1 00:00:04,087 --> 00:00:05,547 Précédemment... 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,883 On va trouver ce chien. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,301 On va s'en sortir ensemble. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,762 Tu peux plus chasser Robert. 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,472 Kyle doit sortir, maintenant. 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,974 {\an8}Tu me livres Moses, Kyle sort dans les 24 h. 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,602 Prépare-toi. Moses va commettre une erreur. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 - C'est Lamar qui a tué LJ. - Et tu sais où il est ? 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Tu vas aller au 864 Eastern Avenue. 10 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 - Pourquoi ? - Tu vas prendre Moses en flag. 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,988 C'est pas mon boulot de faire le ménage. 12 00:00:31,448 --> 00:00:35,577 Me voilà à sortir les poubelles, comme un putain de gosse ! 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,044 Qu'est-ce qui s'est passé ? 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,796 Impressionnant. Vous avez réussi. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,339 Vous sauvez votre frère. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,592 - Ils vous laissent tranquille ? - Ils ont celui qui a merdé. 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,929 Ils veulent celui qui a donné l'information aux Crips. 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,389 Et alors, je serai libre. 19 00:01:00,519 --> 00:01:01,895 Couche-toi ! 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Mikey ! 21 00:01:29,006 --> 00:01:30,757 Putain, la vache ! Merde ! 22 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Sarah, ton arme ! 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,395 - Quoi ? - Donne-moi ton flingue ! 24 00:02:02,664 --> 00:02:03,707 Kyle ! 25 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Baisse-toi, baisse-toi ! 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,045 - Ça va ? - Ouais. 27 00:02:09,588 --> 00:02:11,006 File-moi ton gun, Stevie. 28 00:02:31,568 --> 00:02:32,653 Par ici, connards ! 29 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 Du calme, du calme, du calme ! 30 00:03:15,779 --> 00:03:16,822 Il nous le faut vivant. 31 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 Eh, ça va ? C'est fini. 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,001 Tu vas regretter de pas être mort, enculé. 33 00:03:31,211 --> 00:03:33,714 Sarah ? Tu vas bien ? 34 00:03:34,464 --> 00:03:38,093 - Sors par derrière. T'étais pas là. - Mais Kyle a utilisé mon arme. 35 00:03:38,593 --> 00:03:40,429 Je savais où elle était : derrière le bar. 36 00:03:40,595 --> 00:03:42,264 Oui, on va gérer, t'inquiète. 37 00:03:42,514 --> 00:03:43,765 - Va-t'en d'ici. - OK. 38 00:05:08,016 --> 00:05:10,519 C'est une égratignure, n'en fais pas des caisses. 39 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 Je cherche un moyen de t'envoyer chier poliment. 40 00:05:14,064 --> 00:05:16,149 - Je trouve pas. - T'es déjà défoncé. 41 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 On se voit vite. 42 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 C'est clair, capitaine. 43 00:05:22,489 --> 00:05:25,408 C'est de la vengeance de taulard à l'ancienne, point. 44 00:05:25,492 --> 00:05:26,868 - Hein, Mikey ? - On dirait. 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 C'est une attaque des Aryens, 46 00:05:29,663 --> 00:05:31,289 commanditée par Callahan, votre fugitif. 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 - C'est clair et net. - Je vois. 48 00:05:34,376 --> 00:05:35,335 On a deux victimes. 49 00:05:35,752 --> 00:05:37,212 Amen. Ils l'ont mérité. 50 00:05:38,255 --> 00:05:40,173 Les témoins parlent de trois tireurs. 51 00:05:40,257 --> 00:05:41,174 Ils se gourent. 52 00:05:41,341 --> 00:05:42,259 Tous les témoins ? 53 00:05:42,592 --> 00:05:44,386 Vous le savez mieux que personne. 54 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 Quand y a plein de sang, des balles qui sifflent... 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,558 les témoins oculaires valent rien. 56 00:05:49,724 --> 00:05:52,561 Deux sales types sont morts. Je le sais, je l'ai vu. 57 00:05:56,064 --> 00:05:57,482 - Compris. - Ouais. 58 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 10-22-C. 59 00:06:39,107 --> 00:06:41,651 Le périmètre du Don's Diner est sécurisé. 60 00:06:41,735 --> 00:06:45,780 Deux corps avec équipement tactique sont en route pour la morgue. 61 00:06:45,864 --> 00:06:47,574 Bien reçu. Retournez au poste. 62 00:06:48,325 --> 00:06:50,994 J'implore la pitié pour le troisième homme. 63 00:06:51,369 --> 00:06:52,704 Pour sa souffrance à venir. 64 00:06:53,121 --> 00:06:54,748 Dieu soit avec toi, mon frère. 65 00:06:56,041 --> 00:06:57,834 Rendez-vous au Valhalla. 66 00:07:41,211 --> 00:07:42,045 Allô, Bunny ? 67 00:07:42,837 --> 00:07:43,964 T'as pointé ? 68 00:07:44,130 --> 00:07:45,674 J'allais le faire. Pourquoi ? 69 00:07:45,757 --> 00:07:46,841 C'est ton dernier jour. 70 00:07:47,258 --> 00:07:49,177 Y a plus qu'une case à cocher. 71 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 Après ça, 72 00:07:51,221 --> 00:07:52,806 t'es un homme libre, Kevin. 73 00:07:54,099 --> 00:07:55,308 - Sérieux ? - Ouais. 74 00:07:55,475 --> 00:07:57,018 T'auras même des indemnités. 75 00:07:57,894 --> 00:07:59,062 C'est pas ouf, mais... 76 00:07:59,229 --> 00:08:00,981 - T'inquiète. - Assez pour repartir à zéro. 77 00:08:01,272 --> 00:08:02,148 Merci. 78 00:08:02,315 --> 00:08:04,150 Remercie plutôt le maire. 79 00:08:04,484 --> 00:08:06,403 Peu de gens peuvent le charmer. 80 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 T'as des talents secrets, on dirait. 81 00:08:10,198 --> 00:08:11,700 Tu sais ce qu'il te reste à faire ? 82 00:08:11,992 --> 00:08:13,201 Ouais. Je sais. 83 00:08:35,181 --> 00:08:37,308 C'est avec ça qu'il te contacte, hein ? 84 00:08:38,309 --> 00:08:39,728 Tu l'appelles avec ça ? 85 00:08:40,687 --> 00:08:41,646 Il est où ? 86 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 Parle, tant qu'il te reste des doigts pour faire le numéro. 87 00:08:47,819 --> 00:08:50,030 Tu compliques les choses inutilement, Billy. 88 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 Callahan ferait pareil, tu crois, 89 00:08:52,365 --> 00:08:53,658 s'il était à ta place ? 90 00:08:55,201 --> 00:08:57,037 - Ouais, carrément. - T'en es sûr ? 91 00:08:57,746 --> 00:08:59,581 Pourquoi il est pas là, alors ? 92 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 Il pourrait prendre le relais maintenant. 93 00:09:03,084 --> 00:09:05,086 Tu peux me cogner autant que tu voudras. 94 00:09:06,463 --> 00:09:07,547 J'obéis à un code. 95 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Qu'est-ce que t'as dit ? Quoi ? 96 00:09:09,549 --> 00:09:10,467 J'ai encore... 97 00:09:10,884 --> 00:09:11,968 mon honneur. 98 00:09:12,385 --> 00:09:15,388 - On s'en fout de ton honneur. - Ouais, et de ton code aussi. 99 00:09:21,144 --> 00:09:24,564 T'obéissais à ton code, quand t'as émasculé Shaver ? 100 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 T'avais ton honneur ? C'était honorable, ça ? 101 00:09:29,235 --> 00:09:30,695 Regarde-moi. 102 00:09:32,864 --> 00:09:33,990 Tu vois bien 103 00:09:34,407 --> 00:09:36,951 que mes intentions sont claires. 104 00:09:37,911 --> 00:09:41,498 Cette discussion peut s'éterniser ou pas, c'est toi qui vois. 105 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 On peut arrêter tout ce sang, toute cette souffrance. 106 00:09:45,418 --> 00:09:47,712 Dis-moi où Callahan se planque. 107 00:09:50,840 --> 00:09:52,383 Va te faire foutre. 108 00:09:53,968 --> 00:09:55,178 Oh, Billy... 109 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 - Comment il va ? - Il est au bloc. 110 00:10:04,270 --> 00:10:08,024 Il a perdu du sang, mais l'artère n'est pas touchée, rien de méchant. 111 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 Tant mieux. 112 00:10:11,986 --> 00:10:14,114 On a un avis de recherche pour Merle Callahan. 113 00:10:14,197 --> 00:10:15,031 Sans déconner. 114 00:10:15,198 --> 00:10:16,616 Écoute ce que je te dis. 115 00:10:17,742 --> 00:10:19,369 On va régler ça entre nous. 116 00:10:19,786 --> 00:10:22,205 Si quelqu'un voit ce connard, n'importe qui, 117 00:10:22,288 --> 00:10:23,915 flic ou pas, il vient me voir. 118 00:10:24,207 --> 00:10:26,251 - C'est clair ? - Très clair. 119 00:10:26,334 --> 00:10:28,962 Mais invite-moi au barbecue si tu peux, OK ? 120 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Je t'aime bien, Keno. 121 00:10:36,553 --> 00:10:38,930 À ton avis, combien de bouts il faut t'enlever, 122 00:10:39,013 --> 00:10:40,765 avant que tu deviennes un monstre ? 123 00:10:41,099 --> 00:10:43,351 Tu veux faire peur aux enfants, c'est ça ? 124 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 À ta mère, qui voudra plus te regarder ? 125 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 Je sais rien. 126 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Et pour qui ? 127 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Ce connard de Callahan ? T'es sérieux ? 128 00:10:51,234 --> 00:10:52,861 C'est qu'un gros lâche, putain ! 129 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Tu t'en rends compte ? 130 00:10:54,362 --> 00:10:56,406 Il t'a laissé faire son sale boulot. 131 00:10:56,489 --> 00:10:58,158 Il avait d'autres trucs à faire. 132 00:11:01,452 --> 00:11:03,163 Je l'envie. 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,251 Il te laisse crever ici. 134 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Pourquoi tant de loyauté ? 135 00:11:10,336 --> 00:11:13,089 La loyauté, ça marche dans les deux sens, sale traître. 136 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 Les autres, ils t'auraient défoncé, 137 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 tous les jours, si Merle avait pas été là. 138 00:11:20,138 --> 00:11:23,558 Il t'a sauvé la peau. C'est comme ça que tu le remercies ? 139 00:11:23,641 --> 00:11:24,767 Ah, vraiment ? 140 00:11:30,273 --> 00:11:32,192 Tu crois qu'il a abandonné le terrain ? 141 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 Si tu crois ça, c'est que tu le connais pas. 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,699 Merle, c'est pas un spectateur. 143 00:11:40,450 --> 00:11:41,951 Il est en première ligne. 144 00:11:44,662 --> 00:11:48,082 Donc, Callahan est à Kingstown ? C'est bien ça ? 145 00:11:49,751 --> 00:11:51,085 Je vois. 146 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 Alors, quoi ? 147 00:11:52,462 --> 00:11:54,839 Il observe tout ça de loin ? 148 00:11:54,923 --> 00:11:57,759 Il regarde les évènements se dérouler, caché dans l'ombre ? 149 00:11:57,842 --> 00:11:59,427 Peut-être qu'il est là. Ou pas. 150 00:12:00,178 --> 00:12:01,054 Il est ici. 151 00:12:03,223 --> 00:12:06,184 Vous pouvez vous faire tous les films que vous voulez. 152 00:12:06,601 --> 00:12:07,769 Qu'est-ce que tu racontes ? 153 00:12:08,144 --> 00:12:09,771 Tu l'auras cherché, mon pote. 154 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 Tu l'auras bien cherché. 155 00:12:15,360 --> 00:12:16,444 Arrête de dire... 156 00:12:17,987 --> 00:12:19,614 des conneries. 157 00:12:20,198 --> 00:12:21,032 Il est ici ? 158 00:12:23,034 --> 00:12:23,868 Il est ici ? 159 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Il est à Kingstown ? 160 00:12:29,165 --> 00:12:30,208 Il est ici ou pas ? 161 00:12:36,923 --> 00:12:39,384 Dis-moi où est planqué... 162 00:12:39,884 --> 00:12:41,928 cet enculé de fils de pute ! 163 00:12:43,221 --> 00:12:44,597 Dis-moi où il est... 164 00:12:45,306 --> 00:12:46,391 cet enfoiré 165 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 de merde ! 166 00:12:48,059 --> 00:12:50,103 Tu vas me le dire, connard ? 167 00:12:52,313 --> 00:12:53,982 C'est pour aujourd'hui. 168 00:12:54,315 --> 00:12:56,025 Je vais lever le confinement. 169 00:12:56,109 --> 00:12:58,528 Je veillerai à ce que ce soit fait. 170 00:13:01,948 --> 00:13:03,658 Torres a pas chialé. 171 00:13:04,826 --> 00:13:05,743 Pardon ? 172 00:13:07,078 --> 00:13:09,163 Je l'ai laissé me voir. 173 00:13:09,247 --> 00:13:10,415 Il savait. 174 00:13:11,332 --> 00:13:13,209 Il m'a pas supplié. 175 00:13:13,293 --> 00:13:14,419 Il a pas pleuré. 176 00:13:15,837 --> 00:13:18,715 Un bon soldat se sacrifie. 177 00:13:24,178 --> 00:13:26,055 Vous leur direz ? Chez vous. 178 00:13:26,139 --> 00:13:28,057 Vous leur direz que c'est réglé ? 179 00:13:28,141 --> 00:13:30,977 Je leur dirai quand il y aura quelque chose à dire. 180 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Faites honneur à votre soldat disparu. 181 00:14:14,687 --> 00:14:15,980 Maman ! 182 00:14:16,898 --> 00:14:18,024 J'arrive ! 183 00:14:25,198 --> 00:14:28,451 S'il savait quelque chose, il nous l'aurait déjà dit. 184 00:14:28,910 --> 00:14:31,704 Ça fait une heure que c'est plus un interrogatoire, pour moi. 185 00:14:33,456 --> 00:14:34,665 Ouais. Bon. 186 00:14:34,832 --> 00:14:36,626 On va se nettoyer, et on se casse d'ici. 187 00:15:20,336 --> 00:15:21,546 Salut, Bunny. 188 00:15:22,839 --> 00:15:24,757 Je vais au diner, là. 189 00:15:24,841 --> 00:15:26,467 J'ai besoin d'une équipe. 190 00:15:27,051 --> 00:15:29,554 Je suis avec mon frère. Donne-moi une minute, OK ? 191 00:15:33,474 --> 00:15:34,642 Bon, écoute, 192 00:15:35,435 --> 00:15:37,895 si Callahan est ici, les flics vont le retrouver. 193 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 C'est à moi de le chopper, personne d'autre. 194 00:15:40,231 --> 00:15:42,859 Ils ont les effectifs. Ensuite, il sera à nous. 195 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 En attendant, on fait rien du tout. 196 00:15:48,531 --> 00:15:50,366 Tu veux que j'appelle M. Propre ? 197 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 Bunny va s'en occuper. Attends les nettoyeurs. 198 00:15:55,496 --> 00:15:56,706 Et ramène Kyle à sa caisse 199 00:15:56,873 --> 00:15:59,250 pour qu'il puisse aller voir son fils, putain. 200 00:15:59,333 --> 00:16:00,418 - OK ? - D'accord. 201 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 Et toi, tu vas faire quoi ? 202 00:16:03,296 --> 00:16:04,297 Je vais bosser. 203 00:16:39,457 --> 00:16:40,291 Ça va ? 204 00:16:41,542 --> 00:16:42,585 Nickel. 205 00:16:45,004 --> 00:16:47,381 Sérieux, Mike, t'es sûr que ça va ? 206 00:16:47,840 --> 00:16:49,258 T'es sourd ou quoi ? 207 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Bunny, je suis pas d'humeur, là. 208 00:16:52,470 --> 00:16:54,222 OK, OK. 209 00:16:55,598 --> 00:16:56,516 Je peux t'aider ? 210 00:16:56,599 --> 00:17:00,770 La question, c'est plutôt ce que tu peux faire pour toi et les tiens, 211 00:17:00,853 --> 00:17:02,271 pour ce nouvel empire. 212 00:17:03,940 --> 00:17:04,982 Tout cramer. 213 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 Contrôler Kingstown et Detroit. 214 00:17:10,821 --> 00:17:13,908 Détruire Bogota. En finir pour de bon. 215 00:17:15,076 --> 00:17:17,620 T'en fais pas pour moi, Mike. Je vais gérer. 216 00:17:19,956 --> 00:17:21,207 C'est le moment de vérité. 217 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 Levez le confinement. 218 00:17:45,314 --> 00:17:47,441 C'est bien ce que je compte faire. 219 00:17:47,775 --> 00:17:49,944 Mais pourquoi ça vous intéresse, au juste ? 220 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Parfois, il faut laisser une blessure saigner. 221 00:17:52,572 --> 00:17:53,739 C'est médiéval, comme logique. 222 00:17:55,199 --> 00:17:56,492 C'est celle de la prison. 223 00:17:57,910 --> 00:18:00,580 - C'est un avertissement ? - Ça doit arriver. 224 00:18:00,746 --> 00:18:03,499 Alors, laissez faire. Ça va saigner, vous refermez 225 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 et vous cautérisez. 226 00:18:04,917 --> 00:18:06,335 C'est nécessaire. 227 00:18:06,961 --> 00:18:08,379 Oui, en effet. 228 00:18:12,508 --> 00:18:13,718 Exactement. 229 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 Ian ? 230 00:18:39,619 --> 00:18:40,870 Ouais, mon pote ? 231 00:18:41,662 --> 00:18:43,623 Callahan est à moi. 232 00:18:43,789 --> 00:18:45,333 Je vais te le laisser. 233 00:18:45,416 --> 00:18:47,084 Je te le jure, Kyle. 234 00:19:52,274 --> 00:19:55,277 Tu étais au diner ? Ils ont parlé de Kyle, aux infos. 235 00:19:56,278 --> 00:19:58,614 Oui, on y était. On en est sortis indemnes. 236 00:19:59,699 --> 00:20:00,950 T'as failli te faire tuer. 237 00:20:01,409 --> 00:20:02,827 Ouais, c'est vrai. 238 00:20:06,664 --> 00:20:07,498 Comment va Kyle ? 239 00:20:09,917 --> 00:20:11,627 Comme tu peux l'imaginer. 240 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 Et toi, ça va ? 241 00:20:18,300 --> 00:20:19,802 Pas fort. 242 00:20:21,846 --> 00:20:23,472 C'est normal. 243 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 - Ce que j'ai fait... - T'as sauvé mon frère. 244 00:20:28,561 --> 00:20:30,312 Voilà ce que t'as fait. 245 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 Il va se passer quoi, avec Callahan ? 246 00:20:40,448 --> 00:20:43,492 Il a creusé sa tombe. Et c'est moi qui vais l'enterrer. 247 00:20:43,868 --> 00:20:46,620 Mais tu pourrais... Tu peux pas laisser tomber ? 248 00:20:49,915 --> 00:20:50,875 Je peux pas. 249 00:20:51,125 --> 00:20:54,462 Je peux pas abandonner Kyle. C'est mon frère, j'ai plus que lui. 250 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 Je peux pas laisser tomber. 251 00:21:07,850 --> 00:21:09,685 Kyle est à la maison. 252 00:21:09,852 --> 00:21:11,061 Je viens de le déposer. 253 00:21:11,520 --> 00:21:13,189 Il est là-bas tout seul, 254 00:21:13,355 --> 00:21:14,440 mais il y est. 255 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Il va pas dans l'Ohio ? 256 00:21:17,151 --> 00:21:18,360 Non, il ira pas. 257 00:21:20,529 --> 00:21:23,365 - Bon, tu veux faire quoi ? - Je veux en finir. 258 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Finissons-en. 259 00:21:27,495 --> 00:21:28,329 Je dois y aller. 260 00:21:29,371 --> 00:21:30,581 Écoute. 261 00:21:32,082 --> 00:21:33,501 Ça va bien se passer. 262 00:21:34,794 --> 00:21:36,003 Je te le promets. 263 00:21:38,756 --> 00:21:40,174 Je te le promets, d'accord ? 264 00:22:45,823 --> 00:22:49,034 {\an8}Le lieutenant Sean McLusky tué lors d'une fusillade en voiture 265 00:23:45,382 --> 00:23:48,385 ENTRÉE INTERDITE 266 00:25:20,310 --> 00:25:21,812 C'est moi. Je suis chez Shaver. 267 00:25:22,438 --> 00:25:23,605 Callahan est venu ici. 268 00:25:25,524 --> 00:25:27,109 Mike, la ville est bouclée. 269 00:25:27,276 --> 00:25:28,569 Il s'échappera pas. 270 00:25:28,652 --> 00:25:30,404 Il cherche pas à s'enfuir. 271 00:26:17,451 --> 00:26:18,577 Yo, Raph. 272 00:26:19,536 --> 00:26:21,288 On a repris le pouvoir à l'extérieur. 273 00:26:21,455 --> 00:26:23,665 Faut que tu prennes les choses en main. 274 00:26:23,749 --> 00:26:25,542 On est toujours confinés en cellule. 275 00:26:26,335 --> 00:26:27,336 Le maire va régler ça. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,546 On a l'ascendant sur les Colombiens. 277 00:26:30,047 --> 00:26:32,382 Faut leur tomber dessus. Moi, de mon côté, 278 00:26:32,549 --> 00:26:33,967 toi du tien, tu me suis ? 279 00:26:35,427 --> 00:26:36,386 Super. 280 00:26:43,894 --> 00:26:45,270 Ça va péter. 281 00:26:54,738 --> 00:26:57,866 - Vous vouliez me voir, madame ? - Oui, en effet, Stephens. 282 00:26:57,950 --> 00:26:58,909 Asseyez-vous. 283 00:27:03,705 --> 00:27:06,416 Je dois dire que j'ai été surprise, quand j'ai appris 284 00:27:06,583 --> 00:27:08,127 votre présence aujourd'hui. 285 00:27:08,210 --> 00:27:09,503 Oui, eh bien... 286 00:27:10,087 --> 00:27:11,630 j'ai des bouches à nourrir. 287 00:27:12,464 --> 00:27:15,676 Compte tenu de la situation, je ne toucherai pas à votre salaire. 288 00:27:17,052 --> 00:27:19,513 Je préfère avoir l'esprit occupé, madame. 289 00:27:21,056 --> 00:27:23,684 Je sais ce que c'est. Croyez-moi. 290 00:27:25,060 --> 00:27:27,354 Vous avez un rendez-vous avec le psychologue ? 291 00:27:29,356 --> 00:27:30,774 C'est bien. 292 00:27:36,655 --> 00:27:39,032 Ça n'est jamais facile de tuer. 293 00:27:42,536 --> 00:27:44,454 Ça perturbe votre âme. 294 00:27:46,707 --> 00:27:48,250 Tout ce que je peux vous dire, 295 00:27:48,333 --> 00:27:50,544 si vous me permettez, Cindy... 296 00:27:52,171 --> 00:27:54,464 vous avez sauvé la vie d'un homme bon. 297 00:27:56,008 --> 00:27:58,218 Concentrez-vous sur la valeur de cet acte. 298 00:28:00,888 --> 00:28:02,306 Ça vous aidera. 299 00:28:04,641 --> 00:28:05,726 J'essaie. 300 00:28:06,143 --> 00:28:07,144 Bien. 301 00:28:08,437 --> 00:28:10,981 Je vais lever le confinement aujourd'hui. 302 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 J'ai du monde à l'isolement. 303 00:28:12,399 --> 00:28:16,195 Si vous avez besoin de vous occuper, l'infirmerie peut vous convenir. 304 00:28:16,778 --> 00:28:18,405 C'est parfait. Merci, madame. 305 00:28:19,364 --> 00:28:20,991 Bon, très bien, c'est tout. 306 00:29:55,669 --> 00:29:56,753 C'est le moment. 307 00:31:14,164 --> 00:31:15,624 Passe par derrière. Vas-y ! 308 00:31:56,540 --> 00:31:57,749 Là. 309 00:33:26,046 --> 00:33:29,299 DÉCROCHEZ LE JACKPOT 310 00:33:35,639 --> 00:33:36,848 Je te rappelle. 311 00:33:57,244 --> 00:33:58,537 Je ne suis pas armé, 312 00:33:58,620 --> 00:34:00,455 et je viens me rendre. 313 00:34:01,706 --> 00:34:02,707 Putain de merde ! 314 00:34:02,874 --> 00:34:04,501 À terre ! Mets-toi à terre ! 315 00:34:04,793 --> 00:34:06,711 Plus vite que ça, sac à merde ! 316 00:34:09,047 --> 00:34:10,882 Rappelez la cavalerie. Je me rends. 317 00:34:11,049 --> 00:34:12,425 Tu te crois à l'abri, ici ? 318 00:34:12,592 --> 00:34:13,843 C'est la procédure. 319 00:34:14,010 --> 00:34:15,387 Tes droits, tu te les fous au cul. 320 00:34:15,554 --> 00:34:16,805 Jesse, va faire un tour. 321 00:34:16,972 --> 00:34:17,973 Y a rien à voir ! 322 00:34:18,682 --> 00:34:19,891 Remettez-vous au boulot ! 323 00:34:20,058 --> 00:34:21,226 C'est mon jour de chance. 324 00:34:21,643 --> 00:34:25,188 T'as noué la corde pour te pendre, sale petite merde. 325 00:34:25,355 --> 00:34:26,523 - Abruti. - Ferguson ! 326 00:34:27,482 --> 00:34:29,234 J'ai besoin d'un médecin. 327 00:34:29,401 --> 00:34:31,653 Il est en parfaite santé, capitaine. 328 00:34:31,736 --> 00:34:33,655 Il est arrivé ici en marchant. 329 00:34:33,738 --> 00:34:35,365 - En cellule. - Capitaine... 330 00:34:35,949 --> 00:34:38,243 Amène-le en cellule. Tout de suite. 331 00:34:42,414 --> 00:34:43,748 Debout, fils de pute. 332 00:34:43,832 --> 00:34:45,750 Allez, lève-toi, enculé. Dépêche. 333 00:34:57,429 --> 00:34:58,513 Fait chier. 334 00:34:59,014 --> 00:35:00,307 Qu'est-ce qu'il y a ? 335 00:35:00,682 --> 00:35:02,475 Il est ici, au commissariat. 336 00:35:02,642 --> 00:35:04,019 Il s'est rendu, putain. 337 00:35:04,185 --> 00:35:05,729 Tu te fous de ma gueule ? 338 00:35:05,895 --> 00:35:08,231 Vous l'avez inculpé ? Tu l'as pas inculpé ? 339 00:35:08,898 --> 00:35:11,192 J'allais le faire sortir par derrière. 340 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 - Je te jure. - Mais ? 341 00:35:13,445 --> 00:35:16,656 Mais le capitaine est arrivé et il l'a vu, putain. 342 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 D'accord, et alors... quoi ? 343 00:35:19,200 --> 00:35:21,286 Il l'a envoyé en salle d'interrogatoire. 344 00:35:21,369 --> 00:35:22,537 Mais il l'a pas inculpé. 345 00:35:22,704 --> 00:35:25,248 - Je sais pas ce qu'il veut. - Renseigne-toi. 346 00:35:26,791 --> 00:35:27,876 L'inculpez pas. 347 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 Le renvoyez pas dans le système, pitié ! 348 00:35:30,545 --> 00:35:31,796 Démerde-toi, OK ? 349 00:35:31,880 --> 00:35:32,964 Je m'en occupe. 350 00:35:33,256 --> 00:35:35,759 Emmène-le à la gare de triage, c'est tout. 351 00:35:51,858 --> 00:35:55,028 DIRECTRICE 352 00:36:45,412 --> 00:36:46,246 Regarde-moi. 353 00:36:46,705 --> 00:36:47,539 Regarde-moi. 354 00:36:47,872 --> 00:36:50,166 Regarde-moi, reste avec moi. Reste avec moi. 355 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Voilà, reste avec moi. 356 00:36:52,669 --> 00:36:53,837 Reste avec moi. 357 00:36:54,337 --> 00:36:55,171 Reste avec moi. 358 00:36:55,338 --> 00:36:57,424 Reste avec moi. Regarde-moi. 359 00:37:00,343 --> 00:37:02,846 Reste avec moi, reste avec moi. 360 00:37:14,274 --> 00:37:15,483 J'arrive tout de suite. 361 00:38:14,042 --> 00:38:16,127 L'homme, le mythe, la légende. 362 00:38:17,629 --> 00:38:18,797 C'est toi, mon pote ? 363 00:38:24,719 --> 00:38:26,304 Il est muet, cet enculé. 364 00:38:28,056 --> 00:38:28,890 Gardez-le au chaud. 365 00:38:33,812 --> 00:38:35,563 Au vainqueur revient le butin. 366 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 J'ai ton sicario. 367 00:38:37,565 --> 00:38:38,983 Prends ça ! 368 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Garde-le en vie, Bunny. 369 00:38:42,153 --> 00:38:44,614 S'il te plaît. Essaie de savoir à qui il obéit, 370 00:38:44,781 --> 00:38:45,949 mais garde-le en vie. 371 00:38:46,032 --> 00:38:47,283 Bien reçu. 372 00:38:55,375 --> 00:38:56,209 T'es en route ? 373 00:38:56,376 --> 00:38:58,920 J'ai un autre truc à faire. Je viendrai après. 374 00:38:59,087 --> 00:39:00,672 Je le veux vivant. 375 00:39:21,401 --> 00:39:23,653 Il y a les mauvaises actions et les gens mauvais. 376 00:39:25,905 --> 00:39:28,992 Un homme bon peut devenir mauvais, mais pas le contraire. 377 00:39:31,828 --> 00:39:33,454 J'ai observé cet homme, 378 00:39:34,372 --> 00:39:36,374 en pensant aux horreurs qu'il a commises. 379 00:39:37,584 --> 00:39:40,837 Il sera inculpé dans le Michigan. Il sera inculpé dans l'Ohio. 380 00:39:41,921 --> 00:39:44,465 Mais il n'y aura pas de procès. Il plaidera coupable. 381 00:39:45,049 --> 00:39:47,093 Retournera-t-il en prison ? Oui. 382 00:39:47,176 --> 00:39:49,596 Est-ce une punition ? Non. 383 00:39:50,221 --> 00:39:51,681 C'est l'enfer qu'il mérite. 384 00:39:54,350 --> 00:39:56,895 Aucune loi ne s'applique aux démons de son espèce. 385 00:40:00,440 --> 00:40:01,691 C'est vrai. 386 00:40:04,444 --> 00:40:06,863 Ce prisonnier m'a l'air malade. 387 00:40:08,406 --> 00:40:09,616 Il est souffrant. 388 00:40:10,283 --> 00:40:13,077 Il a besoin de soins médicaux. Je devrais l'emmener à l'hôpital. 389 00:40:16,080 --> 00:40:17,749 Il n'est pas venu ici. 390 00:40:52,450 --> 00:40:53,576 Putain ! 391 00:41:37,537 --> 00:41:39,163 Personne cherchera cet enfoiré. 392 00:41:41,040 --> 00:41:42,125 Fais-le sortir. 393 00:41:46,587 --> 00:41:47,880 Allez, Merle, dehors. 394 00:41:50,508 --> 00:41:51,718 Dépêche. 395 00:41:52,010 --> 00:41:53,886 T'as creusé le trou toi-même, j'espère ? 396 00:41:54,053 --> 00:41:55,555 L'effort pourrait me tuer. 397 00:41:55,847 --> 00:41:57,181 Ce serait dommage, hein ? 398 00:41:57,265 --> 00:42:00,476 Que je crève comme un chinetoque sur les rails du Transcontinental. 399 00:42:08,026 --> 00:42:09,652 Ça t'a soulagé ? 400 00:42:13,698 --> 00:42:14,741 Relève-le. 401 00:42:15,450 --> 00:42:16,743 Allez, debout. 402 00:42:17,452 --> 00:42:19,245 Tu veux te libérer de ta culpabilité ? 403 00:42:19,328 --> 00:42:21,330 Tu vas devoir me battre à mort. 404 00:42:21,873 --> 00:42:22,707 Le seul problème, 405 00:42:23,041 --> 00:42:25,752 c'est qu'après quelques coups, je serai dans les vapes, 406 00:42:25,835 --> 00:42:27,628 et tu frapperas que de la chair. 407 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 L'agneau sacrificiel. 408 00:42:31,049 --> 00:42:32,633 C'est bon, ferme-la, Merle. 409 00:42:33,051 --> 00:42:36,054 Je n'ai pas peur de mourir. Tu le sais, maintenant. 410 00:42:37,430 --> 00:42:40,183 Que je meure ou pas, ça m'est égal, mais toi... 411 00:42:41,017 --> 00:42:43,770 tu agis comme si je t'avais jamais rien appris. 412 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 On n'efface pas le sang avec du sang. 413 00:42:46,230 --> 00:42:47,648 Mais je dormirai mieux. 414 00:42:48,608 --> 00:42:51,819 Tu trouveras de nouvelles raisons de faire des cauchemars. 415 00:42:55,573 --> 00:42:56,783 Tu sais quoi, Merle ? 416 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 T'es vraiment qu'un lâche. 417 00:43:00,119 --> 00:43:01,996 Tu t'abrites derrière la loi. 418 00:43:03,539 --> 00:43:05,792 Il faut survivre pour continuer à se battre. 419 00:43:06,375 --> 00:43:09,003 Ouais, ben, ça, tu peux faire une croix dessus. 420 00:43:11,464 --> 00:43:13,174 Vas-y, tire. Qu'on en finisse. 421 00:43:27,647 --> 00:43:28,481 Tu l'as appelé ? 422 00:43:37,365 --> 00:43:38,866 Tu mérites pas ma colère. 423 00:43:45,581 --> 00:43:46,916 Merde, alors. 424 00:43:48,167 --> 00:43:51,546 On dirait que je suis pas le seul à avoir traversé les murs. 425 00:44:11,691 --> 00:44:14,819 Quand ce sera terminé, tu rouleras jusqu'à Belleville. 426 00:44:15,486 --> 00:44:17,029 Ferme ta gueule, Merle ! 427 00:44:17,196 --> 00:44:18,030 Connard ! 428 00:44:18,114 --> 00:44:19,574 Tu iras à la morgue 429 00:44:19,740 --> 00:44:21,159 pour la voir. 430 00:44:22,451 --> 00:44:25,705 Et tu te demanderas encore et encore... 431 00:44:25,788 --> 00:44:27,165 ce que j'ai pu lui faire. 432 00:44:34,088 --> 00:44:35,006 Mets-le debout. 433 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Debout, connard. 434 00:44:39,802 --> 00:44:41,012 Écarte-toi. 435 00:44:49,562 --> 00:44:50,855 Finissons-en. 436 00:45:49,622 --> 00:45:50,748 C'est bon. 437 00:45:51,749 --> 00:45:52,750 C'est fini. 438 00:45:55,086 --> 00:45:56,128 C'est bon. 439 00:45:57,129 --> 00:45:58,965 C'est terminé. Tu l'as eu. 440 00:45:59,215 --> 00:46:00,216 Tu l'as eu. 441 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 C'est fini. 442 00:46:03,844 --> 00:46:04,679 C'est fini. 443 00:46:09,725 --> 00:46:10,768 C'est terminé. 444 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Viens. 445 00:46:15,523 --> 00:46:16,440 Allez, viens. 446 00:47:31,807 --> 00:47:34,643 Adaptation : Marion Bodin