1
00:00:04,087 --> 00:00:05,547
Précédemment...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,883
On va trouver ce chien.
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,301
On va s'en sortir ensemble.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,762
Tu peux plus chasser Robert.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,472
Kyle doit sortir, maintenant.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,974
{\an8}Tu me livres Moses,
Kyle sort dans les 24 h.
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,602
Prépare-toi.
Moses va commettre une erreur.
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
- C'est Lamar qui a tué LJ.
- Et tu sais où il est ?
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Tu vas aller au 864 Eastern Avenue.
10
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
- Pourquoi ?
- Tu vas prendre Moses en flag.
11
00:00:28,237 --> 00:00:29,988
C'est pas mon boulot
de faire le ménage.
12
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
Me voilà à sortir les poubelles,
comme un putain de gosse !
13
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
Qu'est-ce qui s'est passé ?
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,796
Impressionnant.
Vous avez réussi.
15
00:00:45,963 --> 00:00:47,339
Vous sauvez votre frère.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,592
- Ils vous laissent tranquille ?
- Ils ont celui qui a merdé.
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,929
Ils veulent celui
qui a donné l'information aux Crips.
18
00:00:54,263 --> 00:00:55,389
Et alors, je serai libre.
19
00:01:00,519 --> 00:01:01,895
Couche-toi !
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Mikey !
21
00:01:29,006 --> 00:01:30,757
Putain, la vache ! Merde !
22
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Sarah, ton arme !
23
00:01:41,351 --> 00:01:43,395
- Quoi ?
- Donne-moi ton flingue !
24
00:02:02,664 --> 00:02:03,707
Kyle !
25
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
Baisse-toi, baisse-toi !
26
00:02:06,501 --> 00:02:08,045
- Ça va ?
- Ouais.
27
00:02:09,588 --> 00:02:11,006
File-moi ton gun, Stevie.
28
00:02:31,568 --> 00:02:32,653
Par ici, connards !
29
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
Du calme, du calme, du calme !
30
00:03:15,779 --> 00:03:16,822
Il nous le faut vivant.
31
00:03:19,408 --> 00:03:21,076
Eh, ça va ? C'est fini.
32
00:03:28,125 --> 00:03:30,001
Tu vas regretter
de pas être mort, enculé.
33
00:03:31,211 --> 00:03:33,714
Sarah ? Tu vas bien ?
34
00:03:34,464 --> 00:03:38,093
- Sors par derrière. T'étais pas là.
- Mais Kyle a utilisé mon arme.
35
00:03:38,593 --> 00:03:40,429
Je savais où elle était :
derrière le bar.
36
00:03:40,595 --> 00:03:42,264
Oui, on va gérer, t'inquiète.
37
00:03:42,514 --> 00:03:43,765
- Va-t'en d'ici.
- OK.
38
00:05:08,016 --> 00:05:10,519
C'est une égratignure,
n'en fais pas des caisses.
39
00:05:10,936 --> 00:05:13,647
Je cherche un moyen
de t'envoyer chier poliment.
40
00:05:14,064 --> 00:05:16,149
- Je trouve pas.
- T'es déjà défoncé.
41
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
On se voit vite.
42
00:05:21,071 --> 00:05:22,322
C'est clair, capitaine.
43
00:05:22,489 --> 00:05:25,408
C'est de la vengeance de taulard
à l'ancienne, point.
44
00:05:25,492 --> 00:05:26,868
- Hein, Mikey ?
- On dirait.
45
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
C'est une attaque des Aryens,
46
00:05:29,663 --> 00:05:31,289
commanditée par Callahan,
votre fugitif.
47
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
- C'est clair et net.
- Je vois.
48
00:05:34,376 --> 00:05:35,335
On a deux victimes.
49
00:05:35,752 --> 00:05:37,212
Amen. Ils l'ont mérité.
50
00:05:38,255 --> 00:05:40,173
Les témoins parlent de trois tireurs.
51
00:05:40,257 --> 00:05:41,174
Ils se gourent.
52
00:05:41,341 --> 00:05:42,259
Tous les témoins ?
53
00:05:42,592 --> 00:05:44,386
Vous le savez mieux que personne.
54
00:05:44,469 --> 00:05:47,138
Quand y a plein de sang,
des balles qui sifflent...
55
00:05:47,514 --> 00:05:49,558
les témoins oculaires valent rien.
56
00:05:49,724 --> 00:05:52,561
Deux sales types sont morts.
Je le sais, je l'ai vu.
57
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
- Compris.
- Ouais.
58
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
10-22-C.
59
00:06:39,107 --> 00:06:41,651
Le périmètre du Don's Diner
est sécurisé.
60
00:06:41,735 --> 00:06:45,780
Deux corps avec équipement tactique
sont en route pour la morgue.
61
00:06:45,864 --> 00:06:47,574
Bien reçu.
Retournez au poste.
62
00:06:48,325 --> 00:06:50,994
J'implore la pitié
pour le troisième homme.
63
00:06:51,369 --> 00:06:52,704
Pour sa souffrance à venir.
64
00:06:53,121 --> 00:06:54,748
Dieu soit avec toi, mon frère.
65
00:06:56,041 --> 00:06:57,834
Rendez-vous au Valhalla.
66
00:07:41,211 --> 00:07:42,045
Allô, Bunny ?
67
00:07:42,837 --> 00:07:43,964
T'as pointé ?
68
00:07:44,130 --> 00:07:45,674
J'allais le faire. Pourquoi ?
69
00:07:45,757 --> 00:07:46,841
C'est ton dernier jour.
70
00:07:47,258 --> 00:07:49,177
Y a plus qu'une case à cocher.
71
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Après ça,
72
00:07:51,221 --> 00:07:52,806
t'es un homme libre, Kevin.
73
00:07:54,099 --> 00:07:55,308
- Sérieux ?
- Ouais.
74
00:07:55,475 --> 00:07:57,018
T'auras même des indemnités.
75
00:07:57,894 --> 00:07:59,062
C'est pas ouf, mais...
76
00:07:59,229 --> 00:08:00,981
- T'inquiète.
- Assez pour repartir à zéro.
77
00:08:01,272 --> 00:08:02,148
Merci.
78
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
Remercie plutôt le maire.
79
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
Peu de gens peuvent le charmer.
80
00:08:06,778 --> 00:08:08,780
T'as des talents secrets, on dirait.
81
00:08:10,198 --> 00:08:11,700
Tu sais ce qu'il te reste à faire ?
82
00:08:11,992 --> 00:08:13,201
Ouais. Je sais.
83
00:08:35,181 --> 00:08:37,308
C'est avec ça
qu'il te contacte, hein ?
84
00:08:38,309 --> 00:08:39,728
Tu l'appelles avec ça ?
85
00:08:40,687 --> 00:08:41,646
Il est où ?
86
00:08:42,105 --> 00:08:45,233
Parle, tant qu'il te reste
des doigts pour faire le numéro.
87
00:08:47,819 --> 00:08:50,030
Tu compliques les choses
inutilement, Billy.
88
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
Callahan ferait pareil, tu crois,
89
00:08:52,365 --> 00:08:53,658
s'il était à ta place ?
90
00:08:55,201 --> 00:08:57,037
- Ouais, carrément.
- T'en es sûr ?
91
00:08:57,746 --> 00:08:59,581
Pourquoi il est pas là, alors ?
92
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Il pourrait
prendre le relais maintenant.
93
00:09:03,084 --> 00:09:05,086
Tu peux me cogner
autant que tu voudras.
94
00:09:06,463 --> 00:09:07,547
J'obéis à un code.
95
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
Qu'est-ce que t'as dit ? Quoi ?
96
00:09:09,549 --> 00:09:10,467
J'ai encore...
97
00:09:10,884 --> 00:09:11,968
mon honneur.
98
00:09:12,385 --> 00:09:15,388
- On s'en fout de ton honneur.
- Ouais, et de ton code aussi.
99
00:09:21,144 --> 00:09:24,564
T'obéissais à ton code,
quand t'as émasculé Shaver ?
100
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
T'avais ton honneur ?
C'était honorable, ça ?
101
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
Regarde-moi.
102
00:09:32,864 --> 00:09:33,990
Tu vois bien
103
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
que mes intentions sont claires.
104
00:09:37,911 --> 00:09:41,498
Cette discussion peut s'éterniser
ou pas, c'est toi qui vois.
105
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
On peut arrêter tout ce sang,
toute cette souffrance.
106
00:09:45,418 --> 00:09:47,712
Dis-moi où Callahan se planque.
107
00:09:50,840 --> 00:09:52,383
Va te faire foutre.
108
00:09:53,968 --> 00:09:55,178
Oh, Billy...
109
00:10:02,227 --> 00:10:04,187
- Comment il va ?
- Il est au bloc.
110
00:10:04,270 --> 00:10:08,024
Il a perdu du sang, mais l'artère
n'est pas touchée, rien de méchant.
111
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
Tant mieux.
112
00:10:11,986 --> 00:10:14,114
On a un avis de recherche
pour Merle Callahan.
113
00:10:14,197 --> 00:10:15,031
Sans déconner.
114
00:10:15,198 --> 00:10:16,616
Écoute ce que je te dis.
115
00:10:17,742 --> 00:10:19,369
On va régler ça entre nous.
116
00:10:19,786 --> 00:10:22,205
Si quelqu'un voit ce connard,
n'importe qui,
117
00:10:22,288 --> 00:10:23,915
flic ou pas, il vient me voir.
118
00:10:24,207 --> 00:10:26,251
- C'est clair ?
- Très clair.
119
00:10:26,334 --> 00:10:28,962
Mais invite-moi au barbecue
si tu peux, OK ?
120
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
Je t'aime bien, Keno.
121
00:10:36,553 --> 00:10:38,930
À ton avis,
combien de bouts il faut t'enlever,
122
00:10:39,013 --> 00:10:40,765
avant que tu deviennes un monstre ?
123
00:10:41,099 --> 00:10:43,351
Tu veux faire peur aux enfants,
c'est ça ?
124
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
À ta mère,
qui voudra plus te regarder ?
125
00:10:45,770 --> 00:10:46,604
Je sais rien.
126
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Et pour qui ?
127
00:10:48,398 --> 00:10:50,692
Ce connard de Callahan ?
T'es sérieux ?
128
00:10:51,234 --> 00:10:52,861
C'est qu'un gros lâche, putain !
129
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Tu t'en rends compte ?
130
00:10:54,362 --> 00:10:56,406
Il t'a laissé faire son sale boulot.
131
00:10:56,489 --> 00:10:58,158
Il avait d'autres trucs à faire.
132
00:11:01,452 --> 00:11:03,163
Je l'envie.
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
Il te laisse crever ici.
134
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
Pourquoi tant de loyauté ?
135
00:11:10,336 --> 00:11:13,089
La loyauté, ça marche
dans les deux sens, sale traître.
136
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
Les autres, ils t'auraient défoncé,
137
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
tous les jours,
si Merle avait pas été là.
138
00:11:20,138 --> 00:11:23,558
Il t'a sauvé la peau.
C'est comme ça que tu le remercies ?
139
00:11:23,641 --> 00:11:24,767
Ah, vraiment ?
140
00:11:30,273 --> 00:11:32,192
Tu crois
qu'il a abandonné le terrain ?
141
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
Si tu crois ça,
c'est que tu le connais pas.
142
00:11:37,697 --> 00:11:39,699
Merle, c'est pas un spectateur.
143
00:11:40,450 --> 00:11:41,951
Il est en première ligne.
144
00:11:44,662 --> 00:11:48,082
Donc, Callahan est à Kingstown ?
C'est bien ça ?
145
00:11:49,751 --> 00:11:51,085
Je vois.
146
00:11:51,544 --> 00:11:52,378
Alors, quoi ?
147
00:11:52,462 --> 00:11:54,839
Il observe tout ça de loin ?
148
00:11:54,923 --> 00:11:57,759
Il regarde les évènements
se dérouler, caché dans l'ombre ?
149
00:11:57,842 --> 00:11:59,427
Peut-être qu'il est là. Ou pas.
150
00:12:00,178 --> 00:12:01,054
Il est ici.
151
00:12:03,223 --> 00:12:06,184
Vous pouvez vous faire
tous les films que vous voulez.
152
00:12:06,601 --> 00:12:07,769
Qu'est-ce que tu racontes ?
153
00:12:08,144 --> 00:12:09,771
Tu l'auras cherché, mon pote.
154
00:12:10,146 --> 00:12:11,522
Tu l'auras bien cherché.
155
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
Arrête de dire...
156
00:12:17,987 --> 00:12:19,614
des conneries.
157
00:12:20,198 --> 00:12:21,032
Il est ici ?
158
00:12:23,034 --> 00:12:23,868
Il est ici ?
159
00:12:25,203 --> 00:12:26,329
Il est à Kingstown ?
160
00:12:29,165 --> 00:12:30,208
Il est ici ou pas ?
161
00:12:36,923 --> 00:12:39,384
Dis-moi où est planqué...
162
00:12:39,884 --> 00:12:41,928
cet enculé de fils de pute !
163
00:12:43,221 --> 00:12:44,597
Dis-moi où il est...
164
00:12:45,306 --> 00:12:46,391
cet enfoiré
165
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
de merde !
166
00:12:48,059 --> 00:12:50,103
Tu vas me le dire, connard ?
167
00:12:52,313 --> 00:12:53,982
C'est pour aujourd'hui.
168
00:12:54,315 --> 00:12:56,025
Je vais lever le confinement.
169
00:12:56,109 --> 00:12:58,528
Je veillerai à ce que ce soit fait.
170
00:13:01,948 --> 00:13:03,658
Torres a pas chialé.
171
00:13:04,826 --> 00:13:05,743
Pardon ?
172
00:13:07,078 --> 00:13:09,163
Je l'ai laissé me voir.
173
00:13:09,247 --> 00:13:10,415
Il savait.
174
00:13:11,332 --> 00:13:13,209
Il m'a pas supplié.
175
00:13:13,293 --> 00:13:14,419
Il a pas pleuré.
176
00:13:15,837 --> 00:13:18,715
Un bon soldat se sacrifie.
177
00:13:24,178 --> 00:13:26,055
Vous leur direz ?
Chez vous.
178
00:13:26,139 --> 00:13:28,057
Vous leur direz que c'est réglé ?
179
00:13:28,141 --> 00:13:30,977
Je leur dirai
quand il y aura quelque chose à dire.
180
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Faites honneur
à votre soldat disparu.
181
00:14:14,687 --> 00:14:15,980
Maman !
182
00:14:16,898 --> 00:14:18,024
J'arrive !
183
00:14:25,198 --> 00:14:28,451
S'il savait quelque chose,
il nous l'aurait déjà dit.
184
00:14:28,910 --> 00:14:31,704
Ça fait une heure que c'est plus
un interrogatoire, pour moi.
185
00:14:33,456 --> 00:14:34,665
Ouais. Bon.
186
00:14:34,832 --> 00:14:36,626
On va se nettoyer,
et on se casse d'ici.
187
00:15:20,336 --> 00:15:21,546
Salut, Bunny.
188
00:15:22,839 --> 00:15:24,757
Je vais au diner, là.
189
00:15:24,841 --> 00:15:26,467
J'ai besoin d'une équipe.
190
00:15:27,051 --> 00:15:29,554
Je suis avec mon frère.
Donne-moi une minute, OK ?
191
00:15:33,474 --> 00:15:34,642
Bon, écoute,
192
00:15:35,435 --> 00:15:37,895
si Callahan est ici,
les flics vont le retrouver.
193
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
C'est à moi de le chopper,
personne d'autre.
194
00:15:40,231 --> 00:15:42,859
Ils ont les effectifs.
Ensuite, il sera à nous.
195
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
En attendant, on fait rien du tout.
196
00:15:48,531 --> 00:15:50,366
Tu veux que j'appelle M. Propre ?
197
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
Bunny va s'en occuper.
Attends les nettoyeurs.
198
00:15:55,496 --> 00:15:56,706
Et ramène Kyle à sa caisse
199
00:15:56,873 --> 00:15:59,250
pour qu'il puisse
aller voir son fils, putain.
200
00:15:59,333 --> 00:16:00,418
- OK ?
- D'accord.
201
00:16:00,501 --> 00:16:01,919
Et toi, tu vas faire quoi ?
202
00:16:03,296 --> 00:16:04,297
Je vais bosser.
203
00:16:39,457 --> 00:16:40,291
Ça va ?
204
00:16:41,542 --> 00:16:42,585
Nickel.
205
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
Sérieux, Mike, t'es sûr que ça va ?
206
00:16:47,840 --> 00:16:49,258
T'es sourd ou quoi ?
207
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Bunny, je suis pas d'humeur, là.
208
00:16:52,470 --> 00:16:54,222
OK, OK.
209
00:16:55,598 --> 00:16:56,516
Je peux t'aider ?
210
00:16:56,599 --> 00:17:00,770
La question, c'est plutôt ce que
tu peux faire pour toi et les tiens,
211
00:17:00,853 --> 00:17:02,271
pour ce nouvel empire.
212
00:17:03,940 --> 00:17:04,982
Tout cramer.
213
00:17:08,277 --> 00:17:10,112
Contrôler Kingstown et Detroit.
214
00:17:10,821 --> 00:17:13,908
Détruire Bogota.
En finir pour de bon.
215
00:17:15,076 --> 00:17:17,620
T'en fais pas pour moi, Mike.
Je vais gérer.
216
00:17:19,956 --> 00:17:21,207
C'est le moment de vérité.
217
00:17:43,771 --> 00:17:45,147
Levez le confinement.
218
00:17:45,314 --> 00:17:47,441
C'est bien ce que je compte faire.
219
00:17:47,775 --> 00:17:49,944
Mais pourquoi ça vous intéresse,
au juste ?
220
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
Parfois,
il faut laisser une blessure saigner.
221
00:17:52,572 --> 00:17:53,739
C'est médiéval, comme logique.
222
00:17:55,199 --> 00:17:56,492
C'est celle de la prison.
223
00:17:57,910 --> 00:18:00,580
- C'est un avertissement ?
- Ça doit arriver.
224
00:18:00,746 --> 00:18:03,499
Alors, laissez faire.
Ça va saigner, vous refermez
225
00:18:03,666 --> 00:18:04,834
et vous cautérisez.
226
00:18:04,917 --> 00:18:06,335
C'est nécessaire.
227
00:18:06,961 --> 00:18:08,379
Oui, en effet.
228
00:18:12,508 --> 00:18:13,718
Exactement.
229
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
Ian ?
230
00:18:39,619 --> 00:18:40,870
Ouais, mon pote ?
231
00:18:41,662 --> 00:18:43,623
Callahan est à moi.
232
00:18:43,789 --> 00:18:45,333
Je vais te le laisser.
233
00:18:45,416 --> 00:18:47,084
Je te le jure, Kyle.
234
00:19:52,274 --> 00:19:55,277
Tu étais au diner ?
Ils ont parlé de Kyle, aux infos.
235
00:19:56,278 --> 00:19:58,614
Oui, on y était.
On en est sortis indemnes.
236
00:19:59,699 --> 00:20:00,950
T'as failli te faire tuer.
237
00:20:01,409 --> 00:20:02,827
Ouais, c'est vrai.
238
00:20:06,664 --> 00:20:07,498
Comment va Kyle ?
239
00:20:09,917 --> 00:20:11,627
Comme tu peux l'imaginer.
240
00:20:13,713 --> 00:20:15,131
Et toi, ça va ?
241
00:20:18,300 --> 00:20:19,802
Pas fort.
242
00:20:21,846 --> 00:20:23,472
C'est normal.
243
00:20:25,015 --> 00:20:27,351
- Ce que j'ai fait...
- T'as sauvé mon frère.
244
00:20:28,561 --> 00:20:30,312
Voilà ce que t'as fait.
245
00:20:38,028 --> 00:20:40,364
Il va se passer quoi, avec Callahan ?
246
00:20:40,448 --> 00:20:43,492
Il a creusé sa tombe.
Et c'est moi qui vais l'enterrer.
247
00:20:43,868 --> 00:20:46,620
Mais tu pourrais...
Tu peux pas laisser tomber ?
248
00:20:49,915 --> 00:20:50,875
Je peux pas.
249
00:20:51,125 --> 00:20:54,462
Je peux pas abandonner Kyle.
C'est mon frère, j'ai plus que lui.
250
00:20:58,382 --> 00:20:59,633
Je peux pas laisser tomber.
251
00:21:07,850 --> 00:21:09,685
Kyle est à la maison.
252
00:21:09,852 --> 00:21:11,061
Je viens de le déposer.
253
00:21:11,520 --> 00:21:13,189
Il est là-bas tout seul,
254
00:21:13,355 --> 00:21:14,440
mais il y est.
255
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Il va pas dans l'Ohio ?
256
00:21:17,151 --> 00:21:18,360
Non, il ira pas.
257
00:21:20,529 --> 00:21:23,365
- Bon, tu veux faire quoi ?
- Je veux en finir.
258
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
Finissons-en.
259
00:21:27,495 --> 00:21:28,329
Je dois y aller.
260
00:21:29,371 --> 00:21:30,581
Écoute.
261
00:21:32,082 --> 00:21:33,501
Ça va bien se passer.
262
00:21:34,794 --> 00:21:36,003
Je te le promets.
263
00:21:38,756 --> 00:21:40,174
Je te le promets, d'accord ?
264
00:22:45,823 --> 00:22:49,034
{\an8}Le lieutenant Sean McLusky tué
lors d'une fusillade en voiture
265
00:23:45,382 --> 00:23:48,385
ENTRÉE INTERDITE
266
00:25:20,310 --> 00:25:21,812
C'est moi.
Je suis chez Shaver.
267
00:25:22,438 --> 00:25:23,605
Callahan est venu ici.
268
00:25:25,524 --> 00:25:27,109
Mike, la ville est bouclée.
269
00:25:27,276 --> 00:25:28,569
Il s'échappera pas.
270
00:25:28,652 --> 00:25:30,404
Il cherche pas à s'enfuir.
271
00:26:17,451 --> 00:26:18,577
Yo, Raph.
272
00:26:19,536 --> 00:26:21,288
On a repris le pouvoir à l'extérieur.
273
00:26:21,455 --> 00:26:23,665
Faut que tu prennes
les choses en main.
274
00:26:23,749 --> 00:26:25,542
On est toujours confinés en cellule.
275
00:26:26,335 --> 00:26:27,336
Le maire va régler ça.
276
00:26:27,795 --> 00:26:29,546
On a l'ascendant sur les Colombiens.
277
00:26:30,047 --> 00:26:32,382
Faut leur tomber dessus.
Moi, de mon côté,
278
00:26:32,549 --> 00:26:33,967
toi du tien, tu me suis ?
279
00:26:35,427 --> 00:26:36,386
Super.
280
00:26:43,894 --> 00:26:45,270
Ça va péter.
281
00:26:54,738 --> 00:26:57,866
- Vous vouliez me voir, madame ?
- Oui, en effet, Stephens.
282
00:26:57,950 --> 00:26:58,909
Asseyez-vous.
283
00:27:03,705 --> 00:27:06,416
Je dois dire que j'ai été surprise,
quand j'ai appris
284
00:27:06,583 --> 00:27:08,127
votre présence aujourd'hui.
285
00:27:08,210 --> 00:27:09,503
Oui, eh bien...
286
00:27:10,087 --> 00:27:11,630
j'ai des bouches à nourrir.
287
00:27:12,464 --> 00:27:15,676
Compte tenu de la situation,
je ne toucherai pas à votre salaire.
288
00:27:17,052 --> 00:27:19,513
Je préfère
avoir l'esprit occupé, madame.
289
00:27:21,056 --> 00:27:23,684
Je sais ce que c'est.
Croyez-moi.
290
00:27:25,060 --> 00:27:27,354
Vous avez un rendez-vous
avec le psychologue ?
291
00:27:29,356 --> 00:27:30,774
C'est bien.
292
00:27:36,655 --> 00:27:39,032
Ça n'est jamais facile de tuer.
293
00:27:42,536 --> 00:27:44,454
Ça perturbe votre âme.
294
00:27:46,707 --> 00:27:48,250
Tout ce que je peux vous dire,
295
00:27:48,333 --> 00:27:50,544
si vous me permettez, Cindy...
296
00:27:52,171 --> 00:27:54,464
vous avez sauvé la vie
d'un homme bon.
297
00:27:56,008 --> 00:27:58,218
Concentrez-vous
sur la valeur de cet acte.
298
00:28:00,888 --> 00:28:02,306
Ça vous aidera.
299
00:28:04,641 --> 00:28:05,726
J'essaie.
300
00:28:06,143 --> 00:28:07,144
Bien.
301
00:28:08,437 --> 00:28:10,981
Je vais lever le confinement
aujourd'hui.
302
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
J'ai du monde à l'isolement.
303
00:28:12,399 --> 00:28:16,195
Si vous avez besoin de vous occuper,
l'infirmerie peut vous convenir.
304
00:28:16,778 --> 00:28:18,405
C'est parfait.
Merci, madame.
305
00:28:19,364 --> 00:28:20,991
Bon, très bien, c'est tout.
306
00:29:55,669 --> 00:29:56,753
C'est le moment.
307
00:31:14,164 --> 00:31:15,624
Passe par derrière. Vas-y !
308
00:31:56,540 --> 00:31:57,749
Là.
309
00:33:26,046 --> 00:33:29,299
DÉCROCHEZ LE JACKPOT
310
00:33:35,639 --> 00:33:36,848
Je te rappelle.
311
00:33:57,244 --> 00:33:58,537
Je ne suis pas armé,
312
00:33:58,620 --> 00:34:00,455
et je viens me rendre.
313
00:34:01,706 --> 00:34:02,707
Putain de merde !
314
00:34:02,874 --> 00:34:04,501
À terre ! Mets-toi à terre !
315
00:34:04,793 --> 00:34:06,711
Plus vite que ça, sac à merde !
316
00:34:09,047 --> 00:34:10,882
Rappelez la cavalerie.
Je me rends.
317
00:34:11,049 --> 00:34:12,425
Tu te crois à l'abri, ici ?
318
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
C'est la procédure.
319
00:34:14,010 --> 00:34:15,387
Tes droits, tu te les fous au cul.
320
00:34:15,554 --> 00:34:16,805
Jesse, va faire un tour.
321
00:34:16,972 --> 00:34:17,973
Y a rien à voir !
322
00:34:18,682 --> 00:34:19,891
Remettez-vous au boulot !
323
00:34:20,058 --> 00:34:21,226
C'est mon jour de chance.
324
00:34:21,643 --> 00:34:25,188
T'as noué la corde pour te pendre,
sale petite merde.
325
00:34:25,355 --> 00:34:26,523
- Abruti.
- Ferguson !
326
00:34:27,482 --> 00:34:29,234
J'ai besoin d'un médecin.
327
00:34:29,401 --> 00:34:31,653
Il est en parfaite santé, capitaine.
328
00:34:31,736 --> 00:34:33,655
Il est arrivé ici en marchant.
329
00:34:33,738 --> 00:34:35,365
- En cellule.
- Capitaine...
330
00:34:35,949 --> 00:34:38,243
Amène-le en cellule.
Tout de suite.
331
00:34:42,414 --> 00:34:43,748
Debout, fils de pute.
332
00:34:43,832 --> 00:34:45,750
Allez, lève-toi, enculé.
Dépêche.
333
00:34:57,429 --> 00:34:58,513
Fait chier.
334
00:34:59,014 --> 00:35:00,307
Qu'est-ce qu'il y a ?
335
00:35:00,682 --> 00:35:02,475
Il est ici, au commissariat.
336
00:35:02,642 --> 00:35:04,019
Il s'est rendu, putain.
337
00:35:04,185 --> 00:35:05,729
Tu te fous de ma gueule ?
338
00:35:05,895 --> 00:35:08,231
Vous l'avez inculpé ?
Tu l'as pas inculpé ?
339
00:35:08,898 --> 00:35:11,192
J'allais
le faire sortir par derrière.
340
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
- Je te jure.
- Mais ?
341
00:35:13,445 --> 00:35:16,656
Mais le capitaine est arrivé
et il l'a vu, putain.
342
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
D'accord, et alors... quoi ?
343
00:35:19,200 --> 00:35:21,286
Il l'a envoyé
en salle d'interrogatoire.
344
00:35:21,369 --> 00:35:22,537
Mais il l'a pas inculpé.
345
00:35:22,704 --> 00:35:25,248
- Je sais pas ce qu'il veut.
- Renseigne-toi.
346
00:35:26,791 --> 00:35:27,876
L'inculpez pas.
347
00:35:27,959 --> 00:35:30,378
Le renvoyez pas
dans le système, pitié !
348
00:35:30,545 --> 00:35:31,796
Démerde-toi, OK ?
349
00:35:31,880 --> 00:35:32,964
Je m'en occupe.
350
00:35:33,256 --> 00:35:35,759
Emmène-le à la gare de triage,
c'est tout.
351
00:35:51,858 --> 00:35:55,028
DIRECTRICE
352
00:36:45,412 --> 00:36:46,246
Regarde-moi.
353
00:36:46,705 --> 00:36:47,539
Regarde-moi.
354
00:36:47,872 --> 00:36:50,166
Regarde-moi, reste avec moi.
Reste avec moi.
355
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Voilà, reste avec moi.
356
00:36:52,669 --> 00:36:53,837
Reste avec moi.
357
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
Reste avec moi.
358
00:36:55,338 --> 00:36:57,424
Reste avec moi.
Regarde-moi.
359
00:37:00,343 --> 00:37:02,846
Reste avec moi, reste avec moi.
360
00:37:14,274 --> 00:37:15,483
J'arrive tout de suite.
361
00:38:14,042 --> 00:38:16,127
L'homme, le mythe, la légende.
362
00:38:17,629 --> 00:38:18,797
C'est toi, mon pote ?
363
00:38:24,719 --> 00:38:26,304
Il est muet, cet enculé.
364
00:38:28,056 --> 00:38:28,890
Gardez-le au chaud.
365
00:38:33,812 --> 00:38:35,563
Au vainqueur revient le butin.
366
00:38:36,105 --> 00:38:37,398
J'ai ton sicario.
367
00:38:37,565 --> 00:38:38,983
Prends ça !
368
00:38:40,276 --> 00:38:41,986
Garde-le en vie, Bunny.
369
00:38:42,153 --> 00:38:44,614
S'il te plaît.
Essaie de savoir à qui il obéit,
370
00:38:44,781 --> 00:38:45,949
mais garde-le en vie.
371
00:38:46,032 --> 00:38:47,283
Bien reçu.
372
00:38:55,375 --> 00:38:56,209
T'es en route ?
373
00:38:56,376 --> 00:38:58,920
J'ai un autre truc à faire.
Je viendrai après.
374
00:38:59,087 --> 00:39:00,672
Je le veux vivant.
375
00:39:21,401 --> 00:39:23,653
Il y a les mauvaises actions
et les gens mauvais.
376
00:39:25,905 --> 00:39:28,992
Un homme bon peut devenir mauvais,
mais pas le contraire.
377
00:39:31,828 --> 00:39:33,454
J'ai observé cet homme,
378
00:39:34,372 --> 00:39:36,374
en pensant aux horreurs
qu'il a commises.
379
00:39:37,584 --> 00:39:40,837
Il sera inculpé dans le Michigan.
Il sera inculpé dans l'Ohio.
380
00:39:41,921 --> 00:39:44,465
Mais il n'y aura pas de procès.
Il plaidera coupable.
381
00:39:45,049 --> 00:39:47,093
Retournera-t-il en prison ? Oui.
382
00:39:47,176 --> 00:39:49,596
Est-ce une punition ? Non.
383
00:39:50,221 --> 00:39:51,681
C'est l'enfer qu'il mérite.
384
00:39:54,350 --> 00:39:56,895
Aucune loi ne s'applique
aux démons de son espèce.
385
00:40:00,440 --> 00:40:01,691
C'est vrai.
386
00:40:04,444 --> 00:40:06,863
Ce prisonnier m'a l'air malade.
387
00:40:08,406 --> 00:40:09,616
Il est souffrant.
388
00:40:10,283 --> 00:40:13,077
Il a besoin de soins médicaux.
Je devrais l'emmener à l'hôpital.
389
00:40:16,080 --> 00:40:17,749
Il n'est pas venu ici.
390
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
Putain !
391
00:41:37,537 --> 00:41:39,163
Personne cherchera cet enfoiré.
392
00:41:41,040 --> 00:41:42,125
Fais-le sortir.
393
00:41:46,587 --> 00:41:47,880
Allez, Merle, dehors.
394
00:41:50,508 --> 00:41:51,718
Dépêche.
395
00:41:52,010 --> 00:41:53,886
T'as creusé le trou toi-même,
j'espère ?
396
00:41:54,053 --> 00:41:55,555
L'effort pourrait me tuer.
397
00:41:55,847 --> 00:41:57,181
Ce serait dommage, hein ?
398
00:41:57,265 --> 00:42:00,476
Que je crève comme un chinetoque
sur les rails du Transcontinental.
399
00:42:08,026 --> 00:42:09,652
Ça t'a soulagé ?
400
00:42:13,698 --> 00:42:14,741
Relève-le.
401
00:42:15,450 --> 00:42:16,743
Allez, debout.
402
00:42:17,452 --> 00:42:19,245
Tu veux te libérer
de ta culpabilité ?
403
00:42:19,328 --> 00:42:21,330
Tu vas devoir me battre à mort.
404
00:42:21,873 --> 00:42:22,707
Le seul problème,
405
00:42:23,041 --> 00:42:25,752
c'est qu'après quelques coups,
je serai dans les vapes,
406
00:42:25,835 --> 00:42:27,628
et tu frapperas que de la chair.
407
00:42:29,547 --> 00:42:30,965
L'agneau sacrificiel.
408
00:42:31,049 --> 00:42:32,633
C'est bon, ferme-la, Merle.
409
00:42:33,051 --> 00:42:36,054
Je n'ai pas peur de mourir.
Tu le sais, maintenant.
410
00:42:37,430 --> 00:42:40,183
Que je meure ou pas,
ça m'est égal, mais toi...
411
00:42:41,017 --> 00:42:43,770
tu agis comme si je t'avais
jamais rien appris.
412
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
On n'efface pas le sang avec du sang.
413
00:42:46,230 --> 00:42:47,648
Mais je dormirai mieux.
414
00:42:48,608 --> 00:42:51,819
Tu trouveras de nouvelles raisons
de faire des cauchemars.
415
00:42:55,573 --> 00:42:56,783
Tu sais quoi, Merle ?
416
00:42:57,950 --> 00:42:59,660
T'es vraiment qu'un lâche.
417
00:43:00,119 --> 00:43:01,996
Tu t'abrites derrière la loi.
418
00:43:03,539 --> 00:43:05,792
Il faut survivre
pour continuer à se battre.
419
00:43:06,375 --> 00:43:09,003
Ouais, ben, ça,
tu peux faire une croix dessus.
420
00:43:11,464 --> 00:43:13,174
Vas-y, tire. Qu'on en finisse.
421
00:43:27,647 --> 00:43:28,481
Tu l'as appelé ?
422
00:43:37,365 --> 00:43:38,866
Tu mérites pas ma colère.
423
00:43:45,581 --> 00:43:46,916
Merde, alors.
424
00:43:48,167 --> 00:43:51,546
On dirait que je suis pas le seul
à avoir traversé les murs.
425
00:44:11,691 --> 00:44:14,819
Quand ce sera terminé,
tu rouleras jusqu'à Belleville.
426
00:44:15,486 --> 00:44:17,029
Ferme ta gueule, Merle !
427
00:44:17,196 --> 00:44:18,030
Connard !
428
00:44:18,114 --> 00:44:19,574
Tu iras à la morgue
429
00:44:19,740 --> 00:44:21,159
pour la voir.
430
00:44:22,451 --> 00:44:25,705
Et tu te demanderas
encore et encore...
431
00:44:25,788 --> 00:44:27,165
ce que j'ai pu lui faire.
432
00:44:34,088 --> 00:44:35,006
Mets-le debout.
433
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Debout, connard.
434
00:44:39,802 --> 00:44:41,012
Écarte-toi.
435
00:44:49,562 --> 00:44:50,855
Finissons-en.
436
00:45:49,622 --> 00:45:50,748
C'est bon.
437
00:45:51,749 --> 00:45:52,750
C'est fini.
438
00:45:55,086 --> 00:45:56,128
C'est bon.
439
00:45:57,129 --> 00:45:58,965
C'est terminé. Tu l'as eu.
440
00:45:59,215 --> 00:46:00,216
Tu l'as eu.
441
00:46:01,634 --> 00:46:02,635
C'est fini.
442
00:46:03,844 --> 00:46:04,679
C'est fini.
443
00:46:09,725 --> 00:46:10,768
C'est terminé.
444
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Viens.
445
00:46:15,523 --> 00:46:16,440
Allez, viens.
446
00:47:31,807 --> 00:47:34,643
Adaptation : Marion Bodin