1 00:00:06,215 --> 00:00:10,636 V POŘADU UVIDÍTE VELMI RISKANTNÍ AKTIVITY PROVÁDĚNÉ PO PORADĚ S LÉKAŘI 2 00:00:10,720 --> 00:00:17,685 NEPOKOUŠEJTE SE JE NAPODOBIT BEZ DOHLEDU ODBORNÍKŮ 3 00:00:29,072 --> 00:00:33,951 NORSKO, ARKTIDA 4 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Říkali jsme si, že s tebou projdeme plán, 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 abys měl hrubou představu o tom, co tě čeká. 6 00:00:40,249 --> 00:00:44,170 Hlavní riziko spočívá v tom, že čím déle budeš ve vodě, 7 00:00:44,337 --> 00:00:47,840 tak nebezpečí narůstá exponenciálně. Kdybys tam zůstal dlouho 8 00:00:47,965 --> 00:00:50,885 a nevylezl včas, existuje reálné nebezpečí, že umřeš. 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,097 Jasně. 10 00:00:55,681 --> 00:00:56,933 Jak vidíte, 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 náš bezpečnostní tým má lehké obavy z toho, co se chystám dělat. 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,106 To já taky. 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Dobře, tady to rozjedeme, jo? 14 00:01:08,611 --> 00:01:11,239 Přemluvili mě, abych si zaplaval na volné vodě… 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 Dobře. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,701 …v Arktidě. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,162 Vnuť moři svou vůli. 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 Dvě minuty! Dvě minuty! 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 A jestli něco opravdu nesnáším… 20 00:01:30,049 --> 00:01:31,384 pak je to zima. 21 00:01:34,303 --> 00:01:39,058 Proč to dělám? 22 00:01:43,646 --> 00:01:48,359 O ČTYŘI DNY DŘÍVE 23 00:01:51,070 --> 00:01:53,781 -Mimořádná změna prostředí. -Úchvatná krajina. 24 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 Tady asi nepadají manga ze stromů! 25 00:01:56,117 --> 00:01:57,326 To ne. 26 00:01:59,579 --> 00:02:03,666 Jako součást mojí mise za delším životem jsem vyměnil teplo Austrálie 27 00:02:04,458 --> 00:02:05,960 za zmrzlý sever. 28 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 A na téhle jízdě mě doprovodí tihle cvoci. 29 00:02:11,215 --> 00:02:13,926 Můj mladší bratr Liam a můj starší bratr Luke. 30 00:02:16,053 --> 00:02:18,181 Když jsem je pozval, že zajdeme na pláž, 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,391 tohle si asi nepředstavovali. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,518 Jemně na tu spojku. 33 00:02:22,852 --> 00:02:25,563 Necítím podlahu. Ty boty mají docela silnou podrážku. 34 00:02:25,855 --> 00:02:27,899 Nechali jsme řídit toho nejhoršího. 35 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 -Proč řídí Chris? -Blázníš? 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,068 Jsem úplně nejlepší řidič. 37 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 Jsme tady s člověkem, který říká, že extrémní teploty 38 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 mi ve skutečnosti prospějí. Vědecký odborník na sport, Ross Edgley. 39 00:02:42,872 --> 00:02:45,917 Lepší už to snad ani být nemůže. 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,837 Jako tréninkový prostor, jako sportovní laboratoř… 41 00:02:50,171 --> 00:02:51,881 Jsem ve svém živlu. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,008 Nevím, jak moc se to líbí mně! 43 00:02:56,010 --> 00:02:59,805 Ross Edgley je jeden z fyzicky nejzdatnějších lidí na planetě. 44 00:03:02,975 --> 00:03:05,311 Člověk, který dělá všechno na doraz. 45 00:03:08,064 --> 00:03:12,235 Je to jediný člověk na světě, který obeplaval celou Velkou Británii. 46 00:03:13,236 --> 00:03:16,072 A podařilo se mu to na jeden zátah za 157 dní. 47 00:03:21,202 --> 00:03:23,621 Ale on jde ještě dál… 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 jako třeba s plaváním v ledové vodě. 49 00:03:33,923 --> 00:03:37,009 Když čelíme nesnázím, rozvíjíme se. 50 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Dozvíte se něco o své fyziologii, o svém způsobu myšlení… 51 00:03:42,765 --> 00:03:46,686 a existují teorie, že pokud vystavíte své tělo extrémním teplotám, 52 00:03:46,811 --> 00:03:48,854 pomůže vám to žít déle. 53 00:03:54,277 --> 00:03:57,238 A proto jsem se k tomuhle arktickému dobrodružství upsal. 54 00:04:00,366 --> 00:04:04,203 Ross možná miluje chlad, ale já jsem spíš jako Mášenka od tří medvědů. 55 00:04:04,870 --> 00:04:08,332 Ani moc horko, ani moc zima, nejlíp je mi někde uprostřed. 56 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Řekli byste, že příjemná teplota 57 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 je nejlepší způsob, jak zůstat dlouhodobě zdraví. 58 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 Ale podle současné vědy by extrémní chlad a extrémní teplo 59 00:04:22,138 --> 00:04:24,348 mohly přimět vaše tělo vylepšit svou obranu… 60 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 IMUNITNÍ SYSTÉM 61 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 … a spustit mikroskopické opravné systémy… 62 00:04:31,731 --> 00:04:36,527 což by snížilo riziko chorob a možná vám i přidalo roky života. 63 00:04:39,030 --> 00:04:42,616 Takže přišel čas na opravdovou šokovou terapii. 64 00:04:46,120 --> 00:04:49,790 Po třech dnech tréninku se Chris pokusí plavat v ledové vodě, 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 což jeho tělo otestuje až na hranici jeho možností. 66 00:04:54,211 --> 00:04:58,382 230 metrů přes mrazivý arktický fjord, 67 00:04:58,632 --> 00:05:01,761 jen v plavkách a s úsměvem. 68 00:05:03,846 --> 00:05:08,726 Pokud tohle vydrží, možná by si pak mohl chlad zamilovat… 69 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 a pustit ho do svého života. 70 00:05:39,090 --> 00:05:44,387 TĚLO NEZNÁ HRANIC S CHRISEM HEMSWORTHEM 71 00:05:48,307 --> 00:05:53,479 DÍL DRUHÝ ŠOK 72 00:06:02,571 --> 00:06:06,492 Tak jak to zvládá tvoje australská fyziologie? 73 00:06:06,575 --> 00:06:10,746 Teď je úplně v šoku. Za chvíli mi upadnou uši. 74 00:06:12,748 --> 00:06:16,460 Jsou jako malé rampouchy. A mám trochu obavy. 75 00:06:18,504 --> 00:06:23,843 TŘI DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ POČÁTEČNÍ VYSTAVENÍ CHLADU 76 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 Tady tam skočíme. 77 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 Jasně. 78 00:06:31,892 --> 00:06:34,103 Chci, abys šel do plavek, vlezl do vody 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,398 a prostě si prožil chlad v jeho nejsyrovější podobě. 80 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 -Jasně. -Ber to jako křest. 81 00:06:39,525 --> 00:06:40,609 Přesně to děláme. 82 00:06:40,693 --> 00:06:43,654 Musíš pochopit, co se děje uvnitř tvého těla. 83 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Tělo ví, že za chviličku zmrzne. 84 00:06:46,031 --> 00:06:47,366 Ano, to je přesně ono. 85 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 To je ono. Ne. Pro tělo to bude šok. 86 00:06:49,952 --> 00:06:50,995 Nebudu ti lhát. 87 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 -Jasně. -Budu upřímný. 88 00:06:53,330 --> 00:06:57,418 Jako první krok přípravy na přeplavání fjordu vystavíme Chrise úplnému ponoření. 89 00:06:58,085 --> 00:07:02,506 Problém je, že ledová voda spustí opravdu silné obranné mechanismy. 90 00:07:03,090 --> 00:07:05,968 Ale při tréninku na takovýto výkon jsou vlastně proti vám. 91 00:07:06,760 --> 00:07:09,722 Potřebuju, aby Chris viděl, jak ty reakce vypadají, 92 00:07:10,139 --> 00:07:12,308 a pak je začal krotit. 93 00:07:13,309 --> 00:07:15,144 Jako jedno z prvních prožijeme 94 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 reflex lapání po dechu. Tělo prostě bude… 95 00:07:17,646 --> 00:07:20,900 Přesně tak. Když budeš lapat po dechu, je to úplně normální. 96 00:07:20,983 --> 00:07:22,902 -Pud sebezáchovy. -Úplně normální. 97 00:07:22,985 --> 00:07:24,069 -Jo. -Jo. 98 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Jak pustíme stopky… 99 00:07:25,279 --> 00:07:26,906 jak budeme ve vodě, tak pozor, 100 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 v podstatě pouštíme stopky na podchlazení 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,495 a upřímně, na bezvědomí a smrt. 102 00:07:32,578 --> 00:07:34,830 A říkáme: „Sbohem, živote.“ Jasně. 103 00:07:36,415 --> 00:07:39,210 Tak jo, jdeme! 104 00:07:40,169 --> 00:07:42,463 Než Chrise vypustíme na volnou vodu, 105 00:07:42,630 --> 00:07:45,508 chci vidět, jestli překoná počáteční šok 106 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 a vydrží aspoň pár minut tady v přístavu. 107 00:07:49,970 --> 00:07:54,016 Jestli si myslím, že to tenhle horkokrevný Australan zvládne? Netuším. 108 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Jo, tohle je skvělej nápad! 109 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 -Tak jdeme. -Pojď za mnou. 110 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 Tak jo. 111 00:08:12,993 --> 00:08:16,330 -To je ono. Dýchej. -No ty jo. 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,251 Dobrý. Fakt dobrý. 113 00:08:20,543 --> 00:08:21,585 -Dýchej. -Ty jo! 114 00:08:21,835 --> 00:08:24,046 Dobrý. To je ten reflex lapání po dechu. 115 00:08:24,296 --> 00:08:26,966 To zrychlené dýchání. Zklidni ho. 116 00:08:27,091 --> 00:08:28,259 Nesmí mě to ovládnout. 117 00:08:28,425 --> 00:08:31,804 Pud sebezáchovy. Tvoje tělo říká: „Vylez ven!“ Ale neposlouchej ho. 118 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 -Jak se cítíme? -Zmrzle. 119 00:08:34,265 --> 00:08:35,349 -Fajn. -Jo. 120 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Jsem jako v ohni. 121 00:08:37,977 --> 00:08:42,731 Fajn, dýchej. Jsme na jedné minutě. Takže co se teď děje? 122 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 -Už jsme překonali ten reflex. -Ne, nepřekonali. 123 00:08:45,317 --> 00:08:47,027 -Pořád trvá? -Já nic nepřekonal! 124 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 -Někdo zavřel teplou vodu. -Bože! 125 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 Jako by toho nebylo dost, 126 00:08:52,408 --> 00:08:55,619 Luke a Liam a náš kamarád Mick obsadili první řadu. 127 00:08:56,495 --> 00:08:57,580 Letní koupáníčko? 128 00:08:57,705 --> 00:08:58,956 -Čau! -Jasně, kluci! 129 00:08:59,039 --> 00:09:00,082 Ach bože! 130 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Proč jsem je zval? 131 00:09:03,002 --> 00:09:04,086 Jaká je voda? 132 00:09:04,211 --> 00:09:06,005 Úžasná, je to kafe. 133 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Jak moc se scvrknul? 134 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Co bys řekl, kdybych navrhnul, abychom ponořili obličej? 135 00:09:13,596 --> 00:09:15,014 Fajn, pojďme na to. 136 00:09:17,725 --> 00:09:19,351 No ty jo. 137 00:09:19,560 --> 00:09:21,645 -To byl nápad. -Teda. To koukám. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,399 Tak jsme udělali, co jsme chtěli. Můžeme ven? 139 00:09:25,524 --> 00:09:27,610 -Vydrž, dej mi ještě 30 vteřin. -Cože? 140 00:09:27,860 --> 00:09:29,612 Cítíš, jak se ti odkrvují končetiny? 141 00:09:29,695 --> 00:09:31,030 Jo, cítím různý bolesti. 142 00:09:31,113 --> 00:09:32,281 -Rychlý test. -Jo. 143 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 -Rychlý test zručnosti. -Fajn. 144 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 -Tak co? -Je to… 145 00:09:35,200 --> 00:09:36,702 -Hýbáš rukama? -Mravenčí! 146 00:09:39,580 --> 00:09:40,748 Sakra. 147 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 -Jsme na… -Skvělý. 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 …dvou minutách padesáti. 149 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 -Mluv se mnou. Jak ti je? -Jako kdybych umíral. 150 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 Dobře… 151 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 Dost možná fakt umíráš. 152 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 -Pojďme ven! -Ne, dej mi ještě 30 vteřin. 153 00:09:56,597 --> 00:09:57,598 -Nevylézej! -Přestaň! 154 00:09:57,765 --> 00:09:59,558 -Pět minut. -Ještě třicet. 155 00:09:59,642 --> 00:10:01,018 Hotovo, zvládls to. 156 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Já asi nevylezu. 157 00:10:02,728 --> 00:10:04,855 -Pěkně, chlape, pěkně. -Já nemůžu… 158 00:10:04,980 --> 00:10:06,148 -Jdeme. -Zvládls to. 159 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Moje ruce, necítím je. 160 00:10:07,775 --> 00:10:11,445 Tak pojď, dej si hned pár kliků, Chrisi! 161 00:10:12,363 --> 00:10:15,324 Bože, je tady někde ručník? 162 00:10:15,616 --> 00:10:16,825 Mám ho. Tady je. 163 00:10:17,326 --> 00:10:18,994 -Co to je za ručník? -Co… 164 00:10:19,119 --> 00:10:20,746 Nejmenší ručník na světě! 165 00:10:22,581 --> 00:10:25,084 -Dobrý, to je teplý vánek. -Ach bože. 166 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Jde sem pořádná bouřka, kluci, musíme se dostat do bezpečí! 167 00:10:33,175 --> 00:10:36,720 Aby se z toho šoku bezpečně zotavil, musíme Chrisovu tělesnou teplotu 168 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 dostat zpátky do normálu postupně. 169 00:10:39,056 --> 00:10:42,643 Ty jo, moje prsty. 170 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Ještě pojď. 171 00:10:46,230 --> 00:10:47,314 -Dobrý. -Skvělý. 172 00:10:47,606 --> 00:10:49,108 Tak jo, na tři. 173 00:10:49,358 --> 00:10:51,694 -Teď prostě nemám prsty. -Vzpamatují se, neboj. 174 00:10:51,777 --> 00:10:55,656 Tohle bylo to nejtěžší, co jsem kdy udělal. Rozhodně… 175 00:10:56,240 --> 00:10:57,783 -Bylo to… -Parádní. 176 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 …úplně strašný. 177 00:10:59,493 --> 00:11:01,954 Víš, jak občas lituješ nějakých momentů v kariéře? 178 00:11:03,414 --> 00:11:04,623 Tohle byl jeden, Rossi. 179 00:11:07,334 --> 00:11:11,213 Teda! To je něco. 180 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 Když je vám taková zima, je to hrozně intenzivní. 181 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 A mám pocit, že jsem mimo svoji komfortní zónu 182 00:11:20,597 --> 00:11:22,057 víc, než jsem asi kdy byl. 183 00:11:22,266 --> 00:11:24,268 -Mám tě obejmout? -Mám studený ruce. 184 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 Jsou úplně zmrzlý. 185 00:11:26,812 --> 00:11:27,938 -Díky. -Dobrý. 186 00:11:29,273 --> 00:11:30,899 Strčím tam prst. Je to vařící? 187 00:11:31,400 --> 00:11:32,443 Netuším. 188 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 Byl to boj. 189 00:11:38,031 --> 00:11:41,118 A venku na volné vodě to bude ještě těžší. 190 00:11:42,953 --> 00:11:46,582 Aby měl vůbec šanci to dát, bude Chris muset začít krotit ty reakce. 191 00:11:48,375 --> 00:11:51,670 Někteří vědci věří, že když zvládneme ovládnout odezvu našeho těla 192 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 na chlad, může to zároveň mít velké výhody pro naše zdraví. 193 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 38 LET 194 00:12:00,137 --> 00:12:03,891 Jak stárnu, můžu se těšit na jednu zvláštnost. Můj obranný systém 195 00:12:03,974 --> 00:12:05,684 by se mohl stát impulzivním. 196 00:12:07,603 --> 00:12:12,191 Nežádoucí shluk imunitních buněk v krevních cévách 197 00:12:12,649 --> 00:12:14,318 může způsobit vedlejší škody… 198 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 A nadělat víc škody než užitku. 199 00:12:21,241 --> 00:12:24,828 Může nastat tzv. „inflammaging“, systémový chronický zánět při stárnutí. 200 00:12:26,246 --> 00:12:28,916 Ten pohání dva z největších zabijáků moderního světa. 201 00:12:28,999 --> 00:12:33,253 SRDEČNÍ CHOROBA CUKROVKA 202 00:12:33,378 --> 00:12:36,799 Ale existuje teorie, že když zmírníme naše reakce na chlad… 203 00:12:38,258 --> 00:12:42,262 pomůže to přenastavit ten nevyzpytatelný imunitní systém 204 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 a snížit riziko smrtelných chorob ve stáří. 205 00:12:50,062 --> 00:12:54,983 Takže se mám vystavit pravidelným náporům ledové bolesti 206 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 a roky nemusím vidět žádný přínos? 207 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 Skvělý. 208 00:13:04,868 --> 00:13:09,039 Naštěstí to má i světlou stránku a ta se může projevit mnohem dřív. 209 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Poté, co si Johanna Nordblad rozdrtila nohu při nehodě na kole, 210 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 zlomeniny se jí sice zahojily, ale bolest nikdy neodešla. 211 00:13:28,308 --> 00:13:30,644 Bylo to, jako bych měla v kostech oheň. 212 00:13:31,144 --> 00:13:34,064 Nemohla jsem spát. 213 00:13:35,607 --> 00:13:40,696 HEINOLA, FINSKO 214 00:13:42,573 --> 00:13:45,701 Tři roky mě noha strašně bolela. 215 00:13:47,119 --> 00:13:50,664 Byla jsem ochotná zkusit cokoli. 216 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 Běžné léky nezabraly. 217 00:14:01,300 --> 00:14:03,552 Tak doktoři zkusili radikální alternativu. 218 00:14:07,764 --> 00:14:12,936 Novou léčbu podle teorie, že studená voda může zakódovat signály bolesti dřív, 219 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 než se dostanou do mozku. 220 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 Když jsem ponořila nohu do vody, 221 00:14:22,738 --> 00:14:27,534 poprvé od té nehody přestala bolet. 222 00:14:30,704 --> 00:14:35,208 Do očí mi vyhrkly slzy, plakala jsem. 223 00:14:40,881 --> 00:14:42,507 Johanna získala svůj život zpět… 224 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ale pokračovala ještě dál. 225 00:14:56,063 --> 00:14:57,940 Už dřív se věnovala volnému potápění… 226 00:14:59,608 --> 00:15:01,276 ale když přidala zamrzlá jezera… 227 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 pomohlo jí to chlad nejen snést, 228 00:15:05,405 --> 00:15:06,615 ale také ho přijmout. 229 00:15:12,579 --> 00:15:16,792 Léčba mě zbavila strachu z chladu. 230 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 Když zůstanete v klidu, můžete být pod vodou mnohem déle. 231 00:15:32,140 --> 00:15:36,186 Přineslo mi to víc než jen úlevu od bolesti. 232 00:15:42,734 --> 00:15:46,863 Díky plavání ve studené vodě jsem mnohem méně nemocná. 233 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 Cítím se zdravější a plná energie. 234 00:16:15,600 --> 00:16:19,563 Správná dávka šoku může vylepšit vaši schopnost bojovat s infekcí. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 A nemusíte se ani potápět v ledové vodě. 236 00:16:25,694 --> 00:16:29,781 Účastníci jedné studie, kteří si na posledních 30 vteřin ve sprše 237 00:16:29,906 --> 00:16:35,037 pravidelně pouštěli studenou vodu, byli na nemocenské o 30 % méně. 238 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 To už je docela zajímavé. 239 00:16:42,794 --> 00:16:47,507 Je dobré opustit svoji komfortní zónu. 240 00:16:50,093 --> 00:16:53,680 Být otevření novým věcem. 241 00:16:54,765 --> 00:16:56,892 Přijmout pocit chladu. 242 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 Jak se ukazují stále další výhody, lidé nachází vlastní způsoby 243 00:17:11,656 --> 00:17:13,617 ovládnutí extrémních teplot. 244 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Můj trénink se posouvá zase o krok dál 245 00:17:19,081 --> 00:17:23,085 a Ross vymyslel skvělý způsob, jak mě znovu nalákat do vody. 246 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Věc, o které ví, že jí neodolám. 247 00:17:27,923 --> 00:17:34,137 DVA DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ DELŠÍ VYSTAVENÍ CHLADU 248 00:17:37,140 --> 00:17:41,895 Je to naprostá krása, ale mozek si říká: 249 00:17:42,395 --> 00:17:44,564 „Co se to tady děje? Proč jdeme k vodě 250 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 „a brodíme se sněhem?“ 251 00:17:47,025 --> 00:17:48,735 Po tomhle budeš plnej života. 252 00:17:53,240 --> 00:17:57,285 Doma v Austrálii surfuju hodně, ale vyrazit v takových podmínkách… 253 00:18:00,205 --> 00:18:01,289 to je kruťárna. 254 00:18:02,541 --> 00:18:04,751 Naštěstí mám s sebou svého dobrého kamaráda. 255 00:18:05,210 --> 00:18:10,423 Trojnásobný mistr světa, Mick Fanning. Ross ho zlanařil, abych nesešel z cesty. 256 00:18:14,553 --> 00:18:16,263 Takovýhle místo 257 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 je úplně jiná zkušenost, než co známe. 258 00:18:19,516 --> 00:18:20,559 Jo. 259 00:18:20,725 --> 00:18:22,394 -Doma je to tak snadný. -Jo. 260 00:18:22,519 --> 00:18:25,564 Máš na sobě kraťasy, je teplo, zaparkuješ hned u pláže. 261 00:18:25,730 --> 00:18:28,608 Zato tady musíš přemýšlet, jak se zahřát, musíš přemýšlet, 262 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 jak se dostaneš přes vlny a… 263 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 Živly jsou tady tak syrový a skutečný, 264 00:18:34,030 --> 00:18:35,866 tady se musíš soustředit. 265 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Jinak skončíš támhle, 266 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 -na skalách. -Jo. 267 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 Tak jdeme na to, jo? 268 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 TEPLOTA VODY: 2,7 °C 269 00:18:57,679 --> 00:19:00,640 Chci, aby si Chris zažil delší pobyt v ledové vodě. 270 00:19:02,434 --> 00:19:06,313 Ale v těchto podmínkách by ho půl hodiny jen v plavkách mohlo zabít. 271 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Takže toto je test v neoprenu. 272 00:19:13,778 --> 00:19:17,073 Jak se bude ochlazovat, bude pociťovat zásadní ztrátu 273 00:19:17,157 --> 00:19:20,619 síly ve svalech a jeho koordinace bude ta tam. 274 00:19:23,872 --> 00:19:25,749 S Liamem a Lukem zůstáváme v teple. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 Co to dělají? 276 00:19:27,542 --> 00:19:31,129 Chci vidět, jestli to Chris udrží a bude pořád schopný se hýbat. 277 00:19:40,639 --> 00:19:42,933 Tak co, jak těžký bude pádlovat? 278 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Tak jo. Mick už jede. 279 00:20:10,585 --> 00:20:11,628 Ty jo! 280 00:20:15,215 --> 00:20:17,175 Troška oživení na konec. Paráda! 281 00:20:24,641 --> 00:20:27,978 Začal jsem surfovat, když mi bylo asi deset. 282 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Je to docela dobrá posedlost. 283 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 Ale tohle je jako z jiné planety. 284 00:20:44,119 --> 00:20:45,787 Dost brutální zážitek. 285 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 Teď ty. Běž! Naskoč. 286 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 To je Chris. 287 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Pojď! Pojď na to! 288 00:21:04,806 --> 00:21:06,641 Jo! 289 00:21:09,352 --> 00:21:11,021 Dobře, chlape! 290 00:21:12,856 --> 00:21:14,941 Regulérní otočka! Fakt dobrá vlna! 291 00:21:26,202 --> 00:21:27,579 Dobrý! 292 00:21:33,418 --> 00:21:35,128 Chris mě na prkně jen tak neohromí. 293 00:21:35,211 --> 00:21:38,006 -Pravda. -Ale tohle bylo dost dobrý. 294 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Ze začátku se cítíte jako vítěz. 295 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 -V pohodě? -Hrozně těžko se plave. 296 00:21:58,568 --> 00:22:03,031 Ale nakonec vám začne být strašná zima. 297 00:22:04,199 --> 00:22:05,742 Teď jsou pěkně daleko. 298 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 To je šílený. 299 00:22:12,499 --> 00:22:15,210 Cítím, jak mi to vysává sílu z paží. 300 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 Hůř se manévruje. 301 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 Moje rovnováha je pryč… 302 00:22:24,052 --> 00:22:25,845 a už se cítím dost zranitelný. 303 00:22:34,020 --> 00:22:35,230 Dává si pauzu. 304 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 Ach bože. 305 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 -Myslím, že je… -Ta ho asi překvapila. 306 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Panebože. 307 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 Je strašná zima. 308 00:22:50,662 --> 00:22:53,498 A v tuhle chvíli už jsem toho měl dost. 309 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Jaký to bylo? 310 00:22:58,628 --> 00:22:59,963 Bylo to hrozně intenzivní. 311 00:23:00,547 --> 00:23:02,715 -Docela děsivý. -Jo. 312 00:23:02,882 --> 00:23:05,135 Bouřka se vrátila a začala padat krupice, 313 00:23:05,301 --> 00:23:06,344 nic jsem neviděl. 314 00:23:06,511 --> 00:23:08,179 -Krupice mi lítala do očí. -Jo. 315 00:23:08,263 --> 00:23:10,306 -Je to úplně jiná… -Taky jsem viděl… 316 00:23:10,432 --> 00:23:11,516 -…hra. -ten vítr. Byl… 317 00:23:11,641 --> 00:23:13,101 -tam taky cítit? -No jasně. 318 00:23:13,184 --> 00:23:15,770 -Nakonec, když už jsem nechytal vlny… -Jo. 319 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 …začalo mi být víc zima. 320 00:23:17,355 --> 00:23:19,107 Jak je ti zima, úplně to bolí. 321 00:23:19,274 --> 00:23:22,485 Jo. Jako by tě do prstů bodali nožem. 322 00:23:22,694 --> 00:23:24,946 Všeobecně vzato, normálně by ses asi 323 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 -podobnýmu surfování snažil vyhnout. -Jo. 324 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Klobouk dolů, kluci. 325 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 Byla to dost divočina. 326 00:23:36,833 --> 00:23:41,629 Takováhle zima je úplně absurdní a mimo cokoli, co jsem kdy dělal. 327 00:23:43,715 --> 00:23:48,261 Takže pomyšlení na to, že teď půjdu plavat bez všeho toho vybavení a neoprenu 328 00:23:48,386 --> 00:23:49,554 a vůbec… 329 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 se pro mě stává… 330 00:23:54,100 --> 00:23:55,852 intenzivní, děsivou realitou. 331 00:24:01,024 --> 00:24:02,984 Chris si zaslouží pauzu od chladu. 332 00:24:06,196 --> 00:24:09,157 A tady nahoře mají další způsob, jak podpořit dlouhověkost. 333 00:24:09,866 --> 00:24:12,035 Na druhém konci teplotní škály. 334 00:24:20,668 --> 00:24:24,714 Ross mě seznámil s odborníkem na dlouhověkost, doktorem Peterem Attiou. 335 00:24:26,257 --> 00:24:27,467 Tak jo. 336 00:24:29,969 --> 00:24:31,054 Je to intenzivní. 337 00:24:31,554 --> 00:24:36,184 Ale Peter je přesvědčený, že pravidelná sauna podpoří moje dlouhodobé zdraví. 338 00:24:36,809 --> 00:24:40,146 Chrisi, když jsme sem přišli, změříme ti tep. 339 00:24:40,355 --> 00:24:41,439 Dobře. 340 00:24:44,108 --> 00:24:46,903 Teď máš asi 64 úderů za minutu. 341 00:24:47,779 --> 00:24:49,697 Ale zvýšili jsme tady teplotu 342 00:24:49,822 --> 00:24:51,449 -asi na 90 stupňů… -Jo. 343 00:24:51,533 --> 00:24:52,575 … Celsia. 344 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 Tak uvidíme, jak to bude za chvíli. 345 00:24:56,371 --> 00:24:58,623 Na to horko si asi budu muset zvyknout. 346 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Jo, teď se necítíme dobře, protože je nám horko. 347 00:25:02,126 --> 00:25:05,672 A v reakci na to se naše tělo snaží nás ochladit. 348 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 -Jasně. -Takže pumpuje rychleji, 349 00:25:08,049 --> 00:25:11,803 aby srdce mohlo rychle dostat krev na okraj těla. 350 00:25:11,970 --> 00:25:15,181 A stejně jako cvičení pomáhá na kardiovaskulární choroby, 351 00:25:15,348 --> 00:25:18,017 myslím, že sauna má řadu podobných výhod. 352 00:25:18,977 --> 00:25:21,312 -Jako posilování. -Přesně tak. 353 00:25:22,480 --> 00:25:25,024 Ano, teď máš tep asi 135. 354 00:25:25,191 --> 00:25:27,527 Zhruba dvakrát tolik, než jsi měl na začátku. 355 00:25:27,944 --> 00:25:28,987 Zase jde o to, 356 00:25:29,070 --> 00:25:30,363 -že stres je užitečný. -Jo. 357 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 Když vystavíme naše tělo stresu, 358 00:25:32,323 --> 00:25:34,826 nutí nás to přizpůsobit se a vyvíjet a měnit. 359 00:25:34,909 --> 00:25:39,163 Jo. Naše tělo chce zůstat v určitém teplotním rozpětí. 360 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 A teď ho nutíme být hodně mimo tuhle komfortní zónu. 361 00:25:43,167 --> 00:25:46,713 A v rámci přizpůsobování nás naše tělo chrání tím, že zvýší 362 00:25:46,838 --> 00:25:50,425 produkci zvláštních molekul zvaných „proteiny teplotního šoku“, 363 00:25:50,717 --> 00:25:53,511 které jsou velmi účinné v boji proti nemocem. 364 00:25:55,346 --> 00:25:57,557 Rád si myslím, že navenek vypadám zdravě. 365 00:25:59,892 --> 00:26:00,852 VNITŘEK LIDSKÉ BUŇKY 366 00:26:01,269 --> 00:26:06,149 Ale uvnitř, hluboko v mých buňkách, se hromadí molekulární odpad 367 00:26:06,274 --> 00:26:09,902 vzniklý opotřebením věkem. Jeho nahromadění by mohlo později vést 368 00:26:09,986 --> 00:26:11,571 DEMENCE SRDEČNÍ CHOROBA 369 00:26:11,654 --> 00:26:12,739 k vážným problémům. 370 00:26:12,822 --> 00:26:14,324 RAKOVINA 371 00:26:16,868 --> 00:26:20,872 Ale spalující vedro sauny mému tělu říká, aby vyslalo úklidovou četu… 372 00:26:22,498 --> 00:26:23,708 proteiny teplotního šoku. 373 00:26:24,542 --> 00:26:28,171 Tihle drobní hrdinové se dají do práce 374 00:26:28,838 --> 00:26:31,591 a dopřejí mým buňkám dokonalý jarní úklid. 375 00:26:38,348 --> 00:26:41,559 Zvýšením tepové frekvence a vypuštěním proteinů teplotního šoku 376 00:26:42,060 --> 00:26:44,103 může takové rozehřátí dělat zázraky. 377 00:26:45,772 --> 00:26:49,359 Dvě věci, pro které má sauna největší přínos, 378 00:26:49,817 --> 00:26:55,865 jsou kardiovaskulární choroby, kde je asi 50% snížení rizika úmrtí, 379 00:26:56,032 --> 00:26:59,911 a Alzheimerova choroba, kde je to asi 65 nebo 66% snížení. 380 00:27:00,203 --> 00:27:01,120 Ty jo. 381 00:27:01,579 --> 00:27:06,250 To překoná v podstatě jakékoli léky. 382 00:27:06,709 --> 00:27:07,877 Neuvěřitelný. 383 00:27:10,672 --> 00:27:16,260 A to jen když budeme často chodit do sauny, rozpálené na zhruba 90 stupňů. 384 00:27:18,471 --> 00:27:20,473 Tak takový recept bych zvládnul. 385 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 Ale teď… 386 00:27:25,269 --> 00:27:27,146 mám ještě nevyřízené účty s chladem. 387 00:27:31,859 --> 00:27:38,241 JEDEN DEN DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ OPAKOVANÉ VYSTAVENÍ CHLADU 388 00:27:43,830 --> 00:27:46,290 Tak jo, kluci, jak se cítíme? 389 00:27:46,457 --> 00:27:49,252 -Ty jo, chlape. -No jasně. 390 00:27:49,419 --> 00:27:52,714 Jak se blíží přeplavání fjordu, v tréninku nesmíme polevit. 391 00:27:52,922 --> 00:27:55,174 -Ty máš něco za lubem! -Myslím… 392 00:27:55,383 --> 00:27:56,843 Teď budu upřímný. 393 00:27:56,926 --> 00:27:59,554 Myslím, že se nejde příliš aklimatizovat. 394 00:27:59,721 --> 00:28:02,974 Myslím, že tě prostě musíme zchladit co nejvíc a co nejčastěji. 395 00:28:05,810 --> 00:28:07,603 Jdeme na to! 396 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Tak jo. 397 00:28:13,109 --> 00:28:16,946 Až doteď se mi bratři a kamarádi jenom smáli. 398 00:28:17,405 --> 00:28:19,532 Teď přišel čas na odplatu. 399 00:28:32,295 --> 00:28:35,673 Ross říká, že každý nápor chladu mi pomůže zkrotit moje reakce. 400 00:28:39,135 --> 00:28:41,262 Takže tady máme další ledové mučení. 401 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 -Jedem. -Pojďte. 402 00:28:42,847 --> 00:28:43,890 Jdeme. 403 00:28:45,975 --> 00:28:48,686 S bráchama si rádi občas trochu zasoutěžíme. 404 00:28:50,605 --> 00:28:52,398 Takže do toho jdeme po hlavě. 405 00:28:52,523 --> 00:28:54,609 -Tak jo, jdeme, kluci. -Jdeme na to. 406 00:28:56,527 --> 00:28:58,696 Běž za ním! Kam s tím běží? 407 00:29:01,741 --> 00:29:04,076 Musím v chladu pořád zapojovat svaly… 408 00:29:07,997 --> 00:29:09,665 …a udržovat koordinaci. 409 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 Nebo se o to aspoň snažit. 410 00:29:16,714 --> 00:29:20,009 Podle Rosse by opakování takovýchto dávek… 411 00:29:21,344 --> 00:29:24,430 mělo nakonec zlomit odpor těla k chladu. 412 00:29:31,187 --> 00:29:32,230 Jo! 413 00:29:36,609 --> 00:29:38,402 -Teda. -Jak se cítíme, kluci? 414 00:29:41,280 --> 00:29:42,573 -Já… -Mně bylo na zvracení. 415 00:29:42,782 --> 00:29:45,243 -Pro mě to bylo hrozný utrpení. -Jo. 416 00:29:45,451 --> 00:29:48,538 Dá se vlastně na něco takovýho natrénovat? 417 00:29:49,080 --> 00:29:53,167 No, nevím, jestli to opravdu je míň nepříjemný, nebo si jen 418 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 zvykneš na to, jak je to nepříjemný. Ale určitě tím, že jsem to párkrát 419 00:29:57,296 --> 00:29:59,215 -udělal, tak si říkáš: „Fajn…“ -Jasně. 420 00:29:59,382 --> 00:30:01,050 -„Takhle to je.“ Ale… -Jasně. 421 00:30:01,259 --> 00:30:03,845 Nemyslím si, že u mě došlo k nějaké velké změně, 422 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 je to pořád nepříjemný, ale… 423 00:30:05,596 --> 00:30:06,889 -Jo. -Stejně je to úžasný. 424 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 -Jo. -Díky. 425 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Myslím, že dělat věci, který bolí, může mít svůj přínos, ne? 426 00:30:13,813 --> 00:30:15,189 Věci, který tě otestujou… 427 00:30:15,273 --> 00:30:16,482 -Jo. -…který jsou těžký. 428 00:30:16,607 --> 00:30:19,569 Fakt jít za hranice toho, co si myslíš, 429 00:30:19,652 --> 00:30:21,654 -že je možný. A to je… -Taky psychicky, 430 00:30:21,821 --> 00:30:24,574 musíš přeučit svou hlavu, změnit myšlení stylem: 431 00:30:24,657 --> 00:30:27,702 „Ne, prostě to potřebuju nějak udělat.“ 432 00:30:27,785 --> 00:30:29,078 Jasně. 433 00:30:29,161 --> 00:30:32,707 Nepřestávat se hýbat a nenechat to nějak rozpadnout. 434 00:30:32,832 --> 00:30:38,337 Jo, prostě využít každou příležitost, abys mohl žít delší, zdravější 435 00:30:38,504 --> 00:30:39,755 -šťastnější život. -Jo. 436 00:30:40,089 --> 00:30:46,012 A nejen žít déle, ale zároveň taky zůstat při síle. 437 00:30:46,262 --> 00:30:48,639 Zvlášť, když máš děti, hrát si pak s vnoučatama 438 00:30:48,806 --> 00:30:51,392 -a být pořád aktivní. -Jo. 439 00:30:51,517 --> 00:30:54,604 …a běžet sněhem a skočit do oceánu. 440 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 -Ten emoční náboj… -Taky pocit, že jsi 441 00:30:56,939 --> 00:30:58,232 -něčeho dosáhl. -Jo. 442 00:30:58,316 --> 00:31:02,361 Už jen ten dobrej pocit z toho běžet sněhem a skočit do té vody, 443 00:31:02,528 --> 00:31:03,654 co má tři stupně… 444 00:31:03,779 --> 00:31:05,072 -A taky… -…a běžet zpátky. 445 00:31:05,197 --> 00:31:07,992 Taky je opravdu něco na tom, co říkal Ross… 446 00:31:08,159 --> 00:31:11,704 Jak už jsme ve všem hrozně pohodlní… 447 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 -Jo. -…teplota doma, naše oblečení. 448 00:31:13,956 --> 00:31:17,627 Už nejsme zvyklí na nepohodlí. A ta počáteční brzda je opravdu 449 00:31:17,710 --> 00:31:20,963 emoční reakce našeho těla, když se snaží uchránit samo sebe. 450 00:31:21,088 --> 00:31:24,550 Prostě, že tělo dokáže daleko víc, 451 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 jen se musíš dostat přes tohle. 452 00:31:26,427 --> 00:31:27,345 Jo. 453 00:31:29,805 --> 00:31:32,600 Ale je dost jednoduché mluvit o přijetí chladu, 454 00:31:32,683 --> 00:31:33,893 když sedím v horké vodě. 455 00:31:37,980 --> 00:31:41,442 Fakt je, že plavání to posune na úplně jinou úroveň. 456 00:31:42,568 --> 00:31:47,156 A když budu upřímný, ta vyhlídka mě dost znepokojuje. 457 00:31:57,208 --> 00:32:01,796 Ale pro jednu japonskou komunitu je právě tento znepokojující aspekt chladu 458 00:32:02,171 --> 00:32:06,592 to důležité. Něco, co má víc než jen fyzický přínos. 459 00:32:13,099 --> 00:32:14,433 Když jste v horách, 460 00:32:14,558 --> 00:32:20,648 můžete otestovat svou schopnost přestát různé druhy utrpení. 461 00:32:22,984 --> 00:32:27,780 OBLAST KANSAI, JAPONSKO 462 00:32:30,825 --> 00:32:33,494 Stát se mnichem šugendó vyžaduje roky tréninku. 463 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 Pro někoho je to nový začátek. 464 00:32:38,791 --> 00:32:42,628 Jako pro pana Šinba, který se k řádu přidal po smrti své ženy. 465 00:32:44,171 --> 00:32:48,926 Život už pro mě neměl smysl. 466 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Velmi jsem se trápil. 467 00:32:55,516 --> 00:32:59,687 Pak jsem narazil na šugendó. 468 00:33:15,578 --> 00:33:17,371 Dnes, úplně poprvé, 469 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 podstoupí pan Šinbo opravdu děsivý test. 470 00:33:29,675 --> 00:33:30,926 Vodopád… 471 00:33:32,261 --> 00:33:36,390 Rovnou ze sněhových polí na horním toku, tenhle dravý proud roztátého sněhu 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,851 je tak studený, že může vyvolat selhání srdce. 473 00:33:54,867 --> 00:33:58,162 Aby prošel, musí pan Šinbo snášet tento mrazivý příval… 474 00:34:00,039 --> 00:34:02,249 dokud jeho mistr nebude spokojený. 475 00:34:18,057 --> 00:34:21,685 Ledová voda má účinek… 476 00:34:22,478 --> 00:34:25,689 jako elektrický šok. 477 00:34:40,287 --> 00:34:46,544 Vystaví vás situaci, kdy cítíte strach. 478 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 To je ta zkouška. 479 00:34:55,636 --> 00:34:59,974 Vypráví se historka o malých úhořích. 480 00:35:02,226 --> 00:35:06,313 Když do rybníku přidáte dravce, třeba sumce… 481 00:35:07,231 --> 00:35:11,360 říká se, že mladých úhořů přežije víc. 482 00:35:17,867 --> 00:35:22,413 Člověk se taky překonává, když čelí nepřízni osudu. 483 00:35:24,331 --> 00:35:27,126 Toho se snažíme dosáhnout. 484 00:35:50,983 --> 00:35:55,446 Prožil jsem si hluboké trauma, 485 00:35:55,571 --> 00:36:00,910 ale s pomocí těchto zkoušek jsem se vyrovnal s minulostí. 486 00:36:02,953 --> 00:36:06,040 Kdybych potkal své mladší já, řekl bych mu: 487 00:36:06,123 --> 00:36:08,334 „Bude to v pořádku.“ 488 00:36:08,417 --> 00:36:10,961 I když si projdeš utrpením, 489 00:36:11,086 --> 00:36:13,088 budeš v pořádku. 490 00:36:16,717 --> 00:36:20,179 Vím, že extrémní teploty pomáhají bojovat s fyzickým úpadkem. 491 00:36:21,597 --> 00:36:25,309 Ale během dlouhého života nutně přijdou i psychické výzvy. 492 00:36:27,728 --> 00:36:30,522 Rituály šugendó ukazují, že když se postavíme strachu 493 00:36:30,814 --> 00:36:34,318 a sneseme chlad, pomůže nám to vybudovat odolnější mentální nastavení. 494 00:36:37,780 --> 00:36:40,491 Dosáhnout toho s takovým soustředěním a půvabem… 495 00:36:42,159 --> 00:36:43,535 je opravdu inspirující. 496 00:36:51,502 --> 00:36:56,757 DEN VÝKONU 497 00:36:58,550 --> 00:36:59,677 Co když to nedáš? 498 00:37:00,219 --> 00:37:04,098 -Tak mě půjdeš vylovit. -Já tam nevlezu. 499 00:37:05,224 --> 00:37:08,435 -Teď i sněží, ne? -Sněží, jo. 500 00:37:08,978 --> 00:37:11,146 -Tak to hodně štěstí. -Díky. 501 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 To je radost. 502 00:37:12,523 --> 00:37:13,816 Jo. 503 00:37:15,526 --> 00:37:18,070 -Nejspíš jsem se zbláznil. -Jo. 504 00:37:21,782 --> 00:37:23,993 Mým cílem je dosáhnout téhle bójky. 505 00:37:25,286 --> 00:37:29,456 Dvě stě třicet metrů ve vodě skoro na bodu mrazu. 506 00:37:33,627 --> 00:37:35,254 Ale vím, proč jsem tady. 507 00:37:36,005 --> 00:37:40,009 Pobyt v extrémních teplotách mi pomůže bojovat s případnými chronickými záněty, 508 00:37:40,384 --> 00:37:43,595 zvládat bolest i oživit můj imunitní systém. 509 00:37:45,389 --> 00:37:49,768 Může spustit opravu uvnitř mých buněk a dokonce zlepšit moji psychickou pohodu. 510 00:37:53,355 --> 00:37:57,818 Takže, je čas se zvednout a prostě to udělat. 511 00:38:09,830 --> 00:38:11,081 Ross je vzadu… 512 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Tak je to tady. 513 00:38:13,459 --> 00:38:18,505 Musím přiznat, že jsem nervózní, protože i přes všechen ten trénink 514 00:38:19,089 --> 00:38:23,302 je tohle neprobádaná oblast… a strašně moc se toho může pokazit. 515 00:38:24,219 --> 00:38:26,805 -Ahoj, kluci. -Ahoj. 516 00:38:26,972 --> 00:38:28,640 -Nazdar, chlape. -Jsem Tom. 517 00:38:28,766 --> 00:38:30,601 -Ross. Ahoj. -Jak to jde, dobrý? 518 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 Ahoj, všechno v pohodě? 519 00:38:32,770 --> 00:38:33,896 Jo. 520 00:38:34,938 --> 00:38:37,900 Takže, při plavání budeš mít k sobě přivázanou bójku. 521 00:38:38,150 --> 00:38:40,486 Při jakémkoli problému se jí prostě chytíš, jo? 522 00:38:40,611 --> 00:38:42,404 -Jo. -To musíme mít, nebo… 523 00:38:42,654 --> 00:38:44,698 -Jo. Zvlášť při plavání v ledové vodě. 524 00:38:44,823 --> 00:38:47,242 Kdyby se něco fakt pokazilo a šel bys pod vodu, 525 00:38:47,409 --> 00:38:48,494 -budeš to mít… -Jo. 526 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 …takže tě díky té bójce najdeme. 527 00:38:50,621 --> 00:38:53,332 Tohle bude asi o dost těžší, než cos kdy dělal. 528 00:38:53,499 --> 00:38:57,628 Ztuhnou ti svaly, bude zima a ztratíš koordinaci. 529 00:38:58,253 --> 00:39:00,881 A až vylezeš, nemůžeme tě zahřát moc rychle, 530 00:39:01,048 --> 00:39:04,551 protože v končetinách budeš mít hodně studené krve 531 00:39:04,676 --> 00:39:06,720 a kdyby se ti rychle vrátila do srdce, 532 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 mohlo by to způsobit vážné problémy. 533 00:39:09,390 --> 00:39:11,100 Takže tě musíme zahřát postupně. 534 00:39:11,683 --> 00:39:15,145 Prosím, neudělej žádnou chybu. Bude to drsný plavání. 535 00:39:15,312 --> 00:39:17,981 V protivětru se ti bude špatně dýchat. 536 00:39:18,107 --> 00:39:20,275 Fouká to přímo na nás. 537 00:39:20,401 --> 00:39:23,570 Tady budeš vyrážet, naskočí ti reflex lapání po dechu, 538 00:39:23,737 --> 00:39:27,408 nebudeš pořádně vědět, co se děje. Takže pokud najednou řeknu, 539 00:39:27,533 --> 00:39:31,453 že jdeš ven, tak nám věř. Bude to kvůli tvému bezpečí. 540 00:39:32,913 --> 00:39:37,876 Kdybys to přehnal, kdybys tam zůstal dlouho a nevylezl včas, 541 00:39:37,960 --> 00:39:39,753 existuje reálné nebezpečí, že umřeš. 542 00:39:42,131 --> 00:39:43,298 Jasně. 543 00:40:04,486 --> 00:40:05,612 -Odsud. -Tady? 544 00:40:05,779 --> 00:40:07,406 Jo. Dobře. 545 00:40:08,407 --> 00:40:10,200 Tady to rozjedeme, jo? 546 00:40:14,163 --> 00:40:17,416 I když je všechno na svém místě a mám kolem všechny ty lidi, 547 00:40:17,791 --> 00:40:19,418 jsem opravdu nervózní. 548 00:40:27,468 --> 00:40:30,137 Něco se sem žene, 549 00:40:30,220 --> 00:40:31,346 pořádně to fouká. 550 00:40:35,934 --> 00:40:37,603 Mrzne, až praští. 551 00:40:40,105 --> 00:40:42,232 Začíná mi to docházet. 552 00:40:43,484 --> 00:40:45,903 Dvě minuty! 553 00:40:48,614 --> 00:40:51,742 Chci od tebe kontrolovanou a klidnou agresi. 554 00:40:51,825 --> 00:40:54,244 Takže až vlezeš do vody, budeš sebejistý 555 00:40:54,369 --> 00:40:57,915 v každém tempu. Překonáš reflex lapání po dechu. 556 00:40:58,081 --> 00:41:01,543 To je ono, to je ono! 557 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 Tak jo. Jdeme na to! 558 00:41:06,423 --> 00:41:08,759 -Jo, chlape. Jo! -Pojď, Chrisi! 559 00:41:08,967 --> 00:41:10,552 Počasí se neustále zhoršuje. 560 00:41:10,636 --> 00:41:11,762 To jo. 561 00:41:12,846 --> 00:41:14,681 Vítr právě nabral dalších deset uzlů. 562 00:41:14,890 --> 00:41:17,226 -Začíná to být divoký. -To teda jo. 563 00:41:18,352 --> 00:41:20,979 Moji bratři jsou tady, povzbuzují mě. 564 00:41:21,396 --> 00:41:24,024 Tak do toho asi budu muset jít. 565 00:41:25,651 --> 00:41:27,569 Začínám být docela nervózní. 566 00:41:27,736 --> 00:41:30,572 To napětí je hrozný. 567 00:41:35,619 --> 00:41:37,454 Ale největší motivace ze všech… 568 00:41:38,705 --> 00:41:41,166 je to, že tohle není bitva s chladem… 569 00:41:43,043 --> 00:41:46,046 Je to šance postavit se smrti a nemocem. 570 00:41:48,674 --> 00:41:51,593 Bitva s tím, co na mě může napáchat čas. 571 00:41:53,512 --> 00:41:56,348 Soustřeď se na dýchání, tělesné procesy se přizpůsobí! 572 00:42:15,450 --> 00:42:16,660 Už jde na to! 573 00:42:19,621 --> 00:42:22,666 Ten bezprostřední šok je strašně intenzivní. 574 00:42:23,709 --> 00:42:26,628 Je to mnohem studenější než cokoli předtím. 575 00:42:27,296 --> 00:42:30,674 Myslím jenom na to, aby to bylo co nejrychleji za mnou. 576 00:42:31,675 --> 00:42:33,051 Tak prostě vyrazím. 577 00:42:40,183 --> 00:42:41,893 -Už jsi skoro tam! -Pojď, Chrisi! 578 00:42:41,977 --> 00:42:43,061 No tak, chlape! 579 00:42:45,105 --> 00:42:46,857 Jde mu to dobře. Udržuje si tempo. 580 00:42:46,982 --> 00:42:48,317 -Jo. -Jo, paráda. 581 00:42:50,485 --> 00:42:55,115 Ale po deseti tempech… to pálí, bolí. 582 00:42:55,282 --> 00:42:56,658 V hlavě mi tepe. 583 00:42:57,326 --> 00:43:01,079 Moje tělo křičí: „To je šílený. Co to děláš?“ 584 00:43:02,039 --> 00:43:05,000 No tak, Chrisi. Pojď! Pojď! Dýchej! 585 00:43:05,584 --> 00:43:08,003 Pojď! Jedna ruka, druhá ruka. Soustřeď se na to. 586 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Jedna ruka, druhá ruka. 587 00:43:12,257 --> 00:43:16,011 A pak začíná přicházet ta nejhorší bolest hlavy z chladu 588 00:43:16,720 --> 00:43:18,263 a já začínám promrzat. 589 00:43:18,555 --> 00:43:20,682 -Zpomaluje. -Ale ne! 590 00:43:21,600 --> 00:43:22,893 No tak, nepřestávej! 591 00:43:26,229 --> 00:43:30,233 Pak z ničeho nic mám ruce a nohy jako z olova. 592 00:43:30,859 --> 00:43:35,739 Jsem úplně vyvedený z rovnováhy. Cítím se paralyzovaný. 593 00:43:36,865 --> 00:43:39,951 Chrisi, no tak! Zůstaň se mnou! Soustřeď se! 594 00:43:40,911 --> 00:43:44,498 Jako by tam byly dva hlasy, velmi pronikavé a hlasité. 595 00:43:46,083 --> 00:43:48,335 Jeden mi říkal: „Umřeš.“ 596 00:43:51,421 --> 00:43:53,548 -Pojď, chlape! -No tak! 597 00:43:55,092 --> 00:43:59,221 Ale ten druhý říkal: „V žádným případě!“ 598 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 Pojď, Chrisi! Jedem! 599 00:44:04,309 --> 00:44:07,062 A najednou člověk objeví jiné části sebe sama. 600 00:44:11,775 --> 00:44:14,611 Takže odblokuju všechno ostatní a říkám si… 601 00:44:15,862 --> 00:44:17,406 „Prostě odsud vypadni.“ 602 00:44:24,621 --> 00:44:28,333 Skvělý, skvělý! Pojď, chlape, pojď! 603 00:44:33,088 --> 00:44:35,924 Jedem! 604 00:44:36,133 --> 00:44:37,759 To je ono! 605 00:44:38,385 --> 00:44:41,430 Vítězství ducha nad hmotou! Udělej z toho boj. 606 00:44:44,599 --> 00:44:49,271 Posledních deset. Dokonči to! 607 00:44:53,275 --> 00:44:55,444 -Jo! -Je tam! 608 00:44:55,527 --> 00:44:57,612 Jo, chlape! 609 00:45:00,115 --> 00:45:02,617 Jó! 610 00:45:02,784 --> 00:45:04,327 Ty seš zvíře. 611 00:45:05,078 --> 00:45:07,831 -Jo, Chrisi! -Paráda! 612 00:45:08,582 --> 00:45:11,418 Jo, jo. 613 00:45:13,712 --> 00:45:16,298 Tady máš. 614 00:45:17,257 --> 00:45:18,884 Pojď. 615 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 -Točí se mi hlava. -Máš to. 616 00:45:24,473 --> 00:45:26,558 Máme rukavice? Máme nějaké rukavice? 617 00:45:26,850 --> 00:45:29,478 Vezmi si rukavice. No tak, posaď se. 618 00:45:29,603 --> 00:45:31,688 Pojď, tady se posaď. 619 00:45:32,230 --> 00:45:34,065 Sedni si tady. 620 00:45:34,316 --> 00:45:38,612 V životě jsem se takhle necítil, něco tak fyzicky a emočně náročného 621 00:45:38,737 --> 00:45:42,032 v tak krátkém, koncentrovaném čase. 622 00:45:45,202 --> 00:45:46,411 Jo! 623 00:45:46,703 --> 00:45:49,539 Je to zkušenost, která se mnou zůstane už napořád. 624 00:45:49,831 --> 00:45:51,875 Udělals úplně všechno, co jsem říkal. 625 00:45:52,000 --> 00:45:53,835 To a mnohem víc. 626 00:45:56,171 --> 00:46:00,467 Přinutilo mě to přemýšlet, jak moc jsme v téhle době a věku zpohodlněli 627 00:46:00,550 --> 00:46:03,220 a že jsme schopní zvládnout toho mnohem víc, 628 00:46:03,345 --> 00:46:04,846 než si myslíme. 629 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Chrisi, kamery nejely. Musíme to vzít ještě jednou. 630 00:46:08,892 --> 00:46:10,811 Tohle v životě znova nedělám! 631 00:46:11,728 --> 00:46:13,313 Zapomněli jsme tam dát film. 632 00:46:14,064 --> 00:46:15,774 Jo, chlape! 633 00:46:16,024 --> 00:46:19,778 Máme příležitost žít déle, lépe. 634 00:46:20,070 --> 00:46:21,238 Skupinové objetí! 635 00:46:21,905 --> 00:46:24,282 -Jo! -Tys do dal! 636 00:46:24,407 --> 00:46:29,329 Vystavování se extrémním teplotám… by mi mohlo pomoct to dokázat. 637 00:46:30,413 --> 00:46:31,498 -Teď mě rozmrazí. -Jo. 638 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 -Jasně. -Jo. 639 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 Vím, že to moje tělo zvládne… 640 00:46:35,544 --> 00:46:39,130 A věřím, že hluboko v mých buňkách už to působí. 641 00:46:40,006 --> 00:46:41,258 Uvidíme se v Karibiku! 642 00:46:41,383 --> 00:46:44,970 -Jsem připraven na zimu! Aklimatizovaný! -Úplně! Jo! 643 00:46:45,095 --> 00:46:46,096 Jo! 644 00:46:46,263 --> 00:46:47,806 -Skvělý. -Dobrá práce! 645 00:46:47,973 --> 00:46:49,766 -To je úžasný. -Paráda. 646 00:46:51,101 --> 00:46:52,769 A zima mi vlastně nikdy nevadila. 647 00:47:05,407 --> 00:47:08,201 ABY DO SVÉHO DENNÍHO REŽIMU ZAČLENIL ŠOK, CHRIS PLÁNUJE: 648 00:47:08,326 --> 00:47:10,328 Panebože. Tak jo. 649 00:47:13,206 --> 00:47:15,917 TŘIKRÁT TÝDNĚ PO RÁNU LEDOVOU KOUPEL 650 00:47:25,552 --> 00:47:28,513 PRAVIDELNÉ 20MINUTOVÉ SAUNY NA ZHRUBA 80°C 651 00:47:38,106 --> 00:47:42,777 STUDENOU VODU NA POSLEDNÍCH 30 VTEŘIN KAŽDÉ SPRCHY 652 00:48:07,177 --> 00:48:09,179 Překlad titulků: Jana Tomášková