:17:46,816 --> 00:17:51,529
Credo che firmerà i documenti.
L'avvocato verrà qui oggi pomeriggio.
212
00:17:51,613 --> 00:17:54,282
Fatelo entrare.
Non ho tempo da perdere, capisci?
213
00:17:54,866 --> 00:17:57,577
Il giudice Sappiano ha chiesto
la sala conferenze.
214
00:17:57,744 --> 00:17:58,953
Ok, bene.
215
00:17:59,662 --> 00:18:00,497
Grazie.
216
00:18:01,206 --> 00:18:03,917
È impressionante.
Ce l'hai fatta davvero.
217
00:18:04,959 --> 00:18:07,962
E sono felice per te.
Salvi la vita di tuo fratello.
218
00:18:08,755 --> 00:18:11,382
Sì, forse è troppo poco,
troppo tardi, si vedrà.
219
00:18:12,175 --> 00:18:15,595
- E tu? Che posso fare per te?
- Sei già abbastanza impegnato.
220
00:18:15,762 --> 00:18:17,680
I tuoi si sono calmati?
221
00:18:18,807 --> 00:18:21,559
Ne vogliono un altro.
Hanno avuto chi ha sbagliato.
222
00:18:21,643 --> 00:18:24,187
Adesso vogliono
quello che ha visto ogni cosa,
223
00:18:24,354 --> 00:18:27,607
quello che ha dato
l'informazione ai Crips.
224
00:18:27,690 --> 00:18:29,234
E dopo sarò libera.
225
00:18:29,943 --> 00:18:31,277
Sì, quando mai è così?
226
00:18:32,821 --> 00:18:34,489
Già, mai.
227
00:18:35,240 --> 00:18:37,826
- Definizione di fottuta follia.
- Sì.
228
00:18:37,992 --> 00:18:39,953
Ho sensi di colpa da vendere.
229
00:18:40,453 --> 00:18:43,915
Io ho coinvolto Torres.
Forse pensavi che fosse il contrario.
230
00:18:44,082 --> 00:18:47,544
Sono stata io.
Torres era un brav'uomo.
231
00:18:47,710 --> 00:18:49,629
Sì, era un uomo leale.
232
00:18:49,796 --> 00:18:52,674
E guarda la lealtà
com'è stata ricompensata.
233
00:18:52,841 --> 00:18:53,883
Sì, beh...
234
00:18:54,676 --> 00:18:56,719
Si è fatto sacrificare, Nina.
235
00:18:56,886 --> 00:18:59,514
Chi sceglie questo mondo
ne conosce il prezzo.
236
00:18:59,681 --> 00:19:01,683
Se non è così, non ne fa parte.
237
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
Capito?
238
00:19:05,603 --> 00:19:07,730
Senti, quando sarà tutto sistemato...
239
00:19:09,816 --> 00:19:12,443
accompagnalo fuori tu. Solo tu.
240
00:19:14,195 --> 00:19:17,198
- Ok. Ti ringrazio.
- Sì.
241
00:19:18,449 --> 00:19:20,577
Sai, Mike, ho scelto io questa vita.
242
00:19:50,356 --> 00:19:51,900
Ho un nome per te.
243
00:19:57,864 --> 00:20:00,950
È stato Lamar. Lamar ha ucciso LJ.
244
00:20:01,117 --> 00:20:02,535
La polizia ha dei filmati.
245
00:20:03,244 --> 00:20:05,121
La telecamera di un distributore.
246
00:20:07,081 --> 00:20:09,000
Beh, lui è un uomo di Deverin.
247
00:20:09,542 --> 00:20:10,710
- Sì.
- Ma perché?
248
00:20:10,877 --> 00:20:13,296
Perché avrebbe dovuto
uccidere Lawrence?
249
00:20:13,463 --> 00:20:14,422
Perché?
250
00:20:16,424 --> 00:20:20,970
Cazzo... Fai sul serio? Frank,
conosci la risposta alla domanda.
251
00:20:21,638 --> 00:20:24,098
- Ok...
- Sì, hai infiltrato Lamar.
252
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Hai provato a uccidere Bunny,
a prenderti Kingstown.
253
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
Non ha funzionato, Bunny non è morto
e Lamar era in difficoltà:
254
00:20:32,231 --> 00:20:35,026
finire il lavoro con Bunny
o fare fuori te.
255
00:20:35,610 --> 00:20:38,321
Ha scelto la busta due
e non è andata bene.
256
00:20:38,488 --> 00:20:43,201
E tu sospettavi
di questa cosa da quanto?
257
00:20:43,368 --> 00:20:46,579
Non ci vuole uno scienziato, Frank.
Sono affari, giusto?
258
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
Dai... Mi hai chiesto di consegnarti
l'uomo che ha ucciso il tuo amico.
259
00:20:51,709 --> 00:20:53,753
E te lo consegno, come avevo detto.
260
00:20:53,920 --> 00:20:55,797
Vuoi provarci di nuovo con Bunny?
261
00:20:56,589 --> 00:20:59,634
- La decisione spetta solo a te.
- E tu la accetteresti?
262
00:20:59,801 --> 00:21:04,389
Non lo so. Cazzo, la maggior parte
della mia famiglia è morta, Frank.
263
00:21:04,472 --> 00:21:07,600
Ho un fratello appeso a un filo
e restiamo solo noi due.
264
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Sono stanco di questa cazzo di città.
265
00:21:09,852 --> 00:21:12,689
Sono stanco della guerra,
stanco del sangue versato.
266
00:21:12,772 --> 00:21:15,024
Ho perso fin troppo per Kingstown.
267
00:21:15,191 --> 00:21:17,235
Qualsiasi cosa
porti pace nella valle.
268
00:21:17,318 --> 00:21:20,780
Ecco ciò che voglio.
Se sei tu, va bene, ci sto.
269
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Quindi sai dov'è Lamar?
270
00:21:24,450 --> 00:21:26,160
Sì, posso dirti dov'è.
271
00:21:27,829 --> 00:21:28,997
Il resto spetta a te.
272
00:22:04,699 --> 00:22:07,160
- Sì?
- Procedi pure. Kyle ha firmato.
273
00:22:08,911 --> 00:22:11,956
Grazie a Dio! Bene, ti ringrazio.
Grazie, Chester.
274
00:22:12,123 --> 00:22:13,666
Sì, prego, Mike.
275
00:22:20,923 --> 00:22:22,050
- Ehi.
- Ascoltami.
276
00:22:22,133 --> 00:22:24,677
Devi andare all'864
di Eastern Avenue.
277
00:22:24,844 --> 00:22:28,264
- Eastern... A fare che?
- Coglierai Moses in flagrante.
278
00:22:28,347 --> 00:22:31,559
Ok? Lascialo entrare e avrai
ciò che serve per arrestarlo.
279
00:22:31,726 --> 00:22:33,853
Chiaro? Non dire niente.
Vai con Stevie.
280
00:22:34,020 --> 00:22:36,272
E la archivio
come segnalazione anonima?
281
00:22:36,355 --> 00:22:39,567
Non lo so, chiamala come vuoi.
Non mandare tutto a puttane.
282
00:22:39,650 --> 00:22:42,028
Questo fa uscire Kyle,
gli salva la vita.
283
00:22:42,111 --> 00:22:43,654
Sì, ci penso io.
284
00:23:20,233 --> 00:23:21,400
Andiamo.
285
00:24:07,488 --> 00:24:08,614
Sì?
286
00:24:12,243 --> 00:24:14,620
In un Paese lontano lontano.
287
00:24:18,958 --> 00:24:20,084
Bene.
288
00:24:20,251 --> 00:24:21,460
Sì, bene.
289
00:24:23,212 --> 00:24:24,672
Oh, beh...
290
00:24:25,506 --> 00:24:28,593
Riprende contatto
con il costrutto sociale.
291
00:24:28,676 --> 00:24:30,052
Un giorno alla volta.
292
00:24:32,763 --> 00:24:35,600
Sì. Fammi finire
il mio cazzo di cibo.
293
00:24:50,823 --> 00:24:53,409
Non sono uno da bordocampo,
voglio trovare Moses io stesso.
294
00:24:53,492 --> 00:24:56,621
Dai, Bunny. Lo so che vuoi il sangue.
Lo capisco, ok?
295
00:24:56,704 --> 00:24:59,498
Ma dovrai aspettare.
La polizia è qui, prima cosa.
296
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Ti accompagnerà con un'auto civetta
in un posto sicuro.
297
00:25:02,877 --> 00:25:05,004
La polizia non farà un cazzo.
Torno a casa.
298
00:25:05,171 --> 00:25:06,255
Ok.
299
00:25:06,422 --> 00:25:10,343
- Dove cazzo sono le mie scarpe?
- Su, cercale, ma rilassati, cazzo.
300
00:25:10,426 --> 00:25:14,639
- Pensa se perdevi i pantaloni.
- Non fai ridere. Ma hai ragione.
301
00:25:15,389 --> 00:25:18,476
Sì, è giusto, io lo...
Lo farò uccidere dentro.
302
00:25:18,643 --> 00:25:21,270
Ecco, a proposito,
ho la direttrice in pugno.
303
00:25:21,437 --> 00:25:24,774
- Come cazzo hai fatto?
- Ha esagerato e l'ho aiutata.
304
00:25:25,942 --> 00:25:29,362
Allora, quando Kyle sarà fuori,
potresti lasciar andare Kevin.
305
00:25:29,445 --> 00:25:31,239
- Che ne pensi?
- Che fai?
306
00:25:31,322 --> 00:25:33,866
- Ora mi dai ordini e permessi?
- Era per dire.
307
00:25:34,033 --> 00:25:35,076
- "Era per dire"?
- Sì.
308
00:25:35,159 --> 00:25:37,328
Vuoi fare una cosa?
Trova le mie scarpe.
309
00:25:38,204 --> 00:25:39,789
- Eh? Ecco, sono là.
- Ok. Sì.
310
00:25:41,082 --> 00:25:43,000
Mettile in questo borsone, va bene?
311
00:25:43,084 --> 00:25:46,295
Nel borsone Louis Vuitton
e portami tutto al piano di sotto.
312
00:25:46,462 --> 00:25:48,756
- Dai.
- Penso io alla tua borsa di merda.
313
00:25:48,839 --> 00:25:51,175
- Cristo santo!
- Di merda? Non è di merda.
314
00:25:51,259 --> 00:25:53,719
- È di Louis Vuitton!
- È di tua sorella.
315
00:25:54,595 --> 00:25:56,597
Cazzo... Muoviti.
316
00:26:16,784 --> 00:26:18,494
- Ehi.
- Stai bene?
317
00:26:18,661 --> 00:26:21,122
Sei fuori? A che punto sei, ora?
318
00:26:21,205 --> 00:26:24,041
La vita numero sette?
Guarda che così invecchi!
319
00:26:24,125 --> 00:26:27,712
Salgo di livello con i vecchi
pezzi di merda. Sto bene, sto bene!
320
00:26:28,671 --> 00:26:32,049
Ok, che si fa?
Veloce, il telefono sta per morire.
321
00:26:32,133 --> 00:26:35,845
Ora mi ci vuole una bistecca,
patate al forno e un po' di sonno.
322
00:26:36,012 --> 00:26:38,764
Mi sveglierò e spazzerò via
ogni fottuto colombiano
323
00:26:38,848 --> 00:26:40,975
da quest'area metropolitana.
Mi segui?
324
00:26:41,142 --> 00:26:43,769
Io raduno quelli fuori,
tu quelli dentro.
325
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Sarei felice di farlo, Bunny,
326
00:26:45,604 --> 00:26:48,566
ma siamo ancora confinati
per l'evasione dei bianchi.
327
00:26:48,733 --> 00:26:51,736
- E mi servono dei cellulari.
- Vedo che posso fare.
328
00:26:51,902 --> 00:26:55,031
Il sindaco ha la direttrice in pugno.
Sta' pronto ad agire.
329
00:26:55,114 --> 00:26:55,948
Sono pronto.
330
00:27:01,370 --> 00:27:06,584
Verrà dalle montagne quando arriverà
331
00:27:07,126 --> 00:27:09,295
Verrà...
332
00:27:36,530 --> 00:27:37,698
Derrick!
333
00:27:37,865 --> 00:27:39,200
Sì, Frank?
334
00:27:39,992 --> 00:27:41,243
Dammi le chiavi.
335
00:27:41,410 --> 00:27:42,620
Frank...
336
00:27:43,454 --> 00:27:45,414
Devo fare un giro in auto.
337
00:27:48,042 --> 00:27:49,043
Grazie.
338
00:28:12,608 --> 00:28:15,611
- Quanto tempo ci vorrà?
- E che cazzo ne so?
339
00:28:16,487 --> 00:28:18,531
Non succede niente
e io devo pisciare.
340
00:28:19,532 --> 00:28:21,242
C'è la bottiglia del Gatorade.
341
00:28:24,870 --> 00:28:28,040
- Sarà meglio che sia...
- Eccolo, eccolo.
342
00:28:28,207 --> 00:28:29,667
- Sta' zitto.
- Non ho fiatato.
343
00:28:29,750 --> 00:28:32,044
Sì, beh, prima o poi parlerai.
Eccolo là.
344
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
Quando lo prendiamo?
345
00:28:58,279 --> 00:29:00,573
Non possiamo arrestarlo
perché è davanti a una casa
346
00:29:00,739 --> 00:29:02,908
- e sta per aprire una porta.
- Fanculo.
347
00:29:03,075 --> 00:29:06,537
Mike ha detto di lasciarlo entrare
e di prenderlo quando esce.
348
00:29:07,121 --> 00:29:08,289
Sapremo il perché.
349
00:30:06,722 --> 00:30:09,475
Sai cosa mi fa arrabbiare di più
in questa storia?
350
00:30:11,727 --> 00:30:13,938
Non sono venuto qui
a fare il custode.
351
00:30:15,606 --> 00:30:17,191
A Detroit governavo il mondo,
352
00:30:17,274 --> 00:30:19,860
non mi sporcavo le mani
se non volevo sporcarle.
353
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
Ma Kingstown è come un vortice,
354
00:30:22,988 --> 00:30:27,076
quindi ti risucchia, ti trascina,
ingoia ogni cosa
355
00:30:27,159 --> 00:30:32,039
e tu sei proprio in quel vortice
e anch'io ci sono finito, purtroppo,
356
00:30:32,206 --> 00:30:34,208
insieme al tuo miserabile culo.
357
00:30:36,085 --> 00:30:37,586
LJ adesso è libero,
358
00:30:38,212 --> 00:30:40,381
che Dio lo benedica,
ma non come volevo,
359
00:30:40,464 --> 00:30:41,549
perché quell'uomo...
360
00:30:42,299 --> 00:30:44,510
doveva arrivare
alla fine dei suoi giorni
361
00:30:44,593 --> 00:30:48,138
pescando in qualche cazzo di lago
nella terra di Dio,
362
00:30:48,222 --> 00:30:53,644
catturando trote e friggendole
poi all'aperto, sul fuoco, in pace!
363
00:30:56,397 --> 00:30:57,481
Ma no.
364
00:30:58,524 --> 00:30:59,775
No.
365
00:31:00,401 --> 00:31:04,029
Non c'è alcuna pace per mio fratello.
366
00:31:08,284 --> 00:31:09,910
Io ti ho dato tutto, Lamar.
367
00:31:10,077 --> 00:31:11,370
Io ti ho sostenuto,
368
00:31:11,453 --> 00:31:14,081
ti ho offerto prospettive
e potenziale.
369
00:31:14,248 --> 00:31:16,250
Io ti ho dato un'opportunità.
370
00:31:16,417 --> 00:31:19,545
Ed eccoci qua. Sono qui
a portare fuori la spazzatura
371
00:31:19,628 --> 00:31:24,425
come un fottuto ragazzino
che sbriga le faccende.
372
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
Sai...
373
00:31:27,553 --> 00:31:30,097
Io non capisco la tua generazione.
374
00:31:31,056 --> 00:31:34,893
Lamar, io davvero non la capisco.
375
00:31:38,355 --> 00:31:39,565
Dio!
376
00:31:42,026 --> 00:31:44,570
Il nostro è un settore
particolare, vero?
377
00:31:45,279 --> 00:31:49,950
E molto spesso finiamo
senza amici e soli.
378
00:31:51,076 --> 00:31:55,164
Io non ero senza amici. Non lo ero.
379
00:31:55,289 --> 00:31:58,083
Non ero... Non ero... Non ero solo.
380
00:31:58,250 --> 00:32:00,210
Non ero solo fino a ora
381
00:32:00,294 --> 00:32:03,380
e tu mi ha fatto diventare solo
e non ti posso perdonare.
382
00:32:06,842 --> 00:32:07,676
Ci siamo.
383
00:32:39,083 --> 00:32:42,836
Fermo, Frank, e mani bene in vista.
Chi altro c'è dentro?
384
00:32:43,003 --> 00:32:46,632
Ti sparo in testa, non me ne frega
un cazzo. Vai giù. A terra.
385
00:32:46,799 --> 00:32:48,509
Forza, a terra! Fanculo!
386
00:32:49,468 --> 00:32:50,636
Giù!
387
00:32:52,388 --> 00:32:54,014
Ci sono Satana e Giuda.
388
00:32:54,181 --> 00:32:57,351
- Satana e Giuda, agenti!
- Ma di che cazzo parla?
389
00:32:57,518 --> 00:33:00,145
Non nascondere il tuo veleno
con parole zuccherose.
390
00:33:00,312 --> 00:33:02,272
- Stevie, io entro.
- Ho fatto, vai.
391
00:33:02,439 --> 00:33:03,941
Questo ha perso la testa.
392
00:33:13,075 --> 00:33:16,161
Togli quel lenzuolo o ci penserà
la squadra di emergenza.
393
00:33:16,328 --> 00:33:20,958
Sei uno stronzo disgustoso, Terry,
lo sai? So che stai facendo.
394
00:33:21,125 --> 00:33:24,420
- Cazzo! Schifoso che non sei altro.
- Oh, mio Dio.
395
00:33:24,503 --> 00:33:26,171
- Oh, ma dai!
- Ma che schifo!
396
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
- Smettila! Cristo!
- Mio Dio!
397
00:33:28,882 --> 00:33:33,387
Come prima portata,
serviremo un paté di mais e gombo.
398
00:33:33,595 --> 00:33:34,930
Va portato in ospedale.
399
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
- Ma dai!
- Gli serve uno psichiatra.
400
00:33:37,099 --> 00:33:39,977
Va portato alle docce
e poi in una cella di custodia.
401
00:33:40,060 --> 00:33:42,980
E dobbiamo ripulire questa.
Va' nell'angolo, Terry.
402
00:33:43,147 --> 00:33:44,606
Va' nel cazzo di angolo!
403
00:33:44,773 --> 00:33:47,693
- Vaffanculo, Clyde!
- Forza, Terry, subito!
404
00:33:48,402 --> 00:33:49,403
Subito, Terry!
405
00:33:50,028 --> 00:33:51,697
Chi pulirà tutto quanto?
406
00:33:52,531 --> 00:33:54,366
I detenuti addetti sono in cella.
407
00:34:21,518 --> 00:34:24,021
Ehi, Breen, cambio di programma.
408
00:34:24,104 --> 00:34:25,773
Subito alla Sezione Protetta.
409
00:34:26,523 --> 00:34:27,608
Porta lo scopettone.
410
00:34:29,193 --> 00:34:30,235
Lo scopettone?
411
00:34:32,404 --> 00:34:33,614
Cazzo.
412
00:35:00,015 --> 00:35:01,725
Ma che cazzo!
413
00:35:01,809 --> 00:35:03,936
- Sul serio, ma che cazzo!
- Pulisci.
414
00:35:04,019 --> 00:35:05,979
Ma perché io? Perché io?
415
00:35:06,146 --> 00:35:08,190
Perché mi fai questo?
Non spetta a me.
416
00:35:08,357 --> 00:35:11,610
Non piangere, stronzo.
Sei già fortunato a non essere
417
00:35:11,777 --> 00:35:13,904
- fuori dalla porta e disoccupato.
- Sì.
418
00:35:14,571 --> 00:35:18,158
Perciò bagna lo scopettone
e lava tutta la merda.
419
00:35:18,325 --> 00:35:19,576
E questo è quanto.
420
00:35:24,039 --> 00:35:25,916
Sei uno sfigato, Breen.
421
00:35:26,083 --> 00:35:28,377
Avresti dovuto finire le superiori!
422
00:35:29,294 --> 00:35:32,881
Cazzo, puzzi come la mia sacca
della colostomia, stronzo!
423
00:35:39,096 --> 00:35:44,101
Breen mangia merda!
424
00:35:44,268 --> 00:35:49,690
- Breen mangia merda!
- Cazzo...
425
00:35:49,857 --> 00:35:54,069
- Breen mangia merda!
- Fammi uscire.
426
00:35:54,236 --> 00:35:56,113
Fammi uscire subito.
427
00:36:24,433 --> 00:36:25,851
Lui dov'è?
428
00:36:26,018 --> 00:36:27,936
Per strada. Arrivano.
429
00:36:32,316 --> 00:36:33,275
Ma come?
430
00:36:34,818 --> 00:36:37,654
Non ha importanza.
Ho fatto quello che ho detto.
431
00:36:38,405 --> 00:36:41,742
L'uomo, il mito.
Frank Moses, la leggenda.
432
00:36:41,909 --> 00:36:46,163
È sfuggito alla polizia di Detroit,
al Michigan e all'FBI per decenni
433
00:36:46,246 --> 00:36:47,789
e inciampa perché...
434
00:36:48,624 --> 00:36:51,084
un sottoposto viene ucciso?
435
00:36:51,251 --> 00:36:55,422
Era più di questo, Evelyn.
Era un uomo a cui teneva.
436
00:36:55,505 --> 00:36:57,382
Un amico. Un fratello.
437
00:36:59,760 --> 00:37:00,761
Io posso capirlo.
438
00:37:01,929 --> 00:37:03,138
So che vuol dire.
439
00:37:03,305 --> 00:37:06,266
So che avrei fatto,
che farei e che farò,
440
00:37:06,350 --> 00:37:09,937
se uccidessero mio fratello.
Purtroppo, lo so fin troppo bene.
441
00:37:10,103 --> 00:37:13,148
Moses è uomo di Bibbia...
442
00:37:14,232 --> 00:37:16,985
- e questo è biblico.
- Giusto.
443
00:37:19,988 --> 00:37:22,449
Sento che ce l'ho davanti io
il vero mito.
444
00:37:22,616 --> 00:37:24,451
Oh, andiamo! Ehi...
445
00:37:25,327 --> 00:37:27,162
prenditi la vittoria, ok?
446
00:37:29,873 --> 00:37:31,750
Giocatela bene e sarai governatore.
447
00:37:31,833 --> 00:37:34,628
Sai, credo che le mie frequentazioni
lo precludano.
448
00:37:34,711 --> 00:37:36,296
Presenti inclusi, ovvio.
449
00:37:41,760 --> 00:37:43,220
Bene, tocca a te.
450
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
- Appena varcherà la soglia...
- Ho il giudice in chiamata rapida.
451
00:37:47,015 --> 00:37:48,684
- Frank.
- Cos'è successo?
452
00:37:50,268 --> 00:37:51,937
Cos'è successo, Mike?
453
00:38:46,575 --> 00:38:47,617
Che cazzo stai...
454
00:38:55,375 --> 00:38:57,836
- Ma che cazzo fai?
- Vaffanculo!
455
00:38:58,670 --> 00:39:00,047
Sei impazzito del tutto?
456
00:39:03,008 --> 00:39:04,593
- Ti prego!
- Vaffanculo!
457
00:39:07,220 --> 00:39:09,514
Uomo armato, Sezione Protetta.
458
00:39:10,557 --> 00:39:13,351
- Breen, aspetta!
- Sta sparando, Sezione Protetta.
459
00:39:13,435 --> 00:39:15,854
- Ti prego, Breen, abbi pietà!
- Vaffanculo!
460
00:39:20,108 --> 00:39:22,986
- È impazzito!
- Oh, vaffanculo!
461
00:39:23,070 --> 00:39:26,698
Fateci uscire!
Lo psicopatico ci ucciderà!
462
00:39:31,203 --> 00:39:33,914
No, no, no, no! Ma che fai?
463
00:39:38,126 --> 00:39:40,921
- No, Breen, non farlo. Ti supplico!
- Vaffanculo!
464
00:39:43,840 --> 00:39:46,009
- No! No! No! No!
- Fanculo!
465
00:39:50,055 --> 00:39:52,390
- Io voglio andarmene!
- Vaffanculo!
466
00:39:56,144 --> 00:39:57,145
Vaffanculo!
467
00:39:59,564 --> 00:40:01,191
Scusa, scusa! Non farlo!
468
00:40:01,274 --> 00:40:03,151
- Vaffanculo!
- Non volevo!
469
00:40:47,946 --> 00:40:49,948
MEDICO LEGALE KINGSTOWN
470
00:43:10,797 --> 00:43:11,923
Ehi.
471
00:43:14,301 --> 00:43:16,720
Eccolo qua. Bentornato.
472
00:43:18,096 --> 00:43:20,098
- Imbusto tutto, Mike.
- Vuoi qualcosa?
473
00:43:20,932 --> 00:43:24,853
- Mi serve solo un minuto.
- Sì, tutto il tempo che vuoi.
474
00:43:35,280 --> 00:43:36,573
Ok.
475
00:43:36,656 --> 00:43:37,824
- Grazie, Sarah.
- Sì.
476
00:43:42,495 --> 00:43:44,331
Proveremo a fare qualcosa per te.
477
00:43:44,539 --> 00:43:46,791
Prima che tu torni,
troveremo lo stronzo.
478
00:43:50,170 --> 00:43:51,004
Sì.
479
00:43:56,801 --> 00:43:57,761
Ora vado a casa.
480
00:44:01,389 --> 00:44:02,474
- Ok.
- Pronto?
481
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Andiamo.
482
00:44:07,687 --> 00:44:08,813
Cazzo!
483
00:44:10,190 --> 00:44:11,149
Cazzo, Mike!
484
00:44:16,571 --> 00:44:18,573
- Cazzo, tutti giù!
- State giù!
485
00:44:18,740 --> 00:44:19,741
Porca troia!