1
00:00:06,215 --> 00:00:10,636
V POŘADU UVIDÍTE VELMI RISKANTNÍ AKTIVITY
PROVÁDĚNÉ PO PORADĚ S LÉKAŘI
2
00:00:10,720 --> 00:00:17,685
NEPOKOUŠEJTE SE JE NAPODOBIT
BEZ DOHLEDU ODBORNÍKŮ
3
00:00:29,072 --> 00:00:33,951
NORSKO, ARKTIDA
4
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Říkali jsme si, že s tebou projdeme plán,
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,207
abys měl hrubou představu
o tom, co tě čeká.
6
00:00:40,249 --> 00:00:44,170
Hlavní riziko spočívá v tom,
že čím déle budeš ve vodě,
7
00:00:44,337 --> 00:00:47,840
tak nebezpečí narůstá exponenciálně.
Kdybys tam zůstal dlouho
8
00:00:47,965 --> 00:00:50,885
a nevylezl včas,
existuje reálné nebezpečí, že umřeš.
9
00:00:52,845 --> 00:00:54,097
Jasně.
10
00:00:55,681 --> 00:00:56,933
Jak vidíte,
11
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
náš bezpečnostní tým má lehké obavy
z toho, co se chystám dělat.
12
00:01:01,854 --> 00:01:03,106
To já taky.
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Dobře, tady to rozjedeme, jo?
14
00:01:08,611 --> 00:01:11,239
Přemluvili mě,
abych si zaplaval na volné vodě…
15
00:01:11,572 --> 00:01:12,657
Dobře.
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,701
…v Arktidě.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,162
Vnuť moři svou vůli.
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
Dvě minuty! Dvě minuty!
19
00:01:23,626 --> 00:01:26,629
A jestli něco opravdu nesnáším…
20
00:01:30,049 --> 00:01:31,384
pak je to zima.
21
00:01:34,303 --> 00:01:39,058
Proč to dělám?
22
00:01:43,646 --> 00:01:48,359
O ČTYŘI DNY DŘÍVE
23
00:01:51,070 --> 00:01:53,781
-Mimořádná změna prostředí.
-Úchvatná krajina.
24
00:01:54,073 --> 00:01:55,950
Tady asi nepadají manga ze stromů!
25
00:01:56,117 --> 00:01:57,326
To ne.
26
00:01:59,579 --> 00:02:03,666
Jako součást mojí mise za delším životem
jsem vyměnil teplo Austrálie
27
00:02:04,458 --> 00:02:05,960
za zmrzlý sever.
28
00:02:08,212 --> 00:02:10,673
A na téhle jízdě mě doprovodí tihle cvoci.
29
00:02:11,215 --> 00:02:13,926
Můj mladší bratr Liam
a můj starší bratr Luke.
30
00:02:16,053 --> 00:02:18,181
Když jsem je pozval, že zajdeme na pláž,
31
00:02:18,347 --> 00:02:20,391
tohle si asi nepředstavovali.
32
00:02:21,184 --> 00:02:22,518
Jemně na tu spojku.
33
00:02:22,852 --> 00:02:25,563
Necítím podlahu.
Ty boty mají docela silnou podrážku.
34
00:02:25,855 --> 00:02:27,899
Nechali jsme řídit toho nejhoršího.
35
00:02:28,065 --> 00:02:29,483
-Proč řídí Chris?
-Blázníš?
36
00:02:29,609 --> 00:02:31,068
Jsem úplně nejlepší řidič.
37
00:02:35,781 --> 00:02:38,868
Jsme tady s člověkem,
který říká, že extrémní teploty
38
00:02:38,951 --> 00:02:42,538
mi ve skutečnosti prospějí.
Vědecký odborník na sport, Ross Edgley.
39
00:02:42,872 --> 00:02:45,917
Lepší už to snad ani být nemůže.
40
00:02:46,000 --> 00:02:49,837
Jako tréninkový prostor,
jako sportovní laboratoř…
41
00:02:50,171 --> 00:02:51,881
Jsem ve svém živlu.
42
00:02:52,298 --> 00:02:54,008
Nevím, jak moc se to líbí mně!
43
00:02:56,010 --> 00:02:59,805
Ross Edgley je jeden
z fyzicky nejzdatnějších lidí na planetě.
44
00:03:02,975 --> 00:03:05,311
Člověk, který dělá všechno na doraz.
45
00:03:08,064 --> 00:03:12,235
Je to jediný člověk na světě,
který obeplaval celou Velkou Británii.
46
00:03:13,236 --> 00:03:16,072
A podařilo se mu to
na jeden zátah za 157 dní.
47
00:03:21,202 --> 00:03:23,621
Ale on jde ještě dál…
48
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
jako třeba s plaváním v ledové vodě.
49
00:03:33,923 --> 00:03:37,009
Když čelíme nesnázím, rozvíjíme se.
50
00:03:38,302 --> 00:03:41,722
Dozvíte se něco o své fyziologii,
o svém způsobu myšlení…
51
00:03:42,765 --> 00:03:46,686
a existují teorie, že pokud vystavíte
své tělo extrémním teplotám,
52
00:03:46,811 --> 00:03:48,854
pomůže vám to žít déle.
53
00:03:54,277 --> 00:03:57,238
A proto jsem se k tomuhle
arktickému dobrodružství upsal.
54
00:04:00,366 --> 00:04:04,203
Ross možná miluje chlad, ale já jsem
spíš jako Mášenka od tří medvědů.
55
00:04:04,870 --> 00:04:08,332
Ani moc horko, ani moc zima,
nejlíp je mi někde uprostřed.
56
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Řekli byste, že příjemná teplota
57
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
je nejlepší způsob,
jak zůstat dlouhodobě zdraví.
58
00:04:15,965 --> 00:04:20,344
Ale podle současné vědy
by extrémní chlad a extrémní teplo
59
00:04:22,138 --> 00:04:24,348
mohly přimět vaše tělo
vylepšit svou obranu…
60
00:04:24,473 --> 00:04:26,726
IMUNITNÍ SYSTÉM
61
00:04:26,809 --> 00:04:29,812
… a spustit mikroskopické opravné systémy…
62
00:04:31,731 --> 00:04:36,527
což by snížilo riziko chorob
a možná vám i přidalo roky života.
63
00:04:39,030 --> 00:04:42,616
Takže přišel čas
na opravdovou šokovou terapii.
64
00:04:46,120 --> 00:04:49,790
Po třech dnech tréninku
se Chris pokusí plavat v ledové vodě,
65
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
což jeho tělo otestuje
až na hranici jeho možností.
66
00:04:54,211 --> 00:04:58,382
230 metrů přes mrazivý arktický fjord,
67
00:04:58,632 --> 00:05:01,761
jen v plavkách a s úsměvem.
68
00:05:03,846 --> 00:05:08,726
Pokud tohle vydrží,
možná by si pak mohl chlad zamilovat…
69
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
a pustit ho do svého života.
70
00:05:39,090 --> 00:05:44,387
TĚLO NEZNÁ HRANIC
S CHRISEM HEMSWORTHEM
71
00:05:48,307 --> 00:05:53,479
DÍL DRUHÝ
ŠOK
72
00:06:02,571 --> 00:06:06,492
Tak jak to zvládá
tvoje australská fyziologie?
73
00:06:06,575 --> 00:06:10,746
Teď je úplně v šoku.
Za chvíli mi upadnou uši.
74
00:06:12,748 --> 00:06:16,460
Jsou jako malé rampouchy.
A mám trochu obavy.
75
00:06:18,504 --> 00:06:23,843
TŘI DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ
POČÁTEČNÍ VYSTAVENÍ CHLADU
76
00:06:26,554 --> 00:06:28,806
Tady tam skočíme.
77
00:06:30,724 --> 00:06:31,767
Jasně.
78
00:06:31,892 --> 00:06:34,103
Chci, abys šel do plavek, vlezl do vody
79
00:06:34,186 --> 00:06:37,398
a prostě si prožil chlad
v jeho nejsyrovější podobě.
80
00:06:37,523 --> 00:06:39,400
-Jasně.
-Ber to jako křest.
81
00:06:39,525 --> 00:06:40,609
Přesně to děláme.
82
00:06:40,693 --> 00:06:43,654
Musíš pochopit,
co se děje uvnitř tvého těla.
83
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Tělo ví, že za chviličku zmrzne.
84
00:06:46,031 --> 00:06:47,366
Ano, to je přesně ono.
85
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
To je ono. Ne. Pro tělo to bude šok.
86
00:06:49,952 --> 00:06:50,995
Nebudu ti lhát.
87
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
-Jasně.
-Budu upřímný.
88
00:06:53,330 --> 00:06:57,418
Jako první krok přípravy na přeplavání
fjordu vystavíme Chrise úplnému ponoření.
89
00:06:58,085 --> 00:07:02,506
Problém je, že ledová voda
spustí opravdu silné obranné mechanismy.
90
00:07:03,090 --> 00:07:05,968
Ale při tréninku na takovýto výkon
jsou vlastně proti vám.
91
00:07:06,760 --> 00:07:09,722
Potřebuju, aby Chris viděl,
jak ty reakce vypadají,
92
00:07:10,139 --> 00:07:12,308
a pak je začal krotit.
93
00:07:13,309 --> 00:07:15,144
Jako jedno z prvních prožijeme
94
00:07:15,352 --> 00:07:17,480
reflex lapání po dechu. Tělo prostě bude…
95
00:07:17,646 --> 00:07:20,900
Přesně tak. Když budeš lapat po dechu,
je to úplně normální.
96
00:07:20,983 --> 00:07:22,902
-Pud sebezáchovy.
-Úplně normální.
97
00:07:22,985 --> 00:07:24,069
-Jo.
-Jo.
98
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Jak pustíme stopky…
99
00:07:25,279 --> 00:07:26,906
jak budeme ve vodě, tak pozor,
100
00:07:27,031 --> 00:07:29,200
v podstatě pouštíme stopky na podchlazení
101
00:07:29,408 --> 00:07:32,495
a upřímně, na bezvědomí a smrt.
102
00:07:32,578 --> 00:07:34,830
A říkáme: „Sbohem, živote.“ Jasně.
103
00:07:36,415 --> 00:07:39,210
Tak jo, jdeme!
104
00:07:40,169 --> 00:07:42,463
Než Chrise vypustíme na volnou vodu,
105
00:07:42,630 --> 00:07:45,508
chci vidět, jestli překoná počáteční šok
106
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
a vydrží aspoň pár minut tady v přístavu.
107
00:07:49,970 --> 00:07:54,016
Jestli si myslím, že to tenhle
horkokrevný Australan zvládne? Netuším.
108
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Jo, tohle je skvělej nápad!
109
00:07:57,311 --> 00:07:58,771
-Tak jdeme.
-Pojď za mnou.
110
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
Tak jo.
111
00:08:12,993 --> 00:08:16,330
-To je ono. Dýchej.
-No ty jo.
112
00:08:18,207 --> 00:08:20,251
Dobrý. Fakt dobrý.
113
00:08:20,543 --> 00:08:21,585
-Dýchej.
-Ty jo!
114
00:08:21,835 --> 00:08:24,046
Dobrý. To je ten reflex lapání po dechu.
115
00:08:24,296 --> 00:08:26,966
To zrychlené dýchání. Zklidni ho.
116
00:08:27,091 --> 00:08:28,259
Nesmí mě to ovládnout.
117
00:08:28,425 --> 00:08:31,804
Pud sebezáchovy. Tvoje tělo říká:
„Vylez ven!“ Ale neposlouchej ho.
118
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
-Jak se cítíme?
-Zmrzle.
119
00:08:34,265 --> 00:08:35,349
-Fajn.
-Jo.
120
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Jsem jako v ohni.
121
00:08:37,977 --> 00:08:42,731
Fajn, dýchej. Jsme na jedné minutě.
Takže co se teď děje?
122
00:08:42,815 --> 00:08:45,192
-Už jsme překonali ten reflex.
-Ne, nepřekonali.
123
00:08:45,317 --> 00:08:47,027
-Pořád trvá?
-Já nic nepřekonal!
124
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
-Někdo zavřel teplou vodu.
-Bože!
125
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
Jako by toho nebylo dost,
126
00:08:52,408 --> 00:08:55,619
Luke a Liam a náš kamarád Mick
obsadili první řadu.
127
00:08:56,495 --> 00:08:57,580
Letní koupáníčko?
128
00:08:57,705 --> 00:08:58,956
-Čau!
-Jasně, kluci!
129
00:08:59,039 --> 00:09:00,082
Ach bože!
130
00:09:00,207 --> 00:09:01,292
Proč jsem je zval?
131
00:09:03,002 --> 00:09:04,086
Jaká je voda?
132
00:09:04,211 --> 00:09:06,005
Úžasná, je to kafe.
133
00:09:06,171 --> 00:09:07,506
Jak moc se scvrknul?
134
00:09:10,384 --> 00:09:13,178
Co bys řekl, kdybych navrhnul,
abychom ponořili obličej?
135
00:09:13,596 --> 00:09:15,014
Fajn, pojďme na to.
136
00:09:17,725 --> 00:09:19,351
No ty jo.
137
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
-To byl nápad.
-Teda. To koukám.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,399
Tak jsme udělali,
co jsme chtěli. Můžeme ven?
139
00:09:25,524 --> 00:09:27,610
-Vydrž, dej mi ještě 30 vteřin.
-Cože?
140
00:09:27,860 --> 00:09:29,612
Cítíš, jak se ti odkrvují končetiny?
141
00:09:29,695 --> 00:09:31,030
Jo, cítím různý bolesti.
142
00:09:31,113 --> 00:09:32,281
-Rychlý test.
-Jo.
143
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
-Rychlý test zručnosti.
-Fajn.
144
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
-Tak co?
-Je to…
145
00:09:35,200 --> 00:09:36,702
-Hýbáš rukama?
-Mravenčí!
146
00:09:39,580 --> 00:09:40,748
Sakra.
147
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
-Jsme na…
-Skvělý.
148
00:09:42,666 --> 00:09:44,835
…dvou minutách padesáti.
149
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
-Mluv se mnou. Jak ti je?
-Jako kdybych umíral.
150
00:09:47,713 --> 00:09:49,506
Dobře…
151
00:09:49,757 --> 00:09:51,008
Dost možná fakt umíráš.
152
00:09:52,968 --> 00:09:56,472
-Pojďme ven!
-Ne, dej mi ještě 30 vteřin.
153
00:09:56,597 --> 00:09:57,598
-Nevylézej!
-Přestaň!
154
00:09:57,765 --> 00:09:59,558
-Pět minut.
-Ještě třicet.
155
00:09:59,642 --> 00:10:01,018
Hotovo, zvládls to.
156
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Já asi nevylezu.
157
00:10:02,728 --> 00:10:04,855
-Pěkně, chlape, pěkně.
-Já nemůžu…
158
00:10:04,980 --> 00:10:06,148
-Jdeme.
-Zvládls to.
159
00:10:06,231 --> 00:10:07,608
Moje ruce, necítím je.
160
00:10:07,775 --> 00:10:11,445
Tak pojď, dej si hned pár kliků, Chrisi!
161
00:10:12,363 --> 00:10:15,324
Bože, je tady někde ručník?
162
00:10:15,616 --> 00:10:16,825
Mám ho. Tady je.
163
00:10:17,326 --> 00:10:18,994
-Co to je za ručník?
-Co…
164
00:10:19,119 --> 00:10:20,746
Nejmenší ručník na světě!
165
00:10:22,581 --> 00:10:25,084
-Dobrý, to je teplý vánek.
-Ach bože.
166
00:10:25,584 --> 00:10:28,879
Jde sem pořádná bouřka, kluci,
musíme se dostat do bezpečí!
167
00:10:33,175 --> 00:10:36,720
Aby se z toho šoku bezpečně zotavil,
musíme Chrisovu tělesnou teplotu
168
00:10:36,845 --> 00:10:38,555
dostat zpátky do normálu postupně.
169
00:10:39,056 --> 00:10:42,643
Ty jo, moje prsty.
170
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
Ještě pojď.
171
00:10:46,230 --> 00:10:47,314
-Dobrý.
-Skvělý.
172
00:10:47,606 --> 00:10:49,108
Tak jo, na tři.
173
00:10:49,358 --> 00:10:51,694
-Teď prostě nemám prsty.
-Vzpamatují se, neboj.
174
00:10:51,777 --> 00:10:55,656
Tohle bylo to nejtěžší,
co jsem kdy udělal. Rozhodně…
175
00:10:56,240 --> 00:10:57,783
-Bylo to…
-Parádní.
176
00:10:57,866 --> 00:10:59,034
…úplně strašný.
177
00:10:59,493 --> 00:11:01,954
Víš, jak občas lituješ
nějakých momentů v kariéře?
178
00:11:03,414 --> 00:11:04,623
Tohle byl jeden, Rossi.
179
00:11:07,334 --> 00:11:11,213
Teda! To je něco.
180
00:11:13,215 --> 00:11:15,759
Když je vám taková zima,
je to hrozně intenzivní.
181
00:11:18,095 --> 00:11:20,514
A mám pocit, že jsem
mimo svoji komfortní zónu
182
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
víc, než jsem asi kdy byl.
183
00:11:22,266 --> 00:11:24,268
-Mám tě obejmout?
-Mám studený ruce.
184
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
Jsou úplně zmrzlý.
185
00:11:26,812 --> 00:11:27,938
-Díky.
-Dobrý.
186
00:11:29,273 --> 00:11:30,899
Strčím tam prst. Je to vařící?
187
00:11:31,400 --> 00:11:32,443
Netuším.
188
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
Byl to boj.
189
00:11:38,031 --> 00:11:41,118
A venku na volné vodě to bude ještě těžší.
190
00:11:42,953 --> 00:11:46,582
Aby měl vůbec šanci to dát,
bude Chris muset začít krotit ty reakce.
191
00:11:48,375 --> 00:11:51,670
Někteří vědci věří, že když zvládneme
ovládnout odezvu našeho těla
192
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
na chlad, může to zároveň mít
velké výhody pro naše zdraví.
193
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
38 LET
194
00:12:00,137 --> 00:12:03,891
Jak stárnu, můžu se těšit na jednu
zvláštnost. Můj obranný systém
195
00:12:03,974 --> 00:12:05,684
by se mohl stát impulzivním.
196
00:12:07,603 --> 00:12:12,191
Nežádoucí shluk imunitních buněk
v krevních cévách
197
00:12:12,649 --> 00:12:14,318
může způsobit vedlejší škody…
198
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
A nadělat víc škody než užitku.
199
00:12:21,241 --> 00:12:24,828
Může nastat tzv. „inflammaging“,
systémový chronický zánět při stárnutí.
200
00:12:26,246 --> 00:12:28,916
Ten pohání dva z největších zabijáků
moderního světa.
201
00:12:28,999 --> 00:12:33,253
SRDEČNÍ CHOROBA
CUKROVKA
202
00:12:33,378 --> 00:12:36,799
Ale existuje teorie, že když
zmírníme naše reakce na chlad…
203
00:12:38,258 --> 00:12:42,262
pomůže to přenastavit
ten nevyzpytatelný imunitní systém
204
00:12:43,138 --> 00:12:46,308
a snížit riziko
smrtelných chorob ve stáří.
205
00:12:50,062 --> 00:12:54,983
Takže se mám vystavit
pravidelným náporům ledové bolesti
206
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
a roky nemusím vidět žádný přínos?
207
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
Skvělý.
208
00:13:04,868 --> 00:13:09,039
Naštěstí to má i světlou stránku
a ta se může projevit mnohem dřív.
209
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Poté, co si Johanna Nordblad
rozdrtila nohu při nehodě na kole,
210
00:13:21,969 --> 00:13:25,931
zlomeniny se jí sice zahojily,
ale bolest nikdy neodešla.
211
00:13:28,308 --> 00:13:30,644
Bylo to, jako bych měla v kostech oheň.
212
00:13:31,144 --> 00:13:34,064
Nemohla jsem spát.
213
00:13:35,607 --> 00:13:40,696
HEINOLA, FINSKO
214
00:13:42,573 --> 00:13:45,701
Tři roky mě noha strašně bolela.
215
00:13:47,119 --> 00:13:50,664
Byla jsem ochotná zkusit cokoli.
216
00:13:58,547 --> 00:14:00,299
Běžné léky nezabraly.
217
00:14:01,300 --> 00:14:03,552
Tak doktoři zkusili radikální alternativu.
218
00:14:07,764 --> 00:14:12,936
Novou léčbu podle teorie, že studená voda
může zakódovat signály bolesti dřív,
219
00:14:13,478 --> 00:14:15,063
než se dostanou do mozku.
220
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
Když jsem ponořila nohu do vody,
221
00:14:22,738 --> 00:14:27,534
poprvé od té nehody přestala bolet.
222
00:14:30,704 --> 00:14:35,208
Do očí mi vyhrkly slzy, plakala jsem.
223
00:14:40,881 --> 00:14:42,507
Johanna získala svůj život zpět…
224
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
ale pokračovala ještě dál.
225
00:14:56,063 --> 00:14:57,940
Už dřív se věnovala volnému potápění…
226
00:14:59,608 --> 00:15:01,276
ale když přidala zamrzlá jezera…
227
00:15:01,985 --> 00:15:04,363
pomohlo jí to chlad nejen snést,
228
00:15:05,405 --> 00:15:06,615
ale také ho přijmout.
229
00:15:12,579 --> 00:15:16,792
Léčba mě zbavila strachu z chladu.
230
00:15:22,005 --> 00:15:27,260
Když zůstanete v klidu,
můžete být pod vodou mnohem déle.
231
00:15:32,140 --> 00:15:36,186
Přineslo mi to víc
než jen úlevu od bolesti.
232
00:15:42,734 --> 00:15:46,863
Díky plavání ve studené vodě
jsem mnohem méně nemocná.
233
00:15:49,116 --> 00:15:52,160
Cítím se zdravější a plná energie.
234
00:16:15,600 --> 00:16:19,563
Správná dávka šoku může vylepšit
vaši schopnost bojovat s infekcí.
235
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
A nemusíte se ani potápět v ledové vodě.
236
00:16:25,694 --> 00:16:29,781
Účastníci jedné studie, kteří si
na posledních 30 vteřin ve sprše
237
00:16:29,906 --> 00:16:35,037
pravidelně pouštěli studenou vodu,
byli na nemocenské o 30 % méně.
238
00:16:35,203 --> 00:16:36,872
To už je docela zajímavé.
239
00:16:42,794 --> 00:16:47,507
Je dobré opustit svoji komfortní zónu.
240
00:16:50,093 --> 00:16:53,680
Být otevření novým věcem.
241
00:16:54,765 --> 00:16:56,892
Přijmout pocit chladu.
242
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
Jak se ukazují stále další výhody,
lidé nachází vlastní způsoby
243
00:17:11,656 --> 00:17:13,617
ovládnutí extrémních teplot.
244
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
Můj trénink se posouvá zase o krok dál
245
00:17:19,081 --> 00:17:23,085
a Ross vymyslel skvělý způsob,
jak mě znovu nalákat do vody.
246
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Věc, o které ví, že jí neodolám.
247
00:17:27,923 --> 00:17:34,137
DVA DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ
DELŠÍ VYSTAVENÍ CHLADU
248
00:17:37,140 --> 00:17:41,895
Je to naprostá krása, ale mozek si říká:
249
00:17:42,395 --> 00:17:44,564
„Co se to tady děje? Proč jdeme k vodě
250
00:17:44,689 --> 00:17:45,899
„a brodíme se sněhem?“
251
00:17:47,025 --> 00:17:48,735
Po tomhle budeš plnej života.
252
00:17:53,240 --> 00:17:57,285
Doma v Austrálii surfuju hodně,
ale vyrazit v takových podmínkách…
253
00:18:00,205 --> 00:18:01,289
to je kruťárna.
254
00:18:02,541 --> 00:18:04,751
Naštěstí mám s sebou
svého dobrého kamaráda.
255
00:18:05,210 --> 00:18:10,423
Trojnásobný mistr světa, Mick Fanning.
Ross ho zlanařil, abych nesešel z cesty.
256
00:18:14,553 --> 00:18:16,263
Takovýhle místo
257
00:18:17,305 --> 00:18:19,432
je úplně jiná zkušenost, než co známe.
258
00:18:19,516 --> 00:18:20,559
Jo.
259
00:18:20,725 --> 00:18:22,394
-Doma je to tak snadný.
-Jo.
260
00:18:22,519 --> 00:18:25,564
Máš na sobě kraťasy, je teplo,
zaparkuješ hned u pláže.
261
00:18:25,730 --> 00:18:28,608
Zato tady musíš přemýšlet,
jak se zahřát, musíš přemýšlet,
262
00:18:28,733 --> 00:18:30,443
jak se dostaneš přes vlny a…
263
00:18:31,153 --> 00:18:33,864
Živly jsou tady tak syrový a skutečný,
264
00:18:34,030 --> 00:18:35,866
tady se musíš soustředit.
265
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Jinak skončíš támhle,
266
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
-na skalách.
-Jo.
267
00:18:49,171 --> 00:18:50,672
Tak jdeme na to, jo?
268
00:18:50,755 --> 00:18:52,465
TEPLOTA VODY: 2,7 °C
269
00:18:57,679 --> 00:19:00,640
Chci, aby si Chris zažil
delší pobyt v ledové vodě.
270
00:19:02,434 --> 00:19:06,313
Ale v těchto podmínkách by ho
půl hodiny jen v plavkách mohlo zabít.
271
00:19:09,691 --> 00:19:11,943
Takže toto je test v neoprenu.
272
00:19:13,778 --> 00:19:17,073
Jak se bude ochlazovat,
bude pociťovat zásadní ztrátu
273
00:19:17,157 --> 00:19:20,619
síly ve svalech
a jeho koordinace bude ta tam.
274
00:19:23,872 --> 00:19:25,749
S Liamem a Lukem zůstáváme v teple.
275
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
Co to dělají?
276
00:19:27,542 --> 00:19:31,129
Chci vidět, jestli to Chris udrží
a bude pořád schopný se hýbat.
277
00:19:40,639 --> 00:19:42,933
Tak co, jak těžký bude pádlovat?
278
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Tak jo. Mick už jede.
279
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
Ty jo!
280
00:20:15,215 --> 00:20:17,175
Troška oživení na konec. Paráda!
281
00:20:24,641 --> 00:20:27,978
Začal jsem surfovat,
když mi bylo asi deset.
282
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
Je to docela dobrá posedlost.
283
00:20:39,030 --> 00:20:41,491
Ale tohle je jako z jiné planety.
284
00:20:44,119 --> 00:20:45,787
Dost brutální zážitek.
285
00:20:48,581 --> 00:20:51,293
Teď ty. Běž! Naskoč.
286
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
To je Chris.
287
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
Pojď! Pojď na to!
288
00:21:04,806 --> 00:21:06,641
Jo!
289
00:21:09,352 --> 00:21:11,021
Dobře, chlape!
290
00:21:12,856 --> 00:21:14,941
Regulérní otočka! Fakt dobrá vlna!
291
00:21:26,202 --> 00:21:27,579
Dobrý!
292
00:21:33,418 --> 00:21:35,128
Chris mě na prkně jen tak neohromí.
293
00:21:35,211 --> 00:21:38,006
-Pravda.
-Ale tohle bylo dost dobrý.
294
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Ze začátku se cítíte jako vítěz.
295
00:21:55,357 --> 00:21:57,650
-V pohodě?
-Hrozně těžko se plave.
296
00:21:58,568 --> 00:22:03,031
Ale nakonec vám začne být strašná zima.
297
00:22:04,199 --> 00:22:05,742
Teď jsou pěkně daleko.
298
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
To je šílený.
299
00:22:12,499 --> 00:22:15,210
Cítím, jak mi to vysává sílu z paží.
300
00:22:18,713 --> 00:22:20,298
Hůř se manévruje.
301
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
Moje rovnováha je pryč…
302
00:22:24,052 --> 00:22:25,845
a už se cítím dost zranitelný.
303
00:22:34,020 --> 00:22:35,230
Dává si pauzu.
304
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
Ach bože.
305
00:22:41,403 --> 00:22:43,822
-Myslím, že je…
-Ta ho asi překvapila.
306
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
Panebože.
307
00:22:48,076 --> 00:22:49,452
Je strašná zima.
308
00:22:50,662 --> 00:22:53,498
A v tuhle chvíli už jsem toho měl dost.
309
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Jaký to bylo?
310
00:22:58,628 --> 00:22:59,963
Bylo to hrozně intenzivní.
311
00:23:00,547 --> 00:23:02,715
-Docela děsivý.
-Jo.
312
00:23:02,882 --> 00:23:05,135
Bouřka se vrátila a začala padat krupice,
313
00:23:05,301 --> 00:23:06,344
nic jsem neviděl.
314
00:23:06,511 --> 00:23:08,179
-Krupice mi lítala do očí.
-Jo.
315
00:23:08,263 --> 00:23:10,306
-Je to úplně jiná…
-Taky jsem viděl…
316
00:23:10,432 --> 00:23:11,516
-…hra.
-ten vítr. Byl…
317
00:23:11,641 --> 00:23:13,101
-tam taky cítit?
-No jasně.
318
00:23:13,184 --> 00:23:15,770
-Nakonec, když už jsem nechytal vlny…
-Jo.
319
00:23:15,854 --> 00:23:17,105
…začalo mi být víc zima.
320
00:23:17,355 --> 00:23:19,107
Jak je ti zima, úplně to bolí.
321
00:23:19,274 --> 00:23:22,485
Jo. Jako by tě do prstů bodali nožem.
322
00:23:22,694 --> 00:23:24,946
Všeobecně vzato, normálně by ses asi
323
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
-podobnýmu surfování snažil vyhnout.
-Jo.
324
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Klobouk dolů, kluci.
325
00:23:34,747 --> 00:23:36,499
Byla to dost divočina.
326
00:23:36,833 --> 00:23:41,629
Takováhle zima je úplně absurdní
a mimo cokoli, co jsem kdy dělal.
327
00:23:43,715 --> 00:23:48,261
Takže pomyšlení na to, že teď půjdu plavat
bez všeho toho vybavení a neoprenu
328
00:23:48,386 --> 00:23:49,554
a vůbec…
329
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
se pro mě stává…
330
00:23:54,100 --> 00:23:55,852
intenzivní, děsivou realitou.
331
00:24:01,024 --> 00:24:02,984
Chris si zaslouží pauzu od chladu.
332
00:24:06,196 --> 00:24:09,157
A tady nahoře mají další způsob,
jak podpořit dlouhověkost.
333
00:24:09,866 --> 00:24:12,035
Na druhém konci teplotní škály.
334
00:24:20,668 --> 00:24:24,714
Ross mě seznámil s odborníkem
na dlouhověkost, doktorem Peterem Attiou.
335
00:24:26,257 --> 00:24:27,467
Tak jo.
336
00:24:29,969 --> 00:24:31,054
Je to intenzivní.
337
00:24:31,554 --> 00:24:36,184
Ale Peter je přesvědčený, že pravidelná
sauna podpoří moje dlouhodobé zdraví.
338
00:24:36,809 --> 00:24:40,146
Chrisi, když jsme sem přišli,
změříme ti tep.
339
00:24:40,355 --> 00:24:41,439
Dobře.
340
00:24:44,108 --> 00:24:46,903
Teď máš asi 64 úderů za minutu.
341
00:24:47,779 --> 00:24:49,697
Ale zvýšili jsme tady teplotu
342
00:24:49,822 --> 00:24:51,449
-asi na 90 stupňů…
-Jo.
343
00:24:51,533 --> 00:24:52,575
… Celsia.
344
00:24:54,369 --> 00:24:56,246
Tak uvidíme, jak to bude za chvíli.
345
00:24:56,371 --> 00:24:58,623
Na to horko si asi budu muset zvyknout.
346
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
Jo, teď se necítíme dobře,
protože je nám horko.
347
00:25:02,126 --> 00:25:05,672
A v reakci na to
se naše tělo snaží nás ochladit.
348
00:25:05,755 --> 00:25:07,882
-Jasně.
-Takže pumpuje rychleji,
349
00:25:08,049 --> 00:25:11,803
aby srdce mohlo rychle
dostat krev na okraj těla.
350
00:25:11,970 --> 00:25:15,181
A stejně jako cvičení pomáhá
na kardiovaskulární choroby,
351
00:25:15,348 --> 00:25:18,017
myslím, že sauna má řadu podobných výhod.
352
00:25:18,977 --> 00:25:21,312
-Jako posilování.
-Přesně tak.
353
00:25:22,480 --> 00:25:25,024
Ano, teď máš tep asi 135.
354
00:25:25,191 --> 00:25:27,527
Zhruba dvakrát tolik,
než jsi měl na začátku.
355
00:25:27,944 --> 00:25:28,987
Zase jde o to,
356
00:25:29,070 --> 00:25:30,363
-že stres je užitečný.
-Jo.
357
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
Když vystavíme naše tělo stresu,
358
00:25:32,323 --> 00:25:34,826
nutí nás to
přizpůsobit se a vyvíjet a měnit.
359
00:25:34,909 --> 00:25:39,163
Jo. Naše tělo chce zůstat
v určitém teplotním rozpětí.
360
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
A teď ho nutíme být hodně
mimo tuhle komfortní zónu.
361
00:25:43,167 --> 00:25:46,713
A v rámci přizpůsobování
nás naše tělo chrání tím, že zvýší
362
00:25:46,838 --> 00:25:50,425
produkci zvláštních molekul
zvaných „proteiny teplotního šoku“,
363
00:25:50,717 --> 00:25:53,511
které jsou velmi účinné
v boji proti nemocem.
364
00:25:55,346 --> 00:25:57,557
Rád si myslím, že navenek vypadám zdravě.
365
00:25:59,892 --> 00:26:00,852
VNITŘEK LIDSKÉ BUŇKY
366
00:26:01,269 --> 00:26:06,149
Ale uvnitř, hluboko v mých buňkách,
se hromadí molekulární odpad
367
00:26:06,274 --> 00:26:09,902
vzniklý opotřebením věkem.
Jeho nahromadění by mohlo později vést
368
00:26:09,986 --> 00:26:11,571
DEMENCE
SRDEČNÍ CHOROBA
369
00:26:11,654 --> 00:26:12,739
k vážným problémům.
370
00:26:12,822 --> 00:26:14,324
RAKOVINA
371
00:26:16,868 --> 00:26:20,872
Ale spalující vedro sauny mému tělu říká,
aby vyslalo úklidovou četu…
372
00:26:22,498 --> 00:26:23,708
proteiny teplotního šoku.
373
00:26:24,542 --> 00:26:28,171
Tihle drobní hrdinové se dají do práce
374
00:26:28,838 --> 00:26:31,591
a dopřejí mým buňkám dokonalý jarní úklid.
375
00:26:38,348 --> 00:26:41,559
Zvýšením tepové frekvence
a vypuštěním proteinů teplotního šoku
376
00:26:42,060 --> 00:26:44,103
může takové rozehřátí dělat zázraky.
377
00:26:45,772 --> 00:26:49,359
Dvě věci, pro které má sauna
největší přínos,
378
00:26:49,817 --> 00:26:55,865
jsou kardiovaskulární choroby,
kde je asi 50% snížení rizika úmrtí,
379
00:26:56,032 --> 00:26:59,911
a Alzheimerova choroba,
kde je to asi 65 nebo 66% snížení.
380
00:27:00,203 --> 00:27:01,120
Ty jo.
381
00:27:01,579 --> 00:27:06,250
To překoná v podstatě jakékoli léky.
382
00:27:06,709 --> 00:27:07,877
Neuvěřitelný.
383
00:27:10,672 --> 00:27:16,260
A to jen když budeme často chodit
do sauny, rozpálené na zhruba 90 stupňů.
384
00:27:18,471 --> 00:27:20,473
Tak takový recept bych zvládnul.
385
00:27:22,308 --> 00:27:23,393
Ale teď…
386
00:27:25,269 --> 00:27:27,146
mám ještě nevyřízené účty s chladem.
387
00:27:31,859 --> 00:27:38,241
JEDEN DEN DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ
OPAKOVANÉ VYSTAVENÍ CHLADU
388
00:27:43,830 --> 00:27:46,290
Tak jo, kluci, jak se cítíme?
389
00:27:46,457 --> 00:27:49,252
-Ty jo, chlape.
-No jasně.
390
00:27:49,419 --> 00:27:52,714
Jak se blíží přeplavání fjordu,
v tréninku nesmíme polevit.
391
00:27:52,922 --> 00:27:55,174
-Ty máš něco za lubem!
-Myslím…
392
00:27:55,383 --> 00:27:56,843
Teď budu upřímný.
393
00:27:56,926 --> 00:27:59,554
Myslím, že se nejde příliš aklimatizovat.
394
00:27:59,721 --> 00:28:02,974
Myslím, že tě prostě musíme
zchladit co nejvíc a co nejčastěji.
395
00:28:05,810 --> 00:28:07,603
Jdeme na to!
396
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Tak jo.
397
00:28:13,109 --> 00:28:16,946
Až doteď se mi bratři
a kamarádi jenom smáli.
398
00:28:17,405 --> 00:28:19,532
Teď přišel čas na odplatu.
399
00:28:32,295 --> 00:28:35,673
Ross říká, že každý nápor chladu
mi pomůže zkrotit moje reakce.
400
00:28:39,135 --> 00:28:41,262
Takže tady máme další ledové mučení.
401
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
-Jedem.
-Pojďte.
402
00:28:42,847 --> 00:28:43,890
Jdeme.
403
00:28:45,975 --> 00:28:48,686
S bráchama si rádi
občas trochu zasoutěžíme.
404
00:28:50,605 --> 00:28:52,398
Takže do toho jdeme po hlavě.
405
00:28:52,523 --> 00:28:54,609
-Tak jo, jdeme, kluci.
-Jdeme na to.
406
00:28:56,527 --> 00:28:58,696
Běž za ním! Kam s tím běží?
407
00:29:01,741 --> 00:29:04,076
Musím v chladu pořád zapojovat svaly…
408
00:29:07,997 --> 00:29:09,665
…a udržovat koordinaci.
409
00:29:12,084 --> 00:29:13,586
Nebo se o to aspoň snažit.
410
00:29:16,714 --> 00:29:20,009
Podle Rosse by opakování takovýchto dávek…
411
00:29:21,344 --> 00:29:24,430
mělo nakonec zlomit odpor těla k chladu.
412
00:29:31,187 --> 00:29:32,230
Jo!
413
00:29:36,609 --> 00:29:38,402
-Teda.
-Jak se cítíme, kluci?
414
00:29:41,280 --> 00:29:42,573
-Já…
-Mně bylo na zvracení.
415
00:29:42,782 --> 00:29:45,243
-Pro mě to bylo hrozný utrpení.
-Jo.
416
00:29:45,451 --> 00:29:48,538
Dá se vlastně
na něco takovýho natrénovat?
417
00:29:49,080 --> 00:29:53,167
No, nevím, jestli to opravdu
je míň nepříjemný, nebo si jen
418
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
zvykneš na to, jak je to nepříjemný.
Ale určitě tím, že jsem to párkrát
419
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-udělal, tak si říkáš: „Fajn…“
-Jasně.
420
00:29:59,382 --> 00:30:01,050
-„Takhle to je.“ Ale…
-Jasně.
421
00:30:01,259 --> 00:30:03,845
Nemyslím si, že u mě došlo
k nějaké velké změně,
422
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
je to pořád nepříjemný, ale…
423
00:30:05,596 --> 00:30:06,889
-Jo.
-Stejně je to úžasný.
424
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
-Jo.
-Díky.
425
00:30:10,101 --> 00:30:13,688
Myslím, že dělat věci, který bolí,
může mít svůj přínos, ne?
426
00:30:13,813 --> 00:30:15,189
Věci, který tě otestujou…
427
00:30:15,273 --> 00:30:16,482
-Jo.
-…který jsou těžký.
428
00:30:16,607 --> 00:30:19,569
Fakt jít za hranice toho, co si myslíš,
429
00:30:19,652 --> 00:30:21,654
-že je možný. A to je…
-Taky psychicky,
430
00:30:21,821 --> 00:30:24,574
musíš přeučit svou hlavu,
změnit myšlení stylem:
431
00:30:24,657 --> 00:30:27,702
„Ne, prostě to potřebuju nějak udělat.“
432
00:30:27,785 --> 00:30:29,078
Jasně.
433
00:30:29,161 --> 00:30:32,707
Nepřestávat se hýbat
a nenechat to nějak rozpadnout.
434
00:30:32,832 --> 00:30:38,337
Jo, prostě využít každou příležitost,
abys mohl žít delší, zdravější
435
00:30:38,504 --> 00:30:39,755
-šťastnější život.
-Jo.
436
00:30:40,089 --> 00:30:46,012
A nejen žít déle,
ale zároveň taky zůstat při síle.
437
00:30:46,262 --> 00:30:48,639
Zvlášť, když máš děti,
hrát si pak s vnoučatama
438
00:30:48,806 --> 00:30:51,392
-a být pořád aktivní.
-Jo.
439
00:30:51,517 --> 00:30:54,604
…a běžet sněhem a skočit do oceánu.
440
00:30:54,770 --> 00:30:56,814
-Ten emoční náboj…
-Taky pocit, že jsi
441
00:30:56,939 --> 00:30:58,232
-něčeho dosáhl.
-Jo.
442
00:30:58,316 --> 00:31:02,361
Už jen ten dobrej pocit z toho
běžet sněhem a skočit do té vody,
443
00:31:02,528 --> 00:31:03,654
co má tři stupně…
444
00:31:03,779 --> 00:31:05,072
-A taky…
-…a běžet zpátky.
445
00:31:05,197 --> 00:31:07,992
Taky je opravdu něco na tom,
co říkal Ross…
446
00:31:08,159 --> 00:31:11,704
Jak už jsme ve všem hrozně pohodlní…
447
00:31:11,829 --> 00:31:13,789
-Jo.
-…teplota doma, naše oblečení.
448
00:31:13,956 --> 00:31:17,627
Už nejsme zvyklí na nepohodlí.
A ta počáteční brzda je opravdu
449
00:31:17,710 --> 00:31:20,963
emoční reakce našeho těla,
když se snaží uchránit samo sebe.
450
00:31:21,088 --> 00:31:24,550
Prostě, že tělo dokáže daleko víc,
451
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
jen se musíš dostat přes tohle.
452
00:31:26,427 --> 00:31:27,345
Jo.
453
00:31:29,805 --> 00:31:32,600
Ale je dost jednoduché
mluvit o přijetí chladu,
454
00:31:32,683 --> 00:31:33,893
když sedím v horké vodě.
455
00:31:37,980 --> 00:31:41,442
Fakt je, že plavání to posune
na úplně jinou úroveň.
456
00:31:42,568 --> 00:31:47,156
A když budu upřímný,
ta vyhlídka mě dost znepokojuje.
457
00:31:57,208 --> 00:32:01,796
Ale pro jednu japonskou komunitu
je právě tento znepokojující aspekt chladu
458
00:32:02,171 --> 00:32:06,592
to důležité. Něco,
co má víc než jen fyzický přínos.
459
00:32:13,099 --> 00:32:14,433
Když jste v horách,
460
00:32:14,558 --> 00:32:20,648
můžete otestovat svou schopnost
přestát různé druhy utrpení.
461
00:32:22,984 --> 00:32:27,780
OBLAST KANSAI, JAPONSKO
462
00:32:30,825 --> 00:32:33,494
Stát se mnichem šugendó
vyžaduje roky tréninku.
463
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
Pro někoho je to nový začátek.
464
00:32:38,791 --> 00:32:42,628
Jako pro pana Šinba,
který se k řádu přidal po smrti své ženy.
465
00:32:44,171 --> 00:32:48,926
Život už pro mě neměl smysl.
466
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Velmi jsem se trápil.
467
00:32:55,516 --> 00:32:59,687
Pak jsem narazil na šugendó.
468
00:33:15,578 --> 00:33:17,371
Dnes, úplně poprvé,
469
00:33:17,580 --> 00:33:20,583
podstoupí pan Šinbo opravdu děsivý test.
470
00:33:29,675 --> 00:33:30,926
Vodopád…
471
00:33:32,261 --> 00:33:36,390
Rovnou ze sněhových polí na horním toku,
tenhle dravý proud roztátého sněhu
472
00:33:36,640 --> 00:33:38,851
je tak studený,
že může vyvolat selhání srdce.
473
00:33:54,867 --> 00:33:58,162
Aby prošel, musí pan Šinbo
snášet tento mrazivý příval…
474
00:34:00,039 --> 00:34:02,249
dokud jeho mistr nebude spokojený.
475
00:34:18,057 --> 00:34:21,685
Ledová voda má účinek…
476
00:34:22,478 --> 00:34:25,689
jako elektrický šok.
477
00:34:40,287 --> 00:34:46,544
Vystaví vás situaci, kdy cítíte strach.
478
00:34:47,002 --> 00:34:49,547
To je ta zkouška.
479
00:34:55,636 --> 00:34:59,974
Vypráví se historka o malých úhořích.
480
00:35:02,226 --> 00:35:06,313
Když do rybníku přidáte dravce,
třeba sumce…
481
00:35:07,231 --> 00:35:11,360
říká se, že mladých úhořů přežije víc.
482
00:35:17,867 --> 00:35:22,413
Člověk se taky překonává,
když čelí nepřízni osudu.
483
00:35:24,331 --> 00:35:27,126
Toho se snažíme dosáhnout.
484
00:35:50,983 --> 00:35:55,446
Prožil jsem si hluboké trauma,
485
00:35:55,571 --> 00:36:00,910
ale s pomocí těchto zkoušek
jsem se vyrovnal s minulostí.
486
00:36:02,953 --> 00:36:06,040
Kdybych potkal své mladší já,
řekl bych mu:
487
00:36:06,123 --> 00:36:08,334
„Bude to v pořádku.“
488
00:36:08,417 --> 00:36:10,961
I když si projdeš utrpením,
489
00:36:11,086 --> 00:36:13,088
budeš v pořádku.
490
00:36:16,717 --> 00:36:20,179
Vím, že extrémní teploty
pomáhají bojovat s fyzickým úpadkem.
491
00:36:21,597 --> 00:36:25,309
Ale během dlouhého života
nutně přijdou i psychické výzvy.
492
00:36:27,728 --> 00:36:30,522
Rituály šugendó ukazují,
že když se postavíme strachu
493
00:36:30,814 --> 00:36:34,318
a sneseme chlad, pomůže nám to
vybudovat odolnější mentální nastavení.
494
00:36:37,780 --> 00:36:40,491
Dosáhnout toho
s takovým soustředěním a půvabem…
495
00:36:42,159 --> 00:36:43,535
je opravdu inspirující.
496
00:36:51,502 --> 00:36:56,757
DEN VÝKONU
497
00:36:58,550 --> 00:36:59,677
Co když to nedáš?
498
00:37:00,219 --> 00:37:04,098
-Tak mě půjdeš vylovit.
-Já tam nevlezu.
499
00:37:05,224 --> 00:37:08,435
-Teď i sněží, ne?
-Sněží, jo.
500
00:37:08,978 --> 00:37:11,146
-Tak to hodně štěstí.
-Díky.
501
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
To je radost.
502
00:37:12,523 --> 00:37:13,816
Jo.
503
00:37:15,526 --> 00:37:18,070
-Nejspíš jsem se zbláznil.
-Jo.
504
00:37:21,782 --> 00:37:23,993
Mým cílem je dosáhnout téhle bójky.
505
00:37:25,286 --> 00:37:29,456
Dvě stě třicet metrů ve vodě
skoro na bodu mrazu.
506
00:37:33,627 --> 00:37:35,254
Ale vím, proč jsem tady.
507
00:37:36,005 --> 00:37:40,009
Pobyt v extrémních teplotách mi pomůže
bojovat s případnými chronickými záněty,
508
00:37:40,384 --> 00:37:43,595
zvládat bolest
i oživit můj imunitní systém.
509
00:37:45,389 --> 00:37:49,768
Může spustit opravu uvnitř mých buněk
a dokonce zlepšit moji psychickou pohodu.
510
00:37:53,355 --> 00:37:57,818
Takže, je čas se zvednout
a prostě to udělat.
511
00:38:09,830 --> 00:38:11,081
Ross je vzadu…
512
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Tak je to tady.
513
00:38:13,459 --> 00:38:18,505
Musím přiznat, že jsem nervózní,
protože i přes všechen ten trénink
514
00:38:19,089 --> 00:38:23,302
je tohle neprobádaná oblast…
a strašně moc se toho může pokazit.
515
00:38:24,219 --> 00:38:26,805
-Ahoj, kluci.
-Ahoj.
516
00:38:26,972 --> 00:38:28,640
-Nazdar, chlape.
-Jsem Tom.
517
00:38:28,766 --> 00:38:30,601
-Ross. Ahoj.
-Jak to jde, dobrý?
518
00:38:30,684 --> 00:38:31,894
Ahoj, všechno v pohodě?
519
00:38:32,770 --> 00:38:33,896
Jo.
520
00:38:34,938 --> 00:38:37,900
Takže, při plavání budeš mít
k sobě přivázanou bójku.
521
00:38:38,150 --> 00:38:40,486
Při jakémkoli problému
se jí prostě chytíš, jo?
522
00:38:40,611 --> 00:38:42,404
-Jo.
-To musíme mít, nebo…
523
00:38:42,654 --> 00:38:44,698
-Jo. Zvlášť při plavání v ledové vodě.
524
00:38:44,823 --> 00:38:47,242
Kdyby se něco fakt pokazilo
a šel bys pod vodu,
525
00:38:47,409 --> 00:38:48,494
-budeš to mít…
-Jo.
526
00:38:48,577 --> 00:38:50,454
…takže tě díky té bójce najdeme.
527
00:38:50,621 --> 00:38:53,332
Tohle bude asi o dost těžší,
než cos kdy dělal.
528
00:38:53,499 --> 00:38:57,628
Ztuhnou ti svaly, bude zima
a ztratíš koordinaci.
529
00:38:58,253 --> 00:39:00,881
A až vylezeš,
nemůžeme tě zahřát moc rychle,
530
00:39:01,048 --> 00:39:04,551
protože v končetinách
budeš mít hodně studené krve
531
00:39:04,676 --> 00:39:06,720
a kdyby se ti rychle vrátila do srdce,
532
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
mohlo by to způsobit vážné problémy.
533
00:39:09,390 --> 00:39:11,100
Takže tě musíme zahřát postupně.
534
00:39:11,683 --> 00:39:15,145
Prosím, neudělej žádnou chybu.
Bude to drsný plavání.
535
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
V protivětru se ti bude špatně dýchat.
536
00:39:18,107 --> 00:39:20,275
Fouká to přímo na nás.
537
00:39:20,401 --> 00:39:23,570
Tady budeš vyrážet,
naskočí ti reflex lapání po dechu,
538
00:39:23,737 --> 00:39:27,408
nebudeš pořádně vědět, co se děje.
Takže pokud najednou řeknu,
539
00:39:27,533 --> 00:39:31,453
že jdeš ven, tak nám věř.
Bude to kvůli tvému bezpečí.
540
00:39:32,913 --> 00:39:37,876
Kdybys to přehnal,
kdybys tam zůstal dlouho a nevylezl včas,
541
00:39:37,960 --> 00:39:39,753
existuje reálné nebezpečí, že umřeš.
542
00:39:42,131 --> 00:39:43,298
Jasně.
543
00:40:04,486 --> 00:40:05,612
-Odsud.
-Tady?
544
00:40:05,779 --> 00:40:07,406
Jo. Dobře.
545
00:40:08,407 --> 00:40:10,200
Tady to rozjedeme, jo?
546
00:40:14,163 --> 00:40:17,416
I když je všechno na svém místě
a mám kolem všechny ty lidi,
547
00:40:17,791 --> 00:40:19,418
jsem opravdu nervózní.
548
00:40:27,468 --> 00:40:30,137
Něco se sem žene,
549
00:40:30,220 --> 00:40:31,346
pořádně to fouká.
550
00:40:35,934 --> 00:40:37,603
Mrzne, až praští.
551
00:40:40,105 --> 00:40:42,232
Začíná mi to docházet.
552
00:40:43,484 --> 00:40:45,903
Dvě minuty!
553
00:40:48,614 --> 00:40:51,742
Chci od tebe
kontrolovanou a klidnou agresi.
554
00:40:51,825 --> 00:40:54,244
Takže až vlezeš do vody, budeš sebejistý
555
00:40:54,369 --> 00:40:57,915
v každém tempu.
Překonáš reflex lapání po dechu.
556
00:40:58,081 --> 00:41:01,543
To je ono, to je ono!
557
00:41:01,668 --> 00:41:03,587
Tak jo. Jdeme na to!
558
00:41:06,423 --> 00:41:08,759
-Jo, chlape. Jo!
-Pojď, Chrisi!
559
00:41:08,967 --> 00:41:10,552
Počasí se neustále zhoršuje.
560
00:41:10,636 --> 00:41:11,762
To jo.
561
00:41:12,846 --> 00:41:14,681
Vítr právě nabral dalších deset uzlů.
562
00:41:14,890 --> 00:41:17,226
-Začíná to být divoký.
-To teda jo.
563
00:41:18,352 --> 00:41:20,979
Moji bratři jsou tady, povzbuzují mě.
564
00:41:21,396 --> 00:41:24,024
Tak do toho asi budu muset jít.
565
00:41:25,651 --> 00:41:27,569
Začínám být docela nervózní.
566
00:41:27,736 --> 00:41:30,572
To napětí je hrozný.
567
00:41:35,619 --> 00:41:37,454
Ale největší motivace ze všech…
568
00:41:38,705 --> 00:41:41,166
je to, že tohle není bitva s chladem…
569
00:41:43,043 --> 00:41:46,046
Je to šance postavit se smrti a nemocem.
570
00:41:48,674 --> 00:41:51,593
Bitva s tím, co na mě může napáchat čas.
571
00:41:53,512 --> 00:41:56,348
Soustřeď se na dýchání,
tělesné procesy se přizpůsobí!
572
00:42:15,450 --> 00:42:16,660
Už jde na to!
573
00:42:19,621 --> 00:42:22,666
Ten bezprostřední šok
je strašně intenzivní.
574
00:42:23,709 --> 00:42:26,628
Je to mnohem studenější
než cokoli předtím.
575
00:42:27,296 --> 00:42:30,674
Myslím jenom na to,
aby to bylo co nejrychleji za mnou.
576
00:42:31,675 --> 00:42:33,051
Tak prostě vyrazím.
577
00:42:40,183 --> 00:42:41,893
-Už jsi skoro tam!
-Pojď, Chrisi!
578
00:42:41,977 --> 00:42:43,061
No tak, chlape!
579
00:42:45,105 --> 00:42:46,857
Jde mu to dobře. Udržuje si tempo.
580
00:42:46,982 --> 00:42:48,317
-Jo.
-Jo, paráda.
581
00:42:50,485 --> 00:42:55,115
Ale po deseti tempech… to pálí, bolí.
582
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
V hlavě mi tepe.
583
00:42:57,326 --> 00:43:01,079
Moje tělo křičí:
„To je šílený. Co to děláš?“
584
00:43:02,039 --> 00:43:05,000
No tak, Chrisi. Pojď! Pojď! Dýchej!
585
00:43:05,584 --> 00:43:08,003
Pojď! Jedna ruka, druhá ruka.
Soustřeď se na to.
586
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Jedna ruka, druhá ruka.
587
00:43:12,257 --> 00:43:16,011
A pak začíná přicházet
ta nejhorší bolest hlavy z chladu
588
00:43:16,720 --> 00:43:18,263
a já začínám promrzat.
589
00:43:18,555 --> 00:43:20,682
-Zpomaluje.
-Ale ne!
590
00:43:21,600 --> 00:43:22,893
No tak, nepřestávej!
591
00:43:26,229 --> 00:43:30,233
Pak z ničeho nic
mám ruce a nohy jako z olova.
592
00:43:30,859 --> 00:43:35,739
Jsem úplně vyvedený z rovnováhy.
Cítím se paralyzovaný.
593
00:43:36,865 --> 00:43:39,951
Chrisi, no tak!
Zůstaň se mnou! Soustřeď se!
594
00:43:40,911 --> 00:43:44,498
Jako by tam byly dva hlasy,
velmi pronikavé a hlasité.
595
00:43:46,083 --> 00:43:48,335
Jeden mi říkal: „Umřeš.“
596
00:43:51,421 --> 00:43:53,548
-Pojď, chlape!
-No tak!
597
00:43:55,092 --> 00:43:59,221
Ale ten druhý říkal: „V žádným případě!“
598
00:43:59,388 --> 00:44:00,597
Pojď, Chrisi! Jedem!
599
00:44:04,309 --> 00:44:07,062
A najednou člověk objeví
jiné části sebe sama.
600
00:44:11,775 --> 00:44:14,611
Takže odblokuju
všechno ostatní a říkám si…
601
00:44:15,862 --> 00:44:17,406
„Prostě odsud vypadni.“
602
00:44:24,621 --> 00:44:28,333
Skvělý, skvělý! Pojď, chlape, pojď!
603
00:44:33,088 --> 00:44:35,924
Jedem!
604
00:44:36,133 --> 00:44:37,759
To je ono!
605
00:44:38,385 --> 00:44:41,430
Vítězství ducha nad hmotou!
Udělej z toho boj.
606
00:44:44,599 --> 00:44:49,271
Posledních deset. Dokonči to!
607
00:44:53,275 --> 00:44:55,444
-Jo!
-Je tam!
608
00:44:55,527 --> 00:44:57,612
Jo, chlape!
609
00:45:00,115 --> 00:45:02,617
Jó!
610
00:45:02,784 --> 00:45:04,327
Ty seš zvíře.
611
00:45:05,078 --> 00:45:07,831
-Jo, Chrisi!
-Paráda!
612
00:45:08,582 --> 00:45:11,418
Jo, jo.
613
00:45:13,712 --> 00:45:16,298
Tady máš.
614
00:45:17,257 --> 00:45:18,884
Pojď.
615
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
-Točí se mi hlava.
-Máš to.
616
00:45:24,473 --> 00:45:26,558
Máme rukavice? Máme nějaké rukavice?
617
00:45:26,850 --> 00:45:29,478
Vezmi si rukavice. No tak, posaď se.
618
00:45:29,603 --> 00:45:31,688
Pojď, tady se posaď.
619
00:45:32,230 --> 00:45:34,065
Sedni si tady.
620
00:45:34,316 --> 00:45:38,612
V životě jsem se takhle necítil,
něco tak fyzicky a emočně náročného
621
00:45:38,737 --> 00:45:42,032
v tak krátkém, koncentrovaném čase.
622
00:45:45,202 --> 00:45:46,411
Jo!
623
00:45:46,703 --> 00:45:49,539
Je to zkušenost,
která se mnou zůstane už napořád.
624
00:45:49,831 --> 00:45:51,875
Udělals úplně všechno, co jsem říkal.
625
00:45:52,000 --> 00:45:53,835
To a mnohem víc.
626
00:45:56,171 --> 00:46:00,467
Přinutilo mě to přemýšlet, jak moc
jsme v téhle době a věku zpohodlněli
627
00:46:00,550 --> 00:46:03,220
a že jsme schopní
zvládnout toho mnohem víc,
628
00:46:03,345 --> 00:46:04,846
než si myslíme.
629
00:46:05,555 --> 00:46:08,308
Chrisi, kamery nejely.
Musíme to vzít ještě jednou.
630
00:46:08,892 --> 00:46:10,811
Tohle v životě znova nedělám!
631
00:46:11,728 --> 00:46:13,313
Zapomněli jsme tam dát film.
632
00:46:14,064 --> 00:46:15,774
Jo, chlape!
633
00:46:16,024 --> 00:46:19,778
Máme příležitost žít déle, lépe.
634
00:46:20,070 --> 00:46:21,238
Skupinové objetí!
635
00:46:21,905 --> 00:46:24,282
-Jo!
-Tys do dal!
636
00:46:24,407 --> 00:46:29,329
Vystavování se extrémním teplotám…
by mi mohlo pomoct to dokázat.
637
00:46:30,413 --> 00:46:31,498
-Teď mě rozmrazí.
-Jo.
638
00:46:31,581 --> 00:46:32,916
-Jasně.
-Jo.
639
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
Vím, že to moje tělo zvládne…
640
00:46:35,544 --> 00:46:39,130
A věřím, že hluboko
v mých buňkách už to působí.
641
00:46:40,006 --> 00:46:41,258
Uvidíme se v Karibiku!
642
00:46:41,383 --> 00:46:44,970
-Jsem připraven na zimu! Aklimatizovaný!
-Úplně! Jo!
643
00:46:45,095 --> 00:46:46,096
Jo!
644
00:46:46,263 --> 00:46:47,806
-Skvělý.
-Dobrá práce!
645
00:46:47,973 --> 00:46:49,766
-To je úžasný.
-Paráda.
646
00:46:51,101 --> 00:46:52,769
A zima mi vlastně nikdy nevadila.
647
00:47:05,407 --> 00:47:08,201
ABY DO SVÉHO DENNÍHO REŽIMU
ZAČLENIL ŠOK, CHRIS PLÁNUJE:
648
00:47:08,326 --> 00:47:10,328
Panebože. Tak jo.
649
00:47:13,206 --> 00:47:15,917
TŘIKRÁT TÝDNĚ PO RÁNU LEDOVOU KOUPEL
650
00:47:25,552 --> 00:47:28,513
PRAVIDELNÉ 20MINUTOVÉ SAUNY
NA ZHRUBA 80°C
651
00:47:38,106 --> 00:47:42,777
STUDENOU VODU
NA POSLEDNÍCH 30 VTEŘIN KAŽDÉ SPRCHY
652
00:48:07,177 --> 00:48:09,179
Překlad titulků: Jana Tomášková