1
00:00:06,215 --> 00:00:10,636
A MŰSORBAN LÁTOTT KOCKÁZATOS
TEVÉKENYSÉGEKET ORVOSOK BEVONÁSÁVAL
2
00:00:10,720 --> 00:00:17,685
VÉGEZTÜK. SZAKÉRTŐ FELÜGYELET
NÉLKÜL NE KÍSÉRELJE MEG ŐKET!
3
00:00:29,030 --> 00:00:33,951
A NORVÉG SARKVIDÉK
4
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Chris, fussuk át a terveket,
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,207
hogy nagyjából lásd, mire vállalkoztál.
6
00:00:40,249 --> 00:00:44,170
A gond az,
hogy minél több időt töltesz a vízben,
7
00:00:44,337 --> 00:00:47,882
annál nagyobb lesz a kockázat.
Ha túllépsz azon a ponton,
8
00:00:47,965 --> 00:00:50,885
amikor ki kellene jönnöd,
akkor belehalhatsz.
9
00:00:52,845 --> 00:00:54,097
Ja.
10
00:00:55,681 --> 00:00:56,933
Mint látjuk,
11
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
a biztonsági csapat egy kicsit aggódik,
hogy mire készülök.
12
00:01:01,854 --> 00:01:03,106
Akárcsak én.
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Innentől élesben megy.
14
00:01:08,611 --> 00:01:11,239
Valahogy rábeszéltek
egy nyílt vízi úszásra…
15
00:01:11,572 --> 00:01:12,657
Jó.
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,701
…a sarkvidéken.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,162
Győzd le a tengert!
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
Két perc!
19
00:01:23,626 --> 00:01:26,629
És ha van valami, amit szívből gyűlölök…
20
00:01:30,049 --> 00:01:31,384
az a hideg.
21
00:01:34,303 --> 00:01:39,058
Miért csinálom ezt?
22
00:01:43,646 --> 00:01:48,359
NÉGY NAPPAL KORÁBBAN
23
00:01:51,070 --> 00:01:53,781
- Masszív környezetváltozás.
- Lenyűgöző vidék.
24
00:01:54,073 --> 00:01:55,950
Itt nem potyog mangó a fáról!
25
00:01:56,117 --> 00:01:57,326
Igen.
26
00:01:59,579 --> 00:02:03,666
A hosszú élet nyomában járva
Ausztrália melegét
27
00:02:04,458 --> 00:02:05,960
a jeges északra cseréltem.
28
00:02:08,212 --> 00:02:10,673
Az útra ez a két kópé is elkísért.
29
00:02:11,215 --> 00:02:13,926
Az öcsém, Liam, és a bátyám, Luke.
30
00:02:16,053 --> 00:02:18,181
Amikor elhívtam őket a tengerpartra,
31
00:02:18,347 --> 00:02:20,391
valószínűleg nem erre gondoltak.
32
00:02:21,184 --> 00:02:22,518
Csúsztasd a kuplungot!
33
00:02:22,852 --> 00:02:25,563
Haver, nem érzem a padlót.
Vastag ez a csizma.
34
00:02:25,855 --> 00:02:27,899
A legrosszabb sofőr ült a volánhoz.
35
00:02:28,065 --> 00:02:29,483
- Miért Chris vezet?
- Viccelsz?
36
00:02:29,609 --> 00:02:31,068
Én vagyok a legjobb sofőr.
37
00:02:35,781 --> 00:02:38,868
Kísérőm szerint az extrém hőmérséklet
38
00:02:38,951 --> 00:02:42,538
akár még egészséges is lehet.
Ross Edgley, sportkutató.
39
00:02:42,872 --> 00:02:45,917
Ennél jobb már nem igazán lesz.
40
00:02:46,000 --> 00:02:49,837
Edzőterepként, sportlaborként…
41
00:02:50,171 --> 00:02:51,881
Itt elememben vagyok.
42
00:02:52,298 --> 00:02:54,008
Nem tudom, hogy ennek örüljek-e.
43
00:02:56,010 --> 00:02:59,805
Ross Edgley
az egyik legfittebb ember a bolygón.
44
00:03:02,975 --> 00:03:05,311
Minden húrt a végsőkig feszít.
45
00:03:08,064 --> 00:03:12,235
Ő az egyetlen ember a világon,
aki körbeúszta Nagy-Britanniát.
46
00:03:13,236 --> 00:03:16,072
157 nap alatt teljesítette.
47
00:03:21,202 --> 00:03:23,621
De aztán ennél is tovább ment…
48
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
És a jeges vízben kezdett úszni.
49
00:03:33,923 --> 00:03:35,925
A nehézségek legyőzésével
fejlődünk igazán.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,134
SPORTTUDÓS
51
00:03:38,302 --> 00:03:41,722
Kiismered a fiziológiádat,
kiismered a mentalitásodat…
52
00:03:42,765 --> 00:03:46,686
Egyes elméletek szerint, ha a tested
extrém hőmérsékletnek teszed ki,
53
00:03:46,811 --> 00:03:48,854
hosszabb ideig élhetsz.
54
00:03:54,277 --> 00:03:57,238
Ezért vállalkoztam
erre a sarkvidéki kalandra.
55
00:04:00,366 --> 00:04:04,203
Ross imádja a hideget,
de én olyan vagyok, mint Aranyhaj.
56
00:04:04,870 --> 00:04:08,332
Se túl meleg, se túl hideg,
legjobb az arany középút.
57
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Azt gondolnánk,
hogy a kellemes hőmérséklet
58
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
a legjobb módja az egészség megőrzésének.
59
00:04:15,965 --> 00:04:20,344
De az újabb kutatások szerint
az extrém hideg és az extrém meleg
60
00:04:22,138 --> 00:04:24,348
erőteljesebb védekezésre
ösztönzi a szervezetet.
61
00:04:24,473 --> 00:04:26,726
IMMUNRENDSZER
62
00:04:26,809 --> 00:04:29,812
Felturbózza mikroszkopikus
javítómechanizmusát
63
00:04:31,731 --> 00:04:36,527
csökkentve a betegségek kockázatát
és évekkel hosszabbítva meg az életet.
64
00:04:39,030 --> 00:04:42,616
Jöhet a durva sokkterápia.
65
00:04:46,120 --> 00:04:49,790
Három nap edzés után
Chris úszni indul a hideg vízben,
66
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
ami szervezetét a végső határokig feszíti.
67
00:04:54,211 --> 00:04:58,382
Kétszázharminc méter a fogvacogtató
sarkvidéki fjordok között,
68
00:04:58,632 --> 00:05:01,761
csupán egy úszónadrágba
és egy mosolyba öltözve.
69
00:05:03,846 --> 00:05:08,726
Ha ezt kibírja, akkor talán
beleszeret a hidegbe…
70
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
és élete részéve teszi.
71
00:05:39,090 --> 00:05:44,387
HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL
72
00:05:48,307 --> 00:05:53,479
2. RÉSZ
SOKK
73
00:06:02,571 --> 00:06:06,492
Hogy bírja az ausztrál szervezeted
ezt a helyet?
74
00:06:06,575 --> 00:06:10,746
Sokkos állapotban van.
A fülem mindjárt letörik.
75
00:06:12,748 --> 00:06:16,460
Jégcsappá fagyott. És félek is egy kicsit.
76
00:06:18,504 --> 00:06:23,843
HÁROM NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG
ELŐKÉSZÍTÉS
77
00:06:26,554 --> 00:06:28,806
Itt merülsz majd a vízbe.
78
00:06:30,724 --> 00:06:31,767
Igen.
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Levetkőzöl fürdőnadrágra, bemész,
80
00:06:34,186 --> 00:06:37,398
hogy megtapasztald a nyers, igazi hideget.
81
00:06:37,523 --> 00:06:39,400
Olyan, mint egy keresztelő.
82
00:06:39,525 --> 00:06:41,485
Ez vár ránk, mert meg kell értened,
83
00:06:41,569 --> 00:06:43,654
mi zajlik a testedben.
84
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Az, hogy megfagy egy pillanat alatt.
85
00:06:46,031 --> 00:06:47,366
Igen, pontosan.
86
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Nem, dehogy! De sokkot jelent
a szervezetednek.
87
00:06:49,952 --> 00:06:50,995
Nem fogok hazudni,
88
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
megmondom őszintén.
89
00:06:53,330 --> 00:06:57,418
A felkészítés első lépése,
hogy Chris teljesen alámerül.
90
00:06:58,085 --> 00:07:02,506
A gond az, hogy a hideg víz bekapcsolja
a túlélési mechanizmusokat.
91
00:07:03,090 --> 00:07:05,968
De ha jeges vízben akarsz úszni,
ezek ellened dolgoznak.
92
00:07:06,760 --> 00:07:09,722
Chrisnek meg kell ismernie
ezeket a reakciókat,
93
00:07:10,139 --> 00:07:12,308
hogy meg tudja őket szelídíteni.
94
00:07:13,309 --> 00:07:15,144
Az egyik első élményed az lesz,
95
00:07:15,352 --> 00:07:17,480
hogy levegőért kapkodsz. A szervezeted…
96
00:07:17,646 --> 00:07:20,900
Pontosan így.
A zihálás abszolút normális…
97
00:07:20,983 --> 00:07:22,902
- Önvédelmi reflex.
- Abszolút normális.
98
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Ha elindítom a stoppert,
99
00:07:25,279 --> 00:07:26,906
az gyakorlatilag azt jelenti,
100
00:07:27,031 --> 00:07:29,200
hogy a kihűlésig számolunk vissza,
101
00:07:29,408 --> 00:07:32,495
nyersen fogalmazva
az eszméletvesztésig és a halálig.
102
00:07:32,578 --> 00:07:34,830
Viszlát, szép világ!
103
00:07:36,415 --> 00:07:39,210
Rajta!
104
00:07:40,169 --> 00:07:42,463
Mielőtt Christ a nyílt tengerre engedjük,
105
00:07:42,630 --> 00:07:45,508
látni akarom, hogy viseli a sokkot,
106
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
és kibírja-e legalább néhány percig
a kikötő vizében.
107
00:07:49,970 --> 00:07:54,016
Hogy bírja majd ez a melegvérű
ausztrál srác? Nem tudom.
108
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Ragyogó ötlet!
109
00:07:57,311 --> 00:07:58,771
- Kezdjük.
- Gyere utánam!
110
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
Jól van.
111
00:08:12,993 --> 00:08:16,330
Ez az. Lélegezz!
112
00:08:18,207 --> 00:08:20,251
Nagyon jó!
113
00:08:20,543 --> 00:08:21,585
Lélegezz!
114
00:08:21,835 --> 00:08:24,046
Semmi baj, ez a zihálási reflex.
115
00:08:24,296 --> 00:08:26,966
Hiperventilláció. Neked kell irányítanod.
116
00:08:27,091 --> 00:08:28,259
Nem fog megijeszteni.
117
00:08:28,425 --> 00:08:31,804
Önvédelem, a tested ki akar szállni,
de ne engedd!
118
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
- Hogy érzed magad?
- Megfagyok.
119
00:08:34,265 --> 00:08:35,349
Oké!
120
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Ég a testem.
121
00:08:37,977 --> 00:08:42,731
Lélegezz! Egy percnél vagyunk.
Mi történik most?
122
00:08:42,815 --> 00:08:45,192
- Leküzdjük a zihálási reflexet.
- Én nem.
123
00:08:45,317 --> 00:08:47,027
- Még mindig tart?
- Nem is kicsit.
124
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
- Meleg vizet kérünk!
- Istenem!
125
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
És ha ez nem lett volna elég,
126
00:08:52,408 --> 00:08:55,619
Luke, Liam és a haverunk, Mick,
az első sorból élvezhették.
127
00:08:56,495 --> 00:08:57,580
Nyári fürdőzés?
128
00:08:57,705 --> 00:08:58,956
Az, srácok!
129
00:08:59,039 --> 00:09:00,082
Istenem!
130
00:09:00,207 --> 00:09:01,292
Miért hívtam el őket?
131
00:09:03,002 --> 00:09:04,086
Milyen a víz?
132
00:09:04,211 --> 00:09:06,005
Klassz, kellemesen meleg!
133
00:09:06,171 --> 00:09:07,506
Mennyire ment össze?
134
00:09:10,384 --> 00:09:13,178
Mit szólnál ahhoz,
hogy tegyük bele a fejünket?
135
00:09:13,596 --> 00:09:15,014
Oké, rajta!
136
00:09:17,725 --> 00:09:19,351
A mindenit!
137
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
- Pocsék ötlet.
- Le vagyok nyűgözve.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,399
Bizonyítottuk, amit kell. Kimehetünk?
139
00:09:25,524 --> 00:09:27,610
- Még 30 másodperc.
- Mi?!
140
00:09:27,860 --> 00:09:29,612
Érzed, ahogy kimegy a vér a végtagjaidból?
141
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
Mindenem fáj.
142
00:09:31,113 --> 00:09:32,281
Egy gyors teszt?
143
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
Ügyességi próba.
144
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Ez megy?
145
00:09:35,200 --> 00:09:36,702
Mozgasd gyorsan a kezedet!
146
00:09:39,580 --> 00:09:40,748
Basszus!
147
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Most vagyunk…
148
00:09:42,666 --> 00:09:44,835
két perc 50-nél.
149
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
- Hogy érzed magad?
- Belehalok.
150
00:09:47,713 --> 00:09:49,506
Jól van.
151
00:09:49,757 --> 00:09:51,008
Tényleg bele fogsz.
152
00:09:52,968 --> 00:09:56,472
- Menjünk ki!
- Ne! Adj még 30 másodpercet!
153
00:09:56,597 --> 00:09:57,598
Ne mondd ezt!
154
00:09:57,765 --> 00:09:59,558
- Öt perc.
- Csak még harminc!
155
00:09:59,642 --> 00:10:01,018
Végeztünk. Szép munka!
156
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Nem fog menni.
157
00:10:02,728 --> 00:10:04,855
Szép volt, nagy ember.
158
00:10:04,980 --> 00:10:06,148
Rajta!
159
00:10:06,231 --> 00:10:07,608
Nem érzem a kezemet.
160
00:10:07,775 --> 00:10:11,445
Jöhetnek a fekvőtámaszok, Chris!
161
00:10:12,363 --> 00:10:15,324
Van itt egy törülköző?
162
00:10:15,616 --> 00:10:16,825
Itt van!
163
00:10:17,326 --> 00:10:18,994
Milyen törülköző ez?
164
00:10:19,119 --> 00:10:20,788
A világ legkisebb törülközője!
165
00:10:22,581 --> 00:10:25,084
Semmi gond, meleg a szél.
166
00:10:25,584 --> 00:10:28,879
Hatalmas vihar közeleg,
biztonságba kell vinnünk titeket!
167
00:10:33,175 --> 00:10:36,720
Hogy magához térjen a sokkból,
Chris testhőmérsékletét
168
00:10:36,845 --> 00:10:38,555
fokozatosan normalizáljuk.
169
00:10:39,056 --> 00:10:42,643
A lábujjaim, ember!
170
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
Folytasd!
171
00:10:46,230 --> 00:10:47,314
Jó, ez az!
172
00:10:49,358 --> 00:10:51,694
- Nem érzem az ujjaimat.
- Rendbe jönnek!
173
00:10:51,777 --> 00:10:55,656
Ez volt messze a legkeményebb dolog
egész életemben.
174
00:10:56,240 --> 00:10:57,783
Ez volt…
175
00:10:57,866 --> 00:10:59,034
a legszörnyűbb dolog.
176
00:10:59,493 --> 00:11:01,954
Vannak dolgok,
amiket az ember megbán a karrierje során.
177
00:11:03,414 --> 00:11:04,623
Ez olyan volt, Ross.
178
00:11:07,334 --> 00:11:11,213
Ez egészen durva volt.
179
00:11:13,215 --> 00:11:15,759
A hideg nagyon intenzív volt.
180
00:11:18,095 --> 00:11:20,514
Tovább voltam a komfortzónámon kívül,
181
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
mint korábban bármikor.
182
00:11:22,266 --> 00:11:24,268
- Megöleljelek?
- Hideg a kezem.
183
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
Lefagynak a kezeim.
184
00:11:26,812 --> 00:11:27,938
Köszönöm!
185
00:11:29,273 --> 00:11:30,899
Bele az ujjat, forró?
186
00:11:31,400 --> 00:11:32,443
Gőzöm sincs.
187
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
Küzdelmes volt.
188
00:11:38,031 --> 00:11:41,118
És a nyílt tengeren sokkal nehezebb lesz.
189
00:11:42,953 --> 00:11:46,582
Hogy eséllyel vágjon neki,
Chrisnek csillapítania kell a reakcióit.
190
00:11:48,375 --> 00:11:51,670
Egyes tudósok szerint
a válaszreakciók kontroll alatt tartása
191
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
komoly élettani előnyökkel járhat.
192
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
38 ÉVES
193
00:12:00,137 --> 00:12:03,891
Ahogy öregszem, az egyik
furcsaság, hogy a beépített
194
00:12:03,974 --> 00:12:05,684
védelmi rendszerem mindenre lőni fog.
195
00:12:07,603 --> 00:12:12,191
A testben futó erekben
az immunsejtek nemkívánatos áradata
196
00:12:12,649 --> 00:12:14,318
járulékos károkkal járhat
197
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
több kárt okozva, mint hasznot.
198
00:12:21,241 --> 00:12:24,828
A szövetek és szervek ebből eredő
lebomlását „inflammaging”-nek nevezzük.
199
00:12:26,246 --> 00:12:28,916
Ez táplálja a modern világ
két legnagyobb gyilkosát.
200
00:12:28,999 --> 00:12:33,253
SZÍVBETEGSÉGEK
CUKORBETEGSÉG
201
00:12:33,378 --> 00:12:36,799
De egy elmélet szerint
a hidegre adott reakcióink tompítása
202
00:12:38,258 --> 00:12:42,262
segíthet az immunrendszer
helyreállításában,
203
00:12:43,138 --> 00:12:46,308
csökkentve a súlyos
öregkori betegségek kockázatát.
204
00:12:50,062 --> 00:12:54,983
Tehát rendszeresen ki kell tennem magam
a jeges fájdalomnak,
205
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
de az előnyeit még évekig nem fogom látni?
206
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
Fantasztikus.
207
00:13:04,868 --> 00:13:09,039
Szerencsére van egy másik pozitívuma,
aminek hamarabb hasznát vehetjük.
208
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Miután Johanna Nordblad összezúzta
a lábát egy kerékpárbalesetben,
209
00:13:21,969 --> 00:13:25,931
a törései meggyógyultak,
de a fájdalom nem szűnt.
210
00:13:28,308 --> 00:13:30,644
Mintha a csontjaim belülről égtek volna.
211
00:13:31,144 --> 00:13:34,064
Nem tudtam aludni.
212
00:13:35,607 --> 00:13:40,696
HEINOLA, FINNORSZÁG
213
00:13:42,573 --> 00:13:45,701
Három éve kínzott a lábam.
214
00:13:47,119 --> 00:13:50,664
Hajlandó lettem volna bármit kipróbálni.
215
00:13:58,547 --> 00:14:00,299
A hagyományos gyógyszerek nem segítettek.
216
00:14:01,300 --> 00:14:03,552
Ezért az orvosok
radikális alternatívát javasoltak.
217
00:14:07,764 --> 00:14:12,936
A kezelés azon az elméleten alapul, hogy
a hideg víz megzavarja a fájdalomjeleket,
218
00:14:13,478 --> 00:14:15,063
mielőtt azok elérnék az agyat.
219
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
Amikor vízbe tettem a lábam,
220
00:14:22,738 --> 00:14:27,534
a baleset óta először megszűnt a fájdalom.
221
00:14:30,704 --> 00:14:35,208
Könnyek szöktek a szemembe,
és elsírtam magam.
222
00:14:40,881 --> 00:14:42,507
Johanna visszakapta az életét,
223
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
de nem állt meg itt.
224
00:14:56,063 --> 00:14:57,940
Már előtte is szabadtüdős búvár volt,
225
00:14:59,608 --> 00:15:01,276
de a fagyos tavakba való merülésein
226
00:15:01,985 --> 00:15:04,363
nemcsak elviselni tanulta meg a hideget,
227
00:15:05,405 --> 00:15:06,615
de befogadni is.
228
00:15:12,579 --> 00:15:16,792
A kezelés hatására
már nem féltem a hidegtől.
229
00:15:22,005 --> 00:15:27,260
Ha nyugodt maradsz,
sokkal tovább tudsz lent maradni.
230
00:15:32,140 --> 00:15:36,186
Az előnye nem csak az,
hogy enyhült a fájdalom.
231
00:15:42,734 --> 00:15:46,863
Ha hideg vízben úszol,
ritkábban leszel beteg.
232
00:15:49,116 --> 00:15:52,160
Egészségesebbnek
és energikusabbnak érzem magam.
233
00:16:15,600 --> 00:16:19,563
A megfelelő dózisú sokk fokozhatja
a fertőzés leküzdésének képességét.
234
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
És nem kell hozzá jégbúvárnak lenni.
235
00:16:25,694 --> 00:16:29,781
Egy tanulmány szerint azok,
akik az utolsó 30 másodpercben
236
00:16:29,906 --> 00:16:35,037
hideg vízben zuhanyoztak, 30%-kal
kevesebbet voltak betegszabadságon.
237
00:16:35,203 --> 00:16:36,872
Ez elég meggyőző.
238
00:16:42,794 --> 00:16:47,507
Jó dolog elhagyni a komfortzónádat.
239
00:16:50,093 --> 00:16:53,680
Megnyitni az elmédet.
240
00:16:54,765 --> 00:16:56,892
Befogadni a hideget.
241
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
Miután fény derült az előnyeire,
az emberek sokféleképpen
242
00:17:11,656 --> 00:17:13,617
használják ki az extrém hőmérsékletet.
243
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
Ahogy a következő szintre ért
a felkészítésem,
244
00:17:19,081 --> 00:17:23,085
Ross megtalálta a módját,
hogy visszacsábítson a vízbe.
245
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Az egyetlen dolgot,
aminek nem tudok ellenállni.
246
00:17:27,881 --> 00:17:34,137
KÉT NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG
HOSSZABB KITETTSÉG
247
00:17:37,140 --> 00:17:41,895
Hihetetlenül szép,
de az agyad azt kérdezi,
248
00:17:42,395 --> 00:17:44,564
Mi történik itt?
Miért úgy megyünk a vízbe,
249
00:17:44,689 --> 00:17:45,899
hogy havon kell átgázolni?
250
00:17:47,025 --> 00:17:48,735
Ezután érzed majd, hogy élsz.
251
00:17:53,240 --> 00:17:57,285
Ausztráliában sokat szörfözöm,
de ilyen körülmények között…
252
00:18:00,205 --> 00:18:01,289
Ez elég húzós.
253
00:18:02,541 --> 00:18:04,751
Szerencsére itt van egy barátom.
254
00:18:05,210 --> 00:18:10,423
A háromszoros világbajnok Mick Fanning,
akit Ross hívott segítségül.
255
00:18:14,553 --> 00:18:16,263
Egy ilyen helyen lenni
256
00:18:17,305 --> 00:18:19,432
egészen más, mint amit otthon megszoktunk.
257
00:18:19,516 --> 00:18:20,559
Igen.
258
00:18:20,725 --> 00:18:22,394
Otthon annyira könnyű, igaz?
259
00:18:22,519 --> 00:18:25,564
Rövidnadrágban vagy, meleg van,
leparkolhatsz a part mellett.
260
00:18:25,730 --> 00:18:28,608
Itt meg a kihűlésre kell figyelned,
261
00:18:28,733 --> 00:18:30,443
a hullámokra kell figyelned…
262
00:18:31,153 --> 00:18:33,864
Ilyen nyers és vad elemek között
263
00:18:34,030 --> 00:18:35,866
ezekre kell koncentrálnod.
264
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Különben a sziklákon
265
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
fogsz kikötni…
266
00:18:49,171 --> 00:18:50,672
Indulhatunk?
267
00:18:50,755 --> 00:18:52,507
VÍZHŐMÉRSÉKLET 3°C FOK
268
00:18:57,679 --> 00:19:00,640
Chrisnek át kell élnie
a hosszabb kitettséget.
269
00:19:02,434 --> 00:19:06,313
De ilyen körülmények között
fürdőnadrágban fél óra alatt meghalna.
270
00:19:09,691 --> 00:19:11,943
Szóval ez egy búvárruhás teszt.
271
00:19:13,778 --> 00:19:17,073
Ahogy lehűl, jelentős
izomerő-veszteséget tapasztal majd,
272
00:19:17,157 --> 00:19:20,619
a koordinációja pedig teljesen szétesik.
273
00:19:23,872 --> 00:19:25,749
Én a parton maradok Liammel és Luke-kal.
274
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
Mit csinálnak?
275
00:19:27,542 --> 00:19:31,129
Látni akarom, hogy bírja Chris,
tud-e mozogni.
276
00:19:40,639 --> 00:19:42,933
Nézzük, mennyivel nehezebb itt haladni!
277
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Itt jönnek! Itt van Mick.
278
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
Azta!
279
00:20:15,215 --> 00:20:17,175
Egy pördülés a végére. Király!
280
00:20:24,641 --> 00:20:27,978
Úgy tízéves koromban kezdtem szörfözni.
281
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
Nem rossz szenvedély.
282
00:20:39,030 --> 00:20:41,491
De itt olyan, mintha
egy másik bolygón volnánk.
283
00:20:44,119 --> 00:20:45,787
Letaglózó élmény.
284
00:20:48,581 --> 00:20:51,293
Te jössz! Pattanj fel!
285
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Ez Chris!
286
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
Gyerünk!
287
00:21:04,806 --> 00:21:06,641
Ez az!
288
00:21:09,352 --> 00:21:11,021
Igen!
289
00:21:12,856 --> 00:21:14,941
Kifogott egyet, nagyon jó hullám!
290
00:21:26,202 --> 00:21:27,579
Szép volt!
291
00:21:33,418 --> 00:21:35,128
Nem szokott lenyűgözni a technikája,
292
00:21:35,211 --> 00:21:38,006
de ez most lenyűgöző volt.
293
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Az elején úgy érzed, hogy nyerésre állsz.
294
00:21:55,357 --> 00:21:57,650
- Rendben vagy?
- Nagyon nehéz úszni.
295
00:21:58,568 --> 00:22:03,031
De idővel szörnyen fázni kezdesz.
296
00:22:04,199 --> 00:22:05,742
Jó messzire kimentek.
297
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
Tiszta őrület.
298
00:22:12,499 --> 00:22:15,210
Érzem, ahogy kiszívja az erőt a karomból.
299
00:22:18,713 --> 00:22:20,298
Nehezebb manőverezni.
300
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
Elveszítem az egyensúlyomat…
301
00:22:24,052 --> 00:22:25,845
és kiszolgáltatottnak érzem magam.
302
00:22:34,020 --> 00:22:35,230
Elkapott egy hullámot.
303
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
Te jó ég!
304
00:22:41,403 --> 00:22:43,822
Ez szépen letaglózta.
305
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
Te jó ég!
306
00:22:48,076 --> 00:22:49,452
A víz jéghideg.
307
00:22:50,662 --> 00:22:53,498
Ezen a ponton lett elegem.
308
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Milyen volt?
309
00:22:58,628 --> 00:22:59,963
Nagyon intenzív.
310
00:23:00,547 --> 00:23:02,715
Elég ijesztő.
311
00:23:02,882 --> 00:23:05,135
Megjött a vihar, eleredt a jégeső,
312
00:23:05,301 --> 00:23:06,344
a hullámokat sem láttam.
313
00:23:06,511 --> 00:23:08,179
A jégeső a szemembe vágott.
314
00:23:08,263 --> 00:23:10,306
- Egészen más.
- Nekem is feltűnt
315
00:23:10,432 --> 00:23:11,516
a jeges szél.
316
00:23:11,641 --> 00:23:13,101
- Kint is éreztétek?
- Persze.
317
00:23:13,184 --> 00:23:15,770
Amikor már nem kaptam el hullámokat,
318
00:23:15,854 --> 00:23:17,105
egy kicsit fázni kezdtem.
319
00:23:17,355 --> 00:23:19,107
És ha fázol, az nagyon tud fájni.
320
00:23:19,274 --> 00:23:22,485
Mintha kést vágtak volna
az ujjaimba, lábujjaimba.
321
00:23:22,694 --> 00:23:24,946
A legjobb elkerülni, hogy ilyen helyen
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
szörfözz…
323
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
De le a kalappal, srácok.
324
00:23:34,747 --> 00:23:36,499
Nagyon vad világ.
325
00:23:36,833 --> 00:23:41,629
Az ilyen hideg nevetségesen
idegen mindentől, amit eddig csináltam.
326
00:23:43,715 --> 00:23:48,261
Az ötlet, hogy mindenféle
védőruha nélkül menjek
327
00:23:48,386 --> 00:23:49,554
úszni…
328
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
meglehetősen
329
00:23:54,100 --> 00:23:55,852
félelmetesnek tűnik.
330
00:24:01,024 --> 00:24:02,984
Chris igazán megérdemel egy kis szünetet.
331
00:24:06,196 --> 00:24:09,157
Errefelé van egy másik módszer is
a hosszú életre.
332
00:24:09,866 --> 00:24:12,035
A hőmérő másik végén.
333
00:24:20,668 --> 00:24:24,714
Ross összehozott egy élettanszakértővel,
dr. Peter Attiával.
334
00:24:26,257 --> 00:24:27,467
Jól van.
335
00:24:29,969 --> 00:24:31,054
Intenzív.
336
00:24:31,554 --> 00:24:36,184
De Peter úgy véli, a rendszeres
szaunázásnak kiváló élettani hatása van.
337
00:24:36,809 --> 00:24:40,146
Most, hogy bejöttünk,
Chris, megmérem a pulzusodat.
338
00:24:40,355 --> 00:24:41,439
Jó.
339
00:24:44,108 --> 00:24:46,903
64 percenként.
340
00:24:47,779 --> 00:24:49,739
De feltekerjük a hőmérsékletet
341
00:24:49,822 --> 00:24:51,449
kilencven
342
00:24:51,533 --> 00:24:52,575
Celsius-fokra.
343
00:24:54,369 --> 00:24:56,246
Szóval megnézzük néhány perc múlva.
344
00:24:56,371 --> 00:24:58,623
Hozzá kell szoknom ehhez a hőséghez.
345
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
Kényelmetlen érzés, mert melegünk van.
346
00:25:02,126 --> 00:25:05,672
Válaszul a szervezetünk megpróbál lehűlni.
347
00:25:05,755 --> 00:25:07,882
Keményebben pumpál,
348
00:25:08,049 --> 00:25:11,803
hogy a szív gyorsan
a test perifériájára juttassa a vért.
349
00:25:11,970 --> 00:25:15,181
Ez pedig segít
a szív- és érrendszeri betegségeknél.
350
00:25:15,348 --> 00:25:18,017
A szaunának hasonló előnyei vannak.
351
00:25:18,977 --> 00:25:21,312
- Mint egy edzés.
- Pontosan.
352
00:25:22,480 --> 00:25:25,024
Most 135.
353
00:25:25,191 --> 00:25:27,527
Kétszer annyi, mint az elején.
354
00:25:27,944 --> 00:25:28,987
Ezért mondják, hogy
355
00:25:29,070 --> 00:25:30,363
a stressznek is van előnye.
356
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
Ha stresszeljük a testünket,
357
00:25:32,323 --> 00:25:34,826
az fejlődésre, változásra kényszeríti.
358
00:25:34,909 --> 00:25:39,163
A szervezetünk egy bizonyos
hőmérsékleten szeret lenni,
359
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
és most messze vagyunk a komfortzónánktól.
360
00:25:43,167 --> 00:25:46,713
A testünk úgy próbál megvédeni minket,
hogy fokozza
361
00:25:46,838 --> 00:25:50,425
a hősokkfehérjéknek nevezett
molekulák termelését,
362
00:25:50,717 --> 00:25:53,511
amelyek rendkívül eredményesen harcolnak
a betegségek ellen.
363
00:25:55,346 --> 00:25:57,557
Remélem, kívülről egészségesnek nézek ki.
364
00:25:59,892 --> 00:26:00,893
AZ EMBERI SEJT BELÜLRŐL
A SEJT
365
00:26:01,352 --> 00:26:06,149
De belül, a sejtjeim mélyén,
molekuláris szemét halmozódik fel
366
00:26:06,274 --> 00:26:09,902
az öregedés velejárójaként.
Ez a szemét komoly
367
00:26:09,986 --> 00:26:11,195
DEMENCIA
SZÍVBETEGSÉG
368
00:26:11,279 --> 00:26:12,739
betegségekhez vezethet.
369
00:26:12,822 --> 00:26:14,324
RÁK
370
00:26:16,868 --> 00:26:20,872
De a szauna sistergő hőségében
a testem takarítókat küld…
371
00:26:22,498 --> 00:26:23,708
A hősokkfehérjéket.
372
00:26:24,542 --> 00:26:28,171
A kis hősök pedig eltüntetik a szemetet
373
00:26:28,838 --> 00:26:31,591
tavaszi nagytakarítást tartva a sejtekben.
374
00:26:38,348 --> 00:26:41,559
A felgyorsult szívverés
és a hősokkfehérjék
375
00:26:42,060 --> 00:26:44,103
csodákra képesek.
376
00:26:45,772 --> 00:26:49,359
A szaunázás két területen is
komoly előnyökkel jár.
377
00:26:49,817 --> 00:26:54,280
A szív- és érrendszeri betegségek esélyét
50%-kal csökkenti,
378
00:26:54,364 --> 00:26:57,992
az Alzheimer-kór esetében ez a szám
379
00:26:58,076 --> 00:27:00,995
65-66 százalék.
380
00:27:01,579 --> 00:27:06,250
Hatékonyabb, mint bármely gyógyszer,
amit csak el tudunk képzelni.
381
00:27:06,709 --> 00:27:07,877
Hihetetlen.
382
00:27:10,672 --> 00:27:16,260
És ehhez elég, ha rendszeresen
szaunázunk 75°C fokon.
383
00:27:18,471 --> 00:27:20,473
Ha ezt írja fel az orvos, azt nem bánom.
384
00:27:22,308 --> 00:27:23,393
De most…
385
00:27:25,269 --> 00:27:27,146
van egy kis elintéznivalóm a hideggel.
386
00:27:31,859 --> 00:27:38,241
EGY NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG
ISMÉTELT KITETTSÉG
387
00:27:43,830 --> 00:27:46,290
Ez az, fiúk! Hogy vagytok?
388
00:27:46,457 --> 00:27:49,252
Erről beszélek, haver!
389
00:27:49,419 --> 00:27:52,714
Mivel közeleg az úszás,
az edzést nem lehet ellazsálni.
390
00:27:52,922 --> 00:27:55,174
Kifőztél valamit?
391
00:27:55,383 --> 00:27:56,843
Hadd legyek teljesen őszinte!
392
00:27:56,926 --> 00:27:59,554
Szerintem nincs olyan,
hogy túl sok akklimatizáció.
393
00:27:59,721 --> 00:28:02,974
Legyen olyan hideg, amilyen csak lehet,
minél gyakrabban.
394
00:28:05,810 --> 00:28:07,603
Gyerünk, rajta!
395
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Jól van. Legyen!
396
00:28:13,109 --> 00:28:16,946
A fivéreim és a barátaim
eddig csak nevettek rajtam.
397
00:28:17,405 --> 00:28:19,532
Most megfizetnek érte.
398
00:28:32,295 --> 00:28:35,673
Ross szerint a hideg fokozatosan tompítja
a szervezetem reakcióit.
399
00:28:39,135 --> 00:28:41,262
És íme egy másik sarkvidéki kínzás.
400
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
- Indulunk.
- Menjünk!
401
00:28:42,847 --> 00:28:43,890
Jövünk!
402
00:28:45,975 --> 00:28:48,770
A fivéreimmel imádjuk
a céltalan versengést.
403
00:28:50,605 --> 00:28:52,398
Úgyhogy ebben is benne vagyunk.
404
00:28:52,523 --> 00:28:54,609
- Gyerünk, srácok!
- Csináljuk!
405
00:28:56,527 --> 00:28:58,696
Tapadj rá! Hová megy?
406
00:29:01,741 --> 00:29:04,076
A hidegben használnom kell az izmaimat…
407
00:29:07,997 --> 00:29:09,665
és a koordinációs képességemet.
408
00:29:12,084 --> 00:29:13,586
Legalábbis próbálkozom.
409
00:29:16,714 --> 00:29:20,009
Ross szerint, ha ismételjük a dózisokat,
410
00:29:21,344 --> 00:29:24,430
a szervezet végül
nem áll ellen a hidegnek.
411
00:29:31,187 --> 00:29:32,230
Ez az!
412
00:29:36,609 --> 00:29:38,402
- Egek!
- Hogy vagytok, fiúk?
413
00:29:38,694 --> 00:29:41,072
Jól.
414
00:29:41,280 --> 00:29:42,573
Azt hittem, kidobom a taccsot.
415
00:29:42,782 --> 00:29:45,243
Gyötrelmes volt az egész.
416
00:29:45,451 --> 00:29:48,538
Változik a kép, ha tréningezel rá?
417
00:29:49,080 --> 00:29:53,167
Lehet, hogy kevésbé lesz kellemetlen,
de lehet, hogy csak
418
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
jobban hozzászoksz.
Néhány alkalom után azt érzem,
419
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
hogy hát igen…
420
00:29:59,382 --> 00:30:01,050
Ez egy ilyen dolog. De…
421
00:30:01,259 --> 00:30:03,845
Nem tudom, hogy a testem változik-e,
422
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
mert még mindig kellemetlen.
423
00:30:05,596 --> 00:30:06,889
Lenyűgöző.
424
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
Kösz!
425
00:30:10,101 --> 00:30:13,688
Fájdalom nélkül nincs győzelem, igaz?
426
00:30:13,813 --> 00:30:15,189
Próbára kell tenned magad
427
00:30:15,273 --> 00:30:16,482
kihívásokkal.
428
00:30:16,607 --> 00:30:19,569
El kell menned egészen a végsőkig,
429
00:30:19,652 --> 00:30:21,654
- amire még képes vagy.
- Mentálisan is
430
00:30:21,821 --> 00:30:24,574
ott kell lenned,
át kell állítani a gondolkodásodat,
431
00:30:24,657 --> 00:30:27,702
ki kell találnod, hogy csinálod meg.
432
00:30:27,785 --> 00:30:29,036
Igen.
433
00:30:29,161 --> 00:30:32,707
Menj tovább, ne hagyd szétesni a dolgokat!
434
00:30:32,832 --> 00:30:38,337
Minden lehetőséget meg akarsz ragadni,
hogy hosszabb, egészségesebb,
435
00:30:38,504 --> 00:30:39,755
boldogabb életet élj.
436
00:30:40,089 --> 00:30:46,012
Nemcsak tovább,
de jó erőben akarsz sokáig élni.
437
00:30:46,262 --> 00:30:48,639
Főleg, ha vannak gyerekeid, és majd
438
00:30:48,806 --> 00:30:51,392
játszani akarsz az unokáiddal…
439
00:30:51,517 --> 00:30:54,604
Rohanni a hóban, beleugrani az óceánba.
440
00:30:54,770 --> 00:30:56,814
Érzelmileg is feltölt, hogy sikerül
441
00:30:56,939 --> 00:30:58,232
teljesítened.
442
00:30:58,316 --> 00:31:02,361
Már az, hogy a hóban belerohansz
443
00:31:02,528 --> 00:31:03,654
a háromfokos vízbe…
444
00:31:03,779 --> 00:31:05,072
Aztán újra.
445
00:31:05,197 --> 00:31:07,992
Van abban valami, amit Ross mond,
446
00:31:08,159 --> 00:31:11,704
hogy már túlzottan elkényelmesedtünk.
447
00:31:11,829 --> 00:31:12,872
A házunk hőmérséklete,
448
00:31:12,955 --> 00:31:14,457
a ruházatunk… Elszoktunk
449
00:31:14,582 --> 00:31:17,627
a kényelmetlenségektől.
Az első pánikreakció
450
00:31:17,710 --> 00:31:20,963
a szervezeted érzelmi, önvédelmi válasza.
451
00:31:21,088 --> 00:31:24,550
Pedig a testednek
van még bőven tartaléka…
452
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
csak túl kell ezen lépni.
453
00:31:26,427 --> 00:31:27,345
Úgy van.
454
00:31:29,805 --> 00:31:32,600
Könnyű szeretni a hideget
455
00:31:32,683 --> 00:31:33,893
a forró vízben ülve.
456
00:31:37,980 --> 00:31:41,442
A valóságban az úszás
már újabb szintet jelent.
457
00:31:42,568 --> 00:31:47,156
Ami őszintén szólva
meglehetősen félelmetes.
458
00:31:57,208 --> 00:32:01,796
De egy Japánban élő közösség számára az,
hogy a hideg félelmetes,
459
00:32:02,171 --> 00:32:06,592
a dolog lényege, és sokkal
többet jelent a testi előnyöknél.
460
00:32:13,099 --> 00:32:14,433
A hegyekben járva
461
00:32:14,558 --> 00:32:20,648
a szenvedés számos formájával
próbára teheted magad.
462
00:32:22,984 --> 00:32:27,780
KANSZAI RÉGIÓ, JAPÁN
463
00:32:30,825 --> 00:32:33,494
Sok év gyakorlással lehet valakiből
shugendo szerzetes.
464
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
Sokaknak újrakezdést jelent.
465
00:32:38,791 --> 00:32:42,628
Shinbo úr a felesége halála után
csatlakozott a rendhez.
466
00:32:44,171 --> 00:32:48,926
Értelmetlennek láttam az életet.
467
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Borzasztóan szorongtam.
468
00:32:55,516 --> 00:32:59,687
Aztán megismerkedtem a Shugendóval.
469
00:33:15,578 --> 00:33:17,371
Ma, első alkalommal,
470
00:33:17,580 --> 00:33:20,583
Shinbo úrra vérfagyasztó próbatétel vár.
471
00:33:29,675 --> 00:33:30,926
A vízesés.
472
00:33:32,261 --> 00:33:36,390
A magasan fekvő hómezők
olvadásnak indult lezúduló vize
473
00:33:36,640 --> 00:33:38,851
olyan fagyos,
hogy szívelégtelenséget okozhat.
474
00:33:54,867 --> 00:33:58,162
Addig kell kibírnia a jeges zuhatagban,
475
00:34:00,039 --> 00:34:02,249
amíg mestere elégedett nem lesz.
476
00:34:18,057 --> 00:34:21,685
A hideg víz hatása
477
00:34:22,478 --> 00:34:25,689
az áramütéshez hasonlatos.
478
00:34:40,287 --> 00:34:46,544
Olyan helyet választasz,
ahol átéled a félelmet.
479
00:34:47,002 --> 00:34:49,547
Ez a próbatétel.
480
00:34:55,636 --> 00:34:59,974
Van egy történet a fiatal angolnákról.
481
00:35:02,226 --> 00:35:06,313
Ha beteszel közéjük egy ragadozót,
például egy harcsát,
482
00:35:07,231 --> 00:35:11,360
több angolna marad életben.
483
00:35:17,867 --> 00:35:22,413
Az embereket is
a megpróbáltatások erősítik.
484
00:35:24,331 --> 00:35:27,126
Mi is ezt próbáljuk elérni.
485
00:35:50,983 --> 00:35:55,446
Rettenetes trauma ért,
486
00:35:55,571 --> 00:36:00,910
de a próbatételek segítettek
elfogadni a múltat.
487
00:36:02,953 --> 00:36:06,040
Ha találkoznék a fiatalkori énemmel,
azt mondanám neki,
488
00:36:06,123 --> 00:36:08,334
„Minden rendben lesz.”
489
00:36:08,417 --> 00:36:10,961
Még akkor is, ha szenvedned kell,
490
00:36:11,086 --> 00:36:13,088
végül minden rendben lesz.
491
00:36:16,717 --> 00:36:20,179
Az extrém hőmérséklet segíthet
a fizikai hanyatlás leküzdésében.
492
00:36:21,597 --> 00:36:25,309
De egy hosszú élet során
mentális kihívások is jelentkeznek.
493
00:36:27,728 --> 00:36:30,522
A shugendo rituálék azt mutatják,
ha kibírjuk a félelmet
494
00:36:30,814 --> 00:36:34,318
és a hideget,
az lelkileg is megacélozza az embert.
495
00:36:37,780 --> 00:36:40,491
Mindezt ilyen összpontosítással
és eleganciával tenni
496
00:36:42,159 --> 00:36:43,535
rendkívül felemelő.
497
00:36:51,418 --> 00:36:56,757
AZ ÚSZÁS NAPJA
498
00:36:58,550 --> 00:36:59,677
És ha nem sikerül?
499
00:37:00,219 --> 00:37:04,098
- Majd te kihalászol.
- Én be nem megyek.
500
00:37:05,224 --> 00:37:08,435
- Feltűnt, hogy esik a hó?
- Igen, havazik.
501
00:37:08,978 --> 00:37:11,146
- Sok szerencsét!
- Kösz!
502
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Izgalmas!
503
00:37:12,523 --> 00:37:13,816
Az.
504
00:37:15,526 --> 00:37:18,070
Elment a józan eszem.
505
00:37:21,782 --> 00:37:23,993
A cél, hogy elérjem ezt a bóját.
506
00:37:25,286 --> 00:37:29,456
Kétszázharminc méter
a fagyponthoz közeli vízben.
507
00:37:33,627 --> 00:37:35,254
De tudom, miért jöttem.
508
00:37:36,005 --> 00:37:40,009
Ha elviselem az extrém hideget,
az segít az „inflammaging”
509
00:37:40,384 --> 00:37:43,595
és a fájdalom ellen,
és erősíti az immunrendszeremet.
510
00:37:45,389 --> 00:37:49,768
Segíti a sejtek regenerálódását, sőt még
a mentális egészségemnek is jót tesz.
511
00:37:53,355 --> 00:37:57,818
Ideje nekigyürkőznöm,
és teljesíteni a feladatot.
512
00:38:09,830 --> 00:38:11,081
Ross mögötted lesz…
513
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Itt vagyunk.
514
00:38:13,459 --> 00:38:18,505
Bevallom, ideges vagyok,
mert minden edzés ellenére
515
00:38:19,089 --> 00:38:23,302
ismeretlen vizekre evezünk,
és annyi minden sülhet el balul.
516
00:38:24,219 --> 00:38:26,805
- Sziasztok!
- Üdv!
517
00:38:26,972 --> 00:38:28,640
- Üdv!
- Szia, Tom vagyok.
518
00:38:28,766 --> 00:38:30,601
- Ross vagyok.
- Hogy vagytok?
519
00:38:30,684 --> 00:38:31,894
Szia!
520
00:38:34,938 --> 00:38:37,900
Úszás közben
egy úszóbója lesz hozzád erősítve.
521
00:38:38,150 --> 00:38:40,486
Ha gond van, csak meg kell ragadnod.
522
00:38:40,611 --> 00:38:42,404
Ezt muszáj?
523
00:38:42,654 --> 00:38:44,698
Igen, főleg, ha jeges vízben úszol.
524
00:38:44,823 --> 00:38:47,242
Ha valami nagy gáz van, és elsüllyedsz,
525
00:38:47,409 --> 00:38:48,494
hozzád van kötve,
526
00:38:48,577 --> 00:38:50,454
így könnyen megtalálunk és kiemelünk.
527
00:38:50,621 --> 00:38:53,332
Sokkal nehezebb lesz,
mint bármi, amit eddig csináltál,
528
00:38:53,499 --> 00:38:57,628
az izmaid beállnak,
fázni fogsz, nehezen tájékozódsz.
529
00:38:58,253 --> 00:39:00,881
Amikor kijössz a vízből,
nem melegíthetünk fel azonnal,
530
00:39:01,048 --> 00:39:04,551
mert a végtagjaidban hideg a vér,
és ha túl gyorsan
531
00:39:04,676 --> 00:39:06,720
áramlik vissza a szívedbe,
532
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
abból komoly gond lehet.
533
00:39:09,390 --> 00:39:11,100
Lassan, fokozatosan melegítünk fel.
534
00:39:11,683 --> 00:39:15,145
Ne reménykedj, brutálisan nehéz lesz.
535
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
Levegő után fogsz kapkodni
az ellenszélben.
536
00:39:18,107 --> 00:39:20,275
Egyenesen szembe fog fújni.
537
00:39:20,401 --> 00:39:23,570
Szóval ezzel mész szembe
levegő után kapkodva,
538
00:39:23,737 --> 00:39:27,408
„Te jó ég, mit keresek itt?”
Ha egy ponton azt mondom,
539
00:39:27,533 --> 00:39:31,453
most ki kell jönnöd, akkor higgy nekünk!
A saját érdekedben.
540
00:39:32,913 --> 00:39:37,126
Ha túlerőlteted,
ha túllépsz azon a ponton,
541
00:39:37,251 --> 00:39:39,753
amikor ki kellene jönnöd,
akkor belehalhatsz.
542
00:39:42,131 --> 00:39:43,298
Ja.
543
00:40:04,486 --> 00:40:05,612
- Innen.
- Itt?
544
00:40:05,779 --> 00:40:07,406
Igen.
545
00:40:08,407 --> 00:40:10,200
Innentől élesben megy.
546
00:40:14,163 --> 00:40:17,416
Még ilyen felkészültség
és segítők mellett is
547
00:40:17,791 --> 00:40:19,418
nagyon ideges vagyok.
548
00:40:27,468 --> 00:40:30,137
Az időjárás elég durva,
549
00:40:30,220 --> 00:40:31,346
kiszámíthatatlan, szeles.
550
00:40:35,934 --> 00:40:37,603
Iszonyúan hideg van.
551
00:40:40,105 --> 00:40:42,232
Kezd valóságossá válni.
552
00:40:43,484 --> 00:40:45,903
Két perc!
553
00:40:48,614 --> 00:40:51,742
Irányított és nyugodt
agresszióra van szükség.
554
00:40:51,825 --> 00:40:54,244
Amikor belemész, legyél magabiztos
555
00:40:54,369 --> 00:40:57,915
minden karcsapásnál!
Győzd le a zihálást!
556
00:40:58,081 --> 00:41:01,543
Ez az!
557
00:41:01,668 --> 00:41:03,587
Gyerünk, indulás!
558
00:41:06,423 --> 00:41:08,759
- Gyerünk, haver!
- Igen, Chris.
559
00:41:08,967 --> 00:41:10,552
Az idő percről percre rosszabb.
560
00:41:10,636 --> 00:41:11,762
Igen.
561
00:41:12,846 --> 00:41:14,681
A szél legalább tízcsomós.
562
00:41:14,890 --> 00:41:17,226
- Kicsit elvadult.
- Szó szerint.
563
00:41:18,352 --> 00:41:20,979
Itt vannak a fivéreim. Szurkolnak nekem.
564
00:41:21,396 --> 00:41:24,024
Szóval, muszáj megcsinálnom.
565
00:41:25,651 --> 00:41:27,569
Kezdek ideges lenni.
566
00:41:27,736 --> 00:41:30,572
A feszültség rémületes.
567
00:41:35,619 --> 00:41:37,454
De a legfőbb motivációm az,
568
00:41:38,705 --> 00:41:41,166
hogy nem a hideggel vívok csatát,
569
00:41:43,043 --> 00:41:46,046
hanem a halállal és a betegségekkel.
570
00:41:48,674 --> 00:41:51,593
Az ellen küzdök, amit az idő tesz velem.
571
00:41:53,512 --> 00:41:56,348
Koncentrálj a légzésedre,
és a tested alkalmazkodni fog!
572
00:42:15,450 --> 00:42:16,660
Itt jön!
573
00:42:19,621 --> 00:42:22,666
A sokk azonnal fejbe vág.
574
00:42:23,709 --> 00:42:26,628
Sokkal hidegebb, mint eddig bármi.
575
00:42:27,296 --> 00:42:30,674
Csak az jár a fejemben,
hogy tudjuk le minél gyorsabban.
576
00:42:31,675 --> 00:42:33,051
És belevetem magam.
577
00:42:40,183 --> 00:42:41,893
- Mindjárt ott vagy!
- Gyerünk, Chriso!
578
00:42:41,977 --> 00:42:43,061
Húzz bele!
579
00:42:45,105 --> 00:42:46,857
Jól halad, jó tempóban.
580
00:42:46,982 --> 00:42:48,317
Megcsinálja.
581
00:42:50,485 --> 00:42:55,115
De tíz karcsapás után
már ég, fáj mindenem.
582
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
Zúg a fejem.
583
00:42:57,326 --> 00:43:01,079
A testem felsikolt,
„Ez őrület. Mit művelsz?”
584
00:43:02,039 --> 00:43:05,000
Gyerünk, Chris! Rajta! Lélegezz!
585
00:43:05,584 --> 00:43:08,003
Egyik kar a másik után. Erre figyelj!
586
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Egyik kar a másik után.
587
00:43:12,257 --> 00:43:16,011
És akkor kezd beütni
a legszörnyebb jeges fejfájás,
588
00:43:16,720 --> 00:43:18,263
és kezdem igazán érezni a hideget.
589
00:43:18,555 --> 00:43:20,682
- Lelassult.
- Ne!
590
00:43:21,600 --> 00:43:22,893
Menj tovább!
591
00:43:26,229 --> 00:43:30,233
Aztán hirtelen a karom és a lábam
mintha ólomból volnának.
592
00:43:30,859 --> 00:43:35,739
Elveszítem az egyensúlyérzékemet.
Mintha lebénultam volna.
593
00:43:36,865 --> 00:43:39,951
Chris, gyerünk! Rám figyelj! Koncentrálj!
594
00:43:40,911 --> 00:43:44,498
Két hangot hallottam nagyon tisztán.
595
00:43:46,083 --> 00:43:48,335
Az egyik azt mondta, „Meg fogsz halni.”
596
00:43:51,421 --> 00:43:53,548
Gyerünk, húzz bele!
597
00:43:55,092 --> 00:43:59,221
De a másik hang azt mondta, „Az kizárt.”
598
00:43:59,388 --> 00:44:00,597
Gyerünk, Chris! Rajta!
599
00:44:04,309 --> 00:44:07,062
És váratlanul új részeidet fedezed fel.
600
00:44:11,775 --> 00:44:14,611
Kizárok minden mást,
és azt mondom magamnak,
601
00:44:15,862 --> 00:44:17,406
„Tűnjünk el innen!”
602
00:44:24,621 --> 00:44:28,333
Szép! Gyerünk, nagyfiú! Rajta!
603
00:44:33,088 --> 00:44:35,924
Gyerünk!
604
00:44:36,133 --> 00:44:37,759
Erről van szó!
605
00:44:38,385 --> 00:44:41,430
Akaraterő! Küzdj!
606
00:44:44,599 --> 00:44:49,271
Utolsó tíz! Fejezd be!
607
00:44:53,275 --> 00:44:55,444
Igen! Ez az!
608
00:44:55,527 --> 00:44:57,612
Ez az, nagyfiú!
609
00:45:00,115 --> 00:45:02,617
Igen!
610
00:45:02,784 --> 00:45:04,327
Egy állat vagy!
611
00:45:05,078 --> 00:45:07,831
- Ez az, Christo!
- Szép volt!
612
00:45:08,582 --> 00:45:11,418
Így ni.
613
00:45:13,712 --> 00:45:16,298
Vedd fel!
614
00:45:17,257 --> 00:45:18,884
Gyere!
615
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
- Nagyon szédülök.
- Fogd!
616
00:45:24,473 --> 00:45:26,558
Van kesztyűnk?
617
00:45:26,850 --> 00:45:29,478
- Itt a kesztyű.
- Gyere!
618
00:45:29,603 --> 00:45:31,688
Ülj le!
619
00:45:32,230 --> 00:45:34,065
Ülj le!
620
00:45:34,316 --> 00:45:38,612
Soha nem éreztem még
ilyen fizikai és érzelmi kihívást
621
00:45:38,737 --> 00:45:42,032
ilyen rövid, koncentrált időtávon.
622
00:45:45,202 --> 00:45:46,411
Ez az!
623
00:45:46,703 --> 00:45:49,539
Olyan élmény,
amire örökre emlékezni fogok.
624
00:45:49,831 --> 00:45:51,875
Mindent úgy csináltál, ahogy mondtam.
625
00:45:52,000 --> 00:45:53,835
Sőt még annál is jobban.
626
00:45:56,171 --> 00:46:00,467
Ráébresztett, hogy mennyire
elkényelmesedtünk,
627
00:46:00,550 --> 00:46:03,220
és sokkal többre vagyunk képesek,
628
00:46:03,345 --> 00:46:04,846
mint amit lehetségesnek tartunk.
629
00:46:05,555 --> 00:46:08,308
Chris, nem forgott a kamera.
Meg kell ismételnünk.
630
00:46:08,892 --> 00:46:10,811
Soha többet!
631
00:46:11,728 --> 00:46:13,313
Nem tettünk bele filmet.
632
00:46:14,064 --> 00:46:15,774
Szép volt!
633
00:46:16,024 --> 00:46:19,778
Lehetőség arra,
hogy tovább éljünk egészségesen.
634
00:46:20,070 --> 00:46:21,238
Csoportos ölelés!
635
00:46:21,905 --> 00:46:24,282
Megcsináltad!
636
00:46:24,407 --> 00:46:29,329
Az extrém hőmérséklettel való megbirkózás
ebben segíthet.
637
00:46:30,413 --> 00:46:31,498
Most kiolvasztanak.
638
00:46:31,581 --> 00:46:32,916
- Ja.
- Igen.
639
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
Tudom, hogy a testem kibírja,
640
00:46:35,544 --> 00:46:39,130
és varázslatos dolgokat
visz véghez a sejtjeimben.
641
00:46:40,006 --> 00:46:41,258
Viszlát a Karib-tengeren!
642
00:46:41,383 --> 00:46:44,970
- Téliesítettek. Megszoktam.
- Téliesítettük.
643
00:46:45,095 --> 00:46:46,096
Igen.
644
00:46:46,263 --> 00:46:47,806
Szép munka, haver!
645
00:46:47,973 --> 00:46:49,766
- Micsoda időket élünk!
- Ez az, pajti!
646
00:46:51,101 --> 00:46:52,769
Nincs is bajom a hideggel.
647
00:47:05,365 --> 00:47:08,201
CHRIS BEÉPÍTI A SOKKOT
AZ EDZÉSPROGRAMJÁBA.
648
00:47:08,326 --> 00:47:10,328
Te jó ég! Gyerünk!
649
00:47:13,206 --> 00:47:15,917
KORA REGGELI JÉGFÜRDŐ
HETENTE HÁROMSZOR
650
00:47:25,552 --> 00:47:28,513
RENDSZERES HÚSZPERCES
SZAUNÁZÁS 80°C FOKON
651
00:47:38,106 --> 00:47:42,777
HIDEG VÍZ MINDEN ZUHANYZÁS
UTOLSÓ 30 MÁSODPERCÉBEN
652
00:48:07,177 --> 00:48:09,179
A feliratot fordította: Zilahi László