1 00:00:06,215 --> 00:00:10,636 A MŰSORBAN LÁTOTT KOCKÁZATOS TEVÉKENYSÉGEKET ORVOSOK BEVONÁSÁVAL 2 00:00:10,720 --> 00:00:17,685 VÉGEZTÜK. SZAKÉRTŐ FELÜGYELET NÉLKÜL NE KÍSÉRELJE MEG ŐKET! 3 00:00:29,030 --> 00:00:33,951 A NORVÉG SARKVIDÉK 4 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Chris, fussuk át a terveket, 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 hogy nagyjából lásd, mire vállalkoztál. 6 00:00:40,249 --> 00:00:44,170 A gond az, hogy minél több időt töltesz a vízben, 7 00:00:44,337 --> 00:00:47,882 annál nagyobb lesz a kockázat. Ha túllépsz azon a ponton, 8 00:00:47,965 --> 00:00:50,885 amikor ki kellene jönnöd, akkor belehalhatsz. 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,097 Ja. 10 00:00:55,681 --> 00:00:56,933 Mint látjuk, 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 a biztonsági csapat egy kicsit aggódik, hogy mire készülök. 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,106 Akárcsak én. 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Innentől élesben megy. 14 00:01:08,611 --> 00:01:11,239 Valahogy rábeszéltek egy nyílt vízi úszásra… 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 Jó. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,701 …a sarkvidéken. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,162 Győzd le a tengert! 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 Két perc! 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 És ha van valami, amit szívből gyűlölök… 20 00:01:30,049 --> 00:01:31,384 az a hideg. 21 00:01:34,303 --> 00:01:39,058 Miért csinálom ezt? 22 00:01:43,646 --> 00:01:48,359 NÉGY NAPPAL KORÁBBAN 23 00:01:51,070 --> 00:01:53,781 - Masszív környezetváltozás. - Lenyűgöző vidék. 24 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 Itt nem potyog mangó a fáról! 25 00:01:56,117 --> 00:01:57,326 Igen. 26 00:01:59,579 --> 00:02:03,666 A hosszú élet nyomában járva Ausztrália melegét 27 00:02:04,458 --> 00:02:05,960 a jeges északra cseréltem. 28 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 Az útra ez a két kópé is elkísért. 29 00:02:11,215 --> 00:02:13,926 Az öcsém, Liam, és a bátyám, Luke. 30 00:02:16,053 --> 00:02:18,181 Amikor elhívtam őket a tengerpartra, 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,391 valószínűleg nem erre gondoltak. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,518 Csúsztasd a kuplungot! 33 00:02:22,852 --> 00:02:25,563 Haver, nem érzem a padlót. Vastag ez a csizma. 34 00:02:25,855 --> 00:02:27,899 A legrosszabb sofőr ült a volánhoz. 35 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 - Miért Chris vezet? - Viccelsz? 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,068 Én vagyok a legjobb sofőr. 37 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 Kísérőm szerint az extrém hőmérséklet 38 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 akár még egészséges is lehet. Ross Edgley, sportkutató. 39 00:02:42,872 --> 00:02:45,917 Ennél jobb már nem igazán lesz. 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,837 Edzőterepként, sportlaborként… 41 00:02:50,171 --> 00:02:51,881 Itt elememben vagyok. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,008 Nem tudom, hogy ennek örüljek-e. 43 00:02:56,010 --> 00:02:59,805 Ross Edgley az egyik legfittebb ember a bolygón. 44 00:03:02,975 --> 00:03:05,311 Minden húrt a végsőkig feszít. 45 00:03:08,064 --> 00:03:12,235 Ő az egyetlen ember a világon, aki körbeúszta Nagy-Britanniát. 46 00:03:13,236 --> 00:03:16,072 157 nap alatt teljesítette. 47 00:03:21,202 --> 00:03:23,621 De aztán ennél is tovább ment… 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 És a jeges vízben kezdett úszni. 49 00:03:33,923 --> 00:03:35,925 A nehézségek legyőzésével fejlődünk igazán. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,134 SPORTTUDÓS 51 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Kiismered a fiziológiádat, kiismered a mentalitásodat… 52 00:03:42,765 --> 00:03:46,686 Egyes elméletek szerint, ha a tested extrém hőmérsékletnek teszed ki, 53 00:03:46,811 --> 00:03:48,854 hosszabb ideig élhetsz. 54 00:03:54,277 --> 00:03:57,238 Ezért vállalkoztam erre a sarkvidéki kalandra. 55 00:04:00,366 --> 00:04:04,203 Ross imádja a hideget, de én olyan vagyok, mint Aranyhaj. 56 00:04:04,870 --> 00:04:08,332 Se túl meleg, se túl hideg, legjobb az arany középút. 57 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Azt gondolnánk, hogy a kellemes hőmérséklet 58 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 a legjobb módja az egészség megőrzésének. 59 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 De az újabb kutatások szerint az extrém hideg és az extrém meleg 60 00:04:22,138 --> 00:04:24,348 erőteljesebb védekezésre ösztönzi a szervezetet. 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 IMMUNRENDSZER 62 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 Felturbózza mikroszkopikus javítómechanizmusát 63 00:04:31,731 --> 00:04:36,527 csökkentve a betegségek kockázatát és évekkel hosszabbítva meg az életet. 64 00:04:39,030 --> 00:04:42,616 Jöhet a durva sokkterápia. 65 00:04:46,120 --> 00:04:49,790 Három nap edzés után Chris úszni indul a hideg vízben, 66 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 ami szervezetét a végső határokig feszíti. 67 00:04:54,211 --> 00:04:58,382 Kétszázharminc méter a fogvacogtató sarkvidéki fjordok között, 68 00:04:58,632 --> 00:05:01,761 csupán egy úszónadrágba és egy mosolyba öltözve. 69 00:05:03,846 --> 00:05:08,726 Ha ezt kibírja, akkor talán beleszeret a hidegbe… 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 és élete részéve teszi. 71 00:05:39,090 --> 00:05:44,387 HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL 72 00:05:48,307 --> 00:05:53,479 2. RÉSZ SOKK 73 00:06:02,571 --> 00:06:06,492 Hogy bírja az ausztrál szervezeted ezt a helyet? 74 00:06:06,575 --> 00:06:10,746 Sokkos állapotban van. A fülem mindjárt letörik. 75 00:06:12,748 --> 00:06:16,460 Jégcsappá fagyott. És félek is egy kicsit. 76 00:06:18,504 --> 00:06:23,843 HÁROM NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG ELŐKÉSZÍTÉS 77 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 Itt merülsz majd a vízbe. 78 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 Igen. 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Levetkőzöl fürdőnadrágra, bemész, 80 00:06:34,186 --> 00:06:37,398 hogy megtapasztald a nyers, igazi hideget. 81 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 Olyan, mint egy keresztelő. 82 00:06:39,525 --> 00:06:41,485 Ez vár ránk, mert meg kell értened, 83 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 mi zajlik a testedben. 84 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Az, hogy megfagy egy pillanat alatt. 85 00:06:46,031 --> 00:06:47,366 Igen, pontosan. 86 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Nem, dehogy! De sokkot jelent a szervezetednek. 87 00:06:49,952 --> 00:06:50,995 Nem fogok hazudni, 88 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 megmondom őszintén. 89 00:06:53,330 --> 00:06:57,418 A felkészítés első lépése, hogy Chris teljesen alámerül. 90 00:06:58,085 --> 00:07:02,506 A gond az, hogy a hideg víz bekapcsolja a túlélési mechanizmusokat. 91 00:07:03,090 --> 00:07:05,968 De ha jeges vízben akarsz úszni, ezek ellened dolgoznak. 92 00:07:06,760 --> 00:07:09,722 Chrisnek meg kell ismernie ezeket a reakciókat, 93 00:07:10,139 --> 00:07:12,308 hogy meg tudja őket szelídíteni. 94 00:07:13,309 --> 00:07:15,144 Az egyik első élményed az lesz, 95 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 hogy levegőért kapkodsz. A szervezeted… 96 00:07:17,646 --> 00:07:20,900 Pontosan így. A zihálás abszolút normális… 97 00:07:20,983 --> 00:07:22,902 - Önvédelmi reflex. - Abszolút normális. 98 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Ha elindítom a stoppert, 99 00:07:25,279 --> 00:07:26,906 az gyakorlatilag azt jelenti, 100 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 hogy a kihűlésig számolunk vissza, 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,495 nyersen fogalmazva az eszméletvesztésig és a halálig. 102 00:07:32,578 --> 00:07:34,830 Viszlát, szép világ! 103 00:07:36,415 --> 00:07:39,210 Rajta! 104 00:07:40,169 --> 00:07:42,463 Mielőtt Christ a nyílt tengerre engedjük, 105 00:07:42,630 --> 00:07:45,508 látni akarom, hogy viseli a sokkot, 106 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 és kibírja-e legalább néhány percig a kikötő vizében. 107 00:07:49,970 --> 00:07:54,016 Hogy bírja majd ez a melegvérű ausztrál srác? Nem tudom. 108 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Ragyogó ötlet! 109 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 - Kezdjük. - Gyere utánam! 110 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 Jól van. 111 00:08:12,993 --> 00:08:16,330 Ez az. Lélegezz! 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,251 Nagyon jó! 113 00:08:20,543 --> 00:08:21,585 Lélegezz! 114 00:08:21,835 --> 00:08:24,046 Semmi baj, ez a zihálási reflex. 115 00:08:24,296 --> 00:08:26,966 Hiperventilláció. Neked kell irányítanod. 116 00:08:27,091 --> 00:08:28,259 Nem fog megijeszteni. 117 00:08:28,425 --> 00:08:31,804 Önvédelem, a tested ki akar szállni, de ne engedd! 118 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 - Hogy érzed magad? - Megfagyok. 119 00:08:34,265 --> 00:08:35,349 Oké! 120 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Ég a testem. 121 00:08:37,977 --> 00:08:42,731 Lélegezz! Egy percnél vagyunk. Mi történik most? 122 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 - Leküzdjük a zihálási reflexet. - Én nem. 123 00:08:45,317 --> 00:08:47,027 - Még mindig tart? - Nem is kicsit. 124 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 - Meleg vizet kérünk! - Istenem! 125 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 És ha ez nem lett volna elég, 126 00:08:52,408 --> 00:08:55,619 Luke, Liam és a haverunk, Mick, az első sorból élvezhették. 127 00:08:56,495 --> 00:08:57,580 Nyári fürdőzés? 128 00:08:57,705 --> 00:08:58,956 Az, srácok! 129 00:08:59,039 --> 00:09:00,082 Istenem! 130 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Miért hívtam el őket? 131 00:09:03,002 --> 00:09:04,086 Milyen a víz? 132 00:09:04,211 --> 00:09:06,005 Klassz, kellemesen meleg! 133 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Mennyire ment össze? 134 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Mit szólnál ahhoz, hogy tegyük bele a fejünket? 135 00:09:13,596 --> 00:09:15,014 Oké, rajta! 136 00:09:17,725 --> 00:09:19,351 A mindenit! 137 00:09:19,560 --> 00:09:21,645 - Pocsék ötlet. - Le vagyok nyűgözve. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,399 Bizonyítottuk, amit kell. Kimehetünk? 139 00:09:25,524 --> 00:09:27,610 - Még 30 másodperc. - Mi?! 140 00:09:27,860 --> 00:09:29,612 Érzed, ahogy kimegy a vér a végtagjaidból? 141 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 Mindenem fáj. 142 00:09:31,113 --> 00:09:32,281 Egy gyors teszt? 143 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Ügyességi próba. 144 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Ez megy? 145 00:09:35,200 --> 00:09:36,702 Mozgasd gyorsan a kezedet! 146 00:09:39,580 --> 00:09:40,748 Basszus! 147 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Most vagyunk… 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 két perc 50-nél. 149 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 - Hogy érzed magad? - Belehalok. 150 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 Jól van. 151 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 Tényleg bele fogsz. 152 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 - Menjünk ki! - Ne! Adj még 30 másodpercet! 153 00:09:56,597 --> 00:09:57,598 Ne mondd ezt! 154 00:09:57,765 --> 00:09:59,558 - Öt perc. - Csak még harminc! 155 00:09:59,642 --> 00:10:01,018 Végeztünk. Szép munka! 156 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Nem fog menni. 157 00:10:02,728 --> 00:10:04,855 Szép volt, nagy ember. 158 00:10:04,980 --> 00:10:06,148 Rajta! 159 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Nem érzem a kezemet. 160 00:10:07,775 --> 00:10:11,445 Jöhetnek a fekvőtámaszok, Chris! 161 00:10:12,363 --> 00:10:15,324 Van itt egy törülköző? 162 00:10:15,616 --> 00:10:16,825 Itt van! 163 00:10:17,326 --> 00:10:18,994 Milyen törülköző ez? 164 00:10:19,119 --> 00:10:20,788 A világ legkisebb törülközője! 165 00:10:22,581 --> 00:10:25,084 Semmi gond, meleg a szél. 166 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Hatalmas vihar közeleg, biztonságba kell vinnünk titeket! 167 00:10:33,175 --> 00:10:36,720 Hogy magához térjen a sokkból, Chris testhőmérsékletét 168 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 fokozatosan normalizáljuk. 169 00:10:39,056 --> 00:10:42,643 A lábujjaim, ember! 170 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Folytasd! 171 00:10:46,230 --> 00:10:47,314 Jó, ez az! 172 00:10:49,358 --> 00:10:51,694 - Nem érzem az ujjaimat. - Rendbe jönnek! 173 00:10:51,777 --> 00:10:55,656 Ez volt messze a legkeményebb dolog egész életemben. 174 00:10:56,240 --> 00:10:57,783 Ez volt… 175 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 a legszörnyűbb dolog. 176 00:10:59,493 --> 00:11:01,954 Vannak dolgok, amiket az ember megbán a karrierje során. 177 00:11:03,414 --> 00:11:04,623 Ez olyan volt, Ross. 178 00:11:07,334 --> 00:11:11,213 Ez egészen durva volt. 179 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 A hideg nagyon intenzív volt. 180 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 Tovább voltam a komfortzónámon kívül, 181 00:11:20,597 --> 00:11:22,057 mint korábban bármikor. 182 00:11:22,266 --> 00:11:24,268 - Megöleljelek? - Hideg a kezem. 183 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 Lefagynak a kezeim. 184 00:11:26,812 --> 00:11:27,938 Köszönöm! 185 00:11:29,273 --> 00:11:30,899 Bele az ujjat, forró? 186 00:11:31,400 --> 00:11:32,443 Gőzöm sincs. 187 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 Küzdelmes volt. 188 00:11:38,031 --> 00:11:41,118 És a nyílt tengeren sokkal nehezebb lesz. 189 00:11:42,953 --> 00:11:46,582 Hogy eséllyel vágjon neki, Chrisnek csillapítania kell a reakcióit. 190 00:11:48,375 --> 00:11:51,670 Egyes tudósok szerint a válaszreakciók kontroll alatt tartása 191 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 komoly élettani előnyökkel járhat. 192 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 38 ÉVES 193 00:12:00,137 --> 00:12:03,891 Ahogy öregszem, az egyik furcsaság, hogy a beépített 194 00:12:03,974 --> 00:12:05,684 védelmi rendszerem mindenre lőni fog. 195 00:12:07,603 --> 00:12:12,191 A testben futó erekben az immunsejtek nemkívánatos áradata 196 00:12:12,649 --> 00:12:14,318 járulékos károkkal járhat 197 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 több kárt okozva, mint hasznot. 198 00:12:21,241 --> 00:12:24,828 A szövetek és szervek ebből eredő lebomlását „inflammaging”-nek nevezzük. 199 00:12:26,246 --> 00:12:28,916 Ez táplálja a modern világ két legnagyobb gyilkosát. 200 00:12:28,999 --> 00:12:33,253 SZÍVBETEGSÉGEK CUKORBETEGSÉG 201 00:12:33,378 --> 00:12:36,799 De egy elmélet szerint a hidegre adott reakcióink tompítása 202 00:12:38,258 --> 00:12:42,262 segíthet az immunrendszer helyreállításában, 203 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 csökkentve a súlyos öregkori betegségek kockázatát. 204 00:12:50,062 --> 00:12:54,983 Tehát rendszeresen ki kell tennem magam a jeges fájdalomnak, 205 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 de az előnyeit még évekig nem fogom látni? 206 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 Fantasztikus. 207 00:13:04,868 --> 00:13:09,039 Szerencsére van egy másik pozitívuma, aminek hamarabb hasznát vehetjük. 208 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Miután Johanna Nordblad összezúzta a lábát egy kerékpárbalesetben, 209 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 a törései meggyógyultak, de a fájdalom nem szűnt. 210 00:13:28,308 --> 00:13:30,644 Mintha a csontjaim belülről égtek volna. 211 00:13:31,144 --> 00:13:34,064 Nem tudtam aludni. 212 00:13:35,607 --> 00:13:40,696 HEINOLA, FINNORSZÁG 213 00:13:42,573 --> 00:13:45,701 Három éve kínzott a lábam. 214 00:13:47,119 --> 00:13:50,664 Hajlandó lettem volna bármit kipróbálni. 215 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 A hagyományos gyógyszerek nem segítettek. 216 00:14:01,300 --> 00:14:03,552 Ezért az orvosok radikális alternatívát javasoltak. 217 00:14:07,764 --> 00:14:12,936 A kezelés azon az elméleten alapul, hogy a hideg víz megzavarja a fájdalomjeleket, 218 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 mielőtt azok elérnék az agyat. 219 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 Amikor vízbe tettem a lábam, 220 00:14:22,738 --> 00:14:27,534 a baleset óta először megszűnt a fájdalom. 221 00:14:30,704 --> 00:14:35,208 Könnyek szöktek a szemembe, és elsírtam magam. 222 00:14:40,881 --> 00:14:42,507 Johanna visszakapta az életét, 223 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 de nem állt meg itt. 224 00:14:56,063 --> 00:14:57,940 Már előtte is szabadtüdős búvár volt, 225 00:14:59,608 --> 00:15:01,276 de a fagyos tavakba való merülésein 226 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 nemcsak elviselni tanulta meg a hideget, 227 00:15:05,405 --> 00:15:06,615 de befogadni is. 228 00:15:12,579 --> 00:15:16,792 A kezelés hatására már nem féltem a hidegtől. 229 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 Ha nyugodt maradsz, sokkal tovább tudsz lent maradni. 230 00:15:32,140 --> 00:15:36,186 Az előnye nem csak az, hogy enyhült a fájdalom. 231 00:15:42,734 --> 00:15:46,863 Ha hideg vízben úszol, ritkábban leszel beteg. 232 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 Egészségesebbnek és energikusabbnak érzem magam. 233 00:16:15,600 --> 00:16:19,563 A megfelelő dózisú sokk fokozhatja a fertőzés leküzdésének képességét. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 És nem kell hozzá jégbúvárnak lenni. 235 00:16:25,694 --> 00:16:29,781 Egy tanulmány szerint azok, akik az utolsó 30 másodpercben 236 00:16:29,906 --> 00:16:35,037 hideg vízben zuhanyoztak, 30%-kal kevesebbet voltak betegszabadságon. 237 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 Ez elég meggyőző. 238 00:16:42,794 --> 00:16:47,507 Jó dolog elhagyni a komfortzónádat. 239 00:16:50,093 --> 00:16:53,680 Megnyitni az elmédet. 240 00:16:54,765 --> 00:16:56,892 Befogadni a hideget. 241 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 Miután fény derült az előnyeire, az emberek sokféleképpen 242 00:17:11,656 --> 00:17:13,617 használják ki az extrém hőmérsékletet. 243 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Ahogy a következő szintre ért a felkészítésem, 244 00:17:19,081 --> 00:17:23,085 Ross megtalálta a módját, hogy visszacsábítson a vízbe. 245 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Az egyetlen dolgot, aminek nem tudok ellenállni. 246 00:17:27,881 --> 00:17:34,137 KÉT NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG HOSSZABB KITETTSÉG 247 00:17:37,140 --> 00:17:41,895 Hihetetlenül szép, de az agyad azt kérdezi, 248 00:17:42,395 --> 00:17:44,564 Mi történik itt? Miért úgy megyünk a vízbe, 249 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 hogy havon kell átgázolni? 250 00:17:47,025 --> 00:17:48,735 Ezután érzed majd, hogy élsz. 251 00:17:53,240 --> 00:17:57,285 Ausztráliában sokat szörfözöm, de ilyen körülmények között… 252 00:18:00,205 --> 00:18:01,289 Ez elég húzós. 253 00:18:02,541 --> 00:18:04,751 Szerencsére itt van egy barátom. 254 00:18:05,210 --> 00:18:10,423 A háromszoros világbajnok Mick Fanning, akit Ross hívott segítségül. 255 00:18:14,553 --> 00:18:16,263 Egy ilyen helyen lenni 256 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 egészen más, mint amit otthon megszoktunk. 257 00:18:19,516 --> 00:18:20,559 Igen. 258 00:18:20,725 --> 00:18:22,394 Otthon annyira könnyű, igaz? 259 00:18:22,519 --> 00:18:25,564 Rövidnadrágban vagy, meleg van, leparkolhatsz a part mellett. 260 00:18:25,730 --> 00:18:28,608 Itt meg a kihűlésre kell figyelned, 261 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 a hullámokra kell figyelned… 262 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 Ilyen nyers és vad elemek között 263 00:18:34,030 --> 00:18:35,866 ezekre kell koncentrálnod. 264 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Különben a sziklákon 265 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 fogsz kikötni… 266 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 Indulhatunk? 267 00:18:50,755 --> 00:18:52,507 VÍZHŐMÉRSÉKLET 3°C FOK 268 00:18:57,679 --> 00:19:00,640 Chrisnek át kell élnie a hosszabb kitettséget. 269 00:19:02,434 --> 00:19:06,313 De ilyen körülmények között fürdőnadrágban fél óra alatt meghalna. 270 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Szóval ez egy búvárruhás teszt. 271 00:19:13,778 --> 00:19:17,073 Ahogy lehűl, jelentős izomerő-veszteséget tapasztal majd, 272 00:19:17,157 --> 00:19:20,619 a koordinációja pedig teljesen szétesik. 273 00:19:23,872 --> 00:19:25,749 Én a parton maradok Liammel és Luke-kal. 274 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 Mit csinálnak? 275 00:19:27,542 --> 00:19:31,129 Látni akarom, hogy bírja Chris, tud-e mozogni. 276 00:19:40,639 --> 00:19:42,933 Nézzük, mennyivel nehezebb itt haladni! 277 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Itt jönnek! Itt van Mick. 278 00:20:10,585 --> 00:20:11,628 Azta! 279 00:20:15,215 --> 00:20:17,175 Egy pördülés a végére. Király! 280 00:20:24,641 --> 00:20:27,978 Úgy tízéves koromban kezdtem szörfözni. 281 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Nem rossz szenvedély. 282 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 De itt olyan, mintha egy másik bolygón volnánk. 283 00:20:44,119 --> 00:20:45,787 Letaglózó élmény. 284 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 Te jössz! Pattanj fel! 285 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Ez Chris! 286 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Gyerünk! 287 00:21:04,806 --> 00:21:06,641 Ez az! 288 00:21:09,352 --> 00:21:11,021 Igen! 289 00:21:12,856 --> 00:21:14,941 Kifogott egyet, nagyon jó hullám! 290 00:21:26,202 --> 00:21:27,579 Szép volt! 291 00:21:33,418 --> 00:21:35,128 Nem szokott lenyűgözni a technikája, 292 00:21:35,211 --> 00:21:38,006 de ez most lenyűgöző volt. 293 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Az elején úgy érzed, hogy nyerésre állsz. 294 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 - Rendben vagy? - Nagyon nehéz úszni. 295 00:21:58,568 --> 00:22:03,031 De idővel szörnyen fázni kezdesz. 296 00:22:04,199 --> 00:22:05,742 Jó messzire kimentek. 297 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Tiszta őrület. 298 00:22:12,499 --> 00:22:15,210 Érzem, ahogy kiszívja az erőt a karomból. 299 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 Nehezebb manőverezni. 300 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 Elveszítem az egyensúlyomat… 301 00:22:24,052 --> 00:22:25,845 és kiszolgáltatottnak érzem magam. 302 00:22:34,020 --> 00:22:35,230 Elkapott egy hullámot. 303 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 Te jó ég! 304 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 Ez szépen letaglózta. 305 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Te jó ég! 306 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 A víz jéghideg. 307 00:22:50,662 --> 00:22:53,498 Ezen a ponton lett elegem. 308 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Milyen volt? 309 00:22:58,628 --> 00:22:59,963 Nagyon intenzív. 310 00:23:00,547 --> 00:23:02,715 Elég ijesztő. 311 00:23:02,882 --> 00:23:05,135 Megjött a vihar, eleredt a jégeső, 312 00:23:05,301 --> 00:23:06,344 a hullámokat sem láttam. 313 00:23:06,511 --> 00:23:08,179 A jégeső a szemembe vágott. 314 00:23:08,263 --> 00:23:10,306 - Egészen más. - Nekem is feltűnt 315 00:23:10,432 --> 00:23:11,516 a jeges szél. 316 00:23:11,641 --> 00:23:13,101 - Kint is éreztétek? - Persze. 317 00:23:13,184 --> 00:23:15,770 Amikor már nem kaptam el hullámokat, 318 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 egy kicsit fázni kezdtem. 319 00:23:17,355 --> 00:23:19,107 És ha fázol, az nagyon tud fájni. 320 00:23:19,274 --> 00:23:22,485 Mintha kést vágtak volna az ujjaimba, lábujjaimba. 321 00:23:22,694 --> 00:23:24,946 A legjobb elkerülni, hogy ilyen helyen 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 szörfözz… 323 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 De le a kalappal, srácok. 324 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 Nagyon vad világ. 325 00:23:36,833 --> 00:23:41,629 Az ilyen hideg nevetségesen idegen mindentől, amit eddig csináltam. 326 00:23:43,715 --> 00:23:48,261 Az ötlet, hogy mindenféle védőruha nélkül menjek 327 00:23:48,386 --> 00:23:49,554 úszni… 328 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 meglehetősen 329 00:23:54,100 --> 00:23:55,852 félelmetesnek tűnik. 330 00:24:01,024 --> 00:24:02,984 Chris igazán megérdemel egy kis szünetet. 331 00:24:06,196 --> 00:24:09,157 Errefelé van egy másik módszer is a hosszú életre. 332 00:24:09,866 --> 00:24:12,035 A hőmérő másik végén. 333 00:24:20,668 --> 00:24:24,714 Ross összehozott egy élettanszakértővel, dr. Peter Attiával. 334 00:24:26,257 --> 00:24:27,467 Jól van. 335 00:24:29,969 --> 00:24:31,054 Intenzív. 336 00:24:31,554 --> 00:24:36,184 De Peter úgy véli, a rendszeres szaunázásnak kiváló élettani hatása van. 337 00:24:36,809 --> 00:24:40,146 Most, hogy bejöttünk, Chris, megmérem a pulzusodat. 338 00:24:40,355 --> 00:24:41,439 Jó. 339 00:24:44,108 --> 00:24:46,903 64 percenként. 340 00:24:47,779 --> 00:24:49,739 De feltekerjük a hőmérsékletet 341 00:24:49,822 --> 00:24:51,449 kilencven 342 00:24:51,533 --> 00:24:52,575 Celsius-fokra. 343 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 Szóval megnézzük néhány perc múlva. 344 00:24:56,371 --> 00:24:58,623 Hozzá kell szoknom ehhez a hőséghez. 345 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Kényelmetlen érzés, mert melegünk van. 346 00:25:02,126 --> 00:25:05,672 Válaszul a szervezetünk megpróbál lehűlni. 347 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 Keményebben pumpál, 348 00:25:08,049 --> 00:25:11,803 hogy a szív gyorsan a test perifériájára juttassa a vért. 349 00:25:11,970 --> 00:25:15,181 Ez pedig segít a szív- és érrendszeri betegségeknél. 350 00:25:15,348 --> 00:25:18,017 A szaunának hasonló előnyei vannak. 351 00:25:18,977 --> 00:25:21,312 - Mint egy edzés. - Pontosan. 352 00:25:22,480 --> 00:25:25,024 Most 135. 353 00:25:25,191 --> 00:25:27,527 Kétszer annyi, mint az elején. 354 00:25:27,944 --> 00:25:28,987 Ezért mondják, hogy 355 00:25:29,070 --> 00:25:30,363 a stressznek is van előnye. 356 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 Ha stresszeljük a testünket, 357 00:25:32,323 --> 00:25:34,826 az fejlődésre, változásra kényszeríti. 358 00:25:34,909 --> 00:25:39,163 A szervezetünk egy bizonyos hőmérsékleten szeret lenni, 359 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 és most messze vagyunk a komfortzónánktól. 360 00:25:43,167 --> 00:25:46,713 A testünk úgy próbál megvédeni minket, hogy fokozza 361 00:25:46,838 --> 00:25:50,425 a hősokkfehérjéknek nevezett molekulák termelését, 362 00:25:50,717 --> 00:25:53,511 amelyek rendkívül eredményesen harcolnak a betegségek ellen. 363 00:25:55,346 --> 00:25:57,557 Remélem, kívülről egészségesnek nézek ki. 364 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 AZ EMBERI SEJT BELÜLRŐL A SEJT 365 00:26:01,352 --> 00:26:06,149 De belül, a sejtjeim mélyén, molekuláris szemét halmozódik fel 366 00:26:06,274 --> 00:26:09,902 az öregedés velejárójaként. Ez a szemét komoly 367 00:26:09,986 --> 00:26:11,195 DEMENCIA SZÍVBETEGSÉG 368 00:26:11,279 --> 00:26:12,739 betegségekhez vezethet. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,324 RÁK 370 00:26:16,868 --> 00:26:20,872 De a szauna sistergő hőségében a testem takarítókat küld… 371 00:26:22,498 --> 00:26:23,708 A hősokkfehérjéket. 372 00:26:24,542 --> 00:26:28,171 A kis hősök pedig eltüntetik a szemetet 373 00:26:28,838 --> 00:26:31,591 tavaszi nagytakarítást tartva a sejtekben. 374 00:26:38,348 --> 00:26:41,559 A felgyorsult szívverés és a hősokkfehérjék 375 00:26:42,060 --> 00:26:44,103 csodákra képesek. 376 00:26:45,772 --> 00:26:49,359 A szaunázás két területen is komoly előnyökkel jár. 377 00:26:49,817 --> 00:26:54,280 A szív- és érrendszeri betegségek esélyét 50%-kal csökkenti, 378 00:26:54,364 --> 00:26:57,992 az Alzheimer-kór esetében ez a szám 379 00:26:58,076 --> 00:27:00,995 65-66 százalék. 380 00:27:01,579 --> 00:27:06,250 Hatékonyabb, mint bármely gyógyszer, amit csak el tudunk képzelni. 381 00:27:06,709 --> 00:27:07,877 Hihetetlen. 382 00:27:10,672 --> 00:27:16,260 És ehhez elég, ha rendszeresen szaunázunk 75°C fokon. 383 00:27:18,471 --> 00:27:20,473 Ha ezt írja fel az orvos, azt nem bánom. 384 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 De most… 385 00:27:25,269 --> 00:27:27,146 van egy kis elintéznivalóm a hideggel. 386 00:27:31,859 --> 00:27:38,241 EGY NAP A SARKVIDÉKI ÚSZÁSIG ISMÉTELT KITETTSÉG 387 00:27:43,830 --> 00:27:46,290 Ez az, fiúk! Hogy vagytok? 388 00:27:46,457 --> 00:27:49,252 Erről beszélek, haver! 389 00:27:49,419 --> 00:27:52,714 Mivel közeleg az úszás, az edzést nem lehet ellazsálni. 390 00:27:52,922 --> 00:27:55,174 Kifőztél valamit? 391 00:27:55,383 --> 00:27:56,843 Hadd legyek teljesen őszinte! 392 00:27:56,926 --> 00:27:59,554 Szerintem nincs olyan, hogy túl sok akklimatizáció. 393 00:27:59,721 --> 00:28:02,974 Legyen olyan hideg, amilyen csak lehet, minél gyakrabban. 394 00:28:05,810 --> 00:28:07,603 Gyerünk, rajta! 395 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Jól van. Legyen! 396 00:28:13,109 --> 00:28:16,946 A fivéreim és a barátaim eddig csak nevettek rajtam. 397 00:28:17,405 --> 00:28:19,532 Most megfizetnek érte. 398 00:28:32,295 --> 00:28:35,673 Ross szerint a hideg fokozatosan tompítja a szervezetem reakcióit. 399 00:28:39,135 --> 00:28:41,262 És íme egy másik sarkvidéki kínzás. 400 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 - Indulunk. - Menjünk! 401 00:28:42,847 --> 00:28:43,890 Jövünk! 402 00:28:45,975 --> 00:28:48,770 A fivéreimmel imádjuk a céltalan versengést. 403 00:28:50,605 --> 00:28:52,398 Úgyhogy ebben is benne vagyunk. 404 00:28:52,523 --> 00:28:54,609 - Gyerünk, srácok! - Csináljuk! 405 00:28:56,527 --> 00:28:58,696 Tapadj rá! Hová megy? 406 00:29:01,741 --> 00:29:04,076 A hidegben használnom kell az izmaimat… 407 00:29:07,997 --> 00:29:09,665 és a koordinációs képességemet. 408 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 Legalábbis próbálkozom. 409 00:29:16,714 --> 00:29:20,009 Ross szerint, ha ismételjük a dózisokat, 410 00:29:21,344 --> 00:29:24,430 a szervezet végül nem áll ellen a hidegnek. 411 00:29:31,187 --> 00:29:32,230 Ez az! 412 00:29:36,609 --> 00:29:38,402 - Egek! - Hogy vagytok, fiúk? 413 00:29:38,694 --> 00:29:41,072 Jól. 414 00:29:41,280 --> 00:29:42,573 Azt hittem, kidobom a taccsot. 415 00:29:42,782 --> 00:29:45,243 Gyötrelmes volt az egész. 416 00:29:45,451 --> 00:29:48,538 Változik a kép, ha tréningezel rá? 417 00:29:49,080 --> 00:29:53,167 Lehet, hogy kevésbé lesz kellemetlen, de lehet, hogy csak 418 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 jobban hozzászoksz. Néhány alkalom után azt érzem, 419 00:29:57,296 --> 00:29:59,215 hogy hát igen… 420 00:29:59,382 --> 00:30:01,050 Ez egy ilyen dolog. De… 421 00:30:01,259 --> 00:30:03,845 Nem tudom, hogy a testem változik-e, 422 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 mert még mindig kellemetlen. 423 00:30:05,596 --> 00:30:06,889 Lenyűgöző. 424 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 Kösz! 425 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Fájdalom nélkül nincs győzelem, igaz? 426 00:30:13,813 --> 00:30:15,189 Próbára kell tenned magad 427 00:30:15,273 --> 00:30:16,482 kihívásokkal. 428 00:30:16,607 --> 00:30:19,569 El kell menned egészen a végsőkig, 429 00:30:19,652 --> 00:30:21,654 - amire még képes vagy. - Mentálisan is 430 00:30:21,821 --> 00:30:24,574 ott kell lenned, át kell állítani a gondolkodásodat, 431 00:30:24,657 --> 00:30:27,702 ki kell találnod, hogy csinálod meg. 432 00:30:27,785 --> 00:30:29,036 Igen. 433 00:30:29,161 --> 00:30:32,707 Menj tovább, ne hagyd szétesni a dolgokat! 434 00:30:32,832 --> 00:30:38,337 Minden lehetőséget meg akarsz ragadni, hogy hosszabb, egészségesebb, 435 00:30:38,504 --> 00:30:39,755 boldogabb életet élj. 436 00:30:40,089 --> 00:30:46,012 Nemcsak tovább, de jó erőben akarsz sokáig élni. 437 00:30:46,262 --> 00:30:48,639 Főleg, ha vannak gyerekeid, és majd 438 00:30:48,806 --> 00:30:51,392 játszani akarsz az unokáiddal… 439 00:30:51,517 --> 00:30:54,604 Rohanni a hóban, beleugrani az óceánba. 440 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Érzelmileg is feltölt, hogy sikerül 441 00:30:56,939 --> 00:30:58,232 teljesítened. 442 00:30:58,316 --> 00:31:02,361 Már az, hogy a hóban belerohansz 443 00:31:02,528 --> 00:31:03,654 a háromfokos vízbe… 444 00:31:03,779 --> 00:31:05,072 Aztán újra. 445 00:31:05,197 --> 00:31:07,992 Van abban valami, amit Ross mond, 446 00:31:08,159 --> 00:31:11,704 hogy már túlzottan elkényelmesedtünk. 447 00:31:11,829 --> 00:31:12,872 A házunk hőmérséklete, 448 00:31:12,955 --> 00:31:14,457 a ruházatunk… Elszoktunk 449 00:31:14,582 --> 00:31:17,627 a kényelmetlenségektől. Az első pánikreakció 450 00:31:17,710 --> 00:31:20,963 a szervezeted érzelmi, önvédelmi válasza. 451 00:31:21,088 --> 00:31:24,550 Pedig a testednek van még bőven tartaléka… 452 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 csak túl kell ezen lépni. 453 00:31:26,427 --> 00:31:27,345 Úgy van. 454 00:31:29,805 --> 00:31:32,600 Könnyű szeretni a hideget 455 00:31:32,683 --> 00:31:33,893 a forró vízben ülve. 456 00:31:37,980 --> 00:31:41,442 A valóságban az úszás már újabb szintet jelent. 457 00:31:42,568 --> 00:31:47,156 Ami őszintén szólva meglehetősen félelmetes. 458 00:31:57,208 --> 00:32:01,796 De egy Japánban élő közösség számára az, hogy a hideg félelmetes, 459 00:32:02,171 --> 00:32:06,592 a dolog lényege, és sokkal többet jelent a testi előnyöknél. 460 00:32:13,099 --> 00:32:14,433 A hegyekben járva 461 00:32:14,558 --> 00:32:20,648 a szenvedés számos formájával próbára teheted magad. 462 00:32:22,984 --> 00:32:27,780 KANSZAI RÉGIÓ, JAPÁN 463 00:32:30,825 --> 00:32:33,494 Sok év gyakorlással lehet valakiből shugendo szerzetes. 464 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 Sokaknak újrakezdést jelent. 465 00:32:38,791 --> 00:32:42,628 Shinbo úr a felesége halála után csatlakozott a rendhez. 466 00:32:44,171 --> 00:32:48,926 Értelmetlennek láttam az életet. 467 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Borzasztóan szorongtam. 468 00:32:55,516 --> 00:32:59,687 Aztán megismerkedtem a Shugendóval. 469 00:33:15,578 --> 00:33:17,371 Ma, első alkalommal, 470 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Shinbo úrra vérfagyasztó próbatétel vár. 471 00:33:29,675 --> 00:33:30,926 A vízesés. 472 00:33:32,261 --> 00:33:36,390 A magasan fekvő hómezők olvadásnak indult lezúduló vize 473 00:33:36,640 --> 00:33:38,851 olyan fagyos, hogy szívelégtelenséget okozhat. 474 00:33:54,867 --> 00:33:58,162 Addig kell kibírnia a jeges zuhatagban, 475 00:34:00,039 --> 00:34:02,249 amíg mestere elégedett nem lesz. 476 00:34:18,057 --> 00:34:21,685 A hideg víz hatása 477 00:34:22,478 --> 00:34:25,689 az áramütéshez hasonlatos. 478 00:34:40,287 --> 00:34:46,544 Olyan helyet választasz, ahol átéled a félelmet. 479 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 Ez a próbatétel. 480 00:34:55,636 --> 00:34:59,974 Van egy történet a fiatal angolnákról. 481 00:35:02,226 --> 00:35:06,313 Ha beteszel közéjük egy ragadozót, például egy harcsát, 482 00:35:07,231 --> 00:35:11,360 több angolna marad életben. 483 00:35:17,867 --> 00:35:22,413 Az embereket is a megpróbáltatások erősítik. 484 00:35:24,331 --> 00:35:27,126 Mi is ezt próbáljuk elérni. 485 00:35:50,983 --> 00:35:55,446 Rettenetes trauma ért, 486 00:35:55,571 --> 00:36:00,910 de a próbatételek segítettek elfogadni a múltat. 487 00:36:02,953 --> 00:36:06,040 Ha találkoznék a fiatalkori énemmel, azt mondanám neki, 488 00:36:06,123 --> 00:36:08,334 „Minden rendben lesz.” 489 00:36:08,417 --> 00:36:10,961 Még akkor is, ha szenvedned kell, 490 00:36:11,086 --> 00:36:13,088 végül minden rendben lesz. 491 00:36:16,717 --> 00:36:20,179 Az extrém hőmérséklet segíthet a fizikai hanyatlás leküzdésében. 492 00:36:21,597 --> 00:36:25,309 De egy hosszú élet során mentális kihívások is jelentkeznek. 493 00:36:27,728 --> 00:36:30,522 A shugendo rituálék azt mutatják, ha kibírjuk a félelmet 494 00:36:30,814 --> 00:36:34,318 és a hideget, az lelkileg is megacélozza az embert. 495 00:36:37,780 --> 00:36:40,491 Mindezt ilyen összpontosítással és eleganciával tenni 496 00:36:42,159 --> 00:36:43,535 rendkívül felemelő. 497 00:36:51,418 --> 00:36:56,757 AZ ÚSZÁS NAPJA 498 00:36:58,550 --> 00:36:59,677 És ha nem sikerül? 499 00:37:00,219 --> 00:37:04,098 - Majd te kihalászol. - Én be nem megyek. 500 00:37:05,224 --> 00:37:08,435 - Feltűnt, hogy esik a hó? - Igen, havazik. 501 00:37:08,978 --> 00:37:11,146 - Sok szerencsét! - Kösz! 502 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 Izgalmas! 503 00:37:12,523 --> 00:37:13,816 Az. 504 00:37:15,526 --> 00:37:18,070 Elment a józan eszem. 505 00:37:21,782 --> 00:37:23,993 A cél, hogy elérjem ezt a bóját. 506 00:37:25,286 --> 00:37:29,456 Kétszázharminc méter a fagyponthoz közeli vízben. 507 00:37:33,627 --> 00:37:35,254 De tudom, miért jöttem. 508 00:37:36,005 --> 00:37:40,009 Ha elviselem az extrém hideget, az segít az „inflammaging” 509 00:37:40,384 --> 00:37:43,595 és a fájdalom ellen, és erősíti az immunrendszeremet. 510 00:37:45,389 --> 00:37:49,768 Segíti a sejtek regenerálódását, sőt még a mentális egészségemnek is jót tesz. 511 00:37:53,355 --> 00:37:57,818 Ideje nekigyürkőznöm, és teljesíteni a feladatot. 512 00:38:09,830 --> 00:38:11,081 Ross mögötted lesz… 513 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Itt vagyunk. 514 00:38:13,459 --> 00:38:18,505 Bevallom, ideges vagyok, mert minden edzés ellenére 515 00:38:19,089 --> 00:38:23,302 ismeretlen vizekre evezünk, és annyi minden sülhet el balul. 516 00:38:24,219 --> 00:38:26,805 - Sziasztok! - Üdv! 517 00:38:26,972 --> 00:38:28,640 - Üdv! - Szia, Tom vagyok. 518 00:38:28,766 --> 00:38:30,601 - Ross vagyok. - Hogy vagytok? 519 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 Szia! 520 00:38:34,938 --> 00:38:37,900 Úszás közben egy úszóbója lesz hozzád erősítve. 521 00:38:38,150 --> 00:38:40,486 Ha gond van, csak meg kell ragadnod. 522 00:38:40,611 --> 00:38:42,404 Ezt muszáj? 523 00:38:42,654 --> 00:38:44,698 Igen, főleg, ha jeges vízben úszol. 524 00:38:44,823 --> 00:38:47,242 Ha valami nagy gáz van, és elsüllyedsz, 525 00:38:47,409 --> 00:38:48,494 hozzád van kötve, 526 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 így könnyen megtalálunk és kiemelünk. 527 00:38:50,621 --> 00:38:53,332 Sokkal nehezebb lesz, mint bármi, amit eddig csináltál, 528 00:38:53,499 --> 00:38:57,628 az izmaid beállnak, fázni fogsz, nehezen tájékozódsz. 529 00:38:58,253 --> 00:39:00,881 Amikor kijössz a vízből, nem melegíthetünk fel azonnal, 530 00:39:01,048 --> 00:39:04,551 mert a végtagjaidban hideg a vér, és ha túl gyorsan 531 00:39:04,676 --> 00:39:06,720 áramlik vissza a szívedbe, 532 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 abból komoly gond lehet. 533 00:39:09,390 --> 00:39:11,100 Lassan, fokozatosan melegítünk fel. 534 00:39:11,683 --> 00:39:15,145 Ne reménykedj, brutálisan nehéz lesz. 535 00:39:15,312 --> 00:39:17,981 Levegő után fogsz kapkodni az ellenszélben. 536 00:39:18,107 --> 00:39:20,275 Egyenesen szembe fog fújni. 537 00:39:20,401 --> 00:39:23,570 Szóval ezzel mész szembe levegő után kapkodva, 538 00:39:23,737 --> 00:39:27,408 „Te jó ég, mit keresek itt?” Ha egy ponton azt mondom, 539 00:39:27,533 --> 00:39:31,453 most ki kell jönnöd, akkor higgy nekünk! A saját érdekedben. 540 00:39:32,913 --> 00:39:37,126 Ha túlerőlteted, ha túllépsz azon a ponton, 541 00:39:37,251 --> 00:39:39,753 amikor ki kellene jönnöd, akkor belehalhatsz. 542 00:39:42,131 --> 00:39:43,298 Ja. 543 00:40:04,486 --> 00:40:05,612 - Innen. - Itt? 544 00:40:05,779 --> 00:40:07,406 Igen. 545 00:40:08,407 --> 00:40:10,200 Innentől élesben megy. 546 00:40:14,163 --> 00:40:17,416 Még ilyen felkészültség és segítők mellett is 547 00:40:17,791 --> 00:40:19,418 nagyon ideges vagyok. 548 00:40:27,468 --> 00:40:30,137 Az időjárás elég durva, 549 00:40:30,220 --> 00:40:31,346 kiszámíthatatlan, szeles. 550 00:40:35,934 --> 00:40:37,603 Iszonyúan hideg van. 551 00:40:40,105 --> 00:40:42,232 Kezd valóságossá válni. 552 00:40:43,484 --> 00:40:45,903 Két perc! 553 00:40:48,614 --> 00:40:51,742 Irányított és nyugodt agresszióra van szükség. 554 00:40:51,825 --> 00:40:54,244 Amikor belemész, legyél magabiztos 555 00:40:54,369 --> 00:40:57,915 minden karcsapásnál! Győzd le a zihálást! 556 00:40:58,081 --> 00:41:01,543 Ez az! 557 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 Gyerünk, indulás! 558 00:41:06,423 --> 00:41:08,759 - Gyerünk, haver! - Igen, Chris. 559 00:41:08,967 --> 00:41:10,552 Az idő percről percre rosszabb. 560 00:41:10,636 --> 00:41:11,762 Igen. 561 00:41:12,846 --> 00:41:14,681 A szél legalább tízcsomós. 562 00:41:14,890 --> 00:41:17,226 - Kicsit elvadult. - Szó szerint. 563 00:41:18,352 --> 00:41:20,979 Itt vannak a fivéreim. Szurkolnak nekem. 564 00:41:21,396 --> 00:41:24,024 Szóval, muszáj megcsinálnom. 565 00:41:25,651 --> 00:41:27,569 Kezdek ideges lenni. 566 00:41:27,736 --> 00:41:30,572 A feszültség rémületes. 567 00:41:35,619 --> 00:41:37,454 De a legfőbb motivációm az, 568 00:41:38,705 --> 00:41:41,166 hogy nem a hideggel vívok csatát, 569 00:41:43,043 --> 00:41:46,046 hanem a halállal és a betegségekkel. 570 00:41:48,674 --> 00:41:51,593 Az ellen küzdök, amit az idő tesz velem. 571 00:41:53,512 --> 00:41:56,348 Koncentrálj a légzésedre, és a tested alkalmazkodni fog! 572 00:42:15,450 --> 00:42:16,660 Itt jön! 573 00:42:19,621 --> 00:42:22,666 A sokk azonnal fejbe vág. 574 00:42:23,709 --> 00:42:26,628 Sokkal hidegebb, mint eddig bármi. 575 00:42:27,296 --> 00:42:30,674 Csak az jár a fejemben, hogy tudjuk le minél gyorsabban. 576 00:42:31,675 --> 00:42:33,051 És belevetem magam. 577 00:42:40,183 --> 00:42:41,893 - Mindjárt ott vagy! - Gyerünk, Chriso! 578 00:42:41,977 --> 00:42:43,061 Húzz bele! 579 00:42:45,105 --> 00:42:46,857 Jól halad, jó tempóban. 580 00:42:46,982 --> 00:42:48,317 Megcsinálja. 581 00:42:50,485 --> 00:42:55,115 De tíz karcsapás után már ég, fáj mindenem. 582 00:42:55,282 --> 00:42:56,658 Zúg a fejem. 583 00:42:57,326 --> 00:43:01,079 A testem felsikolt, „Ez őrület. Mit művelsz?” 584 00:43:02,039 --> 00:43:05,000 Gyerünk, Chris! Rajta! Lélegezz! 585 00:43:05,584 --> 00:43:08,003 Egyik kar a másik után. Erre figyelj! 586 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Egyik kar a másik után. 587 00:43:12,257 --> 00:43:16,011 És akkor kezd beütni a legszörnyebb jeges fejfájás, 588 00:43:16,720 --> 00:43:18,263 és kezdem igazán érezni a hideget. 589 00:43:18,555 --> 00:43:20,682 - Lelassult. - Ne! 590 00:43:21,600 --> 00:43:22,893 Menj tovább! 591 00:43:26,229 --> 00:43:30,233 Aztán hirtelen a karom és a lábam mintha ólomból volnának. 592 00:43:30,859 --> 00:43:35,739 Elveszítem az egyensúlyérzékemet. Mintha lebénultam volna. 593 00:43:36,865 --> 00:43:39,951 Chris, gyerünk! Rám figyelj! Koncentrálj! 594 00:43:40,911 --> 00:43:44,498 Két hangot hallottam nagyon tisztán. 595 00:43:46,083 --> 00:43:48,335 Az egyik azt mondta, „Meg fogsz halni.” 596 00:43:51,421 --> 00:43:53,548 Gyerünk, húzz bele! 597 00:43:55,092 --> 00:43:59,221 De a másik hang azt mondta, „Az kizárt.” 598 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 Gyerünk, Chris! Rajta! 599 00:44:04,309 --> 00:44:07,062 És váratlanul új részeidet fedezed fel. 600 00:44:11,775 --> 00:44:14,611 Kizárok minden mást, és azt mondom magamnak, 601 00:44:15,862 --> 00:44:17,406 „Tűnjünk el innen!” 602 00:44:24,621 --> 00:44:28,333 Szép! Gyerünk, nagyfiú! Rajta! 603 00:44:33,088 --> 00:44:35,924 Gyerünk! 604 00:44:36,133 --> 00:44:37,759 Erről van szó! 605 00:44:38,385 --> 00:44:41,430 Akaraterő! Küzdj! 606 00:44:44,599 --> 00:44:49,271 Utolsó tíz! Fejezd be! 607 00:44:53,275 --> 00:44:55,444 Igen! Ez az! 608 00:44:55,527 --> 00:44:57,612 Ez az, nagyfiú! 609 00:45:00,115 --> 00:45:02,617 Igen! 610 00:45:02,784 --> 00:45:04,327 Egy állat vagy! 611 00:45:05,078 --> 00:45:07,831 - Ez az, Christo! - Szép volt! 612 00:45:08,582 --> 00:45:11,418 Így ni. 613 00:45:13,712 --> 00:45:16,298 Vedd fel! 614 00:45:17,257 --> 00:45:18,884 Gyere! 615 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 - Nagyon szédülök. - Fogd! 616 00:45:24,473 --> 00:45:26,558 Van kesztyűnk? 617 00:45:26,850 --> 00:45:29,478 - Itt a kesztyű. - Gyere! 618 00:45:29,603 --> 00:45:31,688 Ülj le! 619 00:45:32,230 --> 00:45:34,065 Ülj le! 620 00:45:34,316 --> 00:45:38,612 Soha nem éreztem még ilyen fizikai és érzelmi kihívást 621 00:45:38,737 --> 00:45:42,032 ilyen rövid, koncentrált időtávon. 622 00:45:45,202 --> 00:45:46,411 Ez az! 623 00:45:46,703 --> 00:45:49,539 Olyan élmény, amire örökre emlékezni fogok. 624 00:45:49,831 --> 00:45:51,875 Mindent úgy csináltál, ahogy mondtam. 625 00:45:52,000 --> 00:45:53,835 Sőt még annál is jobban. 626 00:45:56,171 --> 00:46:00,467 Ráébresztett, hogy mennyire elkényelmesedtünk, 627 00:46:00,550 --> 00:46:03,220 és sokkal többre vagyunk képesek, 628 00:46:03,345 --> 00:46:04,846 mint amit lehetségesnek tartunk. 629 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Chris, nem forgott a kamera. Meg kell ismételnünk. 630 00:46:08,892 --> 00:46:10,811 Soha többet! 631 00:46:11,728 --> 00:46:13,313 Nem tettünk bele filmet. 632 00:46:14,064 --> 00:46:15,774 Szép volt! 633 00:46:16,024 --> 00:46:19,778 Lehetőség arra, hogy tovább éljünk egészségesen. 634 00:46:20,070 --> 00:46:21,238 Csoportos ölelés! 635 00:46:21,905 --> 00:46:24,282 Megcsináltad! 636 00:46:24,407 --> 00:46:29,329 Az extrém hőmérséklettel való megbirkózás ebben segíthet. 637 00:46:30,413 --> 00:46:31,498 Most kiolvasztanak. 638 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 - Ja. - Igen. 639 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 Tudom, hogy a testem kibírja, 640 00:46:35,544 --> 00:46:39,130 és varázslatos dolgokat visz véghez a sejtjeimben. 641 00:46:40,006 --> 00:46:41,258 Viszlát a Karib-tengeren! 642 00:46:41,383 --> 00:46:44,970 - Téliesítettek. Megszoktam. - Téliesítettük. 643 00:46:45,095 --> 00:46:46,096 Igen. 644 00:46:46,263 --> 00:46:47,806 Szép munka, haver! 645 00:46:47,973 --> 00:46:49,766 - Micsoda időket élünk! - Ez az, pajti! 646 00:46:51,101 --> 00:46:52,769 Nincs is bajom a hideggel. 647 00:47:05,365 --> 00:47:08,201 CHRIS BEÉPÍTI A SOKKOT AZ EDZÉSPROGRAMJÁBA. 648 00:47:08,326 --> 00:47:10,328 Te jó ég! Gyerünk! 649 00:47:13,206 --> 00:47:15,917 KORA REGGELI JÉGFÜRDŐ HETENTE HÁROMSZOR 650 00:47:25,552 --> 00:47:28,513 RENDSZERES HÚSZPERCES SZAUNÁZÁS 80°C FOKON 651 00:47:38,106 --> 00:47:42,777 HIDEG VÍZ MINDEN ZUHANYZÁS UTOLSÓ 30 MÁSODPERCÉBEN 652 00:48:07,177 --> 00:48:09,179 A feliratot fordította: Zilahi László