1
00:00:06,215 --> 00:00:10,636
TENTO PROGRAM ZAHŔŇA
VYSOKO RIZIKOVÉ ČINNOSTI VYKONÁVANÉ
2
00:00:10,720 --> 00:00:17,685
PO KONZULTÁCII S LEKÁRMI
NEVYKONÁVAJTE ICH BEZ ODBORNÉHO DOZORU
3
00:00:29,030 --> 00:00:33,910
ARKTICKÁ OBLASŤ NÓRSKA
4
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Chris, chceli sme s tebou prejsť plán,
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,207
aby si mal zbežnú predstavu,
do čoho ideš.
6
00:00:40,249 --> 00:00:44,170
Najväčším rizikom je,
že čím dlhší čas stráviš vo vode,
7
00:00:44,337 --> 00:00:47,840
exponenciálne narastá riziko.
Keď prekročíš bod,
8
00:00:47,965 --> 00:00:50,885
kedy by si mal vyjsť von,
existuje reálne riziko, že zomrieš.
9
00:00:52,845 --> 00:00:54,097
Aha.
10
00:00:55,681 --> 00:00:56,933
Ako vidíte,
11
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
bezpečnostný tím má trošku obavy,
čo sa chystám urobiť.
12
00:01:01,854 --> 00:01:03,106
Ja ich mám tiež.
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Tak tu začneme, dobre?
14
00:01:08,611 --> 00:01:11,239
Nejako ma nahovorili,
aby som plával v šírom mori…
15
00:01:11,572 --> 00:01:12,657
Dobre.
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,701
…v Arktíde.
17
00:01:16,452 --> 00:01:18,162
Zapoj na mori svoju vôľu.
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
Dve minúty!
19
00:01:23,626 --> 00:01:26,629
Ak niečo naozaj z duše neznášam…
20
00:01:30,049 --> 00:01:31,384
je to chlad.
21
00:01:34,303 --> 00:01:39,058
Prečo to robím? Prečo?
22
00:01:43,646 --> 00:01:48,359
ŠTYRI DNI PREDTÝM
23
00:01:51,070 --> 00:01:53,781
-Zaujímavá zmena scenérie.
-Krásne prostredie.
24
00:01:54,073 --> 00:01:55,950
Takže tu nepadajú zo stromov mangá!
25
00:01:56,117 --> 00:01:57,326
Nie.
26
00:01:59,579 --> 00:02:03,666
Na ceste za svojím poslaním žiť dlhšie
som vymenil teplo Austrálie
27
00:02:04,458 --> 00:02:05,960
za zamrznutý sever.
28
00:02:08,212 --> 00:02:10,673
A na tejto ceste
sú tu so mnou títo šašovia.
29
00:02:11,215 --> 00:02:13,926
Môj mladší brat Liam
a starší brat Luke.
30
00:02:16,053 --> 00:02:18,181
Keď som ich volal na pláž,
31
00:02:18,347 --> 00:02:20,391
neviem, či si predstavovali práve toto.
32
00:02:21,184 --> 00:02:22,518
Pomaly s tou spojkou, kámo.
33
00:02:22,852 --> 00:02:25,563
Vôbec necítim podlahu.
Mám trochu hrubé čižmy.
34
00:02:25,855 --> 00:02:27,899
Nechali sme šoférovať
toho najhoršieho šoféra.
35
00:02:28,065 --> 00:02:29,483
-Prečo šoféruje Chris?
-Vážne?
36
00:02:29,609 --> 00:02:31,068
Som ten najlepší vodič.
37
00:02:35,781 --> 00:02:38,868
Sme tu s mužom, ktorí tvrdí,
že extrémne teploty
38
00:02:38,951 --> 00:02:42,538
mi prospejú.
Je to športový vedec Ross Edgley.
39
00:02:42,872 --> 00:02:45,917
Nič lepšie neexistuje, čo poviete?
40
00:02:46,000 --> 00:02:49,837
Ako miesto na tréning,
ako športové laboratórium…
41
00:02:50,171 --> 00:02:51,881
Som vo svojom živle.
42
00:02:52,298 --> 00:02:54,008
Neviem, či mi to až tak vyhovuje.
43
00:02:56,010 --> 00:02:59,805
Ross Edgley je jeden spomedzi ľudí
s najlepšou kondíciou na svete.
44
00:03:02,975 --> 00:03:05,311
Človek, ktorý vždy ide
až na hranicu.
45
00:03:08,064 --> 00:03:12,235
Je jediný na svete,
ktorý oboplával celú Veľkú Britániu.
46
00:03:13,236 --> 00:03:16,072
Plával 157 dní po sebe.
47
00:03:21,202 --> 00:03:23,621
Ale to nie je všetko…
48
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
napríklad pláva v ľadovej vode.
49
00:03:33,923 --> 00:03:35,925
Ako ľudia skutočne prospievame
len pri nepriazni osudu.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,093
ROSS EDGLEY
ŠPORTOVÝ VEDEC
51
00:03:38,302 --> 00:03:41,722
Dozviete sa o svojej fyziológii,
odhalíte svoju mentalitu…
52
00:03:42,765 --> 00:03:46,686
a dokonca existujú teórie, že vystavovať
organizmus extrémnym teplotám
53
00:03:46,811 --> 00:03:48,854
vám môže predĺžiť život.
54
00:03:54,277 --> 00:03:57,238
A práve preto som sa dal
na toto arktické dobrodružstvo.
55
00:04:00,366 --> 00:04:04,203
Ross možno zbožňuje chlad,
ale ja som skôr ako Zlatovláska.
56
00:04:04,870 --> 00:04:08,332
Ani príliš horúco, ani príliš chladno,
najšťastnejší som uprostred.
57
00:04:09,417 --> 00:04:12,253
Možno by ste povedali,
že zdržiavať sa v príjemnej teplote
58
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
je aj najlepší spôsob,
ako dlhodobo zostať zdravý.
59
00:04:15,965 --> 00:04:20,344
Nová veda však tvrdí,
že vystavovanie sa extrémnym teplotám
60
00:04:22,138 --> 00:04:24,348
môže váš organizmus prinútiť
posilniť obranný systém…
61
00:04:24,473 --> 00:04:26,726
IMUNITNÝ SYSTÉM
62
00:04:26,809 --> 00:04:29,812
…a zapnúť mikroskopické systémy na opravu…
63
00:04:31,731 --> 00:04:36,527
ktoré by mohli znížiť riziko ochorení
a možno vám predĺžiť život.
64
00:04:39,030 --> 00:04:42,616
Takže nastal čas
na vážnu šokovú terapiu.
65
00:04:46,120 --> 00:04:49,790
Po troch dňoch tréningu
sa Chris pokúsi plávať v studenej vode,
66
00:04:49,957 --> 00:04:52,752
čo v maximálnej miere
otestuje jeho organizmus.
67
00:04:54,211 --> 00:04:58,382
Dvestotridsať metrov
cez ľadový arktický fjord
68
00:04:58,632 --> 00:05:01,761
a bude mať na sebe len plavky a úsmev.
69
00:05:03,846 --> 00:05:08,726
Ak to vydrží,
možno si chlad obľúbi…
70
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
a zaradí ho do svojho života.
71
00:05:39,090 --> 00:05:44,387
TELO BEZ HRANÍC S CHRISOM HEMSWORTHOM
72
00:05:48,307 --> 00:05:53,479
2. DIEL
ŠOK
73
00:06:02,571 --> 00:06:06,492
Tak ako sa s týmto všetkým
vyrovnáva tvoja austrálska fyziológia?
74
00:06:06,575 --> 00:06:10,746
Momentálne som v úplnom šoku.
Odpadnú mi uši.
75
00:06:12,748 --> 00:06:16,460
Sú ako malé cencúle
a mám trochu obavy.
76
00:06:18,504 --> 00:06:23,801
TRI DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE
ÚVODNÉ VYSTAVENIE
77
00:06:26,554 --> 00:06:28,806
Teraz sa ponoríme.
78
00:06:30,724 --> 00:06:31,767
Hej.
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Chcem, aby si len v plavkách
vliezol do vody
80
00:06:34,186 --> 00:06:37,356
a zažil na vlastnej koži chlad
v najsurovejšej forme.
81
00:06:37,523 --> 00:06:39,400
-Jasné.
-Je to ako krst.
82
00:06:39,525 --> 00:06:41,485
Pokrstíme ťa. Musíš pochopiť,
83
00:06:41,569 --> 00:06:43,654
čo sa deje v tele. Takže…
84
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
Telo vie, že o sekundu zamrzne.
85
00:06:46,031 --> 00:06:47,366
Áno. To je ono.
86
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
Nie, ale bude to pre telo šok.
87
00:06:49,952 --> 00:06:50,995
Nebudem ti klamať.
88
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
Budem k tebe úprimný.
89
00:06:53,330 --> 00:06:57,418
Aby sa Chris pripravil na plávanie,
prvým krokom je úplné ponorenie.
90
00:06:58,085 --> 00:07:02,506
Problém je, že studená voda
vyvoláva veľmi silné mechanizmy prežitia.
91
00:07:03,090 --> 00:07:05,968
Ale ak trénujete na plávanie
v ľadovej vode, pracujú proti vám.
92
00:07:06,760 --> 00:07:09,722
Chcem, aby Chris pochopil,
aké sú tieto reakcie,
93
00:07:10,139 --> 00:07:12,308
a potom ich začal krotiť.
94
00:07:13,309 --> 00:07:15,144
Jedna z prvých vecí, ktoré zažijeme,
95
00:07:15,352 --> 00:07:17,480
je reflex lapania po dychu.
Telo vlastne…
96
00:07:17,646 --> 00:07:20,900
Presne tak. Chceš sa nadýchnuť,
je to úplne normálne.
97
00:07:20,983 --> 00:07:22,902
-Ide o prežitie.
-Úplne normálne.
98
00:07:22,985 --> 00:07:24,069
-Áno.
-Áno.
99
00:07:24,153 --> 00:07:25,196
Keď spustíme stopky
100
00:07:25,279 --> 00:07:26,906
a vojdeme dnu, v podstate
101
00:07:27,031 --> 00:07:29,200
odpočítavame sekundy k podchladeniu
102
00:07:29,408 --> 00:07:32,495
a poviem to rovno,
k strate vedomia a smrti.
103
00:07:32,578 --> 00:07:34,830
A k rozlúčke so životom.
104
00:07:36,415 --> 00:07:39,210
Ideme na to!
105
00:07:40,169 --> 00:07:42,463
Než necháme Chrisa plávať
v otvorenom mori,
106
00:07:42,630 --> 00:07:45,508
chcem vidieť,
či dokáže prekonať počiatočný šok
107
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
a vydržať aspoň pár minút
tu v prístave.
108
00:07:49,970 --> 00:07:54,016
Či si myslím, že to ten
horkokrvný Austrálčan dokáže? Neviem.
109
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Áno, výborný nápad!
110
00:07:57,311 --> 00:07:58,771
-Ideme.
-Poď za mnou.
111
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
Dobre.
112
00:08:08,781 --> 00:08:10,616
TEPLOTA VODY 2,7 °C.
113
00:08:12,993 --> 00:08:16,330
-To je ono. Dýchaj.
-Páni.
114
00:08:18,207 --> 00:08:20,251
Dobre. Výborne.
115
00:08:20,543 --> 00:08:21,585
-Dýchaj.
-Uf!
116
00:08:21,835 --> 00:08:24,046
Dobre. Zvládaš to.
To je reflex lapania po dychu.
117
00:08:24,296 --> 00:08:26,966
Hyperventilácia. Skús ju ovládnuť.
118
00:08:27,091 --> 00:08:28,259
Nemôže ma ovládnuť.
119
00:08:28,425 --> 00:08:31,804
Pud sebazáchovy, telo ti hovorí,
aby si vypadol. Prekonaj to.
120
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
-Ako ti je?
-Mrznem.
121
00:08:34,265 --> 00:08:35,349
-Dobre.
-Hej.
122
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Mám pocit, že som v plameňoch.
123
00:08:37,977 --> 00:08:42,731
Dýchaj. Máme za sebou minútu.
Čo sa teraz deje?
124
00:08:42,815 --> 00:08:45,192
-Už máme za sebou reflex lapania po dychu.
-Nemáme.
125
00:08:45,317 --> 00:08:47,027
-Stále ho máš?
-Nemám nič za sebou!
126
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
-Zabudli napustiť horúcu vodu.
-Panebože.
127
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
Akoby to nestačilo,
128
00:08:52,408 --> 00:08:55,619
Luke, Liam a kamoš Mick
majú miesta v prvom rade.
129
00:08:56,495 --> 00:08:57,580
Letné kúpanie?
130
00:08:57,705 --> 00:08:58,956
-Hej!
-Áno, chlapci!
131
00:08:59,039 --> 00:09:00,082
Bože.
132
00:09:00,207 --> 00:09:01,292
Prečo som ich sem volal?
133
00:09:03,002 --> 00:09:04,086
Ako tam je?
134
00:09:04,211 --> 00:09:06,005
Vynikajúco. Teplučko.
135
00:09:06,171 --> 00:09:07,506
Ako sa ti zmrštil?
136
00:09:10,384 --> 00:09:13,178
Čo by si povedal na to,
keby sme si ponorili tvár?
137
00:09:13,596 --> 00:09:15,014
Dobre, poďme na to.
138
00:09:17,725 --> 00:09:19,351
Fíha!
139
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
-Hrozný nápad.
-Urobil si na mňa dojem.
140
00:09:23,105 --> 00:09:25,399
Myslím, že sme už dokázali,
čo sme chceli. Môžeme vyjsť?
141
00:09:25,524 --> 00:09:27,610
-Áno. Vydržíš ešte 30 sekúnd?
-Čože?
142
00:09:27,860 --> 00:09:29,612
Cítiš, ako sa ti odkrvujú končatiny?
143
00:09:29,695 --> 00:09:30,988
Áno, všade ma niečo bolí.
144
00:09:31,113 --> 00:09:32,281
-Rýchly test.
-Áno.
145
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
-Rýchly test motoriky.
-Dobre.
146
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
-Ako to ide?
-Mám pocit…
147
00:09:35,200 --> 00:09:36,869
-Ako rýchlo vieš hýbať rukami?
-…mravčenia!
148
00:09:39,580 --> 00:09:40,748
Kruci.
149
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
-Máme za sebou…
-Skvelé.
150
00:09:42,666 --> 00:09:44,835
…dve minúty 50.
151
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
-Hovor so mnou. Ako sa cítiš?
-Akoby som umieral.
152
00:09:47,713 --> 00:09:49,506
Dobre…
153
00:09:49,757 --> 00:09:51,008
Asi aj umieraš.
154
00:09:52,968 --> 00:09:56,472
-Poďme von.
-Nie, ešte 30 sekúnd.
155
00:09:56,597 --> 00:09:57,598
-Nechoď von.
-Už to nevrav!
156
00:09:57,765 --> 00:09:59,558
-Päť minút.
-Ešte 30.
157
00:09:59,642 --> 00:10:01,018
Hotovo, zvládol si to super.
158
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Neviem, či dokážem vyjsť.
159
00:10:02,728 --> 00:10:04,855
-Dobre, chlape.
-Nemôžem…
160
00:10:04,980 --> 00:10:06,148
-Poďme.
-To zvládneš, Chris.
161
00:10:06,231 --> 00:10:07,608
Necítim si ruky.
162
00:10:07,775 --> 00:10:11,445
A teraz kľuky, Chris!
163
00:10:12,363 --> 00:10:15,324
Panebože, máme uterák?
164
00:10:15,616 --> 00:10:16,825
Tu máš.
165
00:10:17,326 --> 00:10:18,994
Čo je to za uterák?
166
00:10:19,119 --> 00:10:20,746
Najmenší uterák na svete!
167
00:10:22,581 --> 00:10:25,084
-To nič, teplý vietor.
-Panebože.
168
00:10:25,584 --> 00:10:28,879
Prichádza búrka, chlapi,
musíme ísť do bezpečia!
169
00:10:33,175 --> 00:10:36,720
Aby sa Chris spamätal zo šoku,
musíme mu postupne zvýšiť
170
00:10:36,845 --> 00:10:38,555
telesnú teplotu na normálnu hodnotu.
171
00:10:39,056 --> 00:10:42,643
Krucinál. Moje prsty.
172
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
Poď, len poď.
173
00:10:46,230 --> 00:10:47,314
-Dobre.
-Páči sa.
174
00:10:47,606 --> 00:10:49,108
Dobre, na tri.
175
00:10:49,358 --> 00:10:51,694
-Nemám prsty.
-Neboj sa, spamätajú sa.
176
00:10:51,777 --> 00:10:55,656
To je najťažšia vec, čo som kedy urobil.
Určite.
177
00:10:56,240 --> 00:10:57,783
-Bolo to…
-Bolo to úžasné.
178
00:10:57,866 --> 00:10:59,034
…otrasné.
179
00:10:59,493 --> 00:11:01,954
Vieš, v kariére sú momenty,
ktoré oľutuješ.
180
00:11:03,414 --> 00:11:04,623
Toto bol jeden z nich, Ross.
181
00:11:07,334 --> 00:11:11,213
To je teda niečo.
182
00:11:13,215 --> 00:11:15,759
Zažiť taký chlad
je naozaj intenzívny zážitok.
183
00:11:18,095 --> 00:11:20,514
Mám pocit, že som prekročil zónu pohodlia
184
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
asi viac, než kedykoľvek predtým.
185
00:11:22,266 --> 00:11:24,268
-Mám ťa objať?
-Mám studené ruky.
186
00:11:24,435 --> 00:11:26,395
Zmrznuté.
187
00:11:26,812 --> 00:11:27,938
-Ďakujem.
-Nech sa páči.
188
00:11:29,273 --> 00:11:30,899
Strčím tam prst. Je to vriace?
189
00:11:31,400 --> 00:11:32,443
Nemám predstavu.
190
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
Nebolo to ľahké.
191
00:11:38,031 --> 00:11:41,118
A v otvorenom mori
to bude ešte ťažšie.
192
00:11:42,953 --> 00:11:46,582
Aby mal Chris šancu zvládnuť to plávanie,
musí začať krotiť svoje reakcie.
193
00:11:48,375 --> 00:11:51,670
Niektorí vedci sú presvedčení,
že zvládnutie reakcií tela
194
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
na chlad môže mať neskôr
obrovský prospech pre zdravie.
195
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
38 ROKOV
196
00:12:00,137 --> 00:12:03,891
Ako starnem, môžem sa tešiť
na jednu zvláštnosť, že môj zabudovaný
197
00:12:03,974 --> 00:12:05,684
obranný systém môže zlyhať.
198
00:12:07,603 --> 00:12:12,191
V krvných cievach tela môže
nevítaný nárast imunitných buniek
199
00:12:12,649 --> 00:12:14,318
spôsobiť vedľajšie poškodenie…
200
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
a narobiť viac škody ako úžitku.
201
00:12:21,241 --> 00:12:24,828
Výsledný rozpad v tkanivách
a orgánoch sa volá chronický zápal.
202
00:12:26,246 --> 00:12:28,916
A ten podnecuje
dvoch najväčších zabijakov súčasnosti.
203
00:12:28,999 --> 00:12:33,253
CHOROBY SRDCA
CUKROVKA
204
00:12:33,378 --> 00:12:36,799
Existuje však teória,
že zoslabenie našich reakcií na chlad…
205
00:12:38,258 --> 00:12:42,262
by mohlo pomôcť znovu naštartovať
ten darebácky imunitný systém
206
00:12:43,138 --> 00:12:46,308
a znížiť riziká
smrteľných ochorení v starobe.
207
00:12:50,062 --> 00:12:54,983
Ja sa teda musím podrobiť
pravidelným návalom ľadovej bolesti,
208
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
ale prínosy nepocítim
ešte niekoľko rokov?
209
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
Fantastické.
210
00:13:04,868 --> 00:13:09,039
Našťastie je tu ešte jedna výhoda,
ktorá sa môže prejaviť oveľa skôr.
211
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Keď Johanne Nordblad
pri nehode na bicykli rozdrvilo nohu,
212
00:13:21,969 --> 00:13:25,931
zlomeniny sa jej zahojili,
ale bolesť neustúpila.
213
00:13:28,308 --> 00:13:30,644
Mala som pocit, že mi horia kosti.
214
00:13:31,144 --> 00:13:34,064
Nemohla som spať.
215
00:13:35,607 --> 00:13:40,654
HEINOLA, FÍNSKO
216
00:13:42,573 --> 00:13:45,701
Tri roky som mala nohu v agónii.
217
00:13:47,119 --> 00:13:50,706
Bola som pripravená skúsiť všetko.
218
00:13:58,547 --> 00:14:00,299
Bežné lieky nepomohli.
219
00:14:01,300 --> 00:14:03,552
Lekári jej teda predpísali
radikálnu alternatívu.
220
00:14:07,764 --> 00:14:12,936
Nový spôsob liečby založený na teórii,
že studená voda môže rozbiť
221
00:14:13,478 --> 00:14:15,063
signály bolesti, kým prídu do mozgu.
222
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
Keď som nohu vložila do vody,
223
00:14:22,738 --> 00:14:27,534
prvý raz od nehody ma nebolela.
224
00:14:30,704 --> 00:14:35,208
Do očí mi vošli slzy a rozplakala som sa.
225
00:14:40,881 --> 00:14:42,507
Johanna získala späť svoj život…
226
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
ale tam sa nezastavila.
227
00:14:56,063 --> 00:14:57,940
Už predtým sa potápala bez prístrojov…
228
00:14:59,608 --> 00:15:01,276
ale ponárať sa do zamrznutých jazier
229
00:15:01,985 --> 00:15:04,363
jej umožnilo chlad nielen znášať,
230
00:15:05,405 --> 00:15:06,615
ale aj sa mu poddať.
231
00:15:12,579 --> 00:15:16,792
Vďaka liečbe som sa zbavila
strachu z chladu.
232
00:15:22,005 --> 00:15:27,260
Ak zachováte pokoj,
môžete vo vode zostať oveľa dlhšie.
233
00:15:32,140 --> 00:15:36,186
Prinieslo mi to viac
než len úľavu od bolesti.
234
00:15:42,734 --> 00:15:46,863
Keď plávate v studenej vode,
nebývate tak často chorý.
235
00:15:49,116 --> 00:15:52,160
Cítim sa zdravšia a plná energie.
236
00:16:15,600 --> 00:16:19,563
Správna dávka šoku by mohla zvýšiť
vašu schopnosť bojovať proti infekciám.
237
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
A nemusíte sa práve potápať
v ľadovej vode.
238
00:16:25,694 --> 00:16:29,781
Podľa jednej štúdie sú ľudia,
ktorí si každý deň pri sprchovaní
239
00:16:29,906 --> 00:16:35,037
posledných 30 sekúnd pustia studenú vodu,
takmer o 30 percent menej chorí.
240
00:16:35,203 --> 00:16:36,872
To je celkom pôsobivé.
241
00:16:42,794 --> 00:16:47,507
Je dobré vyjsť zo zóny pohodlia.
242
00:16:50,093 --> 00:16:53,680
Otvorte svoju myseľ.
243
00:16:54,765 --> 00:16:56,892
Poddajte sa pocitu chladu.
244
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
Objavujú sa stále nové prínosy,
a tak si ľudia nachádzajú vlastné spôsoby,
245
00:17:11,656 --> 00:17:13,617
ako využiť extrémne teploty
vo svoj prospech.
246
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
Chceme s mojím tréningom pokročiť,
247
00:17:19,081 --> 00:17:23,085
a tak Ross prišiel so skvelým nápadom,
ako ma opäť vlákať do vody.
248
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
Vie, že je jedna vec, ktorej neodolám.
249
00:17:27,923 --> 00:17:34,096
DVA DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE
DLHŠIE VYSTAVENIE
250
00:17:37,140 --> 00:17:41,895
Je tu úplne krásne,
ale mozog ti hovorí:
251
00:17:42,395 --> 00:17:44,564
„Čo sa tu deje?
Prečo smerujeme vo vody,
252
00:17:44,689 --> 00:17:45,899
„ale brodíme sa snehom?“
253
00:17:47,025 --> 00:17:48,735
Po tomto ožiješ.
254
00:17:53,240 --> 00:17:57,285
V Austrálii surfujem veľa,
ale ísť do vody v týchto podmienkach…
255
00:18:00,205 --> 00:18:01,289
to je drsné.
256
00:18:02,541 --> 00:18:04,751
našťastie tu mám dobrého kamoša.
257
00:18:05,210 --> 00:18:10,423
Trojnásobného svetového šampióna
Micka Fanninga, ktorého povolal Ross.
258
00:18:14,553 --> 00:18:16,263
Toto miesto,
259
00:18:17,305 --> 00:18:20,559
to je úplne iný zážitok v porovnaní s tým,
na čo sme zvyknutí doma.
260
00:18:20,725 --> 00:18:22,394
-Doma to je hračka, že?
-Hej.
261
00:18:22,519 --> 00:18:25,564
Máš plavecké šortky, je teplo,
zaparkuješ priamo na pláži.
262
00:18:25,730 --> 00:18:28,608
Tu musíš premýšľať, ako sa zahreješ,
263
00:18:28,733 --> 00:18:30,443
ako prejdeš cez vlny a…
264
00:18:31,153 --> 00:18:33,864
S takými surovými a skutočnými živlami,
265
00:18:34,030 --> 00:18:35,866
v takýchto podmienkach sa musíš sústrediť.
266
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Inak skončíš tam na skalách.
267
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
Áno.
268
00:18:49,171 --> 00:18:50,672
Ideme na to?
269
00:18:50,755 --> 00:18:52,465
TEPLOTA VODY 3 °C
270
00:18:57,679 --> 00:19:00,640
Chcem, aby sa Chris vystavil
chladnej vode na dlhší čas.
271
00:19:02,434 --> 00:19:06,313
V týchto podmienkach by ho však
polhodina v kraťasoch mohla zabiť.
272
00:19:09,691 --> 00:19:11,943
Takže toto je test v neopréne.
273
00:19:13,778 --> 00:19:17,073
Ako sa bude pomaly ochladzovať,
pocíti, ako mu značne ubúda
274
00:19:17,157 --> 00:19:20,619
svalová sila
a úplne sa mu rozhodí koordinácia.
275
00:19:23,872 --> 00:19:25,749
Ja, Liam a Luke sme v teple.
276
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
Čo robia?
277
00:19:27,542 --> 00:19:31,129
Chcem vidieť, či to Chris ustojí
a dokáže sa hýbať.
278
00:19:40,639 --> 00:19:42,933
Uvidíme, o koľko ťažšie je pádlovať.
279
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Dobre. Ide Mick.
280
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
Fíha!
281
00:20:15,215 --> 00:20:17,175
Na konci trochu poskočí. Krása!
282
00:20:24,641 --> 00:20:27,978
Začal som surfovať,
keď som mal asi desať.
283
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
Nie je zlé byť surfovaním posadnutý.
284
00:20:39,030 --> 00:20:41,491
Ale toto je ako pobyt na inej planéte.
285
00:20:44,119 --> 00:20:45,787
Celkom drastický zážitok.
286
00:20:48,581 --> 00:20:51,293
Ideš. Naskoč.
287
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
To je Chris.
288
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
Dopredu! Ideš!
289
00:21:04,806 --> 00:21:06,641
Áno!
290
00:21:09,352 --> 00:21:11,021
Super!
291
00:21:12,856 --> 00:21:14,941
Ozajstná otočka! A dobrá vlna!
292
00:21:26,202 --> 00:21:27,579
Paráda!
293
00:21:33,418 --> 00:21:35,128
Chris ma na surfe len tak neohúri,
294
00:21:35,211 --> 00:21:38,006
ale týmto na mňa urobil dojem.
295
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Na začiatku máte pocit, že vyhrávate.
296
00:21:55,357 --> 00:21:57,650
-V poriadku?
-Strašne ťažko sa pláva.
297
00:21:58,568 --> 00:22:03,031
Ale potom… vám začne byť naozaj chladno.
298
00:22:04,199 --> 00:22:05,742
Teraz sú veľmi ďaleko.
299
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
Je to tam šialené.
300
00:22:12,499 --> 00:22:15,210
Cítim, ako mi chlad vycuciava
silu z rúk.
301
00:22:18,713 --> 00:22:20,298
Je ťažšie manévrovať.
302
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
Mám rozhodenú rovnováhu…
303
00:22:24,052 --> 00:22:25,845
a momentálne sa cítim
celkom zraniteľný.
304
00:22:34,020 --> 00:22:35,230
Dáva si pauzu.
305
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
Panebože.
306
00:22:41,403 --> 00:22:43,822
-Vyzerá…
-Je zaskočený.
307
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
Panebože.
308
00:22:48,076 --> 00:22:49,452
Je brutálna zima.
309
00:22:50,662 --> 00:22:53,498
V tomto momente mám dosť.
310
00:22:57,252 --> 00:22:58,378
Aké to bolo?
311
00:22:58,628 --> 00:22:59,963
Bol to silný zážitok.
312
00:23:00,547 --> 00:23:02,715
-Trochu strašidelný.
-Áno.
313
00:23:02,882 --> 00:23:05,135
Vrátila sa búrka a začali padať krúpy,
314
00:23:05,301 --> 00:23:06,344
ani som nevidel vlny.
315
00:23:06,511 --> 00:23:08,179
-Mal som dážď v očiach.
-Áno.
316
00:23:08,263 --> 00:23:10,306
-Je to úplne iná hra.
-A všimol som si
317
00:23:10,432 --> 00:23:11,516
aj chlad vetra.
318
00:23:11,641 --> 00:23:13,101
-Cítili ste to tam?
-Jasné.
319
00:23:13,184 --> 00:23:15,770
A nakoniec, keď som už nechytal vlny,
320
00:23:15,854 --> 00:23:17,105
už mi začalo byť chladnejšie.
321
00:23:17,355 --> 00:23:19,107
A keď ti je chladno,
bolí to, však?
322
00:23:19,274 --> 00:23:22,485
Áno. Akoby sa ti do všetkých prstov
zabodávali nože.
323
00:23:22,694 --> 00:23:24,946
Celkovo by si pravdepodobne
urobil všetko preto,
324
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
-aby si sa vyhol takému surfovaniu.
-Áno.
325
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Klobúk dole, chlapi.
326
00:23:34,747 --> 00:23:36,499
Bolo to tam celkom divoké.
327
00:23:36,833 --> 00:23:41,629
Taký chlad je úplne absurdný
a úplne iný ako čokoľvek, čo som zažil.
328
00:23:43,715 --> 00:23:48,261
Myšlienka, že budem plávať
bez výstroje a neoprénu,
329
00:23:48,386 --> 00:23:49,554
čohokoľvek…
330
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
sa stáva naozaj
331
00:23:54,100 --> 00:23:55,852
intenzívnou a desivou realitou.
332
00:24:01,024 --> 00:24:02,984
Myslím, že Chris si zaslúži
prestávku od chladu.
333
00:24:06,196 --> 00:24:09,157
Majú tu aj iný spôsob,
ako podporiť dlhovekosť.
334
00:24:09,866 --> 00:24:12,035
Na opačnej strane stupnice teplomera.
335
00:24:20,668 --> 00:24:24,714
Ross ma spojil s Dr. Peterom Attiaom,
odborníkom na dlhovekosť.
336
00:24:26,257 --> 00:24:27,467
Dobre.
337
00:24:29,969 --> 00:24:31,054
Je to intenzívne.
338
00:24:31,554 --> 00:24:36,184
Ale Peter verí, že pravidelné sauny
môžu podporiť moje dlhodobé zdravie.
339
00:24:36,809 --> 00:24:40,146
Teraz, keď sme len prišli, Chris,
vám skontrolujem tep.
340
00:24:40,355 --> 00:24:41,439
Dobre.
341
00:24:44,108 --> 00:24:46,903
Máte asi 64 tepov za minútu.
342
00:24:47,779 --> 00:24:49,697
Teplota nám však stúpne
343
00:24:49,822 --> 00:24:52,575
-asi na 90 stupňov Celzia.
-Áno.
344
00:24:54,369 --> 00:24:56,246
O pár minút to skontrolujeme.
345
00:24:56,371 --> 00:24:58,623
Asi si musím na to teplo zvyknúť.
346
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
Je nám nepríjemne,
lebo nám je horúco.
347
00:25:02,126 --> 00:25:05,672
A naše telo reaguje tak,
že sa nás snaží ochladiť.
348
00:25:05,755 --> 00:25:07,882
-Áno.
-A tak srdce viac pumpuje,
349
00:25:08,049 --> 00:25:11,803
aby vám rýchlo posielalo krv
smerom von z tela.
350
00:25:11,970 --> 00:25:15,181
Je známe, že cvičenie pomáha
proti srdcovo-cievnym ochoreniam,
351
00:25:15,348 --> 00:25:18,017
ale aj sauna má podľa mňa
mnoho takýchto prínosov.
352
00:25:18,977 --> 00:25:21,312
-Ako taký tréning.
-Presne.
353
00:25:22,480 --> 00:25:25,024
Áno, už máte asi 135 tepov.
354
00:25:25,191 --> 00:25:27,527
Asi dvojnásobok oproti začiatku.
355
00:25:27,944 --> 00:25:28,987
Ukazuje nám to,
356
00:25:29,070 --> 00:25:30,363
aká prospešná je záťaž, že?
357
00:25:30,446 --> 00:25:32,240
-Áno.
-Keď doprajeme telu hocijakú záťaž,
358
00:25:32,323 --> 00:25:34,826
núti nás to prispôsobiť sa,
vyvíjať sa a meniť.
359
00:25:34,909 --> 00:25:39,163
Áno. Naše telo chce zostať
v určitom teplotnom rozsahu.
360
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
Práve teraz sami seba tlačíme
ďaleko zo zóny pohodlia.
361
00:25:43,167 --> 00:25:46,713
A v procese prispôsobenia sa
nás telo chráni tým, že zvyšuje
362
00:25:46,838 --> 00:25:50,425
produkciu špeciálnych molekúl
nazvaných „proteíny teplotného šoku“,
363
00:25:50,717 --> 00:25:53,511
ktoré sú mimoriadne účinné
v boji proti chorobám.
364
00:25:55,346 --> 00:25:57,557
Rád si o sebe myslím,
že navonok vyzerám zdravý.
365
00:25:59,976 --> 00:26:01,185
VO VNÚTRI ĽUDSKEJ BUNKY
BUNKA
366
00:26:01,269 --> 00:26:06,149
Ale vnútri, hlboko v bunkách,
sa hromadí kopa molekulárneho odpadu
367
00:26:06,274 --> 00:26:09,902
v dôsledku starnutia.
Nahromadenie tohto odpadu môže viesť…
368
00:26:09,986 --> 00:26:11,446
DEMENCIA
CHOROBY SRDCA
369
00:26:11,529 --> 00:26:12,905
…k vážnym problémom v staršom veku.
370
00:26:13,031 --> 00:26:14,324
RAKOVINA
371
00:26:16,868 --> 00:26:20,872
Ale žeravé teplo sauny povie môjmu telu,
aby poslalo upratovaciu čatu…
372
00:26:22,498 --> 00:26:23,708
proteíny tepelného šoku.
373
00:26:24,542 --> 00:26:28,171
Títo mini hrdinovia
si poradia s odpadom
374
00:26:28,838 --> 00:26:31,591
a urobia v mojich bunkách
poriadne jarné upratovanie.
375
00:26:38,348 --> 00:26:41,559
Takéto veľké teplo mi zvýši tep
a uvoľní proteíny teplotného šoku,
376
00:26:42,060 --> 00:26:44,103
a to môže mať zázračné účinky.
377
00:26:45,772 --> 00:26:49,359
Sauna má najväčší prínos
v dvoch oblastiach,
378
00:26:49,817 --> 00:26:54,280
na srdcovo-cievne ochorenia,
teda o 50 percent znižuje
379
00:26:54,364 --> 00:26:57,992
riziko úmrtia,
a na Alzheimerovu chorobu,
380
00:26:58,076 --> 00:27:00,995
-znižuje riziko asi o 65 lebo 66 percent.
-Páni.
381
00:27:01,579 --> 00:27:06,250
Tieto účinky presahujú účinky
akéhokoľvek lieku.
382
00:27:06,709 --> 00:27:07,877
Neuveriteľné.
383
00:27:10,672 --> 00:27:16,260
A to len ak budete pravidelne chodiť
do sauny s teplotou asi 75 °C.
384
00:27:18,471 --> 00:27:20,473
Takúto liečbu na predpis
by som zvládol.
385
00:27:22,308 --> 00:27:23,393
Ale práve teraz…
386
00:27:25,269 --> 00:27:27,146
mám nevybavené účty s chladom.
387
00:27:31,859 --> 00:27:38,199
JEDEN DEŇ DO PLÁVANIA V ARKTÍDE
OPAKOVANÉ VYSTAVENIE
388
00:27:43,830 --> 00:27:46,290
Tak, chlapci, ako sa cítime?
389
00:27:46,457 --> 00:27:49,252
-Uf.
-Tiež si myslím.
390
00:27:49,419 --> 00:27:52,714
Moje plávanie sa blíži,
v tréningu sa nesmie poľaviť.
391
00:27:52,922 --> 00:27:55,174
-Máte niečo v pláne?
-Ja si myslím…
392
00:27:55,383 --> 00:27:56,843
budem úplne úprimný,
keď sme tu.
393
00:27:56,926 --> 00:27:59,554
Nemyslím si,
že sa dá nejako aklimatizovať.
394
00:27:59,762 --> 00:28:02,974
Myslím, že vám musí byť čo najchladnejšie
a čo najčastejšie.
395
00:28:05,810 --> 00:28:07,603
Poďme!
396
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Dobre.
397
00:28:13,109 --> 00:28:16,946
Moji bratia a kamaráti
sa mi doteraz len smiali.
398
00:28:17,405 --> 00:28:19,532
Takže nastáva odplata.
399
00:28:32,295 --> 00:28:35,673
Ross tvrdí, že každý úder chladu
pomôže skrotiť moje reakcie.
400
00:28:39,135 --> 00:28:41,262
Máme tu ďalší druh arktického mučenia.
401
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
-Ideme.
-Do toho.
402
00:28:42,847 --> 00:28:43,890
Poďme.
403
00:28:45,975 --> 00:28:48,686
My s bratmi veľmi radi súťažíme.
404
00:28:50,605 --> 00:28:52,398
Zapojíme sa všetci.
405
00:28:52,523 --> 00:28:54,609
-Ideme na to.
-Do toho.
406
00:28:56,527 --> 00:28:58,696
Dostaň ho. Kam s ňou ide?
407
00:29:01,741 --> 00:29:04,076
Musím aj v chlade stále používať svaly…
408
00:29:07,997 --> 00:29:09,665
…a zachovať si koordináciu.
409
00:29:12,084 --> 00:29:13,586
Alebo sa aspoň pokúsiť.
410
00:29:16,714 --> 00:29:20,009
Ross tvrdí, že opakované vystavovanie sa
411
00:29:21,344 --> 00:29:24,430
by nakoniec malo prelomiť
odpor tela voči chladu.
412
00:29:31,187 --> 00:29:32,230
Áno!
413
00:29:36,609 --> 00:29:38,402
-Uf.
-Ako sa cítime, chlapci?
414
00:29:41,280 --> 00:29:42,573
-Vlastne…
-Bolo mi na zvracanie.
415
00:29:42,782 --> 00:29:45,243
-Ja som bol v úplnej agónii.
-Hej.
416
00:29:45,451 --> 00:29:48,538
Je nejaký rozdiel, ak na to trénuješ?
417
00:29:49,080 --> 00:29:53,167
Ani neviem, či to je menej
nepríjemné alebo si jednoducho
418
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
na to nepohodlie viac zvykneš.
Keď to urobíš viackrát,
419
00:29:57,296 --> 00:29:59,215
povieš si, dobre,
420
00:29:59,382 --> 00:30:01,050
takto to je.
421
00:30:01,259 --> 00:30:03,845
Ale neviem, či sa v mojom tele
niečo radikálne zmenilo,
422
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
lebo to je stále dosť nepríjemné.
423
00:30:05,596 --> 00:30:06,889
Je to dosť neuveriteľné.
424
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
-Áno.
-Vďaka.
425
00:30:10,101 --> 00:30:13,688
Myslím si, že robiť veci,
ktoré bolia, je prínosné.
426
00:30:13,813 --> 00:30:15,189
Veci, ktoré vás otestujú,
427
00:30:15,273 --> 00:30:16,482
ktoré sú ťažké.
428
00:30:16,607 --> 00:30:19,569
Snažiť sa prekročiť hranice toho,
čo považujeme
429
00:30:19,652 --> 00:30:21,654
-za možné. A to je…
-Je to aj v hlave.
430
00:30:21,821 --> 00:30:24,574
Musíš preučiť svoju myseľ,
zmeniť ju, aby pochopila,
431
00:30:24,657 --> 00:30:27,702
že treba len nájsť spôsob,
ako to prekonať.
432
00:30:27,785 --> 00:30:28,995
Áno.
433
00:30:29,161 --> 00:30:32,707
Treba sa hýbať
a nenechať telo rozpadať sa.
434
00:30:32,832 --> 00:30:38,337
Áno. Treba využiť každú príležitosť,
aby sme mali dlhší,
435
00:30:38,504 --> 00:30:39,755
zdravší a šťastnejší život.
436
00:30:40,089 --> 00:30:46,012
No nielen mali dlhší život,
ale zároveň boli aj silní.
437
00:30:46,262 --> 00:30:48,639
Hlavne, ak máš deti,
chceš sa hrať s vnúčatami,
438
00:30:48,806 --> 00:30:51,392
stále byť aktívny…
439
00:30:51,517 --> 00:30:54,604
A behať po snehu
a skákať do oceánu.
440
00:30:54,770 --> 00:30:56,814
-A získaš tým aj mentálnu odolnosť.
-Áno, uvedomíš si,
441
00:30:56,939 --> 00:30:58,232
-že si to dokázal.
-Hej.
442
00:30:58,316 --> 00:31:02,361
Máš pocit zadosťučinenia,
že si bežal cez sneh a vrhol sa
443
00:31:02,528 --> 00:31:03,654
do trojstupňovej vody
444
00:31:03,779 --> 00:31:05,072
a potom bežal naspäť.
445
00:31:05,197 --> 00:31:07,992
Áno. A myslím, že je niečo na tom,
čo hovoril Ross.
446
00:31:08,159 --> 00:31:11,704
Začali sme byť veľmi pohodlní.
447
00:31:11,829 --> 00:31:14,415
Doma si kúrime, nosíme teplé oblečenie.
Nie sme zvyknutí
448
00:31:14,540 --> 00:31:17,627
na žiadne nepohodlie.
Tá úvodná ručná brzda
449
00:31:17,710 --> 00:31:20,963
je len emocionálna odpoveď tela,
ktoré sa chce ochrániť.
450
00:31:21,088 --> 00:31:24,550
Telo má však v zásobe oveľa viac
451
00:31:24,675 --> 00:31:26,344
a my sa musíme prekonať.
452
00:31:26,427 --> 00:31:27,345
Áno.
453
00:31:29,805 --> 00:31:32,600
Myslím, že sa ľahko hovorí
o zžití sa s chladom,
454
00:31:32,683 --> 00:31:33,893
keď sedíte v horúcej kadi.
455
00:31:37,980 --> 00:31:41,442
Plávanie bude v skutočnosti
úplne iná úroveň.
456
00:31:42,568 --> 00:31:47,156
Úprimne, je to pre mňa
celkom skľučujúca vyhliadka.
457
00:31:57,208 --> 00:32:01,796
No pre jedno spoločenstvo v Japonsku
je skutočnosť, že chlad je skľučujúci,
458
00:32:02,171 --> 00:32:06,592
pravou pointou a vedie k pozitívam,
ktoré presahujú fyzickú stránku.
459
00:32:13,099 --> 00:32:14,433
Keď vstúpite do hôr,
460
00:32:14,558 --> 00:32:20,690
môžete otestovať svoje schopnosti
vydržať rôzne druhy utrpenia.
461
00:32:22,984 --> 00:32:27,780
REGIÓN KANSAI, JAPONSKO
462
00:32:30,825 --> 00:32:33,494
Stať sa mníchom Šugendó
si vyžaduje roky tréningu.
463
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
Pre niekoho to znamená nový začiatok.
464
00:32:38,791 --> 00:32:42,628
Ako pre pána Šinba,
ktorý do rádu vstúpil po smrti manželky.
465
00:32:44,171 --> 00:32:48,926
Už som nevidel zmysel života.
466
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Veľmi som trpel.
467
00:32:55,516 --> 00:32:59,687
Potom som sa stretol s rádom Šugendó.
468
00:33:15,578 --> 00:33:17,371
Dnes bude po prvýkrát
469
00:33:17,580 --> 00:33:20,583
pán Šinbo čeliť
skutočne desivej skúške…
470
00:33:29,675 --> 00:33:30,926
vodopádu.
471
00:33:32,261 --> 00:33:36,390
Tento prúd roztopenej vody,
priamo zo snehových polí hore po prúde,
472
00:33:36,640 --> 00:33:38,851
je taký studený,
že môže spôsobiť zástavu srdca.
473
00:33:54,867 --> 00:33:58,162
Aby skúškou prešiel,
musí vydržať mrazivý spád…
474
00:34:00,039 --> 00:34:02,249
až kým nebude majster spokojný.
475
00:34:18,057 --> 00:34:21,685
Účinok studenej vody
476
00:34:22,478 --> 00:34:25,689
je ako elektrický šok.
477
00:34:40,287 --> 00:34:46,544
Vystavíte sa situácii,
keď cítite strach.
478
00:34:46,794 --> 00:34:49,338
To je podstata skúšky.
479
00:34:55,636 --> 00:34:59,974
Jeden príbeh hovorí o úhoroch.
480
00:35:02,226 --> 00:35:06,313
Ak do akvária dáte predátora,
ako je sumec…
481
00:35:07,231 --> 00:35:11,360
vraj prežije viac mladých úhorov.
482
00:35:17,867 --> 00:35:22,413
Ľudia tiež vynikajú
tvárou v tvár nepriazni osudu.
483
00:35:24,331 --> 00:35:27,126
To sa snažíme dosiahnuť.
484
00:35:50,983 --> 00:35:55,446
Zažil som veľkú traumu,
485
00:35:55,571 --> 00:36:00,910
ale vďaka týmto skúškam
som sa vyrovnal s minulosťou.
486
00:36:02,953 --> 00:36:06,040
Keby som sa stretol
so svojím mladším ja, povedal by som,
487
00:36:06,123 --> 00:36:08,334
že všetko bude v poriadku.
488
00:36:08,417 --> 00:36:10,961
Aj keď zažiješ utrpenie,
489
00:36:11,086 --> 00:36:13,088
budeš v poriadku.
490
00:36:16,717 --> 00:36:20,179
Viem, že extrémne teploty
môžu pomôcť v boji proti fyzickému úpadku.
491
00:36:21,597 --> 00:36:25,309
Ale počas dlhého života sa určite objavia
aj duševné výzvy.
492
00:36:27,728 --> 00:36:30,522
Rituály Šugendó ukazujú,
že postaviť sa čelom strachu
493
00:36:30,814 --> 00:36:34,318
a vydržať chlad môže posilniť myseľ.
494
00:36:37,780 --> 00:36:40,491
Urobiť to tak sústredene a ladne…
495
00:36:42,159 --> 00:36:43,535
to je skutočne inšpirujúce.
496
00:36:51,502 --> 00:36:56,757
DEŇ PLÁVANIA
497
00:36:58,550 --> 00:36:59,677
Čo ak to nezvládneš?
498
00:37:00,219 --> 00:37:04,098
-Tak ma vylovíte!
-Ja tam nevleziem.
499
00:37:05,224 --> 00:37:08,435
-Vieš, že už začalo aj snežiť?
-Sneží, áno.
500
00:37:08,978 --> 00:37:11,146
-Veľa šťastia.
-Vďaka.
501
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Potešujúce.
502
00:37:12,523 --> 00:37:13,816
Hej.
503
00:37:15,526 --> 00:37:18,070
-Asi som sa pomiatol.
-Áno.
504
00:37:21,782 --> 00:37:23,993
Moja výzva je doplávať k tej bójke.
505
00:37:25,286 --> 00:37:29,456
Dvestotridsať metrov
v takmer zamrznutej vode.
506
00:37:33,627 --> 00:37:35,254
Ale viem, prečo som tu.
507
00:37:36,005 --> 00:37:40,009
Vydržať extrémne podmienky mi môže
pomôcť bojovať proti chronickému zápalu,
508
00:37:40,384 --> 00:37:43,595
zvládať bolesť a podporiť imunitný systém.
509
00:37:45,389 --> 00:37:49,768
Môže to uviesť do pohybu opravy v bunkách
a dokonca zlepšiť psychickú pohodu.
510
00:37:53,355 --> 00:37:57,818
Nastal čas pozbierať sa
a urobiť, čo treba.
511
00:38:03,115 --> 00:38:06,076
ZÁCHRANKA
512
00:38:09,830 --> 00:38:11,081
A Ross je vzadu…
513
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Je to tu.
514
00:38:13,459 --> 00:38:18,505
A musím priznať. že som nervózny,
lebo napriek tréningu
515
00:38:19,089 --> 00:38:23,302
je to nezmapované územie…
môže sa všeličo pokaziť.
516
00:38:24,219 --> 00:38:26,805
-Ahoj, chlapci.
-Ahoj.
517
00:38:26,972 --> 00:38:28,640
-Ahoj.
-Teší ma, Tom.
518
00:38:28,766 --> 00:38:30,601
-Ja som Ross. Ahoj.
-Ako sa máme?
519
00:38:30,684 --> 00:38:31,894
Ahoj, v pohode?
520
00:38:32,770 --> 00:38:33,896
Áno.
521
00:38:34,938 --> 00:38:37,900
Pri plávaní budeš mať k sebe
priviazaný plavák.
522
00:38:38,150 --> 00:38:40,486
Keby sa niečo dialo,
môžeš sa ho chytiť.
523
00:38:40,611 --> 00:38:42,404
Musíme ho mať alebo…
524
00:38:42,654 --> 00:38:44,698
Áno, hlavne v ľadovej vode.
525
00:38:44,823 --> 00:38:47,242
Keby sa niečo naozaj pokašľalo
a potopil si sa,
526
00:38:47,409 --> 00:38:48,494
stále ho máš priviazaný,
527
00:38:48,577 --> 00:38:50,454
takže ho vezmeme a nájdeme ťa.
528
00:38:50,621 --> 00:38:53,332
Samozrejme to bude oveľa ťažšie
než čokoľvek, čo si kedy robil.
529
00:38:53,499 --> 00:38:57,628
Poriadne ti stuhnú svaly
a stratíš koordináciu.
530
00:38:58,253 --> 00:39:00,881
A keď vylezieš z vody,
nemôžeš sa zahriať príliš rýchlo,
531
00:39:01,048 --> 00:39:04,551
lebo budeš mať v končatinách
veľa studenej krvi
532
00:39:04,676 --> 00:39:06,720
a ak sa ti bude rýchlo vracať do srdca,
533
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
môže to spôsobiť veľké problémy.
534
00:39:09,390 --> 00:39:11,100
Musíme ťa zahriať pomaly a postupne.
535
00:39:11,683 --> 00:39:15,145
Nedaj sa, prosím, zmýliť.
Je to brutálne plávanie.
536
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
Budeš lapať po dychu,
oproti tebe protivietor.
537
00:39:18,107 --> 00:39:20,275
Ideš doslova v ústrety nebezpečenstvu.
538
00:39:20,401 --> 00:39:23,570
Takže vyrazíš, budeš reflexívne
lapať po dychu, hovoriť si,
539
00:39:23,737 --> 00:39:27,408
čo sa to, dopekla, deje.
Ak zrazu poviem,
540
00:39:27,533 --> 00:39:31,453
že ideš von, dôveruj mi.
Bude to pre tvoju bezpečnosť.
541
00:39:32,913 --> 00:39:37,126
Ak to preženieš, ak prekročíš bod,
542
00:39:37,251 --> 00:39:39,753
kedy by si mal vyjsť von,
existuje reálne riziko, že zomrieš.
543
00:39:42,256 --> 00:39:43,257
Aha.
544
00:40:04,486 --> 00:40:05,612
-Odtiaľto.
-Tu?
545
00:40:05,779 --> 00:40:07,406
Áno.
546
00:40:08,407 --> 00:40:10,200
Tak tu začneme, dobre?
547
00:40:14,163 --> 00:40:17,416
Viem, že je všetko zabezpečené
a že sú okolo mňa ľudia.
548
00:40:17,791 --> 00:40:19,418
Ale som naozaj nervózny.
549
00:40:27,468 --> 00:40:30,137
Počasie si robí svoje,
550
00:40:30,220 --> 00:40:31,430
more je rozbúrené, je veterno.
551
00:40:35,934 --> 00:40:37,603
Je mrazivo.
552
00:40:40,105 --> 00:40:42,232
Uvedomujem si realitu.
553
00:40:43,484 --> 00:40:45,903
Dve minúty!
554
00:40:48,614 --> 00:40:51,742
Chcem od teba kontrolovanú
a pokojnú agresiu.
555
00:40:51,825 --> 00:40:54,244
Keď tam vojdeš,
chcem od teba len
556
00:40:54,369 --> 00:40:57,915
sebaisté zábery.
Prekonaj reflexívne lapanie po dychu.
557
00:40:58,081 --> 00:41:01,543
Tak do toho.
558
00:41:01,668 --> 00:41:03,587
Ideš na to!
559
00:41:06,423 --> 00:41:08,759
-Áno!
-Áno, Chris.
560
00:41:08,967 --> 00:41:10,552
Počasie sa rýchlo zhoršuje.
561
00:41:10,636 --> 00:41:11,762
Áno.
562
00:41:12,846 --> 00:41:14,681
Áno. Vietor zosilnel o 18 kmh.
563
00:41:14,890 --> 00:41:17,226
-Áno. Je to divočina.
-Doslovne.
564
00:41:18,352 --> 00:41:20,979
Mám tu bratov, povzbudzujú ma.
565
00:41:21,396 --> 00:41:24,024
Takže to vlastne musím urobiť.
566
00:41:25,651 --> 00:41:27,569
Som zrazu dosť nervózny.
567
00:41:27,736 --> 00:41:30,572
To napätie… je desivé.
568
00:41:35,619 --> 00:41:37,454
Ale najväčšia motivácia je…
569
00:41:38,705 --> 00:41:41,166
že to nie je boj proti chladu…
570
00:41:43,043 --> 00:41:46,046
je to šanca bojovať
proti smrti a chorobám.
571
00:41:48,674 --> 00:41:51,593
Boj proti možným účinkom času.
572
00:41:53,512 --> 00:41:56,348
Sústreď sa na dych
a telo ťa bude nasledovať!
573
00:42:06,942 --> 00:42:10,821
TEPLOTA VODY 2,2 °C
574
00:42:15,450 --> 00:42:16,660
Ide na to!
575
00:42:19,621 --> 00:42:22,666
Ten okamžitý šok je veľmi intenzívny.
576
00:42:23,709 --> 00:42:26,628
Voda je oveľa chladnejšia
než čokoľvek predtým.
577
00:42:27,296 --> 00:42:30,674
Myslím len na to,
aby som to mal čo najrýchlejšie za sebou.
578
00:42:31,675 --> 00:42:33,051
A tak vyštartujem.
579
00:42:40,183 --> 00:42:41,893
-Už si skoro tam!
-Do toho, Chriso!
580
00:42:41,977 --> 00:42:43,061
Do toho!
581
00:42:45,105 --> 00:42:46,857
Ide mu to veľmi dobre.
Drží si dobré tempo.
582
00:42:46,982 --> 00:42:48,317
Áno, je skvelý.
583
00:42:50,485 --> 00:42:55,115
Ale po desiatich záberoch…
páli to, bolí to.
584
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
Búši mi v hlave.
585
00:42:57,326 --> 00:43:01,079
Moje telo kričí:
„To je šialené. Čo to robíš?“
586
00:43:02,039 --> 00:43:05,000
Do toho, Chris.
Poďme! Dýchaj!
587
00:43:05,584 --> 00:43:08,003
No tak! Jedna ruka, druhá ruka.
Sústreď sa na to.
588
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Jedna ruka, druhá ruka.
589
00:43:12,257 --> 00:43:16,011
A vtom ma začne z chladu
príšerne bolieť hlava
590
00:43:16,720 --> 00:43:18,263
a začína mi byť poriadna zima.
591
00:43:18,555 --> 00:43:20,682
-Spomaľuje.
-Ale nie!
592
00:43:21,600 --> 00:43:22,893
No tak, pokračuj.
593
00:43:26,229 --> 00:43:30,233
Zrazu mám pocit,
že mám namiesto rúk a nôh olovo.
594
00:43:30,859 --> 00:43:35,739
Vôbec nemám rovnováhu.
Cítim sa úplne paralyzovaný.
595
00:43:36,865 --> 00:43:39,951
Chris, no tak! Ostaň pri mne.
Sústreď sa!
596
00:43:40,911 --> 00:43:44,498
Počul som dva
veľmi intenzívne a silné hlasy.
597
00:43:46,083 --> 00:43:48,335
Jeden mi hovoril: „Zomrieš.“
598
00:43:51,421 --> 00:43:53,548
-Do toho!
-No tak, chlape.
599
00:43:55,092 --> 00:43:59,221
Ale druhý hlas vravel:
„V žiadnom prípade!“
600
00:43:59,388 --> 00:44:00,597
No tak, Chris. Zaber!
601
00:44:04,309 --> 00:44:07,062
A zrazu objavíte iné časti seba samého.
602
00:44:11,775 --> 00:44:14,611
Takže zablokujem všetko ostatné
a hovorím si…
603
00:44:15,862 --> 00:44:17,406
„Vypadni odtiaľto.“
604
00:44:24,621 --> 00:44:28,333
Pekne! Do toho, chlape.
605
00:44:33,088 --> 00:44:35,924
Ideš!
606
00:44:36,133 --> 00:44:37,759
To je ono!
607
00:44:38,385 --> 00:44:41,430
Myseľ nad hmotou. Bojuj.
608
00:44:44,599 --> 00:44:49,271
Ešte desať. Dokonči to!
609
00:44:53,275 --> 00:44:55,444
-Áno!
-Má ju.
610
00:44:55,527 --> 00:44:57,612
Áno, chlape!
611
00:45:00,115 --> 00:45:02,617
Áno!
612
00:45:02,784 --> 00:45:04,327
Ty si zviera.
613
00:45:05,078 --> 00:45:07,831
-Áno, Christo!
-Hurá!
614
00:45:13,712 --> 00:45:16,298
Ber si ho.
615
00:45:17,257 --> 00:45:18,884
Poď sem.
616
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
-Som malátny.
-Ber si ho.
617
00:45:24,473 --> 00:45:26,558
Máme nejaké rukavice?
618
00:45:26,850 --> 00:45:29,478
-Tu sú rukavice.
-Poď, sadni si.
619
00:45:29,603 --> 00:45:31,688
Poď sem. Posaď sa.
620
00:45:32,230 --> 00:45:34,065
Sadaj.
621
00:45:34,316 --> 00:45:38,612
Takto som sa ešte nikdy necítil,
fyzicky a emocionálne vypätý
622
00:45:38,737 --> 00:45:42,032
v takom krátkom,
koncentrovanom časovom úseku.
623
00:45:45,202 --> 00:45:46,411
Áno!
624
00:45:46,703 --> 00:45:49,539
Tento zážitok si budem navždy pamätať.
625
00:45:49,831 --> 00:45:51,875
Urobil si úplne všetko,
čo som ti hovoril.
626
00:45:51,958 --> 00:45:53,835
Urobil si všetko a ešte viac.
627
00:45:56,171 --> 00:46:00,467
Zamyslel som sa,
ako sme v súčasnosti spohodlneli
628
00:46:00,550 --> 00:46:03,220
a že máme oveľa väčšie schopnosti
robiť veci,
629
00:46:03,345 --> 00:46:04,846
ktoré považujeme za nemožné.
630
00:46:05,555 --> 00:46:08,308
Chris, kamery neboli zapnuté.
Potrebujeme ešte jeden záber.
631
00:46:08,892 --> 00:46:10,811
Už to nikdy nezopakujem!
632
00:46:11,728 --> 00:46:13,313
Zabudli sme do kamery vložiť film.
633
00:46:14,064 --> 00:46:15,774
Áno!
634
00:46:16,024 --> 00:46:19,778
Máme možnosť žiť dlhšie a lepšie.
635
00:46:20,070 --> 00:46:21,238
Skupinové objatie!
636
00:46:21,905 --> 00:46:24,282
Dokázal si to!
637
00:46:24,407 --> 00:46:29,329
Vystavovať organizmus extrémnym teplotám
mi k tomu môže pomôcť.
638
00:46:30,413 --> 00:46:31,498
-Teraz ma rozmrazia.
-Áno.
639
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
Viem, že moje telo si s tým poradí,
640
00:46:35,544 --> 00:46:39,130
a verím, že hlboko v mojich bunkách
sa deje niečo čarovné.
641
00:46:40,006 --> 00:46:41,258
Uvidíme sa v Karibiku.
642
00:46:41,383 --> 00:46:44,970
-Presedlal som na zimu. Adaptoval som sa.
-Úplne.
643
00:46:45,095 --> 00:46:46,096
Áno.
644
00:46:46,263 --> 00:46:47,806
-To bolo niečo.
-Dobrá práca.
645
00:46:47,973 --> 00:46:49,766
Paráda.
646
00:46:51,101 --> 00:46:52,769
Ten chlad mi vlastne nikdy nevadil.
647
00:47:05,407 --> 00:47:08,159
ABY CHRIS ZARADIL DO ŽIVOTA ŠOK,
PLÁNUJE:
648
00:47:08,326 --> 00:47:10,328
No páni. Nech sa páči.
649
00:47:13,290 --> 00:47:15,917
RANNÝ ĽADOVÝ KÚPEĽ
TRIKRÁT ZA TÝŽDEŇ
650
00:47:25,552 --> 00:47:28,471
PRAVIDELNÚ 20-MINÚTOVÚ SAUNU
PRI ASI 80 STUPŇOCH
651
00:47:38,106 --> 00:47:42,777
POSLEDNÝCH 30 SEKÚND
SA VŽDY SPRCHOVAŤ STUDENOU VODOU
652
00:48:07,177 --> 00:48:09,179
Preklad titulkov: Petra Činčalová