1
00:00:06,215 --> 00:00:10,636
DETTE PROGRAM VISER HØJRISIKO
AKTIVITETER UDFØRT UNDER OPSYN AF
2
00:00:10,720 --> 00:00:17,685
OG I SAMRÅD MED SUNDHEDSPERSONALE
BØR IKKE UDFØRES UDEN EKSPERTOPSYN
3
00:00:29,030 --> 00:00:33,910
DET ARKTISKE NORGE
4
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Vi vil gerne gennemgå planen, Chris,
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,207
så du ved nogenlunde,
hvad du kaster dig ud i.
6
00:00:40,249 --> 00:00:44,170
Det farlige er,
at jo længere du er i vandet,
7
00:00:44,337 --> 00:00:47,840
jo højere er risikoen eksponentielt.
Presser du dig selv længere end det punkt,
8
00:00:47,965 --> 00:00:50,885
hvor du bør komme op,
er der risiko for, at du dør.
9
00:00:52,845 --> 00:00:54,097
Jep.
10
00:00:55,681 --> 00:00:56,933
Som I kan høre,
11
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
er sikkerhedsholdet bekymret over det,
jeg skal til at gøre.
12
00:01:01,854 --> 00:01:03,106
Det er jeg også.
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Okay, det er her, vi sætter den til, okay?
14
00:01:08,611 --> 00:01:11,239
Af en eller anden grund
er jeg blevet overtalt til at svømme i...
15
00:01:11,572 --> 00:01:12,657
Godt.
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,701
...havet ved Arktis.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,162
Hævd din vilje over havet.
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
To minutter!
19
00:01:23,626 --> 00:01:26,629
Og hvis der er noget,
jeg virkelig hader...
20
00:01:30,049 --> 00:01:31,384
...er det kulde.
21
00:01:34,303 --> 00:01:39,058
Hvorfor gør jeg det her?
22
00:01:43,646 --> 00:01:48,359
FIRE DAGE TIDLIGERE
23
00:01:51,070 --> 00:01:53,781
-Særligt sceneskift.
-Episke omgivelser.
24
00:01:54,073 --> 00:01:55,950
Der falder ingen mangoer af træerne her.
25
00:01:56,117 --> 00:01:57,326
Nej.
26
00:01:59,579 --> 00:02:03,666
I min stræben efter at leve længere,
har jeg byttet Australiens varme ud
27
00:02:04,458 --> 00:02:05,960
med Nordens frost.
28
00:02:08,212 --> 00:02:10,673
Og med på rejsen har jeg de her tosser.
29
00:02:11,215 --> 00:02:13,926
Min lillebror Liam og min storebror Luke.
30
00:02:16,053 --> 00:02:18,181
Da jeg inviterede dem med
på en tur til stranden,
31
00:02:18,347 --> 00:02:20,391
forestillede de sig nok ikke det her.
32
00:02:21,184 --> 00:02:22,518
Forsigtig med koblingen, makker.
33
00:02:22,852 --> 00:02:25,563
Jeg kan ikke føle gulvet, mand.
Støvlerne her er ret tykke.
34
00:02:25,855 --> 00:02:27,899
Vi har ladet den værste chauffør
af dem alle køre os.
35
00:02:28,065 --> 00:02:29,483
-Hvorfor kører Chris?
-Laver du fis?
36
00:02:29,609 --> 00:02:31,068
Jeg er den bedste chauffør, mand.
37
00:02:35,781 --> 00:02:38,868
Vi er her sammen med en mand, der siger,
ekstreme temperaturer faktisk er
38
00:02:38,951 --> 00:02:42,538
gode for mig. Sportsforsker, Ross Edgley.
39
00:02:42,872 --> 00:02:45,917
Jeg mener,
det bliver faktisk ikke bedre, vel?
40
00:02:46,000 --> 00:02:49,837
Jeg mener, som træningsplads,
som sportslaboratorium...
41
00:02:50,171 --> 00:02:51,881
Jeg er i mit element.
42
00:02:52,298 --> 00:02:54,008
Jeg ved ikke, hvor tryg jeg er ved det.
43
00:02:56,010 --> 00:02:59,805
Ross Edgley er et af de mest veltrænede
mennesker på planeten.
44
00:03:02,975 --> 00:03:05,311
Typen der altid går planken helt ud.
45
00:03:08,064 --> 00:03:12,235
Han er den eneste i verden, der har
svømmet rundt om Storbritannien.
46
00:03:13,236 --> 00:03:16,072
Og han gjorde det på 157 dage.
47
00:03:21,202 --> 00:03:23,621
Men så gik han endnu længere...
48
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
Du ved, med at svømme i iskoldt vand.
49
00:03:33,923 --> 00:03:35,925
Jeg tror, vi mennesker
trives bedst i modgang.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,093
ROSS EDGLEY
SPORTSFORSKER
51
00:03:38,302 --> 00:03:41,722
Man bliver klog på sin fysik,
man bliver klog på sin mentalitet...
52
00:03:42,765 --> 00:03:46,686
Og nu er der teorier om, at det at
udsætte sin krop for ekstreme temperaturer
53
00:03:46,811 --> 00:03:48,854
endda kan hjælpe dig med at leve længere.
54
00:03:54,277 --> 00:03:57,238
Og derfor er jeg taget med
på denne tur til Arktis.
55
00:04:00,366 --> 00:04:04,203
Nok elsker Ross kulden,
men jeg er mere som Guldlok.
56
00:04:04,870 --> 00:04:08,332
Ikke for varmt, ikke for koldt,
jeg er gladest midt imellem.
57
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Og man skulle tro, at et liv
i en vedblivende behagelig temperatur
58
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
også er den bedste måde
at holde sig sund i længden.
59
00:04:15,965 --> 00:04:20,344
Men ny forskning viser at det at favne
ekstrem kulde og ekstrem varme...
60
00:04:22,138 --> 00:04:24,348
kan tvinge kroppen til
at opgradere sine forsvarsværker...
61
00:04:24,473 --> 00:04:26,726
IMMUNFORSVARET
62
00:04:26,809 --> 00:04:29,812
...og tænde for sine mikroskopiske
forsvarsværker,
63
00:04:31,731 --> 00:04:36,527
der kan nedsætte risikoen for sygdomme
og måske tilføje år til ens levetid.
64
00:04:39,030 --> 00:04:42,616
Så det er tid til lidt seriøs chokterapi.
65
00:04:46,120 --> 00:04:49,790
Efter tre dages træning
vil Chris forsøge at svømme i koldt vand,
66
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
hvilket vil udfordre hans krop
til den absolutte grænse.
67
00:04:54,211 --> 00:04:58,382
To hundred og tredive meter
tværs over en iskold arktisk fjord
68
00:04:58,632 --> 00:05:01,761
kun iført et par badebukser og et smil.
69
00:05:03,846 --> 00:05:08,726
Hvis han kan udholde det,
kan han måske forelske sig i kulden...
70
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
...og gøre den til en del af hans liv.
71
00:05:48,307 --> 00:05:53,479
2. AFSNIT
CHOK
72
00:06:02,571 --> 00:06:06,492
Hvordan håndterer
din australske fysiologi det her?
73
00:06:06,575 --> 00:06:10,746
Den er i komplet chok lige nu.
Mine ører er ved at knække af.
74
00:06:12,748 --> 00:06:16,460
De er som små istapper,
og jeg er lidt bekymret.
75
00:06:18,504 --> 00:06:23,801
TRE DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR
INDLEDENDE EKSPONERING
76
00:06:26,554 --> 00:06:28,806
Det her er springet.
77
00:06:30,724 --> 00:06:31,767
Ja.
78
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Du skal kun have badebukser på, hoppe i
79
00:06:34,186 --> 00:06:37,356
og opleve kulden i den mest rå form.
80
00:06:37,523 --> 00:06:39,400
-Ja.
-Se det som en ilddåb.
81
00:06:39,525 --> 00:06:41,485
Sådan er det. For du skal forstå,
82
00:06:41,569 --> 00:06:43,654
hvad der foregår i din krop. Så...
83
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Jeg ved, det vil fryse på et øjeblik, ja.
84
00:06:46,031 --> 00:06:47,366
-Ja.
-Ja, det vil det.
85
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Ja. Det er det. Nej.
Men det bliver et chok for kroppen.
86
00:06:49,952 --> 00:06:50,995
Jeg vil ikke lyve.
87
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
-Ja.
-Jeg vil være helt ærlig.
88
00:06:53,330 --> 00:06:57,418
For at forberede sig på svømmeturen er
første skridt for Chris at dykke helt ned.
89
00:06:58,085 --> 00:07:02,506
Problemet er, at koldt vand udløser
nogle ret kraftige overlevelsesmekanismer.
90
00:07:03,090 --> 00:07:05,968
Men når man træner op til issvømning,
arbejde de faktisk imod en.
91
00:07:06,760 --> 00:07:09,722
Chris skal forstå,
hvordan de reaktioner føles,
92
00:07:10,139 --> 00:07:12,308
så han kan begynde at tæmme dem.
93
00:07:13,309 --> 00:07:15,144
Noget af det første, vi vil opleve,
94
00:07:15,352 --> 00:07:17,480
er gisperefleksen.
Kroppen gør grundlæggende...
95
00:07:17,646 --> 00:07:20,900
Det er præcis det. Man vil gerne gispe,
fuldstændig normalt. Det er
96
00:07:20,983 --> 00:07:22,902
-bare selvopholdelsesdrift.
-Helt normalt.
97
00:07:22,985 --> 00:07:24,069
-Ja.
-Ja.
98
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
-Når timeren starter...
-Ja.
99
00:07:25,279 --> 00:07:26,906
...når først du er i,
100
00:07:27,031 --> 00:07:29,200
starter vi praktisk talt
timeren ved hypotermi,
101
00:07:29,408 --> 00:07:32,495
og for at sige det ligeud,
bevidsthed og død.
102
00:07:32,578 --> 00:07:34,830
Og at sige: "Farvel liv." Ja, okay.
103
00:07:36,415 --> 00:07:39,210
Ja. Så er det nu.
104
00:07:40,169 --> 00:07:42,463
Inden vi slipper Chris løs i åbent vand,
105
00:07:42,630 --> 00:07:45,508
vil jeg se,
om han kan komme over det indledende chok
106
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
og klare sig igennem mindst
et par minutter her i havnen.
107
00:07:49,970 --> 00:07:54,016
Tror jeg, denne varmblodede australier
kan gøre det? Jeg ved det ikke.
108
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Ja, det her er en fremragende idé.
109
00:07:57,311 --> 00:07:58,771
-Så er det nu.
-Følg efter mig.
110
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
Okay.
111
00:08:08,572 --> 00:08:11,534
VANDTEMPERATUR 3°C
112
00:08:12,993 --> 00:08:16,330
-Sådan. Træk vejret, træk vejret.
-Åh, mand.
113
00:08:18,207 --> 00:08:20,251
Godt. Godt. Virkelig godt.
114
00:08:20,543 --> 00:08:21,585
-Træk vejret.
-Wow.
115
00:08:21,835 --> 00:08:24,046
Okay, sådan der. Sådan der.
Det er den der gisperefleks.
116
00:08:24,296 --> 00:08:26,966
Du ved, hyperventilation.
Kontroller det. Kontroller det.
117
00:08:27,091 --> 00:08:28,259
Lad det ikke genere mig.
118
00:08:28,425 --> 00:08:31,804
Selvopholdelsesdrift, din krop siger:
"Op af vandet!" Men kom ud over det.
119
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
-Hvordan har vi det?
-Iskoldt.
120
00:08:34,265 --> 00:08:35,349
-Okay.
-Ja.
121
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Føles, som om jeg er i ilden.
122
00:08:37,977 --> 00:08:42,731
Okay, træk vejret. Vi har klaret et minut.
Så hvad sker der nu?
123
00:08:42,815 --> 00:08:45,192
-Nu er vi ovre gisperefleksen.
-Nej, vi er ej.
124
00:08:45,317 --> 00:08:47,027
-Er den der stadig?
-Jeg er ikke over noget!
125
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
-Nogen har glemt det varme vand.
-Åh Gud!
126
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
Som om det ikke var slemt nok,
127
00:08:52,408 --> 00:08:55,619
har Luke, Liam og vores ven Mick
plads på første parket.
128
00:08:56,495 --> 00:08:57,580
Sommersvømmetur?
129
00:08:57,705 --> 00:08:58,956
-Hej!
-Ja, drenge!
130
00:08:59,039 --> 00:09:00,082
Åh Gud!
131
00:09:00,207 --> 00:09:01,292
Hvorfor inviterede jeg dem?
132
00:09:03,002 --> 00:09:04,086
Hvordan er det?
133
00:09:04,211 --> 00:09:06,005
Det er fantastisk, det er så varmt.
134
00:09:06,171 --> 00:09:07,506
Hvor meget er den krympet?
135
00:09:10,384 --> 00:09:13,178
Hvordan vil du have det, hvis jeg siger:
"Lad os dykke hovedet under?"
136
00:09:13,596 --> 00:09:15,014
Okay, lad os gøre det.
137
00:09:17,725 --> 00:09:19,351
Åh, mand. Wow!
138
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
-Frygtelig idé.
-Ja, jeg er imponeret.
139
00:09:23,105 --> 00:09:25,399
Vi har vist bevist det, vi skulle, ikke?
Kan vi gå op?
140
00:09:25,524 --> 00:09:27,610
-Vent lige, giv mig 30 sekunder mere.
-Hvad?
141
00:09:27,860 --> 00:09:29,612
Føler du blodet forlade hænder og fødder?
142
00:09:29,695 --> 00:09:30,988
Ja, jeg føler en masse smerte.
143
00:09:31,113 --> 00:09:32,281
-Så, hurtig test.
-Ja.
144
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
-Hurtig test af fingerfærdighed.
-Ja.
145
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
-Hvordan er det?
-Det...
146
00:09:35,200 --> 00:09:36,702
-Hvor hurtig er du?
-...stikker.
147
00:09:39,580 --> 00:09:40,748
Pis.
148
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
-vi er på...
-Formidabelt.
149
00:09:42,666 --> 00:09:44,835
...to minutter, 50 sekunder.
150
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
-Tal med mig. Hvordan har du det?
-Jeg tror, jeg skal dø.
151
00:09:47,713 --> 00:09:49,506
Okay...
152
00:09:49,757 --> 00:09:51,008
Det skal du nok også.
153
00:09:52,968 --> 00:09:56,472
-Lad os nu komme op.
-Nej, nej, giv mig 30 sekunder.
154
00:09:56,597 --> 00:09:57,598
-Bliv i.
-Sig ikke det.
155
00:09:57,765 --> 00:09:59,558
-Fem minutter.
-Bare 30 mere.
156
00:09:59,642 --> 00:10:01,018
Det er slut, godt gjort.
157
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Jeg tror ikke, jeg kan.
158
00:10:02,728 --> 00:10:04,855
-Godt, store gut, godt.
-Jeg kan ikke...
159
00:10:04,980 --> 00:10:06,148
-Kom så.
-Du kan godt.
160
00:10:06,231 --> 00:10:07,608
Mine hænder, jeg kan ikke føle dem.
161
00:10:07,775 --> 00:10:11,445
Op og lav armbøjninger, Chris! Ja, ja.
162
00:10:12,363 --> 00:10:15,324
Åh, mand, er der et håndklæde?
163
00:10:15,616 --> 00:10:16,825
Jeg har det. Værsgo.
164
00:10:17,326 --> 00:10:18,994
-Hvad er det?
-Hvad...
165
00:10:19,119 --> 00:10:20,746
Verdens mindste håndklæde!
166
00:10:22,581 --> 00:10:25,084
-Det er okay, vinden er varm.
-Åh Gud. Wow.
167
00:10:25,584 --> 00:10:28,879
Halvtredsårsstormen kommer, venner,
vi skal i sikkerhed.
168
00:10:33,175 --> 00:10:36,720
For at Chris kommer sig sikkert over
chokket, skal hans kernetemperatur
169
00:10:36,845 --> 00:10:38,555
øges gradvist.
170
00:10:39,056 --> 00:10:42,643
Mand. Mine tæer, makker.
171
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
Fortsæt, fortsæt.
172
00:10:46,230 --> 00:10:47,314
-Ja, godt.
-Sådan der.
173
00:10:47,606 --> 00:10:49,108
Okay, på tre.
174
00:10:49,316 --> 00:10:51,694
-Mine fingre eksisterer bare ikke.
-De kommer sig, bare rolig.
175
00:10:51,777 --> 00:10:55,656
Det var det hårdeste, jeg har prøvet.
Ja, langt det sværeste...
176
00:10:56,240 --> 00:10:57,783
-Det var...
-Det var fantastisk.
177
00:10:57,866 --> 00:10:59,034
-...det mest forfærdelige.
178
00:10:59,493 --> 00:11:01,954
Du ved, øjeblikke i karrieren,
som man fortryder?
179
00:11:03,414 --> 00:11:04,623
Det her var et, Ross.
180
00:11:07,334 --> 00:11:11,213
Wow! Det var anderledes.
181
00:11:13,215 --> 00:11:15,759
At have det så koldt, er bare så intenst.
182
00:11:18,095 --> 00:11:20,514
Og jeg var ude af tryghedszonen.
183
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
Længere end nogensinde før.
184
00:11:22,266 --> 00:11:24,268
-Skal jeg kramme dig?
-Mine arme er kolde.
185
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
Mine arme er iskolde.
186
00:11:26,812 --> 00:11:27,938
-Tak.
-Sådan der.
187
00:11:29,273 --> 00:11:30,899
Fingrene ned i. Er det kogende? Ja?
188
00:11:31,400 --> 00:11:32,443
Aner det ikke.
189
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
Det var svært.
190
00:11:38,031 --> 00:11:41,118
Og ude på åbent vand
bliver det sværere endnu.
191
00:11:42,953 --> 00:11:46,582
For at Chris skal kunne klare
svømmeturen, skal de reaktioner tæmmes.
192
00:11:48,375 --> 00:11:51,670
Og der er forskere, der mener,
at kontrol af kroppens reaktion
193
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
på kulde også kan have kæmpe positive
konsekvenser senere hen.
194
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
38 ÅR
195
00:12:00,137 --> 00:12:03,891
Som jeg bliver ældre, kan jeg se frem til
at mit indbyggede
196
00:12:03,974 --> 00:12:05,684
forsvarssystem kan blive skydegalt.
197
00:12:07,603 --> 00:12:12,191
Overalt i kroppens blodkar kan
et uvelkomment brus af immunceller
198
00:12:12,649 --> 00:12:14,318
forårsage følgeskader...
199
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
...der skader mere end de gavner.
200
00:12:21,241 --> 00:12:24,828
Det medfølgende nedbrud af væv
og organer kaldes "betændelsesaldring".
201
00:12:26,246 --> 00:12:28,916
Og det forårsager to af de værste dræbere
i den moderne verden.
202
00:12:28,999 --> 00:12:33,253
HJERTESYGDOMME
SUKKERSYGE
203
00:12:33,378 --> 00:12:36,799
Men der er en teori om, at det at
skrue ned for vores reaktion på kulde
204
00:12:38,258 --> 00:12:42,262
også kan hjælpe med at genstarte
det uregerlige immunforsvar
205
00:12:43,138 --> 00:12:46,308
og minimere risikoen for
dødbringende sygdomme i alderdommen.
206
00:12:50,062 --> 00:12:54,983
Så jeg skal udsætte mig selv for
jævnlige doser af iskold smerte,
207
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
og ser måske ikke fordelene
før om mange år?
208
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
Fantastisk.
209
00:13:04,868 --> 00:13:09,039
Heldigvis er der endnu en fordel,
som kan sætte ind meget tidligere.
210
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Efter Johanna Nordblad knuste sit ben
i en cykelulykke,
211
00:13:21,969 --> 00:13:25,931
helede bruddene,
men smerten forsvandt aldrig.
212
00:13:28,308 --> 00:13:30,644
Det føltes som ild i mine knogler.
213
00:13:31,144 --> 00:13:34,064
Jeg kunne ikke sove.
214
00:13:42,573 --> 00:13:45,701
Mit ben havde gjort ondt i tre år.
215
00:13:47,119 --> 00:13:50,706
Jeg var klar på at prøve hvad som helst.
216
00:13:58,547 --> 00:14:00,299
Traditionel medicin virkede ikke.
217
00:14:01,300 --> 00:14:03,552
Så lægerne ordinerede
et radikalt alternativ.
218
00:14:07,764 --> 00:14:12,936
En behandling, der er baseret på teorien,
at koldt vand forstyrrer smertesignaler,
219
00:14:13,478 --> 00:14:15,063
inden de når hjernen.
220
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
Da jeg stak mit ben i vandet,
221
00:14:22,738 --> 00:14:27,534
holdt det for første gang efter ulykken
op med at gøre ondt.
222
00:14:30,704 --> 00:14:35,208
Tårerne vældede op, og jeg græd.
223
00:14:40,881 --> 00:14:42,507
Johanna fik sit liv tilbage...
224
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
...men hun stoppede ikke der.
225
00:14:56,063 --> 00:14:57,940
Hun var allerede fridykker
226
00:14:59,608 --> 00:15:01,276
men at gå i krig med frosne søer,
227
00:15:01,985 --> 00:15:04,363
har tilladt hende ikke alene
at udholde kulden
228
00:15:05,405 --> 00:15:06,615
men at omfavne den.
229
00:15:12,579 --> 00:15:16,792
Behandlingen fjernede
min frygt for kulden.
230
00:15:22,005 --> 00:15:27,260
Hvis man forholder sig rolig,
kan man blive i meget længere.
231
00:15:32,140 --> 00:15:36,186
Det har givet mig meget mere
end smertelindring.
232
00:15:42,734 --> 00:15:46,863
Ved at svømme i koldt vand
bliver jeg meget sjældnere syg.
233
00:15:49,116 --> 00:15:52,160
Jeg føler mig sundere og fuld af energi.
234
00:16:15,600 --> 00:16:19,563
Den rette dosis af chok kan fremme
ens evne til at bekæmpe infektioner.
235
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
Og man behøver ikke være isdykker.
236
00:16:25,694 --> 00:16:29,781
I et studie, hvor folk slog over
på koldt vand i de sidste 30 sekunder
237
00:16:29,906 --> 00:16:35,037
af deres daglige bad, endte de med
at have næsten 30 procent færre sygedage.
238
00:16:35,203 --> 00:16:36,872
Det er ret imponerende.
239
00:16:42,794 --> 00:16:47,507
Det er godt at forlade tryghedszonen.
240
00:16:50,093 --> 00:16:53,680
At lukke sindet op.
241
00:16:54,765 --> 00:16:56,892
At omfavne følelsen af kulden.
242
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
Som flere fordele kommer frem,
finder folk deres egne måder
243
00:17:11,656 --> 00:17:13,617
at tøjle ekstreme temperaturer på.
244
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
Og mens vi tager min træning
op på næste niveau,
245
00:17:19,081 --> 00:17:23,085
er Ross kommet på den perfekte måde
at lokke mig tilbage i vandet.
246
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Den ene ting, han ved,
jeg ikke kan modstå.
247
00:17:27,923 --> 00:17:34,096
TO DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR
UDVIDET EKSPONERING
248
00:17:37,140 --> 00:17:41,895
Det er ubetinget smukt,
men ens hjerne siger:
249
00:17:42,395 --> 00:17:44,564
"Hvad foregår der her?
Hvorfor går vi mod vandet
250
00:17:44,689 --> 00:17:45,899
og trasker gennem sneen?"
251
00:17:47,025 --> 00:17:48,735
Du vil føle dig i live efter det her.
252
00:17:53,240 --> 00:17:57,285
Hjemme i Australien surfer jeg meget,
men at tage ud under de her forhold...
253
00:18:00,205 --> 00:18:01,289
...det er udfordrende.
254
00:18:02,541 --> 00:18:04,751
Heldigvis har jeg min gode ven med.
255
00:18:05,210 --> 00:18:10,423
Tredobbelt verdensmester, Mick Fanning,
som Ross har fundet til at hjælpe mig.
256
00:18:14,553 --> 00:18:16,263
At komme til sådan et sted her
257
00:18:17,305 --> 00:18:19,432
er en helt anden oplevelse,
end vi er vant til hjemme.
258
00:18:19,516 --> 00:18:20,559
Ja.
259
00:18:20,725 --> 00:18:22,394
-Det er så nemt, derhjemme, ikke?
-Ja.
260
00:18:22,519 --> 00:18:25,564
Man har shorts på, det er varmt,
man parkerer lige ved stranden.
261
00:18:25,730 --> 00:18:28,608
Men her skal man tænke sin varme,
man skal tænke på
262
00:18:28,733 --> 00:18:30,443
at komme gennem bølgerne og...
263
00:18:31,153 --> 00:18:33,864
Når elementerne bare er så rå og ægte,
264
00:18:34,030 --> 00:18:35,866
skal man fokusere under de her forhold.
265
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Ellers ender man på klipperne
266
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
-et sted...
-Ja.
267
00:18:49,171 --> 00:18:50,672
Lad os komme i gang, skal vi ikke?
268
00:18:50,755 --> 00:18:52,465
VANDTEMPERATUR 3°C
269
00:18:57,679 --> 00:19:00,640
Jeg vil have Chris til at opleve
forlænget eksponering.
270
00:19:02,434 --> 00:19:06,313
Men under disse forhold kunne
en halv time i shorts slå ham ihjel.
271
00:19:09,691 --> 00:19:11,943
Så det her er våddragttesten.
272
00:19:13,778 --> 00:19:17,073
Mens han roligt bliver kølet ned,
vil han oplevet et betydeligt tab
273
00:19:17,157 --> 00:19:20,619
af muskelstyrke,
og hans koordination vil smuldre.
274
00:19:23,872 --> 00:19:25,749
Jeg holder varmen sammen med Liam og Luke.
275
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
Hvad laver de?
276
00:19:27,542 --> 00:19:31,129
Jeg vil se, om Chris kan holde
sammen på det hele og forblive mobil.
277
00:19:40,639 --> 00:19:42,933
Mærk, hvor meget sværere
det er at padle, ikke?
278
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Okay, sådan. Så er Mick i gang.
279
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
Wow!
280
00:20:15,215 --> 00:20:17,175
Et lille boost til slut. Episk!
281
00:20:24,641 --> 00:20:27,978
Jeg begyndte at surfe,
da jeg var omkring ti.
282
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
Det er ikke en dårlig besættelse at have.
283
00:20:39,030 --> 00:20:41,491
Men det her er
som at befinde sig på en anden planet.
284
00:20:44,119 --> 00:20:45,787
En ret brutal oplevelse.
285
00:20:48,581 --> 00:20:51,293
Din tur, din tur! Hop op.
286
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Det er Chris.
287
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
Videre! Gør det!
288
00:21:04,806 --> 00:21:06,641
Ja!
289
00:21:09,352 --> 00:21:11,021
Ja, makker!
290
00:21:12,856 --> 00:21:14,941
-Det var faktisk en vending!
-Faktisk en god bølge!
291
00:21:26,202 --> 00:21:27,579
Det er godt.
292
00:21:33,418 --> 00:21:35,128
Chris' surfing imponerer mig sjældent...
293
00:21:35,211 --> 00:21:38,006
-Nemlig. Ja. Ja.
-...men det var ret imponerende.
294
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Til at begynde med, føler man,
at man vinder.
295
00:21:55,357 --> 00:21:57,650
-Er du okay?
-Det er bare så svært at svømme.
296
00:21:58,568 --> 00:22:03,031
Men til sidst...
begynder man at blive så kold.
297
00:22:04,199 --> 00:22:05,742
De er så langt ude nu.
298
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
Det er sindssygt derude.
299
00:22:12,499 --> 00:22:15,210
Jeg kan føle det suge styrken
ud af mine arme.
300
00:22:18,713 --> 00:22:20,298
Det bliver sværere at manøvrere.
301
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
Min balance er udfordret,
302
00:22:24,052 --> 00:22:25,845
og jeg føler mig ret sårbar på det punkt.
303
00:22:34,020 --> 00:22:35,230
Han tager en bølge.
304
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
Åh, dog.
305
00:22:41,403 --> 00:22:43,822
-Jeg tror, han...
-Han blev lige slået i gulvet af den der.
306
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
Åh, dog.
307
00:22:48,076 --> 00:22:49,452
Det er fuldstændig bidende koldt.
308
00:22:50,662 --> 00:22:53,498
Og jeg har fået nok nu.
309
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Hvordan var det?
310
00:22:58,628 --> 00:22:59,963
Det var så intenst.
311
00:23:00,547 --> 00:23:02,715
-Ret skræmmende.
-Ja.
312
00:23:02,882 --> 00:23:05,135
Blæsten slog til igen, og det haglede,
313
00:23:05,301 --> 00:23:06,344
kunne ikke se bølgerne.
314
00:23:06,511 --> 00:23:08,179
-Haglene ramte mig i øjnene.
-Ja.
315
00:23:08,263 --> 00:23:10,306
-Det er noget helt...
-Jeg har bemærket...
316
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
-...andet.
-...wind chill.
317
00:23:11,641 --> 00:23:13,101
-Følte du det derude?
-Helt sikkert.
318
00:23:13,184 --> 00:23:15,770
-Mod enden, hvor vi ikke fangede bølger...
-Ja.
319
00:23:15,854 --> 00:23:17,105
...begyndte jeg at fryse mere.
320
00:23:17,355 --> 00:23:19,107
Og når man fryser,
gør det bare ondt, ikke?
321
00:23:19,274 --> 00:23:22,485
Ja. Det var... Føles som knive
i fingre og tæer.
322
00:23:22,694 --> 00:23:24,946
Generelt sagt, ville man nok gøre alt
for at undgå
323
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
-sådan en surftur, men...
-Ja.
324
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
...hatten af for jer.
325
00:23:34,747 --> 00:23:36,499
Det var ret vildt derude.
326
00:23:36,833 --> 00:23:41,629
Den slags kulde er totalt latterlig
og ulig noget andet, jeg har prøvet.
327
00:23:43,715 --> 00:23:48,261
Så tanken om nu at skulle ud og svømme
uden alt det udstyr og våddragt
328
00:23:48,386 --> 00:23:49,554
og alt det...
329
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
...er blevet en virkelig
330
00:23:54,100 --> 00:23:55,852
intens og skræmmende realitet.
331
00:24:01,024 --> 00:24:02,984
Jeg synes,
Chris har fortjent en pause fra kulden.
332
00:24:06,196 --> 00:24:09,157
Og heroppe er der endnu en måde
at booste et langt liv.
333
00:24:09,866 --> 00:24:12,035
I den anden ende af temperaturskalaen.
334
00:24:20,668 --> 00:24:24,714
Ross har sat mig i stævne med
ekspert i langt liv, dr. Peter Attia.
335
00:24:26,257 --> 00:24:27,467
Okay.
336
00:24:29,969 --> 00:24:31,054
Det er intenst.
337
00:24:31,554 --> 00:24:36,184
Men Peter er overbevist om, at jævnlige
saunature kan booste mit helbred.
338
00:24:36,809 --> 00:24:40,146
Nu, vi er kommet herind, Chris,
så lad os måle din puls.
339
00:24:40,355 --> 00:24:41,439
Okay.
340
00:24:44,108 --> 00:24:46,903
Du ligger på omkring 64 slag i minuttet.
341
00:24:47,779 --> 00:24:49,697
Men temperaturen er skruet op på omkring
342
00:24:49,822 --> 00:24:51,449
-halvfems grader...
-Ja.
343
00:24:51,533 --> 00:24:52,575
...celsius.
344
00:24:54,369 --> 00:24:56,246
Lad os se,
hvor du ligger om et par minutter.
345
00:24:56,371 --> 00:24:58,623
Jeg må hellere vænne mig til varmen.
346
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
Ja, vi er ubehageligt til mode nu,
fordi vi har det varmt.
347
00:25:02,126 --> 00:25:05,672
Og som reaktion prøver vores kroppe
at køle os ned.
348
00:25:05,755 --> 00:25:07,882
-Ja.
-Derfor pumper den hårdere,
349
00:25:08,049 --> 00:25:11,803
så hjertet hurtigt kan få blodet
ud i de yderste lag af kroppen.
350
00:25:11,970 --> 00:25:15,181
Og nøjagtig som at træning
hjælper mod hjertekarsygdomme,
351
00:25:15,348 --> 00:25:18,017
tror jeg, at saunaer har
en del af de samme fordele.
352
00:25:18,977 --> 00:25:21,312
-Som træning. Ja.
-Ja, præcis.
353
00:25:22,480 --> 00:25:25,024
Ja, du er på omkring 135 nu.
354
00:25:25,191 --> 00:25:27,527
Det dobbelte af, da vi startede.
355
00:25:27,944 --> 00:25:28,987
-Og...
-Det handler om, hvor
356
00:25:29,070 --> 00:25:30,363
-nyttig stress er, ikke?
-Ja.
357
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
-Ja.
-Jeg mener, at stresse vores kroppe
358
00:25:32,323 --> 00:25:34,826
tvinger os til at tilpasse os
og udvikle os og ændre os.
359
00:25:34,909 --> 00:25:39,163
Ja. Eller vi... Vores kroppe vil gerne
blive i visse temperaturintervaller.
360
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
Og lige nu presser vi os selv ud
af den tryghedszone.
361
00:25:43,167 --> 00:25:46,713
Og i processen med at tilpasse sig
beskytter vores kroppe os ved at øge
362
00:25:46,838 --> 00:25:50,425
produktionen af disse særlige molekyler,
der hedder "varmechokproteiner".
363
00:25:50,717 --> 00:25:53,511
De er ekstremt effektive i kampen
mod at bekæmpe sygdomme.
364
00:25:55,346 --> 00:25:57,557
Jeg vil gerne tro,
jeg ser sund ud udenpå.
365
00:25:59,976 --> 00:26:01,185
INDE I EN MENNESKECELLE
CELLEN
366
00:26:01,269 --> 00:26:06,149
Men inden i, dybt inde i mine celler,
hober bunker af molekylært skidt sig op
367
00:26:06,274 --> 00:26:09,902
forårsaget af alderens slid.
At samle på alt det skidt kan føre...
368
00:26:09,986 --> 00:26:11,571
DEMENS
HJERTESYGDOMME
369
00:26:11,654 --> 00:26:13,072
...alvorlige problemer i alderdommen.
370
00:26:13,156 --> 00:26:14,324
KRÆFT
371
00:26:16,868 --> 00:26:20,872
Men saunaens hede får min krop
til at sende et rengøringshold ind.
372
00:26:22,498 --> 00:26:23,708
Varmechokproteinerne.
373
00:26:24,542 --> 00:26:28,171
Og disse bittesmå helte
rydder op i alt skidtet
374
00:26:28,838 --> 00:26:31,591
for at give mine celler
den ultimative forårsrengøring.
375
00:26:38,348 --> 00:26:41,559
Ved at øge min hjertefrekvens
og frigive varmechokproteiner
376
00:26:42,060 --> 00:26:44,103
kan det udrette mirakler
at have det så varmt her.
377
00:26:45,772 --> 00:26:49,359
De to steder, saunaen gavner mest,
378
00:26:49,817 --> 00:26:54,280
er ved hjertekarsygdomme,
hvor der er omkring 50 procent reduktion
379
00:26:54,364 --> 00:26:57,992
i risiko for død, og ved Alzheimers,
hvor det er omkring
380
00:26:58,076 --> 00:27:00,995
-65 procent reduktion.
-Wow.
381
00:27:01,579 --> 00:27:06,250
Ja, det overgår stort set al medicin.
382
00:27:06,709 --> 00:27:07,877
Utroligt.
383
00:27:10,672 --> 00:27:16,260
Kun ved jævnligt at gå i sauna,
der er varmet op til omkring 76 grader.
384
00:27:18,471 --> 00:27:20,473
Se, det er en recept, jeg kan håndtere.
385
00:27:22,308 --> 00:27:23,393
Men lige nu...
386
00:27:25,269 --> 00:27:27,146
...har jeg et udestående med kulden.
387
00:27:31,859 --> 00:27:38,199
EN DAG TIL ARKTISK SVØMMETUR
GENTAGEN EKSPONERING
388
00:27:43,830 --> 00:27:46,290
Drenge, hvordan har vi det?
389
00:27:46,457 --> 00:27:49,252
-Wow, makker.
-Det er det, jeg siger, makker.
390
00:27:49,419 --> 00:27:52,714
Med svømmeturen hængende over hovedet
er der ingen pauser i træningen.
391
00:27:52,922 --> 00:27:55,174
-Har du skumle planer?
-Jeg tror bare...
392
00:27:55,383 --> 00:27:56,843
Jeg vil være helt ærlig.
393
00:27:56,926 --> 00:27:59,554
Jeg... tror ikke,
man kan akklimatisere sig for meget.
394
00:27:59,721 --> 00:28:02,974
Jeg tror, vi skal få dig
så kold som muligt, så ofte som muligt.
395
00:28:05,810 --> 00:28:07,603
Kom, kom!
396
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Okay. Okay.
397
00:28:13,109 --> 00:28:16,946
Det eneste, mine brødre og mine venner har
gjort indtil videre, er at le af mig.
398
00:28:17,405 --> 00:28:19,532
Så det her er gengæld.
399
00:28:32,295 --> 00:28:35,673
Ross siger, at hvert kuldechok
vil hjælpe mig tæmme mine reaktioner.
400
00:28:39,135 --> 00:28:41,262
Her er endnu en form for arktisk tortur.
401
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
-Vi gør det.
-Kom så.
402
00:28:42,847 --> 00:28:43,890
Vi gør det.
403
00:28:45,975 --> 00:28:48,686
Mine brødre og jeg elsker
meningsløse konkurrencer.
404
00:28:50,605 --> 00:28:52,398
Så vi kaster os ud i det.
405
00:28:52,523 --> 00:28:54,609
-Okay, kom så, venner.
-Lad os gøre det.
406
00:28:56,527 --> 00:28:58,696
Efter ham. Hvor skal han hen med den?
407
00:29:01,741 --> 00:29:04,076
Jeg skal blive ved med
at bruge mine muskler i kulden...
408
00:29:07,997 --> 00:29:09,665
...og opretholde den koordination.
409
00:29:12,084 --> 00:29:13,586
Eller i det mindste prøve på det.
410
00:29:16,714 --> 00:29:20,009
Og ifølge Ross bør gentagelsen
411
00:29:21,344 --> 00:29:24,430
med tiden nedbryde kroppens
modstand mod kulden.
412
00:29:31,187 --> 00:29:32,230
Ja!
413
00:29:36,609 --> 00:29:38,402
-Åh, mand.
-Hvordan har vi det, drenge?
414
00:29:38,694 --> 00:29:42,573
-Jeg føler...
-Jeg troede, jeg skulle kaste op.
415
00:29:42,782 --> 00:29:45,243
-For mig er det et smertehelvede.
-Ja. Ja.
416
00:29:45,451 --> 00:29:48,538
Gør det faktisk en forskel
at træne op til det her?
417
00:29:49,080 --> 00:29:53,167
Tja, det... jeg ved ikke, om det er
mindre ubehageligt, eller om man bare
418
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
er mere bekendt med at være utilpas,
og nu jeg har gjort det et par gange
419
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
-føler jeg bestemt: "Okay..."
-Ja.
420
00:29:59,382 --> 00:30:01,050
-"...det er sådan, det er." Men...
-Ja.
421
00:30:01,259 --> 00:30:03,845
...jeg ved ikke, om der er nogen stor
forandring i min krop,
422
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
for det er stadig ret ubekvemt, men...
423
00:30:05,596 --> 00:30:06,889
-Ja.
-Stadig ret utroligt.
424
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
-Ja.
-Det er... Tak.
425
00:30:10,101 --> 00:30:13,688
Ja, jeg tror, når man gør ting,
der gør ondt, så er der fordele, ikke?
426
00:30:13,813 --> 00:30:15,189
Man gør ting, der tester en, ting..
427
00:30:15,273 --> 00:30:16,482
-Ja.
-...som er svære.
428
00:30:16,607 --> 00:30:19,569
I ved? Når man presser ud over det,
man tror
429
00:30:19,652 --> 00:30:21,654
-er muligt. Og det er...
-Og også noget mentalt,
430
00:30:21,821 --> 00:30:24,574
når man skal omskole sin hjerne,
skal man ændre sin hjerne til at tænke:
431
00:30:24,657 --> 00:30:27,702
"Nej. Jeg skal bare finde
en vej gennem det."
432
00:30:27,785 --> 00:30:28,995
Ja.
433
00:30:29,161 --> 00:30:32,707
I ved, bare fortsætte
og ikke lade tingene falde fra hinanden.
434
00:30:32,832 --> 00:30:38,337
Ja. Man vil have alle muligheder
for at leve et længere,
435
00:30:38,504 --> 00:30:39,755
-sundere, lykkeligere liv.
-Ja.
436
00:30:40,089 --> 00:30:46,012
Og ikke bare at leve længere,
men at leve længere og stærkere.
437
00:30:46,262 --> 00:30:48,639
Især når man har børn,
vil man kunne lege med sine børnebørn
438
00:30:48,806 --> 00:30:51,392
-og stadig være aktiv og...
-Ja.
439
00:30:51,517 --> 00:30:54,604
...og løbe ud i sneen
og hoppe i havet, ikke?
440
00:30:54,770 --> 00:30:56,814
-Den følelsesmæssige...
-En følelse af at have opnået
441
00:30:56,939 --> 00:30:58,232
-noget ved det.
-Ja.
442
00:30:58,316 --> 00:31:02,361
Bare belønningen ved at løbe gennem
sneen og hoppe i...
443
00:31:02,528 --> 00:31:03,654
-Ja.
-...tre grader vand...
444
00:31:03,779 --> 00:31:05,072
-Jeg tror...
-...og løbe tilbage.
445
00:31:05,197 --> 00:31:07,992
Ja. Og jeg tror, der er noget i det,
Ross siger om...
446
00:31:08,159 --> 00:31:11,704
Vi er blevet alt for magelige med alt...
447
00:31:11,829 --> 00:31:12,872
-Ja.
-...varme i vores huse,
448
00:31:12,955 --> 00:31:14,415
-vores tøj. Vi er ikke vant...
-Ja.
449
00:31:14,540 --> 00:31:17,627
...til noget ubehag.
Og den indledende håndbremse er egentlig
450
00:31:17,710 --> 00:31:20,963
en følelsesmæssig reaktion fra ens krop,
der forsøger at bevare sig selv.
451
00:31:21,088 --> 00:31:24,550
Selvom kroppen faktisk
har meget mere i reserverne...
452
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
-Ja.
-...og det skal man bare ud over.
453
00:31:26,427 --> 00:31:27,345
Ja.
454
00:31:29,805 --> 00:31:32,600
Det er nok nemt at tale om
at favne kulden,
455
00:31:32,683 --> 00:31:33,893
når man sidder i et boblebad.
456
00:31:37,980 --> 00:31:41,442
Realiteten er, at den her svømmetur
vil tage det op på et andet niveau.
457
00:31:42,568 --> 00:31:47,156
Og skal jeg være ærlig,
er det en ret skræmmende udsigt.
458
00:31:57,208 --> 00:32:01,796
Men for et bestemt samfund i Japan er det,
at kulden er skræmmende,
459
00:32:02,171 --> 00:32:06,592
hele pointen, og det fører til fordele,
der går ud over de fysiske.
460
00:32:13,099 --> 00:32:14,433
Når man går op i bjergene,
461
00:32:14,558 --> 00:32:20,690
kan man teste sin kapacitet
over for al mulig smerte.
462
00:32:22,984 --> 00:32:27,780
KANSAIREGIONEN I JAPAN
463
00:32:30,825 --> 00:32:33,494
Det kræver års træning
at blive Shugendo-munk.
464
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
For nogen er det en ny begyndelse.
465
00:32:38,791 --> 00:32:42,628
Som hr. Shinbo, der sluttede sig
til ordenen, efter hans hustru døde.
466
00:32:44,171 --> 00:32:48,926
Jeg kunne ikke længere se
meningen med livet.
467
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Jeg var virkelig i vildrede.
468
00:32:55,516 --> 00:32:59,729
Så fandt jeg Shugendo.
469
00:33:15,578 --> 00:33:17,371
For første gang i dag
470
00:33:17,580 --> 00:33:20,583
står hr. Shinbo overfor
en skrækindjagende prøve...
471
00:33:29,675 --> 00:33:30,926
Vandfaldet...
472
00:33:32,261 --> 00:33:36,390
Frisk fra de sneklædte områder længere
oppe ad floden er denne rivende strøm
473
00:33:36,640 --> 00:33:38,851
af smeltevand så kold,
den kan forårsage hjertesvigt...
474
00:33:54,867 --> 00:33:58,162
For at bestå skal han modstå
de iskolde kaskader...
475
00:34:00,039 --> 00:34:02,249
...indtil hans mester er tilfreds.
476
00:34:18,057 --> 00:34:21,685
Effekten af det kolde vand
477
00:34:22,478 --> 00:34:25,689
er som et elektrisk stød.
478
00:34:40,287 --> 00:34:46,544
At sætte sig selv i en situation,
hvor man føler frygt.
479
00:34:46,794 --> 00:34:49,338
Deri består prøven.
480
00:34:55,636 --> 00:34:59,974
Der er en historie om åleyngel.
481
00:35:02,226 --> 00:35:06,313
Hvis man kommer et rovdyr,
så som en malle i akvariet...
482
00:35:07,231 --> 00:35:11,360
...siger man,
at flere af de unge ål vil overleve.
483
00:35:17,867 --> 00:35:22,413
Mennesker udmærker sig også
under modgang.
484
00:35:24,331 --> 00:35:27,126
Det er det, vi forsøger at udrette.
485
00:35:50,983 --> 00:35:55,446
Jeg har oplevet kæmpe traumer,
486
00:35:55,571 --> 00:36:00,951
men gennem disse prøver,
er jeg kommet overens med fortiden.
487
00:36:02,953 --> 00:36:06,040
Hvis jeg mødte mit yngre selv,
ville jeg sige:
488
00:36:06,123 --> 00:36:08,334
"Det skal nok gå."
489
00:36:08,417 --> 00:36:10,961
Selv hvis man oplever lidelse,
490
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
så skal man nok klare sig.
491
00:36:16,717 --> 00:36:20,179
Jeg ved, ekstreme temperaturer
kan bekæmpe fysisk forfald.
492
00:36:21,555 --> 00:36:25,267
Men i løbet af et langt liv
vil der også komme mentale udfordringer.
493
00:36:27,728 --> 00:36:30,522
Shugendo-ritualerne viser,
at det at konfrontere frygten
494
00:36:30,814 --> 00:36:34,318
og udholde kulden
kan opbygge en stærkere tankegang.
495
00:36:37,780 --> 00:36:40,491
At gøre det med så stort fokus og ynde...
496
00:36:42,159 --> 00:36:43,535
...det er virkelig inspirerende.
497
00:36:51,502 --> 00:36:56,757
DAGEN FOR SVØMMETUREN
498
00:36:58,550 --> 00:36:59,677
Hvad hvis du ikke når over?
499
00:37:00,219 --> 00:37:04,098
-Så er I der til at fiske mig op.
-Jeg hopper ikke i.
500
00:37:05,224 --> 00:37:08,435
Du ved godt, at det også sner nu, ikke?
-Ja.
501
00:37:08,978 --> 00:37:11,146
-Held og lykke med det.
-Tak.
502
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Oplivende.
503
00:37:12,523 --> 00:37:13,816
Ja.
504
00:37:15,526 --> 00:37:18,070
-Jeg må have mistet forstanden.
-Ja.
505
00:37:21,782 --> 00:37:23,993
Min udfordring er at nå den bøje.
506
00:37:25,286 --> 00:37:29,456
To hundrede og tredive meter
i vand tæt på frysepunktet.
507
00:37:33,627 --> 00:37:35,254
Men jeg ved, hvorfor jeg er her.
508
00:37:36,005 --> 00:37:40,009
At udholde ekstreme forhold kan
hjælpe med at bekæmpe betændelsesaldring,
509
00:37:40,384 --> 00:37:43,595
håndtere smerte
og booste mit immunforsvar.
510
00:37:45,389 --> 00:37:49,768
Det kan udløse reparationer i mine celler
og endda forbedre mit mentale helbred.
511
00:37:53,355 --> 00:37:57,818
Så det er på tide at mande sig op
og bare få det overstået.
512
00:38:03,115 --> 00:38:06,076
AMBULANCE
513
00:38:09,830 --> 00:38:11,081
Og Ross er bagved...
514
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Så er det nu.
515
00:38:13,459 --> 00:38:18,505
Og jeg må indrømme, jeg er nervøs,
for trods al træningen
516
00:38:19,089 --> 00:38:23,302
er det her uudforsket område,
og så meget kan gå galt.
517
00:38:24,219 --> 00:38:26,805
-Hej drenge.
-Hej.
518
00:38:26,972 --> 00:38:28,640
-Jeg ser, ja. Hej.
-Hvordan går det? Tom.
519
00:38:28,766 --> 00:38:30,601
-Jeg er Ross. Hej.
-Har vi det godt?
520
00:38:30,684 --> 00:38:31,894
Hej makker, er du okay?
521
00:38:32,770 --> 00:38:33,896
Ja!
522
00:38:34,938 --> 00:38:37,900
Mens du svømmer har du en
svømmebøje bundet til dig.
523
00:38:38,150 --> 00:38:40,486
Så hvis der er problemer,
kan du holde om den, ikke?
524
00:38:40,611 --> 00:38:42,404
-Ja.
-Er den nødvendig, eller hvad?
525
00:38:42,654 --> 00:38:44,698
Ja. Jeg mener... Og især
når det er issvømning.
526
00:38:44,823 --> 00:38:47,242
Det er bare, hvis noget går helt galt,
og du ryger under,
527
00:38:47,409 --> 00:38:48,494
-så hænger du i...
-Ja.
528
00:38:48,577 --> 00:38:50,454
...så kan vi finde dig, vi hiver i bøjen.
529
00:38:50,621 --> 00:38:53,332
Det er selvsagt meget sværere,
end noget du har gjort indtil videre,
530
00:38:53,499 --> 00:38:57,628
og dine muskler bliver meget stive,
kolde og du mister koordineringsevnen.
531
00:38:58,253 --> 00:39:00,881
Når du kommer op af vandet,
må vi ikke varme dig op for hurtigt,
532
00:39:01,048 --> 00:39:04,551
for der vil være meget koldt blod
i dine lemmer,
533
00:39:04,676 --> 00:39:06,720
og hvis det vender hurtigt
tilbage til dit hjerte,
534
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
kan det forårsage alvorlige problemer.
535
00:39:09,390 --> 00:39:11,100
Så vi skal varme dig langsomt
og gradvist op.
536
00:39:11,683 --> 00:39:15,145
Du må ikke undervurdere det.
Det er en brutal svømmetur.
537
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
Du vil gispe efter luft i modvind.
538
00:39:18,107 --> 00:39:20,275
Det kommer bogstaveligt lige mod dig.
539
00:39:20,401 --> 00:39:23,570
Så du sætter af her, gisperefleks,
der siger:
540
00:39:23,737 --> 00:39:27,408
"Åh Gud, hvad foregår der?"
Så hvis jeg pludselig siger:
541
00:39:27,533 --> 00:39:31,453
"Nu skal du op." Tro mig.
Så er det for din egen sikkerheds skyld.
542
00:39:32,913 --> 00:39:37,126
Hvis du overgør det her, hvis du presser
dig selv ud over det punkt, hvor
543
00:39:37,251 --> 00:39:39,753
du bør komme op,
er der risiko for, at du kan dø.
544
00:39:42,131 --> 00:39:43,257
Jep.
545
00:40:04,486 --> 00:40:05,612
-Herfra.
-Her?
546
00:40:05,779 --> 00:40:07,406
Ja. Nemlig.
547
00:40:08,407 --> 00:40:10,200
Det er her, vi tænder nu, okay?
548
00:40:14,163 --> 00:40:17,416
Selv med alle de foranstaltninger
og alle de mennesker,
549
00:40:17,791 --> 00:40:19,418
er jeg stadig virkelig nervøs.
550
00:40:27,468 --> 00:40:30,137
Der er hårdt vejr på vej, og du ved,
551
00:40:30,220 --> 00:40:31,430
det er ret ustadigt og blæsende.
552
00:40:35,934 --> 00:40:37,603
Det er fuldstændig iskoldt.
553
00:40:40,105 --> 00:40:42,232
Virkeligheden begynder at gå op for mig.
554
00:40:43,484 --> 00:40:45,903
To minutter. To minutter.
555
00:40:48,614 --> 00:40:51,742
Jeg vil bare have kontrolleret
og rolig aggression.
556
00:40:51,825 --> 00:40:54,244
Så når du går i,
så er du lige så selvsikker
557
00:40:54,369 --> 00:40:57,915
i hvert eneste svømmetag.
Du overkommer gisperefleksen.
558
00:40:58,081 --> 00:41:01,543
Sådan der, sådan der. Sådan der.
559
00:41:01,668 --> 00:41:03,587
Lad os gå. Kom!
560
00:41:06,423 --> 00:41:08,759
-Ja, makker. Ja!
-Ja, Chris.
561
00:41:08,967 --> 00:41:10,552
Vejret bliver værre hvert øjeblik.
562
00:41:10,636 --> 00:41:11,762
Ja.
563
00:41:12,846 --> 00:41:14,681
Ja. Vinden er lige taget
yderligere ti knob til.
564
00:41:14,890 --> 00:41:17,226
-Ja! Det bliver vildt.
-Bogstaveligt talt.
565
00:41:18,352 --> 00:41:20,979
Mine brødre er der. De hepper på mig.
566
00:41:21,396 --> 00:41:24,024
Så jeg bliver ligesom nødt til
at gøre det.
567
00:41:25,651 --> 00:41:27,569
Jeg er faktisk ret nervøs nu.
568
00:41:27,736 --> 00:41:30,572
Spændingen... er skrækindjagende.
569
00:41:35,619 --> 00:41:37,454
Men den største motivation
570
00:41:38,705 --> 00:41:41,166
er, at det ikke er en kamp mod kulden.
571
00:41:43,043 --> 00:41:46,046
Det er en chance for at bekæmpe
død og sygdom.
572
00:41:48,674 --> 00:41:51,593
En kamp mod, hvad tiden kan gøre ved mig.
573
00:41:53,512 --> 00:41:56,348
Fokuser på din vejrtrækning,
så følger sin fysik efter!
574
00:42:06,942 --> 00:42:10,821
VANDTEMPERATUR 2°C
575
00:42:15,450 --> 00:42:16,660
Så begynder han!
576
00:42:19,621 --> 00:42:22,666
Det indledende chok er så intenst.
577
00:42:23,709 --> 00:42:26,628
Det er langt koldere end noget af det,
der er kommet før.
578
00:42:27,296 --> 00:42:30,674
Jeg tænker bare:
"Få det overstået hurtigst muligt."
579
00:42:31,675 --> 00:42:33,051
Og så satte jeg bare af.
580
00:42:40,183 --> 00:42:41,893
-Er der næsten, makker!
-Sådan, Chriso!
581
00:42:41,977 --> 00:42:43,061
Kom så, makker!
582
00:42:45,105 --> 00:42:46,857
Han klarer sig godt.
Han holder god fart.
583
00:42:46,982 --> 00:42:48,317
-Ja.
-Ja, det kører for ham.
584
00:42:50,485 --> 00:42:55,115
Men efter ti svømmetag...
brænder det, det gør ondt.
585
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
Mit hoved dunker.
586
00:42:57,326 --> 00:43:01,079
Min krop skriger:
"Det her er vanvittigt. Hvad laver du?"
587
00:43:02,039 --> 00:43:05,000
Kom nu, Chris.
Af sted! Af sted! Træk vejret!
588
00:43:05,584 --> 00:43:08,003
Kom nu! En arm efter den anden.
Bare fokuser på det.
589
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
En arm efter den anden.
590
00:43:12,257 --> 00:43:16,011
Og så sætter den værste ishovedpine
nogensinde ind,
591
00:43:16,720 --> 00:43:18,263
og jeg begynder virkelig at føle kulden.
592
00:43:18,555 --> 00:43:20,682
-Han sætter farten ned.
-Åh, nej.
593
00:43:21,600 --> 00:43:22,893
Kom nu, videre.
594
00:43:26,229 --> 00:43:30,233
Og pludselig føles
mine arme og ben som bly.
595
00:43:30,859 --> 00:43:35,739
Min balance er helt væk.
Og jeg føler mig lammet.
596
00:43:36,865 --> 00:43:39,951
Chris, kom nu! Hæng i. Fokuser!
597
00:43:40,911 --> 00:43:44,498
Der var ligesom to stemmer,
der var meget intense og højrøstede.
598
00:43:46,083 --> 00:43:48,335
Den ene sagde: "Nu dør du."
599
00:43:51,421 --> 00:43:53,548
-Kom så, makker!
-Kom nu, makker.
600
00:43:55,092 --> 00:43:59,221
Men den anden sagde...
"Under ingen omstændigheder!"
601
00:43:59,388 --> 00:44:00,597
Kom nu, Chris. Afsted!
602
00:44:04,309 --> 00:44:07,062
Og pludselig opdager man
andre sider af sig selv.
603
00:44:11,775 --> 00:44:14,611
Så jeg lukker alt andet ude,
og jeg siger til mig selv...
604
00:44:15,862 --> 00:44:17,406
"Bare kom væk herfra."
605
00:44:24,621 --> 00:44:28,333
Fedt, fedt! Kom så, store gut. Kom så!
606
00:44:33,088 --> 00:44:35,924
Afsted!
607
00:44:36,133 --> 00:44:37,759
Det er den rette indstilling!
608
00:44:38,385 --> 00:44:41,430
Tankens kraft. Tankens kraft.
Gør det til en kamp.
609
00:44:44,599 --> 00:44:49,271
Sidste ti. Sidste ti! Gør det færdigt.
Gør det færdigt!
610
00:44:53,275 --> 00:44:55,444
-Ja! Ja!
-Han er der. Han er der.
611
00:44:55,527 --> 00:44:57,612
Ja, store gut.
612
00:45:00,115 --> 00:45:02,617
Ja, ja, ja!
613
00:45:02,784 --> 00:45:04,327
Du er et bæst.
614
00:45:05,078 --> 00:45:07,831
-Ja, Christo!
-Ja, mand.
615
00:45:08,582 --> 00:45:11,418
Ja, ja.
616
00:45:13,712 --> 00:45:16,298
Tag det, tag det, tag det.
617
00:45:17,257 --> 00:45:18,884
Kom, kom, kom.
618
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
-Jeg er så svimmel.
-Tag det, tag det.
619
00:45:24,473 --> 00:45:26,558
Ja, har vi handsker?
Har vi nogle handsker?
620
00:45:26,850 --> 00:45:29,478
-Hent handskerne.
-Kom så, ned, ned.
621
00:45:29,603 --> 00:45:31,688
Kom. Sæt dig der, sæt dig.
622
00:45:32,230 --> 00:45:34,065
Sæt dig, sæt dig, sæt dig.
623
00:45:34,316 --> 00:45:38,612
Jeg har aldrig haft det sådan før,
så udfordrende fysisk og mentalt
624
00:45:38,737 --> 00:45:42,032
over en så kort, koncentreret periode.
625
00:45:45,202 --> 00:45:46,411
Ja! Ja!
626
00:45:46,703 --> 00:45:49,539
Og det er en oplevelse,
der vil blive hos mig for evigt.
627
00:45:49,831 --> 00:45:51,875
Du gjorde simpelthen alt, jeg bad dig om.
628
00:45:51,958 --> 00:45:53,835
Du gjorde det, og mere til.
629
00:45:56,171 --> 00:46:00,467
Og det fik mig til at overveje,
hvor behageligt alt er i vores tid,
630
00:46:00,550 --> 00:46:03,220
og at vi i højere grad er i stand til
at gøre ting,
631
00:46:03,345 --> 00:46:04,846
som vi tror, er umulige.
632
00:46:05,555 --> 00:46:08,308
Chris, kameraerne filmede ikke.
Vi skal have en optagelse mere.
633
00:46:08,892 --> 00:46:10,811
Jeg gør det aldrig igen!
634
00:46:11,728 --> 00:46:13,313
Vi glemte at komme film i.
635
00:46:14,064 --> 00:46:15,774
Ja, makker!
636
00:46:16,024 --> 00:46:19,778
Vi har mulighed for
at leve længere, bedre.
637
00:46:20,070 --> 00:46:21,238
Gruppekram, gruppekram!
638
00:46:21,905 --> 00:46:24,282
-Ja!
-Du klarede det!
639
00:46:24,407 --> 00:46:29,329
At udfordre min krop med ekstreme
temperaturer... kan hjælpe mig på vej.
640
00:46:30,413 --> 00:46:31,498
-Nu tør de mig.
-Ja.
641
00:46:31,581 --> 00:46:32,916
-Ja.
-Ja.
642
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
Jeg ved, min krop kan klare det,
643
00:46:35,544 --> 00:46:39,130
og jeg er sikker på, det har sat gang i
magien dybt inde i mine celler.
644
00:46:40,006 --> 00:46:41,258
-Ses i Caribien.
-Jeg er vintre.
645
00:46:41,383 --> 00:46:44,970
-Jeg er vintret. Jeg er tilpasset.
-Komplet vinter. Ja!
646
00:46:45,095 --> 00:46:46,096
Ja!
647
00:46:46,263 --> 00:46:47,806
-Sikken tid.
-Godt klaret, makker.
648
00:46:47,973 --> 00:46:49,766
-Sikken tid at leve i.
-Ja, mand.
649
00:46:51,101 --> 00:46:52,769
Og kulden generede mig alligevel ikke.
650
00:47:05,407 --> 00:47:08,159
FOR AT INKORPORERE CHOK I HANS
RUTINE, PLANLÆGGER CHRIS
651
00:47:08,326 --> 00:47:10,328
Åh Gud. Sådan der.
652
00:47:13,290 --> 00:47:15,917
ISBADE TIDLIGT OM MORGENEN
TRE GANGE OM UGEN
653
00:47:25,552 --> 00:47:28,471
JÆVNLIGT AT GÅ I SAUNA
VED OMKRING 79 GRADER
654
00:47:38,106 --> 00:47:42,777
KOLDT VAND I DE SIDSTE
30 SEKUNDER AF ALLE BRUSEBADE
655
00:48:07,177 --> 00:48:09,179
Tekster af: Sidsel Jacobsen