1 00:00:06,215 --> 00:00:10,636 DETTE PROGRAM VISER HØJRISIKO AKTIVITETER UDFØRT UNDER OPSYN AF 2 00:00:10,720 --> 00:00:17,685 OG I SAMRÅD MED SUNDHEDSPERSONALE BØR IKKE UDFØRES UDEN EKSPERTOPSYN 3 00:00:29,030 --> 00:00:33,910 DET ARKTISKE NORGE 4 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Vi vil gerne gennemgå planen, Chris, 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 så du ved nogenlunde, hvad du kaster dig ud i. 6 00:00:40,249 --> 00:00:44,170 Det farlige er, at jo længere du er i vandet, 7 00:00:44,337 --> 00:00:47,840 jo højere er risikoen eksponentielt. Presser du dig selv længere end det punkt, 8 00:00:47,965 --> 00:00:50,885 hvor du bør komme op, er der risiko for, at du dør. 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,097 Jep. 10 00:00:55,681 --> 00:00:56,933 Som I kan høre, 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 er sikkerhedsholdet bekymret over det, jeg skal til at gøre. 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,106 Det er jeg også. 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Okay, det er her, vi sætter den til, okay? 14 00:01:08,611 --> 00:01:11,239 Af en eller anden grund er jeg blevet overtalt til at svømme i... 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 Godt. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,701 ...havet ved Arktis. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,162 Hævd din vilje over havet. 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 To minutter! 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Og hvis der er noget, jeg virkelig hader... 20 00:01:30,049 --> 00:01:31,384 ...er det kulde. 21 00:01:34,303 --> 00:01:39,058 Hvorfor gør jeg det her? 22 00:01:43,646 --> 00:01:48,359 FIRE DAGE TIDLIGERE 23 00:01:51,070 --> 00:01:53,781 -Særligt sceneskift. -Episke omgivelser. 24 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 Der falder ingen mangoer af træerne her. 25 00:01:56,117 --> 00:01:57,326 Nej. 26 00:01:59,579 --> 00:02:03,666 I min stræben efter at leve længere, har jeg byttet Australiens varme ud 27 00:02:04,458 --> 00:02:05,960 med Nordens frost. 28 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 Og med på rejsen har jeg de her tosser. 29 00:02:11,215 --> 00:02:13,926 Min lillebror Liam og min storebror Luke. 30 00:02:16,053 --> 00:02:18,181 Da jeg inviterede dem med på en tur til stranden, 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,391 forestillede de sig nok ikke det her. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,518 Forsigtig med koblingen, makker. 33 00:02:22,852 --> 00:02:25,563 Jeg kan ikke føle gulvet, mand. Støvlerne her er ret tykke. 34 00:02:25,855 --> 00:02:27,899 Vi har ladet den værste chauffør af dem alle køre os. 35 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 -Hvorfor kører Chris? -Laver du fis? 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,068 Jeg er den bedste chauffør, mand. 37 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 Vi er her sammen med en mand, der siger, ekstreme temperaturer faktisk er 38 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 gode for mig. Sportsforsker, Ross Edgley. 39 00:02:42,872 --> 00:02:45,917 Jeg mener, det bliver faktisk ikke bedre, vel? 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,837 Jeg mener, som træningsplads, som sportslaboratorium... 41 00:02:50,171 --> 00:02:51,881 Jeg er i mit element. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,008 Jeg ved ikke, hvor tryg jeg er ved det. 43 00:02:56,010 --> 00:02:59,805 Ross Edgley er et af de mest veltrænede mennesker på planeten. 44 00:03:02,975 --> 00:03:05,311 Typen der altid går planken helt ud. 45 00:03:08,064 --> 00:03:12,235 Han er den eneste i verden, der har svømmet rundt om Storbritannien. 46 00:03:13,236 --> 00:03:16,072 Og han gjorde det på 157 dage. 47 00:03:21,202 --> 00:03:23,621 Men så gik han endnu længere... 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 Du ved, med at svømme i iskoldt vand. 49 00:03:33,923 --> 00:03:35,925 Jeg tror, vi mennesker trives bedst i modgang. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,093 ROSS EDGLEY SPORTSFORSKER 51 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Man bliver klog på sin fysik, man bliver klog på sin mentalitet... 52 00:03:42,765 --> 00:03:46,686 Og nu er der teorier om, at det at udsætte sin krop for ekstreme temperaturer 53 00:03:46,811 --> 00:03:48,854 endda kan hjælpe dig med at leve længere. 54 00:03:54,277 --> 00:03:57,238 Og derfor er jeg taget med på denne tur til Arktis. 55 00:04:00,366 --> 00:04:04,203 Nok elsker Ross kulden, men jeg er mere som Guldlok. 56 00:04:04,870 --> 00:04:08,332 Ikke for varmt, ikke for koldt, jeg er gladest midt imellem. 57 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Og man skulle tro, at et liv i en vedblivende behagelig temperatur 58 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 også er den bedste måde at holde sig sund i længden. 59 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 Men ny forskning viser at det at favne ekstrem kulde og ekstrem varme... 60 00:04:22,138 --> 00:04:24,348 kan tvinge kroppen til at opgradere sine forsvarsværker... 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 IMMUNFORSVARET 62 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 ...og tænde for sine mikroskopiske forsvarsværker, 63 00:04:31,731 --> 00:04:36,527 der kan nedsætte risikoen for sygdomme og måske tilføje år til ens levetid. 64 00:04:39,030 --> 00:04:42,616 Så det er tid til lidt seriøs chokterapi. 65 00:04:46,120 --> 00:04:49,790 Efter tre dages træning vil Chris forsøge at svømme i koldt vand, 66 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 hvilket vil udfordre hans krop til den absolutte grænse. 67 00:04:54,211 --> 00:04:58,382 To hundred og tredive meter tværs over en iskold arktisk fjord 68 00:04:58,632 --> 00:05:01,761 kun iført et par badebukser og et smil. 69 00:05:03,846 --> 00:05:08,726 Hvis han kan udholde det, kan han måske forelske sig i kulden... 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 ...og gøre den til en del af hans liv. 71 00:05:48,307 --> 00:05:53,479 2. AFSNIT CHOK 72 00:06:02,571 --> 00:06:06,492 Hvordan håndterer din australske fysiologi det her? 73 00:06:06,575 --> 00:06:10,746 Den er i komplet chok lige nu. Mine ører er ved at knække af. 74 00:06:12,748 --> 00:06:16,460 De er som små istapper, og jeg er lidt bekymret. 75 00:06:18,504 --> 00:06:23,801 TRE DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR INDLEDENDE EKSPONERING 76 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 Det her er springet. 77 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 Ja. 78 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Du skal kun have badebukser på, hoppe i 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,356 og opleve kulden i den mest rå form. 80 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 -Ja. -Se det som en ilddåb. 81 00:06:39,525 --> 00:06:41,485 Sådan er det. For du skal forstå, 82 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 hvad der foregår i din krop. Så... 83 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Jeg ved, det vil fryse på et øjeblik, ja. 84 00:06:46,031 --> 00:06:47,366 -Ja. -Ja, det vil det. 85 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Ja. Det er det. Nej. Men det bliver et chok for kroppen. 86 00:06:49,952 --> 00:06:50,995 Jeg vil ikke lyve. 87 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 -Ja. -Jeg vil være helt ærlig. 88 00:06:53,330 --> 00:06:57,418 For at forberede sig på svømmeturen er første skridt for Chris at dykke helt ned. 89 00:06:58,085 --> 00:07:02,506 Problemet er, at koldt vand udløser nogle ret kraftige overlevelsesmekanismer. 90 00:07:03,090 --> 00:07:05,968 Men når man træner op til issvømning, arbejde de faktisk imod en. 91 00:07:06,760 --> 00:07:09,722 Chris skal forstå, hvordan de reaktioner føles, 92 00:07:10,139 --> 00:07:12,308 så han kan begynde at tæmme dem. 93 00:07:13,309 --> 00:07:15,144 Noget af det første, vi vil opleve, 94 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 er gisperefleksen. Kroppen gør grundlæggende... 95 00:07:17,646 --> 00:07:20,900 Det er præcis det. Man vil gerne gispe, fuldstændig normalt. Det er 96 00:07:20,983 --> 00:07:22,902 -bare selvopholdelsesdrift. -Helt normalt. 97 00:07:22,985 --> 00:07:24,069 -Ja. -Ja. 98 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 -Når timeren starter... -Ja. 99 00:07:25,279 --> 00:07:26,906 ...når først du er i, 100 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 starter vi praktisk talt timeren ved hypotermi, 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,495 og for at sige det ligeud, bevidsthed og død. 102 00:07:32,578 --> 00:07:34,830 Og at sige: "Farvel liv." Ja, okay. 103 00:07:36,415 --> 00:07:39,210 Ja. Så er det nu. 104 00:07:40,169 --> 00:07:42,463 Inden vi slipper Chris løs i åbent vand, 105 00:07:42,630 --> 00:07:45,508 vil jeg se, om han kan komme over det indledende chok 106 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 og klare sig igennem mindst et par minutter her i havnen. 107 00:07:49,970 --> 00:07:54,016 Tror jeg, denne varmblodede australier kan gøre det? Jeg ved det ikke. 108 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Ja, det her er en fremragende idé. 109 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 -Så er det nu. -Følg efter mig. 110 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 Okay. 111 00:08:08,572 --> 00:08:11,534 VANDTEMPERATUR 3°C 112 00:08:12,993 --> 00:08:16,330 -Sådan. Træk vejret, træk vejret. -Åh, mand. 113 00:08:18,207 --> 00:08:20,251 Godt. Godt. Virkelig godt. 114 00:08:20,543 --> 00:08:21,585 -Træk vejret. -Wow. 115 00:08:21,835 --> 00:08:24,046 Okay, sådan der. Sådan der. Det er den der gisperefleks. 116 00:08:24,296 --> 00:08:26,966 Du ved, hyperventilation. Kontroller det. Kontroller det. 117 00:08:27,091 --> 00:08:28,259 Lad det ikke genere mig. 118 00:08:28,425 --> 00:08:31,804 Selvopholdelsesdrift, din krop siger: "Op af vandet!" Men kom ud over det. 119 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 -Hvordan har vi det? -Iskoldt. 120 00:08:34,265 --> 00:08:35,349 -Okay. -Ja. 121 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Føles, som om jeg er i ilden. 122 00:08:37,977 --> 00:08:42,731 Okay, træk vejret. Vi har klaret et minut. Så hvad sker der nu? 123 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 -Nu er vi ovre gisperefleksen. -Nej, vi er ej. 124 00:08:45,317 --> 00:08:47,027 -Er den der stadig? -Jeg er ikke over noget! 125 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 -Nogen har glemt det varme vand. -Åh Gud! 126 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 Som om det ikke var slemt nok, 127 00:08:52,408 --> 00:08:55,619 har Luke, Liam og vores ven Mick plads på første parket. 128 00:08:56,495 --> 00:08:57,580 Sommersvømmetur? 129 00:08:57,705 --> 00:08:58,956 -Hej! -Ja, drenge! 130 00:08:59,039 --> 00:09:00,082 Åh Gud! 131 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Hvorfor inviterede jeg dem? 132 00:09:03,002 --> 00:09:04,086 Hvordan er det? 133 00:09:04,211 --> 00:09:06,005 Det er fantastisk, det er så varmt. 134 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Hvor meget er den krympet? 135 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Hvordan vil du have det, hvis jeg siger: "Lad os dykke hovedet under?" 136 00:09:13,596 --> 00:09:15,014 Okay, lad os gøre det. 137 00:09:17,725 --> 00:09:19,351 Åh, mand. Wow! 138 00:09:19,560 --> 00:09:21,645 -Frygtelig idé. -Ja, jeg er imponeret. 139 00:09:23,105 --> 00:09:25,399 Vi har vist bevist det, vi skulle, ikke? Kan vi gå op? 140 00:09:25,524 --> 00:09:27,610 -Vent lige, giv mig 30 sekunder mere. -Hvad? 141 00:09:27,860 --> 00:09:29,612 Føler du blodet forlade hænder og fødder? 142 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Ja, jeg føler en masse smerte. 143 00:09:31,113 --> 00:09:32,281 -Så, hurtig test. -Ja. 144 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 -Hurtig test af fingerfærdighed. -Ja. 145 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 -Hvordan er det? -Det... 146 00:09:35,200 --> 00:09:36,702 -Hvor hurtig er du? -...stikker. 147 00:09:39,580 --> 00:09:40,748 Pis. 148 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 -vi er på... -Formidabelt. 149 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 ...to minutter, 50 sekunder. 150 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 -Tal med mig. Hvordan har du det? -Jeg tror, jeg skal dø. 151 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 Okay... 152 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 Det skal du nok også. 153 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 -Lad os nu komme op. -Nej, nej, giv mig 30 sekunder. 154 00:09:56,597 --> 00:09:57,598 -Bliv i. -Sig ikke det. 155 00:09:57,765 --> 00:09:59,558 -Fem minutter. -Bare 30 mere. 156 00:09:59,642 --> 00:10:01,018 Det er slut, godt gjort. 157 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Jeg tror ikke, jeg kan. 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,855 -Godt, store gut, godt. -Jeg kan ikke... 159 00:10:04,980 --> 00:10:06,148 -Kom så. -Du kan godt. 160 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Mine hænder, jeg kan ikke føle dem. 161 00:10:07,775 --> 00:10:11,445 Op og lav armbøjninger, Chris! Ja, ja. 162 00:10:12,363 --> 00:10:15,324 Åh, mand, er der et håndklæde? 163 00:10:15,616 --> 00:10:16,825 Jeg har det. Værsgo. 164 00:10:17,326 --> 00:10:18,994 -Hvad er det? -Hvad... 165 00:10:19,119 --> 00:10:20,746 Verdens mindste håndklæde! 166 00:10:22,581 --> 00:10:25,084 -Det er okay, vinden er varm. -Åh Gud. Wow. 167 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Halvtredsårsstormen kommer, venner, vi skal i sikkerhed. 168 00:10:33,175 --> 00:10:36,720 For at Chris kommer sig sikkert over chokket, skal hans kernetemperatur 169 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 øges gradvist. 170 00:10:39,056 --> 00:10:42,643 Mand. Mine tæer, makker. 171 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Fortsæt, fortsæt. 172 00:10:46,230 --> 00:10:47,314 -Ja, godt. -Sådan der. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,108 Okay, på tre. 174 00:10:49,316 --> 00:10:51,694 -Mine fingre eksisterer bare ikke. -De kommer sig, bare rolig. 175 00:10:51,777 --> 00:10:55,656 Det var det hårdeste, jeg har prøvet. Ja, langt det sværeste... 176 00:10:56,240 --> 00:10:57,783 -Det var... -Det var fantastisk. 177 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 -...det mest forfærdelige. 178 00:10:59,493 --> 00:11:01,954 Du ved, øjeblikke i karrieren, som man fortryder? 179 00:11:03,414 --> 00:11:04,623 Det her var et, Ross. 180 00:11:07,334 --> 00:11:11,213 Wow! Det var anderledes. 181 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 At have det så koldt, er bare så intenst. 182 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 Og jeg var ude af tryghedszonen. 183 00:11:20,597 --> 00:11:22,057 Længere end nogensinde før. 184 00:11:22,266 --> 00:11:24,268 -Skal jeg kramme dig? -Mine arme er kolde. 185 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 Mine arme er iskolde. 186 00:11:26,812 --> 00:11:27,938 -Tak. -Sådan der. 187 00:11:29,273 --> 00:11:30,899 Fingrene ned i. Er det kogende? Ja? 188 00:11:31,400 --> 00:11:32,443 Aner det ikke. 189 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 Det var svært. 190 00:11:38,031 --> 00:11:41,118 Og ude på åbent vand bliver det sværere endnu. 191 00:11:42,953 --> 00:11:46,582 For at Chris skal kunne klare svømmeturen, skal de reaktioner tæmmes. 192 00:11:48,375 --> 00:11:51,670 Og der er forskere, der mener, at kontrol af kroppens reaktion 193 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 på kulde også kan have kæmpe positive konsekvenser senere hen. 194 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 38 ÅR 195 00:12:00,137 --> 00:12:03,891 Som jeg bliver ældre, kan jeg se frem til at mit indbyggede 196 00:12:03,974 --> 00:12:05,684 forsvarssystem kan blive skydegalt. 197 00:12:07,603 --> 00:12:12,191 Overalt i kroppens blodkar kan et uvelkomment brus af immunceller 198 00:12:12,649 --> 00:12:14,318 forårsage følgeskader... 199 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 ...der skader mere end de gavner. 200 00:12:21,241 --> 00:12:24,828 Det medfølgende nedbrud af væv og organer kaldes "betændelsesaldring". 201 00:12:26,246 --> 00:12:28,916 Og det forårsager to af de værste dræbere i den moderne verden. 202 00:12:28,999 --> 00:12:33,253 HJERTESYGDOMME SUKKERSYGE 203 00:12:33,378 --> 00:12:36,799 Men der er en teori om, at det at skrue ned for vores reaktion på kulde 204 00:12:38,258 --> 00:12:42,262 også kan hjælpe med at genstarte det uregerlige immunforsvar 205 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 og minimere risikoen for dødbringende sygdomme i alderdommen. 206 00:12:50,062 --> 00:12:54,983 Så jeg skal udsætte mig selv for jævnlige doser af iskold smerte, 207 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 og ser måske ikke fordelene før om mange år? 208 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 Fantastisk. 209 00:13:04,868 --> 00:13:09,039 Heldigvis er der endnu en fordel, som kan sætte ind meget tidligere. 210 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Efter Johanna Nordblad knuste sit ben i en cykelulykke, 211 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 helede bruddene, men smerten forsvandt aldrig. 212 00:13:28,308 --> 00:13:30,644 Det føltes som ild i mine knogler. 213 00:13:31,144 --> 00:13:34,064 Jeg kunne ikke sove. 214 00:13:42,573 --> 00:13:45,701 Mit ben havde gjort ondt i tre år. 215 00:13:47,119 --> 00:13:50,706 Jeg var klar på at prøve hvad som helst. 216 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 Traditionel medicin virkede ikke. 217 00:14:01,300 --> 00:14:03,552 Så lægerne ordinerede et radikalt alternativ. 218 00:14:07,764 --> 00:14:12,936 En behandling, der er baseret på teorien, at koldt vand forstyrrer smertesignaler, 219 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 inden de når hjernen. 220 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 Da jeg stak mit ben i vandet, 221 00:14:22,738 --> 00:14:27,534 holdt det for første gang efter ulykken op med at gøre ondt. 222 00:14:30,704 --> 00:14:35,208 Tårerne vældede op, og jeg græd. 223 00:14:40,881 --> 00:14:42,507 Johanna fik sit liv tilbage... 224 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ...men hun stoppede ikke der. 225 00:14:56,063 --> 00:14:57,940 Hun var allerede fridykker 226 00:14:59,608 --> 00:15:01,276 men at gå i krig med frosne søer, 227 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 har tilladt hende ikke alene at udholde kulden 228 00:15:05,405 --> 00:15:06,615 men at omfavne den. 229 00:15:12,579 --> 00:15:16,792 Behandlingen fjernede min frygt for kulden. 230 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 Hvis man forholder sig rolig, kan man blive i meget længere. 231 00:15:32,140 --> 00:15:36,186 Det har givet mig meget mere end smertelindring. 232 00:15:42,734 --> 00:15:46,863 Ved at svømme i koldt vand bliver jeg meget sjældnere syg. 233 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 Jeg føler mig sundere og fuld af energi. 234 00:16:15,600 --> 00:16:19,563 Den rette dosis af chok kan fremme ens evne til at bekæmpe infektioner. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 Og man behøver ikke være isdykker. 236 00:16:25,694 --> 00:16:29,781 I et studie, hvor folk slog over på koldt vand i de sidste 30 sekunder 237 00:16:29,906 --> 00:16:35,037 af deres daglige bad, endte de med at have næsten 30 procent færre sygedage. 238 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 Det er ret imponerende. 239 00:16:42,794 --> 00:16:47,507 Det er godt at forlade tryghedszonen. 240 00:16:50,093 --> 00:16:53,680 At lukke sindet op. 241 00:16:54,765 --> 00:16:56,892 At omfavne følelsen af kulden. 242 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 Som flere fordele kommer frem, finder folk deres egne måder 243 00:17:11,656 --> 00:17:13,617 at tøjle ekstreme temperaturer på. 244 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Og mens vi tager min træning op på næste niveau, 245 00:17:19,081 --> 00:17:23,085 er Ross kommet på den perfekte måde at lokke mig tilbage i vandet. 246 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Den ene ting, han ved, jeg ikke kan modstå. 247 00:17:27,923 --> 00:17:34,096 TO DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR UDVIDET EKSPONERING 248 00:17:37,140 --> 00:17:41,895 Det er ubetinget smukt, men ens hjerne siger: 249 00:17:42,395 --> 00:17:44,564 "Hvad foregår der her? Hvorfor går vi mod vandet 250 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 og trasker gennem sneen?" 251 00:17:47,025 --> 00:17:48,735 Du vil føle dig i live efter det her. 252 00:17:53,240 --> 00:17:57,285 Hjemme i Australien surfer jeg meget, men at tage ud under de her forhold... 253 00:18:00,205 --> 00:18:01,289 ...det er udfordrende. 254 00:18:02,541 --> 00:18:04,751 Heldigvis har jeg min gode ven med. 255 00:18:05,210 --> 00:18:10,423 Tredobbelt verdensmester, Mick Fanning, som Ross har fundet til at hjælpe mig. 256 00:18:14,553 --> 00:18:16,263 At komme til sådan et sted her 257 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 er en helt anden oplevelse, end vi er vant til hjemme. 258 00:18:19,516 --> 00:18:20,559 Ja. 259 00:18:20,725 --> 00:18:22,394 -Det er så nemt, derhjemme, ikke? -Ja. 260 00:18:22,519 --> 00:18:25,564 Man har shorts på, det er varmt, man parkerer lige ved stranden. 261 00:18:25,730 --> 00:18:28,608 Men her skal man tænke sin varme, man skal tænke på 262 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 at komme gennem bølgerne og... 263 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 Når elementerne bare er så rå og ægte, 264 00:18:34,030 --> 00:18:35,866 skal man fokusere under de her forhold. 265 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Ellers ender man på klipperne 266 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 -et sted... -Ja. 267 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 Lad os komme i gang, skal vi ikke? 268 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 VANDTEMPERATUR 3°C 269 00:18:57,679 --> 00:19:00,640 Jeg vil have Chris til at opleve forlænget eksponering. 270 00:19:02,434 --> 00:19:06,313 Men under disse forhold kunne en halv time i shorts slå ham ihjel. 271 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Så det her er våddragttesten. 272 00:19:13,778 --> 00:19:17,073 Mens han roligt bliver kølet ned, vil han oplevet et betydeligt tab 273 00:19:17,157 --> 00:19:20,619 af muskelstyrke, og hans koordination vil smuldre. 274 00:19:23,872 --> 00:19:25,749 Jeg holder varmen sammen med Liam og Luke. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 Hvad laver de? 276 00:19:27,542 --> 00:19:31,129 Jeg vil se, om Chris kan holde sammen på det hele og forblive mobil. 277 00:19:40,639 --> 00:19:42,933 Mærk, hvor meget sværere det er at padle, ikke? 278 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Okay, sådan. Så er Mick i gang. 279 00:20:10,585 --> 00:20:11,628 Wow! 280 00:20:15,215 --> 00:20:17,175 Et lille boost til slut. Episk! 281 00:20:24,641 --> 00:20:27,978 Jeg begyndte at surfe, da jeg var omkring ti. 282 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Det er ikke en dårlig besættelse at have. 283 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 Men det her er som at befinde sig på en anden planet. 284 00:20:44,119 --> 00:20:45,787 En ret brutal oplevelse. 285 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 Din tur, din tur! Hop op. 286 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Det er Chris. 287 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Videre! Gør det! 288 00:21:04,806 --> 00:21:06,641 Ja! 289 00:21:09,352 --> 00:21:11,021 Ja, makker! 290 00:21:12,856 --> 00:21:14,941 -Det var faktisk en vending! -Faktisk en god bølge! 291 00:21:26,202 --> 00:21:27,579 Det er godt. 292 00:21:33,418 --> 00:21:35,128 Chris' surfing imponerer mig sjældent... 293 00:21:35,211 --> 00:21:38,006 -Nemlig. Ja. Ja. -...men det var ret imponerende. 294 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Til at begynde med, føler man, at man vinder. 295 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 -Er du okay? -Det er bare så svært at svømme. 296 00:21:58,568 --> 00:22:03,031 Men til sidst... begynder man at blive så kold. 297 00:22:04,199 --> 00:22:05,742 De er så langt ude nu. 298 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Det er sindssygt derude. 299 00:22:12,499 --> 00:22:15,210 Jeg kan føle det suge styrken ud af mine arme. 300 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 Det bliver sværere at manøvrere. 301 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 Min balance er udfordret, 302 00:22:24,052 --> 00:22:25,845 og jeg føler mig ret sårbar på det punkt. 303 00:22:34,020 --> 00:22:35,230 Han tager en bølge. 304 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 Åh, dog. 305 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 -Jeg tror, han... -Han blev lige slået i gulvet af den der. 306 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Åh, dog. 307 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 Det er fuldstændig bidende koldt. 308 00:22:50,662 --> 00:22:53,498 Og jeg har fået nok nu. 309 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Hvordan var det? 310 00:22:58,628 --> 00:22:59,963 Det var så intenst. 311 00:23:00,547 --> 00:23:02,715 -Ret skræmmende. -Ja. 312 00:23:02,882 --> 00:23:05,135 Blæsten slog til igen, og det haglede, 313 00:23:05,301 --> 00:23:06,344 kunne ikke se bølgerne. 314 00:23:06,511 --> 00:23:08,179 -Haglene ramte mig i øjnene. -Ja. 315 00:23:08,263 --> 00:23:10,306 -Det er noget helt... -Jeg har bemærket... 316 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 -...andet. -...wind chill. 317 00:23:11,641 --> 00:23:13,101 -Følte du det derude? -Helt sikkert. 318 00:23:13,184 --> 00:23:15,770 -Mod enden, hvor vi ikke fangede bølger... -Ja. 319 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 ...begyndte jeg at fryse mere. 320 00:23:17,355 --> 00:23:19,107 Og når man fryser, gør det bare ondt, ikke? 321 00:23:19,274 --> 00:23:22,485 Ja. Det var... Føles som knive i fingre og tæer. 322 00:23:22,694 --> 00:23:24,946 Generelt sagt, ville man nok gøre alt for at undgå 323 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 -sådan en surftur, men... -Ja. 324 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 ...hatten af for jer. 325 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 Det var ret vildt derude. 326 00:23:36,833 --> 00:23:41,629 Den slags kulde er totalt latterlig og ulig noget andet, jeg har prøvet. 327 00:23:43,715 --> 00:23:48,261 Så tanken om nu at skulle ud og svømme uden alt det udstyr og våddragt 328 00:23:48,386 --> 00:23:49,554 og alt det... 329 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 ...er blevet en virkelig 330 00:23:54,100 --> 00:23:55,852 intens og skræmmende realitet. 331 00:24:01,024 --> 00:24:02,984 Jeg synes, Chris har fortjent en pause fra kulden. 332 00:24:06,196 --> 00:24:09,157 Og heroppe er der endnu en måde at booste et langt liv. 333 00:24:09,866 --> 00:24:12,035 I den anden ende af temperaturskalaen. 334 00:24:20,668 --> 00:24:24,714 Ross har sat mig i stævne med ekspert i langt liv, dr. Peter Attia. 335 00:24:26,257 --> 00:24:27,467 Okay. 336 00:24:29,969 --> 00:24:31,054 Det er intenst. 337 00:24:31,554 --> 00:24:36,184 Men Peter er overbevist om, at jævnlige saunature kan booste mit helbred. 338 00:24:36,809 --> 00:24:40,146 Nu, vi er kommet herind, Chris, så lad os måle din puls. 339 00:24:40,355 --> 00:24:41,439 Okay. 340 00:24:44,108 --> 00:24:46,903 Du ligger på omkring 64 slag i minuttet. 341 00:24:47,779 --> 00:24:49,697 Men temperaturen er skruet op på omkring 342 00:24:49,822 --> 00:24:51,449 -halvfems grader... -Ja. 343 00:24:51,533 --> 00:24:52,575 ...celsius. 344 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 Lad os se, hvor du ligger om et par minutter. 345 00:24:56,371 --> 00:24:58,623 Jeg må hellere vænne mig til varmen. 346 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Ja, vi er ubehageligt til mode nu, fordi vi har det varmt. 347 00:25:02,126 --> 00:25:05,672 Og som reaktion prøver vores kroppe at køle os ned. 348 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 -Ja. -Derfor pumper den hårdere, 349 00:25:08,049 --> 00:25:11,803 så hjertet hurtigt kan få blodet ud i de yderste lag af kroppen. 350 00:25:11,970 --> 00:25:15,181 Og nøjagtig som at træning hjælper mod hjertekarsygdomme, 351 00:25:15,348 --> 00:25:18,017 tror jeg, at saunaer har en del af de samme fordele. 352 00:25:18,977 --> 00:25:21,312 -Som træning. Ja. -Ja, præcis. 353 00:25:22,480 --> 00:25:25,024 Ja, du er på omkring 135 nu. 354 00:25:25,191 --> 00:25:27,527 Det dobbelte af, da vi startede. 355 00:25:27,944 --> 00:25:28,987 -Og... -Det handler om, hvor 356 00:25:29,070 --> 00:25:30,363 -nyttig stress er, ikke? -Ja. 357 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 -Ja. -Jeg mener, at stresse vores kroppe 358 00:25:32,323 --> 00:25:34,826 tvinger os til at tilpasse os og udvikle os og ændre os. 359 00:25:34,909 --> 00:25:39,163 Ja. Eller vi... Vores kroppe vil gerne blive i visse temperaturintervaller. 360 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 Og lige nu presser vi os selv ud af den tryghedszone. 361 00:25:43,167 --> 00:25:46,713 Og i processen med at tilpasse sig beskytter vores kroppe os ved at øge 362 00:25:46,838 --> 00:25:50,425 produktionen af disse særlige molekyler, der hedder "varmechokproteiner". 363 00:25:50,717 --> 00:25:53,511 De er ekstremt effektive i kampen mod at bekæmpe sygdomme. 364 00:25:55,346 --> 00:25:57,557 Jeg vil gerne tro, jeg ser sund ud udenpå. 365 00:25:59,976 --> 00:26:01,185 INDE I EN MENNESKECELLE CELLEN 366 00:26:01,269 --> 00:26:06,149 Men inden i, dybt inde i mine celler, hober bunker af molekylært skidt sig op 367 00:26:06,274 --> 00:26:09,902 forårsaget af alderens slid. At samle på alt det skidt kan føre... 368 00:26:09,986 --> 00:26:11,571 DEMENS HJERTESYGDOMME 369 00:26:11,654 --> 00:26:13,072 ...alvorlige problemer i alderdommen. 370 00:26:13,156 --> 00:26:14,324 KRÆFT 371 00:26:16,868 --> 00:26:20,872 Men saunaens hede får min krop til at sende et rengøringshold ind. 372 00:26:22,498 --> 00:26:23,708 Varmechokproteinerne. 373 00:26:24,542 --> 00:26:28,171 Og disse bittesmå helte rydder op i alt skidtet 374 00:26:28,838 --> 00:26:31,591 for at give mine celler den ultimative forårsrengøring. 375 00:26:38,348 --> 00:26:41,559 Ved at øge min hjertefrekvens og frigive varmechokproteiner 376 00:26:42,060 --> 00:26:44,103 kan det udrette mirakler at have det så varmt her. 377 00:26:45,772 --> 00:26:49,359 De to steder, saunaen gavner mest, 378 00:26:49,817 --> 00:26:54,280 er ved hjertekarsygdomme, hvor der er omkring 50 procent reduktion 379 00:26:54,364 --> 00:26:57,992 i risiko for død, og ved Alzheimers, hvor det er omkring 380 00:26:58,076 --> 00:27:00,995 -65 procent reduktion. -Wow. 381 00:27:01,579 --> 00:27:06,250 Ja, det overgår stort set al medicin. 382 00:27:06,709 --> 00:27:07,877 Utroligt. 383 00:27:10,672 --> 00:27:16,260 Kun ved jævnligt at gå i sauna, der er varmet op til omkring 76 grader. 384 00:27:18,471 --> 00:27:20,473 Se, det er en recept, jeg kan håndtere. 385 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 Men lige nu... 386 00:27:25,269 --> 00:27:27,146 ...har jeg et udestående med kulden. 387 00:27:31,859 --> 00:27:38,199 EN DAG TIL ARKTISK SVØMMETUR GENTAGEN EKSPONERING 388 00:27:43,830 --> 00:27:46,290 Drenge, hvordan har vi det? 389 00:27:46,457 --> 00:27:49,252 -Wow, makker. -Det er det, jeg siger, makker. 390 00:27:49,419 --> 00:27:52,714 Med svømmeturen hængende over hovedet er der ingen pauser i træningen. 391 00:27:52,922 --> 00:27:55,174 -Har du skumle planer? -Jeg tror bare... 392 00:27:55,383 --> 00:27:56,843 Jeg vil være helt ærlig. 393 00:27:56,926 --> 00:27:59,554 Jeg... tror ikke, man kan akklimatisere sig for meget. 394 00:27:59,721 --> 00:28:02,974 Jeg tror, vi skal få dig så kold som muligt, så ofte som muligt. 395 00:28:05,810 --> 00:28:07,603 Kom, kom! 396 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Okay. Okay. 397 00:28:13,109 --> 00:28:16,946 Det eneste, mine brødre og mine venner har gjort indtil videre, er at le af mig. 398 00:28:17,405 --> 00:28:19,532 Så det her er gengæld. 399 00:28:32,295 --> 00:28:35,673 Ross siger, at hvert kuldechok vil hjælpe mig tæmme mine reaktioner. 400 00:28:39,135 --> 00:28:41,262 Her er endnu en form for arktisk tortur. 401 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 -Vi gør det. -Kom så. 402 00:28:42,847 --> 00:28:43,890 Vi gør det. 403 00:28:45,975 --> 00:28:48,686 Mine brødre og jeg elsker meningsløse konkurrencer. 404 00:28:50,605 --> 00:28:52,398 Så vi kaster os ud i det. 405 00:28:52,523 --> 00:28:54,609 -Okay, kom så, venner. -Lad os gøre det. 406 00:28:56,527 --> 00:28:58,696 Efter ham. Hvor skal han hen med den? 407 00:29:01,741 --> 00:29:04,076 Jeg skal blive ved med at bruge mine muskler i kulden... 408 00:29:07,997 --> 00:29:09,665 ...og opretholde den koordination. 409 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 Eller i det mindste prøve på det. 410 00:29:16,714 --> 00:29:20,009 Og ifølge Ross bør gentagelsen 411 00:29:21,344 --> 00:29:24,430 med tiden nedbryde kroppens modstand mod kulden. 412 00:29:31,187 --> 00:29:32,230 Ja! 413 00:29:36,609 --> 00:29:38,402 -Åh, mand. -Hvordan har vi det, drenge? 414 00:29:38,694 --> 00:29:42,573 -Jeg føler... -Jeg troede, jeg skulle kaste op. 415 00:29:42,782 --> 00:29:45,243 -For mig er det et smertehelvede. -Ja. Ja. 416 00:29:45,451 --> 00:29:48,538 Gør det faktisk en forskel at træne op til det her? 417 00:29:49,080 --> 00:29:53,167 Tja, det... jeg ved ikke, om det er mindre ubehageligt, eller om man bare 418 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 er mere bekendt med at være utilpas, og nu jeg har gjort det et par gange 419 00:29:57,296 --> 00:29:59,215 -føler jeg bestemt: "Okay..." -Ja. 420 00:29:59,382 --> 00:30:01,050 -"...det er sådan, det er." Men... -Ja. 421 00:30:01,259 --> 00:30:03,845 ...jeg ved ikke, om der er nogen stor forandring i min krop, 422 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 for det er stadig ret ubekvemt, men... 423 00:30:05,596 --> 00:30:06,889 -Ja. -Stadig ret utroligt. 424 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 -Ja. -Det er... Tak. 425 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Ja, jeg tror, når man gør ting, der gør ondt, så er der fordele, ikke? 426 00:30:13,813 --> 00:30:15,189 Man gør ting, der tester en, ting.. 427 00:30:15,273 --> 00:30:16,482 -Ja. -...som er svære. 428 00:30:16,607 --> 00:30:19,569 I ved? Når man presser ud over det, man tror 429 00:30:19,652 --> 00:30:21,654 -er muligt. Og det er... -Og også noget mentalt, 430 00:30:21,821 --> 00:30:24,574 når man skal omskole sin hjerne, skal man ændre sin hjerne til at tænke: 431 00:30:24,657 --> 00:30:27,702 "Nej. Jeg skal bare finde en vej gennem det." 432 00:30:27,785 --> 00:30:28,995 Ja. 433 00:30:29,161 --> 00:30:32,707 I ved, bare fortsætte og ikke lade tingene falde fra hinanden. 434 00:30:32,832 --> 00:30:38,337 Ja. Man vil have alle muligheder for at leve et længere, 435 00:30:38,504 --> 00:30:39,755 -sundere, lykkeligere liv. -Ja. 436 00:30:40,089 --> 00:30:46,012 Og ikke bare at leve længere, men at leve længere og stærkere. 437 00:30:46,262 --> 00:30:48,639 Især når man har børn, vil man kunne lege med sine børnebørn 438 00:30:48,806 --> 00:30:51,392 -og stadig være aktiv og... -Ja. 439 00:30:51,517 --> 00:30:54,604 ...og løbe ud i sneen og hoppe i havet, ikke? 440 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 -Den følelsesmæssige... -En følelse af at have opnået 441 00:30:56,939 --> 00:30:58,232 -noget ved det. -Ja. 442 00:30:58,316 --> 00:31:02,361 Bare belønningen ved at løbe gennem sneen og hoppe i... 443 00:31:02,528 --> 00:31:03,654 -Ja. -...tre grader vand... 444 00:31:03,779 --> 00:31:05,072 -Jeg tror... -...og løbe tilbage. 445 00:31:05,197 --> 00:31:07,992 Ja. Og jeg tror, der er noget i det, Ross siger om... 446 00:31:08,159 --> 00:31:11,704 Vi er blevet alt for magelige med alt... 447 00:31:11,829 --> 00:31:12,872 -Ja. -...varme i vores huse, 448 00:31:12,955 --> 00:31:14,415 -vores tøj. Vi er ikke vant... -Ja. 449 00:31:14,540 --> 00:31:17,627 ...til noget ubehag. Og den indledende håndbremse er egentlig 450 00:31:17,710 --> 00:31:20,963 en følelsesmæssig reaktion fra ens krop, der forsøger at bevare sig selv. 451 00:31:21,088 --> 00:31:24,550 Selvom kroppen faktisk har meget mere i reserverne... 452 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 -Ja. -...og det skal man bare ud over. 453 00:31:26,427 --> 00:31:27,345 Ja. 454 00:31:29,805 --> 00:31:32,600 Det er nok nemt at tale om at favne kulden, 455 00:31:32,683 --> 00:31:33,893 når man sidder i et boblebad. 456 00:31:37,980 --> 00:31:41,442 Realiteten er, at den her svømmetur vil tage det op på et andet niveau. 457 00:31:42,568 --> 00:31:47,156 Og skal jeg være ærlig, er det en ret skræmmende udsigt. 458 00:31:57,208 --> 00:32:01,796 Men for et bestemt samfund i Japan er det, at kulden er skræmmende, 459 00:32:02,171 --> 00:32:06,592 hele pointen, og det fører til fordele, der går ud over de fysiske. 460 00:32:13,099 --> 00:32:14,433 Når man går op i bjergene, 461 00:32:14,558 --> 00:32:20,690 kan man teste sin kapacitet over for al mulig smerte. 462 00:32:22,984 --> 00:32:27,780 KANSAIREGIONEN I JAPAN 463 00:32:30,825 --> 00:32:33,494 Det kræver års træning at blive Shugendo-munk. 464 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 For nogen er det en ny begyndelse. 465 00:32:38,791 --> 00:32:42,628 Som hr. Shinbo, der sluttede sig til ordenen, efter hans hustru døde. 466 00:32:44,171 --> 00:32:48,926 Jeg kunne ikke længere se meningen med livet. 467 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Jeg var virkelig i vildrede. 468 00:32:55,516 --> 00:32:59,729 Så fandt jeg Shugendo. 469 00:33:15,578 --> 00:33:17,371 For første gang i dag 470 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 står hr. Shinbo overfor en skrækindjagende prøve... 471 00:33:29,675 --> 00:33:30,926 Vandfaldet... 472 00:33:32,261 --> 00:33:36,390 Frisk fra de sneklædte områder længere oppe ad floden er denne rivende strøm 473 00:33:36,640 --> 00:33:38,851 af smeltevand så kold, den kan forårsage hjertesvigt... 474 00:33:54,867 --> 00:33:58,162 For at bestå skal han modstå de iskolde kaskader... 475 00:34:00,039 --> 00:34:02,249 ...indtil hans mester er tilfreds. 476 00:34:18,057 --> 00:34:21,685 Effekten af det kolde vand 477 00:34:22,478 --> 00:34:25,689 er som et elektrisk stød. 478 00:34:40,287 --> 00:34:46,544 At sætte sig selv i en situation, hvor man føler frygt. 479 00:34:46,794 --> 00:34:49,338 Deri består prøven. 480 00:34:55,636 --> 00:34:59,974 Der er en historie om åleyngel. 481 00:35:02,226 --> 00:35:06,313 Hvis man kommer et rovdyr, så som en malle i akvariet... 482 00:35:07,231 --> 00:35:11,360 ...siger man, at flere af de unge ål vil overleve. 483 00:35:17,867 --> 00:35:22,413 Mennesker udmærker sig også under modgang. 484 00:35:24,331 --> 00:35:27,126 Det er det, vi forsøger at udrette. 485 00:35:50,983 --> 00:35:55,446 Jeg har oplevet kæmpe traumer, 486 00:35:55,571 --> 00:36:00,951 men gennem disse prøver, er jeg kommet overens med fortiden. 487 00:36:02,953 --> 00:36:06,040 Hvis jeg mødte mit yngre selv, ville jeg sige: 488 00:36:06,123 --> 00:36:08,334 "Det skal nok gå." 489 00:36:08,417 --> 00:36:10,961 Selv hvis man oplever lidelse, 490 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 så skal man nok klare sig. 491 00:36:16,717 --> 00:36:20,179 Jeg ved, ekstreme temperaturer kan bekæmpe fysisk forfald. 492 00:36:21,555 --> 00:36:25,267 Men i løbet af et langt liv vil der også komme mentale udfordringer. 493 00:36:27,728 --> 00:36:30,522 Shugendo-ritualerne viser, at det at konfrontere frygten 494 00:36:30,814 --> 00:36:34,318 og udholde kulden kan opbygge en stærkere tankegang. 495 00:36:37,780 --> 00:36:40,491 At gøre det med så stort fokus og ynde... 496 00:36:42,159 --> 00:36:43,535 ...det er virkelig inspirerende. 497 00:36:51,502 --> 00:36:56,757 DAGEN FOR SVØMMETUREN 498 00:36:58,550 --> 00:36:59,677 Hvad hvis du ikke når over? 499 00:37:00,219 --> 00:37:04,098 -Så er I der til at fiske mig op. -Jeg hopper ikke i. 500 00:37:05,224 --> 00:37:08,435 Du ved godt, at det også sner nu, ikke? -Ja. 501 00:37:08,978 --> 00:37:11,146 -Held og lykke med det. -Tak. 502 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 Oplivende. 503 00:37:12,523 --> 00:37:13,816 Ja. 504 00:37:15,526 --> 00:37:18,070 -Jeg må have mistet forstanden. -Ja. 505 00:37:21,782 --> 00:37:23,993 Min udfordring er at nå den bøje. 506 00:37:25,286 --> 00:37:29,456 To hundrede og tredive meter i vand tæt på frysepunktet. 507 00:37:33,627 --> 00:37:35,254 Men jeg ved, hvorfor jeg er her. 508 00:37:36,005 --> 00:37:40,009 At udholde ekstreme forhold kan hjælpe med at bekæmpe betændelsesaldring, 509 00:37:40,384 --> 00:37:43,595 håndtere smerte og booste mit immunforsvar. 510 00:37:45,389 --> 00:37:49,768 Det kan udløse reparationer i mine celler og endda forbedre mit mentale helbred. 511 00:37:53,355 --> 00:37:57,818 Så det er på tide at mande sig op og bare få det overstået. 512 00:38:03,115 --> 00:38:06,076 AMBULANCE 513 00:38:09,830 --> 00:38:11,081 Og Ross er bagved... 514 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Så er det nu. 515 00:38:13,459 --> 00:38:18,505 Og jeg må indrømme, jeg er nervøs, for trods al træningen 516 00:38:19,089 --> 00:38:23,302 er det her uudforsket område, og så meget kan gå galt. 517 00:38:24,219 --> 00:38:26,805 -Hej drenge. -Hej. 518 00:38:26,972 --> 00:38:28,640 -Jeg ser, ja. Hej. -Hvordan går det? Tom. 519 00:38:28,766 --> 00:38:30,601 -Jeg er Ross. Hej. -Har vi det godt? 520 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 Hej makker, er du okay? 521 00:38:32,770 --> 00:38:33,896 Ja! 522 00:38:34,938 --> 00:38:37,900 Mens du svømmer har du en svømmebøje bundet til dig. 523 00:38:38,150 --> 00:38:40,486 Så hvis der er problemer, kan du holde om den, ikke? 524 00:38:40,611 --> 00:38:42,404 -Ja. -Er den nødvendig, eller hvad? 525 00:38:42,654 --> 00:38:44,698 Ja. Jeg mener... Og især når det er issvømning. 526 00:38:44,823 --> 00:38:47,242 Det er bare, hvis noget går helt galt, og du ryger under, 527 00:38:47,409 --> 00:38:48,494 -så hænger du i... -Ja. 528 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 ...så kan vi finde dig, vi hiver i bøjen. 529 00:38:50,621 --> 00:38:53,332 Det er selvsagt meget sværere, end noget du har gjort indtil videre, 530 00:38:53,499 --> 00:38:57,628 og dine muskler bliver meget stive, kolde og du mister koordineringsevnen. 531 00:38:58,253 --> 00:39:00,881 Når du kommer op af vandet, må vi ikke varme dig op for hurtigt, 532 00:39:01,048 --> 00:39:04,551 for der vil være meget koldt blod i dine lemmer, 533 00:39:04,676 --> 00:39:06,720 og hvis det vender hurtigt tilbage til dit hjerte, 534 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 kan det forårsage alvorlige problemer. 535 00:39:09,390 --> 00:39:11,100 Så vi skal varme dig langsomt og gradvist op. 536 00:39:11,683 --> 00:39:15,145 Du må ikke undervurdere det. Det er en brutal svømmetur. 537 00:39:15,312 --> 00:39:17,981 Du vil gispe efter luft i modvind. 538 00:39:18,107 --> 00:39:20,275 Det kommer bogstaveligt lige mod dig. 539 00:39:20,401 --> 00:39:23,570 Så du sætter af her, gisperefleks, der siger: 540 00:39:23,737 --> 00:39:27,408 "Åh Gud, hvad foregår der?" Så hvis jeg pludselig siger: 541 00:39:27,533 --> 00:39:31,453 "Nu skal du op." Tro mig. Så er det for din egen sikkerheds skyld. 542 00:39:32,913 --> 00:39:37,126 Hvis du overgør det her, hvis du presser dig selv ud over det punkt, hvor 543 00:39:37,251 --> 00:39:39,753 du bør komme op, er der risiko for, at du kan dø. 544 00:39:42,131 --> 00:39:43,257 Jep. 545 00:40:04,486 --> 00:40:05,612 -Herfra. -Her? 546 00:40:05,779 --> 00:40:07,406 Ja. Nemlig. 547 00:40:08,407 --> 00:40:10,200 Det er her, vi tænder nu, okay? 548 00:40:14,163 --> 00:40:17,416 Selv med alle de foranstaltninger og alle de mennesker, 549 00:40:17,791 --> 00:40:19,418 er jeg stadig virkelig nervøs. 550 00:40:27,468 --> 00:40:30,137 Der er hårdt vejr på vej, og du ved, 551 00:40:30,220 --> 00:40:31,430 det er ret ustadigt og blæsende. 552 00:40:35,934 --> 00:40:37,603 Det er fuldstændig iskoldt. 553 00:40:40,105 --> 00:40:42,232 Virkeligheden begynder at gå op for mig. 554 00:40:43,484 --> 00:40:45,903 To minutter. To minutter. 555 00:40:48,614 --> 00:40:51,742 Jeg vil bare have kontrolleret og rolig aggression. 556 00:40:51,825 --> 00:40:54,244 Så når du går i, så er du lige så selvsikker 557 00:40:54,369 --> 00:40:57,915 i hvert eneste svømmetag. Du overkommer gisperefleksen. 558 00:40:58,081 --> 00:41:01,543 Sådan der, sådan der. Sådan der. 559 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 Lad os gå. Kom! 560 00:41:06,423 --> 00:41:08,759 -Ja, makker. Ja! -Ja, Chris. 561 00:41:08,967 --> 00:41:10,552 Vejret bliver værre hvert øjeblik. 562 00:41:10,636 --> 00:41:11,762 Ja. 563 00:41:12,846 --> 00:41:14,681 Ja. Vinden er lige taget yderligere ti knob til. 564 00:41:14,890 --> 00:41:17,226 -Ja! Det bliver vildt. -Bogstaveligt talt. 565 00:41:18,352 --> 00:41:20,979 Mine brødre er der. De hepper på mig. 566 00:41:21,396 --> 00:41:24,024 Så jeg bliver ligesom nødt til at gøre det. 567 00:41:25,651 --> 00:41:27,569 Jeg er faktisk ret nervøs nu. 568 00:41:27,736 --> 00:41:30,572 Spændingen... er skrækindjagende. 569 00:41:35,619 --> 00:41:37,454 Men den største motivation 570 00:41:38,705 --> 00:41:41,166 er, at det ikke er en kamp mod kulden. 571 00:41:43,043 --> 00:41:46,046 Det er en chance for at bekæmpe død og sygdom. 572 00:41:48,674 --> 00:41:51,593 En kamp mod, hvad tiden kan gøre ved mig. 573 00:41:53,512 --> 00:41:56,348 Fokuser på din vejrtrækning, så følger sin fysik efter! 574 00:42:06,942 --> 00:42:10,821 VANDTEMPERATUR 2°C 575 00:42:15,450 --> 00:42:16,660 Så begynder han! 576 00:42:19,621 --> 00:42:22,666 Det indledende chok er så intenst. 577 00:42:23,709 --> 00:42:26,628 Det er langt koldere end noget af det, der er kommet før. 578 00:42:27,296 --> 00:42:30,674 Jeg tænker bare: "Få det overstået hurtigst muligt." 579 00:42:31,675 --> 00:42:33,051 Og så satte jeg bare af. 580 00:42:40,183 --> 00:42:41,893 -Er der næsten, makker! -Sådan, Chriso! 581 00:42:41,977 --> 00:42:43,061 Kom så, makker! 582 00:42:45,105 --> 00:42:46,857 Han klarer sig godt. Han holder god fart. 583 00:42:46,982 --> 00:42:48,317 -Ja. -Ja, det kører for ham. 584 00:42:50,485 --> 00:42:55,115 Men efter ti svømmetag... brænder det, det gør ondt. 585 00:42:55,282 --> 00:42:56,658 Mit hoved dunker. 586 00:42:57,326 --> 00:43:01,079 Min krop skriger: "Det her er vanvittigt. Hvad laver du?" 587 00:43:02,039 --> 00:43:05,000 Kom nu, Chris. Af sted! Af sted! Træk vejret! 588 00:43:05,584 --> 00:43:08,003 Kom nu! En arm efter den anden. Bare fokuser på det. 589 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 En arm efter den anden. 590 00:43:12,257 --> 00:43:16,011 Og så sætter den værste ishovedpine nogensinde ind, 591 00:43:16,720 --> 00:43:18,263 og jeg begynder virkelig at føle kulden. 592 00:43:18,555 --> 00:43:20,682 -Han sætter farten ned. -Åh, nej. 593 00:43:21,600 --> 00:43:22,893 Kom nu, videre. 594 00:43:26,229 --> 00:43:30,233 Og pludselig føles mine arme og ben som bly. 595 00:43:30,859 --> 00:43:35,739 Min balance er helt væk. Og jeg føler mig lammet. 596 00:43:36,865 --> 00:43:39,951 Chris, kom nu! Hæng i. Fokuser! 597 00:43:40,911 --> 00:43:44,498 Der var ligesom to stemmer, der var meget intense og højrøstede. 598 00:43:46,083 --> 00:43:48,335 Den ene sagde: "Nu dør du." 599 00:43:51,421 --> 00:43:53,548 -Kom så, makker! -Kom nu, makker. 600 00:43:55,092 --> 00:43:59,221 Men den anden sagde... "Under ingen omstændigheder!" 601 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 Kom nu, Chris. Afsted! 602 00:44:04,309 --> 00:44:07,062 Og pludselig opdager man andre sider af sig selv. 603 00:44:11,775 --> 00:44:14,611 Så jeg lukker alt andet ude, og jeg siger til mig selv... 604 00:44:15,862 --> 00:44:17,406 "Bare kom væk herfra." 605 00:44:24,621 --> 00:44:28,333 Fedt, fedt! Kom så, store gut. Kom så! 606 00:44:33,088 --> 00:44:35,924 Afsted! 607 00:44:36,133 --> 00:44:37,759 Det er den rette indstilling! 608 00:44:38,385 --> 00:44:41,430 Tankens kraft. Tankens kraft. Gør det til en kamp. 609 00:44:44,599 --> 00:44:49,271 Sidste ti. Sidste ti! Gør det færdigt. Gør det færdigt! 610 00:44:53,275 --> 00:44:55,444 -Ja! Ja! -Han er der. Han er der. 611 00:44:55,527 --> 00:44:57,612 Ja, store gut. 612 00:45:00,115 --> 00:45:02,617 Ja, ja, ja! 613 00:45:02,784 --> 00:45:04,327 Du er et bæst. 614 00:45:05,078 --> 00:45:07,831 -Ja, Christo! -Ja, mand. 615 00:45:08,582 --> 00:45:11,418 Ja, ja. 616 00:45:13,712 --> 00:45:16,298 Tag det, tag det, tag det. 617 00:45:17,257 --> 00:45:18,884 Kom, kom, kom. 618 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 -Jeg er så svimmel. -Tag det, tag det. 619 00:45:24,473 --> 00:45:26,558 Ja, har vi handsker? Har vi nogle handsker? 620 00:45:26,850 --> 00:45:29,478 -Hent handskerne. -Kom så, ned, ned. 621 00:45:29,603 --> 00:45:31,688 Kom. Sæt dig der, sæt dig. 622 00:45:32,230 --> 00:45:34,065 Sæt dig, sæt dig, sæt dig. 623 00:45:34,316 --> 00:45:38,612 Jeg har aldrig haft det sådan før, så udfordrende fysisk og mentalt 624 00:45:38,737 --> 00:45:42,032 over en så kort, koncentreret periode. 625 00:45:45,202 --> 00:45:46,411 Ja! Ja! 626 00:45:46,703 --> 00:45:49,539 Og det er en oplevelse, der vil blive hos mig for evigt. 627 00:45:49,831 --> 00:45:51,875 Du gjorde simpelthen alt, jeg bad dig om. 628 00:45:51,958 --> 00:45:53,835 Du gjorde det, og mere til. 629 00:45:56,171 --> 00:46:00,467 Og det fik mig til at overveje, hvor behageligt alt er i vores tid, 630 00:46:00,550 --> 00:46:03,220 og at vi i højere grad er i stand til at gøre ting, 631 00:46:03,345 --> 00:46:04,846 som vi tror, er umulige. 632 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Chris, kameraerne filmede ikke. Vi skal have en optagelse mere. 633 00:46:08,892 --> 00:46:10,811 Jeg gør det aldrig igen! 634 00:46:11,728 --> 00:46:13,313 Vi glemte at komme film i. 635 00:46:14,064 --> 00:46:15,774 Ja, makker! 636 00:46:16,024 --> 00:46:19,778 Vi har mulighed for at leve længere, bedre. 637 00:46:20,070 --> 00:46:21,238 Gruppekram, gruppekram! 638 00:46:21,905 --> 00:46:24,282 -Ja! -Du klarede det! 639 00:46:24,407 --> 00:46:29,329 At udfordre min krop med ekstreme temperaturer... kan hjælpe mig på vej. 640 00:46:30,413 --> 00:46:31,498 -Nu tør de mig. -Ja. 641 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 -Ja. -Ja. 642 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 Jeg ved, min krop kan klare det, 643 00:46:35,544 --> 00:46:39,130 og jeg er sikker på, det har sat gang i magien dybt inde i mine celler. 644 00:46:40,006 --> 00:46:41,258 -Ses i Caribien. -Jeg er vintre. 645 00:46:41,383 --> 00:46:44,970 -Jeg er vintret. Jeg er tilpasset. -Komplet vinter. Ja! 646 00:46:45,095 --> 00:46:46,096 Ja! 647 00:46:46,263 --> 00:46:47,806 -Sikken tid. -Godt klaret, makker. 648 00:46:47,973 --> 00:46:49,766 -Sikken tid at leve i. -Ja, mand. 649 00:46:51,101 --> 00:46:52,769 Og kulden generede mig alligevel ikke. 650 00:47:05,407 --> 00:47:08,159 FOR AT INKORPORERE CHOK I HANS RUTINE, PLANLÆGGER CHRIS 651 00:47:08,326 --> 00:47:10,328 Åh Gud. Sådan der. 652 00:47:13,290 --> 00:47:15,917 ISBADE TIDLIGT OM MORGENEN TRE GANGE OM UGEN 653 00:47:25,552 --> 00:47:28,471 JÆVNLIGT AT GÅ I SAUNA VED OMKRING 79 GRADER 654 00:47:38,106 --> 00:47:42,777 KOLDT VAND I DE SIDSTE 30 SEKUNDER AF ALLE BRUSEBADE 655 00:48:07,177 --> 00:48:09,179 Tekster af: Sidsel Jacobsen