1 00:00:06,215 --> 00:00:10,636 TENTO PROGRAM ZAHŔŇA VYSOKO RIZIKOVÉ ČINNOSTI VYKONÁVANÉ 2 00:00:10,720 --> 00:00:17,685 PO KONZULTÁCII S LEKÁRMI NEVYKONÁVAJTE ICH BEZ ODBORNÉHO DOZORU 3 00:00:29,030 --> 00:00:33,910 ARKTICKÁ OBLASŤ NÓRSKA 4 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Chris, chceli sme s tebou prejsť plán, 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,207 aby si mal zbežnú predstavu, do čoho ideš. 6 00:00:40,249 --> 00:00:44,170 Najväčším rizikom je, že čím dlhší čas stráviš vo vode, 7 00:00:44,337 --> 00:00:47,840 exponenciálne narastá riziko. Keď prekročíš bod, 8 00:00:47,965 --> 00:00:50,885 kedy by si mal vyjsť von, existuje reálne riziko, že zomrieš. 9 00:00:52,845 --> 00:00:54,097 Aha. 10 00:00:55,681 --> 00:00:56,933 Ako vidíte, 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 bezpečnostný tím má trošku obavy, čo sa chystám urobiť. 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,106 Ja ich mám tiež. 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Tak tu začneme, dobre? 14 00:01:08,611 --> 00:01:11,239 Nejako ma nahovorili, aby som plával v šírom mori… 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 Dobre. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,701 …v Arktíde. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,162 Zapoj na mori svoju vôľu. 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 Dve minúty! 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 Ak niečo naozaj z duše neznášam… 20 00:01:30,049 --> 00:01:31,384 je to chlad. 21 00:01:34,303 --> 00:01:39,058 Prečo to robím? Prečo? 22 00:01:43,646 --> 00:01:48,359 ŠTYRI DNI PREDTÝM 23 00:01:51,070 --> 00:01:53,781 -Zaujímavá zmena scenérie. -Krásne prostredie. 24 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 Takže tu nepadajú zo stromov mangá! 25 00:01:56,117 --> 00:01:57,326 Nie. 26 00:01:59,579 --> 00:02:03,666 Na ceste za svojím poslaním žiť dlhšie som vymenil teplo Austrálie 27 00:02:04,458 --> 00:02:05,960 za zamrznutý sever. 28 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 A na tejto ceste sú tu so mnou títo šašovia. 29 00:02:11,215 --> 00:02:13,926 Môj mladší brat Liam a starší brat Luke. 30 00:02:16,053 --> 00:02:18,181 Keď som ich volal na pláž, 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,391 neviem, či si predstavovali práve toto. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,518 Pomaly s tou spojkou, kámo. 33 00:02:22,852 --> 00:02:25,563 Vôbec necítim podlahu. Mám trochu hrubé čižmy. 34 00:02:25,855 --> 00:02:27,899 Nechali sme šoférovať toho najhoršieho šoféra. 35 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 -Prečo šoféruje Chris? -Vážne? 36 00:02:29,609 --> 00:02:31,068 Som ten najlepší vodič. 37 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 Sme tu s mužom, ktorí tvrdí, že extrémne teploty 38 00:02:38,951 --> 00:02:42,538 mi prospejú. Je to športový vedec Ross Edgley. 39 00:02:42,872 --> 00:02:45,917 Nič lepšie neexistuje, čo poviete? 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,837 Ako miesto na tréning, ako športové laboratórium… 41 00:02:50,171 --> 00:02:51,881 Som vo svojom živle. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,008 Neviem, či mi to až tak vyhovuje. 43 00:02:56,010 --> 00:02:59,805 Ross Edgley je jeden spomedzi ľudí s najlepšou kondíciou na svete. 44 00:03:02,975 --> 00:03:05,311 Človek, ktorý vždy ide až na hranicu. 45 00:03:08,064 --> 00:03:12,235 Je jediný na svete, ktorý oboplával celú Veľkú Britániu. 46 00:03:13,236 --> 00:03:16,072 Plával 157 dní po sebe. 47 00:03:21,202 --> 00:03:23,621 Ale to nie je všetko… 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 napríklad pláva v ľadovej vode. 49 00:03:33,923 --> 00:03:35,925 Ako ľudia skutočne prospievame len pri nepriazni osudu. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,093 ROSS EDGLEY ŠPORTOVÝ VEDEC 51 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Dozviete sa o svojej fyziológii, odhalíte svoju mentalitu… 52 00:03:42,765 --> 00:03:46,686 a dokonca existujú teórie, že vystavovať organizmus extrémnym teplotám 53 00:03:46,811 --> 00:03:48,854 vám môže predĺžiť život. 54 00:03:54,277 --> 00:03:57,238 A práve preto som sa dal na toto arktické dobrodružstvo. 55 00:04:00,366 --> 00:04:04,203 Ross možno zbožňuje chlad, ale ja som skôr ako Zlatovláska. 56 00:04:04,870 --> 00:04:08,332 Ani príliš horúco, ani príliš chladno, najšťastnejší som uprostred. 57 00:04:09,417 --> 00:04:12,253 Možno by ste povedali, že zdržiavať sa v príjemnej teplote 58 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 je aj najlepší spôsob, ako dlhodobo zostať zdravý. 59 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 Nová veda však tvrdí, že vystavovanie sa extrémnym teplotám 60 00:04:22,138 --> 00:04:24,348 môže váš organizmus prinútiť posilniť obranný systém… 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 IMUNITNÝ SYSTÉM 62 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 …a zapnúť mikroskopické systémy na opravu… 63 00:04:31,731 --> 00:04:36,527 ktoré by mohli znížiť riziko ochorení a možno vám predĺžiť život. 64 00:04:39,030 --> 00:04:42,616 Takže nastal čas na vážnu šokovú terapiu. 65 00:04:46,120 --> 00:04:49,790 Po troch dňoch tréningu sa Chris pokúsi plávať v studenej vode, 66 00:04:49,957 --> 00:04:52,752 čo v maximálnej miere otestuje jeho organizmus. 67 00:04:54,211 --> 00:04:58,382 Dvestotridsať metrov cez ľadový arktický fjord 68 00:04:58,632 --> 00:05:01,761 a bude mať na sebe len plavky a úsmev. 69 00:05:03,846 --> 00:05:08,726 Ak to vydrží, možno si chlad obľúbi… 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 a zaradí ho do svojho života. 71 00:05:39,090 --> 00:05:44,387 TELO BEZ HRANÍC S CHRISOM HEMSWORTHOM 72 00:05:48,307 --> 00:05:53,479 2. DIEL ŠOK 73 00:06:02,571 --> 00:06:06,492 Tak ako sa s týmto všetkým vyrovnáva tvoja austrálska fyziológia? 74 00:06:06,575 --> 00:06:10,746 Momentálne som v úplnom šoku. Odpadnú mi uši. 75 00:06:12,748 --> 00:06:16,460 Sú ako malé cencúle a mám trochu obavy. 76 00:06:18,504 --> 00:06:23,801 TRI DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE ÚVODNÉ VYSTAVENIE 77 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 Teraz sa ponoríme. 78 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 Hej. 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Chcem, aby si len v plavkách vliezol do vody 80 00:06:34,186 --> 00:06:37,356 a zažil na vlastnej koži chlad v najsurovejšej forme. 81 00:06:37,523 --> 00:06:39,400 -Jasné. -Je to ako krst. 82 00:06:39,525 --> 00:06:41,485 Pokrstíme ťa. Musíš pochopiť, 83 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 čo sa deje v tele. Takže… 84 00:06:43,821 --> 00:06:45,823 Telo vie, že o sekundu zamrzne. 85 00:06:46,031 --> 00:06:47,366 Áno. To je ono. 86 00:06:47,616 --> 00:06:49,869 Nie, ale bude to pre telo šok. 87 00:06:49,952 --> 00:06:50,995 Nebudem ti klamať. 88 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 Budem k tebe úprimný. 89 00:06:53,330 --> 00:06:57,418 Aby sa Chris pripravil na plávanie, prvým krokom je úplné ponorenie. 90 00:06:58,085 --> 00:07:02,506 Problém je, že studená voda vyvoláva veľmi silné mechanizmy prežitia. 91 00:07:03,090 --> 00:07:05,968 Ale ak trénujete na plávanie v ľadovej vode, pracujú proti vám. 92 00:07:06,760 --> 00:07:09,722 Chcem, aby Chris pochopil, aké sú tieto reakcie, 93 00:07:10,139 --> 00:07:12,308 a potom ich začal krotiť. 94 00:07:13,309 --> 00:07:15,144 Jedna z prvých vecí, ktoré zažijeme, 95 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 je reflex lapania po dychu. Telo vlastne… 96 00:07:17,646 --> 00:07:20,900 Presne tak. Chceš sa nadýchnuť, je to úplne normálne. 97 00:07:20,983 --> 00:07:22,902 -Ide o prežitie. -Úplne normálne. 98 00:07:22,985 --> 00:07:24,069 -Áno. -Áno. 99 00:07:24,153 --> 00:07:25,196 Keď spustíme stopky 100 00:07:25,279 --> 00:07:26,906 a vojdeme dnu, v podstate 101 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 odpočítavame sekundy k podchladeniu 102 00:07:29,408 --> 00:07:32,495 a poviem to rovno, k strate vedomia a smrti. 103 00:07:32,578 --> 00:07:34,830 A k rozlúčke so životom. 104 00:07:36,415 --> 00:07:39,210 Ideme na to! 105 00:07:40,169 --> 00:07:42,463 Než necháme Chrisa plávať v otvorenom mori, 106 00:07:42,630 --> 00:07:45,508 chcem vidieť, či dokáže prekonať počiatočný šok 107 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 a vydržať aspoň pár minút tu v prístave. 108 00:07:49,970 --> 00:07:54,016 Či si myslím, že to ten horkokrvný Austrálčan dokáže? Neviem. 109 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Áno, výborný nápad! 110 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 -Ideme. -Poď za mnou. 111 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 Dobre. 112 00:08:08,781 --> 00:08:10,616 TEPLOTA VODY 2,7 °C. 113 00:08:12,993 --> 00:08:16,330 -To je ono. Dýchaj. -Páni. 114 00:08:18,207 --> 00:08:20,251 Dobre. Výborne. 115 00:08:20,543 --> 00:08:21,585 -Dýchaj. -Uf! 116 00:08:21,835 --> 00:08:24,046 Dobre. Zvládaš to. To je reflex lapania po dychu. 117 00:08:24,296 --> 00:08:26,966 Hyperventilácia. Skús ju ovládnuť. 118 00:08:27,091 --> 00:08:28,259 Nemôže ma ovládnuť. 119 00:08:28,425 --> 00:08:31,804 Pud sebazáchovy, telo ti hovorí, aby si vypadol. Prekonaj to. 120 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 -Ako ti je? -Mrznem. 121 00:08:34,265 --> 00:08:35,349 -Dobre. -Hej. 122 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Mám pocit, že som v plameňoch. 123 00:08:37,977 --> 00:08:42,731 Dýchaj. Máme za sebou minútu. Čo sa teraz deje? 124 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 -Už máme za sebou reflex lapania po dychu. -Nemáme. 125 00:08:45,317 --> 00:08:47,027 -Stále ho máš? -Nemám nič za sebou! 126 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 -Zabudli napustiť horúcu vodu. -Panebože. 127 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 Akoby to nestačilo, 128 00:08:52,408 --> 00:08:55,619 Luke, Liam a kamoš Mick majú miesta v prvom rade. 129 00:08:56,495 --> 00:08:57,580 Letné kúpanie? 130 00:08:57,705 --> 00:08:58,956 -Hej! -Áno, chlapci! 131 00:08:59,039 --> 00:09:00,082 Bože. 132 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Prečo som ich sem volal? 133 00:09:03,002 --> 00:09:04,086 Ako tam je? 134 00:09:04,211 --> 00:09:06,005 Vynikajúco. Teplučko. 135 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Ako sa ti zmrštil? 136 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Čo by si povedal na to, keby sme si ponorili tvár? 137 00:09:13,596 --> 00:09:15,014 Dobre, poďme na to. 138 00:09:17,725 --> 00:09:19,351 Fíha! 139 00:09:19,560 --> 00:09:21,645 -Hrozný nápad. -Urobil si na mňa dojem. 140 00:09:23,105 --> 00:09:25,399 Myslím, že sme už dokázali, čo sme chceli. Môžeme vyjsť? 141 00:09:25,524 --> 00:09:27,610 -Áno. Vydržíš ešte 30 sekúnd? -Čože? 142 00:09:27,860 --> 00:09:29,612 Cítiš, ako sa ti odkrvujú končatiny? 143 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Áno, všade ma niečo bolí. 144 00:09:31,113 --> 00:09:32,281 -Rýchly test. -Áno. 145 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 -Rýchly test motoriky. -Dobre. 146 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 -Ako to ide? -Mám pocit… 147 00:09:35,200 --> 00:09:36,869 -Ako rýchlo vieš hýbať rukami? -…mravčenia! 148 00:09:39,580 --> 00:09:40,748 Kruci. 149 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 -Máme za sebou… -Skvelé. 150 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 …dve minúty 50. 151 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 -Hovor so mnou. Ako sa cítiš? -Akoby som umieral. 152 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 Dobre… 153 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 Asi aj umieraš. 154 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 -Poďme von. -Nie, ešte 30 sekúnd. 155 00:09:56,597 --> 00:09:57,598 -Nechoď von. -Už to nevrav! 156 00:09:57,765 --> 00:09:59,558 -Päť minút. -Ešte 30. 157 00:09:59,642 --> 00:10:01,018 Hotovo, zvládol si to super. 158 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Neviem, či dokážem vyjsť. 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,855 -Dobre, chlape. -Nemôžem… 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,148 -Poďme. -To zvládneš, Chris. 161 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Necítim si ruky. 162 00:10:07,775 --> 00:10:11,445 A teraz kľuky, Chris! 163 00:10:12,363 --> 00:10:15,324 Panebože, máme uterák? 164 00:10:15,616 --> 00:10:16,825 Tu máš. 165 00:10:17,326 --> 00:10:18,994 Čo je to za uterák? 166 00:10:19,119 --> 00:10:20,746 Najmenší uterák na svete! 167 00:10:22,581 --> 00:10:25,084 -To nič, teplý vietor. -Panebože. 168 00:10:25,584 --> 00:10:28,879 Prichádza búrka, chlapi, musíme ísť do bezpečia! 169 00:10:33,175 --> 00:10:36,720 Aby sa Chris spamätal zo šoku, musíme mu postupne zvýšiť 170 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 telesnú teplotu na normálnu hodnotu. 171 00:10:39,056 --> 00:10:42,643 Krucinál. Moje prsty. 172 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Poď, len poď. 173 00:10:46,230 --> 00:10:47,314 -Dobre. -Páči sa. 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,108 Dobre, na tri. 175 00:10:49,358 --> 00:10:51,694 -Nemám prsty. -Neboj sa, spamätajú sa. 176 00:10:51,777 --> 00:10:55,656 To je najťažšia vec, čo som kedy urobil. Určite. 177 00:10:56,240 --> 00:10:57,783 -Bolo to… -Bolo to úžasné. 178 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 …otrasné. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,954 Vieš, v kariére sú momenty, ktoré oľutuješ. 180 00:11:03,414 --> 00:11:04,623 Toto bol jeden z nich, Ross. 181 00:11:07,334 --> 00:11:11,213 To je teda niečo. 182 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 Zažiť taký chlad je naozaj intenzívny zážitok. 183 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 Mám pocit, že som prekročil zónu pohodlia 184 00:11:20,597 --> 00:11:22,057 asi viac, než kedykoľvek predtým. 185 00:11:22,266 --> 00:11:24,268 -Mám ťa objať? -Mám studené ruky. 186 00:11:24,435 --> 00:11:26,395 Zmrznuté. 187 00:11:26,812 --> 00:11:27,938 -Ďakujem. -Nech sa páči. 188 00:11:29,273 --> 00:11:30,899 Strčím tam prst. Je to vriace? 189 00:11:31,400 --> 00:11:32,443 Nemám predstavu. 190 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 Nebolo to ľahké. 191 00:11:38,031 --> 00:11:41,118 A v otvorenom mori to bude ešte ťažšie. 192 00:11:42,953 --> 00:11:46,582 Aby mal Chris šancu zvládnuť to plávanie, musí začať krotiť svoje reakcie. 193 00:11:48,375 --> 00:11:51,670 Niektorí vedci sú presvedčení, že zvládnutie reakcií tela 194 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 na chlad môže mať neskôr obrovský prospech pre zdravie. 195 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 38 ROKOV 196 00:12:00,137 --> 00:12:03,891 Ako starnem, môžem sa tešiť na jednu zvláštnosť, že môj zabudovaný 197 00:12:03,974 --> 00:12:05,684 obranný systém môže zlyhať. 198 00:12:07,603 --> 00:12:12,191 V krvných cievach tela môže nevítaný nárast imunitných buniek 199 00:12:12,649 --> 00:12:14,318 spôsobiť vedľajšie poškodenie… 200 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 a narobiť viac škody ako úžitku. 201 00:12:21,241 --> 00:12:24,828 Výsledný rozpad v tkanivách a orgánoch sa volá chronický zápal. 202 00:12:26,246 --> 00:12:28,916 A ten podnecuje dvoch najväčších zabijakov súčasnosti. 203 00:12:28,999 --> 00:12:33,253 CHOROBY SRDCA CUKROVKA 204 00:12:33,378 --> 00:12:36,799 Existuje však teória, že zoslabenie našich reakcií na chlad… 205 00:12:38,258 --> 00:12:42,262 by mohlo pomôcť znovu naštartovať ten darebácky imunitný systém 206 00:12:43,138 --> 00:12:46,308 a znížiť riziká smrteľných ochorení v starobe. 207 00:12:50,062 --> 00:12:54,983 Ja sa teda musím podrobiť pravidelným návalom ľadovej bolesti, 208 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 ale prínosy nepocítim ešte niekoľko rokov? 209 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 Fantastické. 210 00:13:04,868 --> 00:13:09,039 Našťastie je tu ešte jedna výhoda, ktorá sa môže prejaviť oveľa skôr. 211 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Keď Johanne Nordblad pri nehode na bicykli rozdrvilo nohu, 212 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 zlomeniny sa jej zahojili, ale bolesť neustúpila. 213 00:13:28,308 --> 00:13:30,644 Mala som pocit, že mi horia kosti. 214 00:13:31,144 --> 00:13:34,064 Nemohla som spať. 215 00:13:35,607 --> 00:13:40,654 HEINOLA, FÍNSKO 216 00:13:42,573 --> 00:13:45,701 Tri roky som mala nohu v agónii. 217 00:13:47,119 --> 00:13:50,706 Bola som pripravená skúsiť všetko. 218 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 Bežné lieky nepomohli. 219 00:14:01,300 --> 00:14:03,552 Lekári jej teda predpísali radikálnu alternatívu. 220 00:14:07,764 --> 00:14:12,936 Nový spôsob liečby založený na teórii, že studená voda môže rozbiť 221 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 signály bolesti, kým prídu do mozgu. 222 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 Keď som nohu vložila do vody, 223 00:14:22,738 --> 00:14:27,534 prvý raz od nehody ma nebolela. 224 00:14:30,704 --> 00:14:35,208 Do očí mi vošli slzy a rozplakala som sa. 225 00:14:40,881 --> 00:14:42,507 Johanna získala späť svoj život… 226 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ale tam sa nezastavila. 227 00:14:56,063 --> 00:14:57,940 Už predtým sa potápala bez prístrojov… 228 00:14:59,608 --> 00:15:01,276 ale ponárať sa do zamrznutých jazier 229 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 jej umožnilo chlad nielen znášať, 230 00:15:05,405 --> 00:15:06,615 ale aj sa mu poddať. 231 00:15:12,579 --> 00:15:16,792 Vďaka liečbe som sa zbavila strachu z chladu. 232 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 Ak zachováte pokoj, môžete vo vode zostať oveľa dlhšie. 233 00:15:32,140 --> 00:15:36,186 Prinieslo mi to viac než len úľavu od bolesti. 234 00:15:42,734 --> 00:15:46,863 Keď plávate v studenej vode, nebývate tak často chorý. 235 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 Cítim sa zdravšia a plná energie. 236 00:16:15,600 --> 00:16:19,563 Správna dávka šoku by mohla zvýšiť vašu schopnosť bojovať proti infekciám. 237 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 A nemusíte sa práve potápať v ľadovej vode. 238 00:16:25,694 --> 00:16:29,781 Podľa jednej štúdie sú ľudia, ktorí si každý deň pri sprchovaní 239 00:16:29,906 --> 00:16:35,037 posledných 30 sekúnd pustia studenú vodu, takmer o 30 percent menej chorí. 240 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 To je celkom pôsobivé. 241 00:16:42,794 --> 00:16:47,507 Je dobré vyjsť zo zóny pohodlia. 242 00:16:50,093 --> 00:16:53,680 Otvorte svoju myseľ. 243 00:16:54,765 --> 00:16:56,892 Poddajte sa pocitu chladu. 244 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 Objavujú sa stále nové prínosy, a tak si ľudia nachádzajú vlastné spôsoby, 245 00:17:11,656 --> 00:17:13,617 ako využiť extrémne teploty vo svoj prospech. 246 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Chceme s mojím tréningom pokročiť, 247 00:17:19,081 --> 00:17:23,085 a tak Ross prišiel so skvelým nápadom, ako ma opäť vlákať do vody. 248 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Vie, že je jedna vec, ktorej neodolám. 249 00:17:27,923 --> 00:17:34,096 DVA DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE DLHŠIE VYSTAVENIE 250 00:17:37,140 --> 00:17:41,895 Je tu úplne krásne, ale mozog ti hovorí: 251 00:17:42,395 --> 00:17:44,564 „Čo sa tu deje? Prečo smerujeme vo vody, 252 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 „ale brodíme sa snehom?“ 253 00:17:47,025 --> 00:17:48,735 Po tomto ožiješ. 254 00:17:53,240 --> 00:17:57,285 V Austrálii surfujem veľa, ale ísť do vody v týchto podmienkach… 255 00:18:00,205 --> 00:18:01,289 to je drsné. 256 00:18:02,541 --> 00:18:04,751 našťastie tu mám dobrého kamoša. 257 00:18:05,210 --> 00:18:10,423 Trojnásobného svetového šampióna Micka Fanninga, ktorého povolal Ross. 258 00:18:14,553 --> 00:18:16,263 Toto miesto, 259 00:18:17,305 --> 00:18:20,559 to je úplne iný zážitok v porovnaní s tým, na čo sme zvyknutí doma. 260 00:18:20,725 --> 00:18:22,394 -Doma to je hračka, že? -Hej. 261 00:18:22,519 --> 00:18:25,564 Máš plavecké šortky, je teplo, zaparkuješ priamo na pláži. 262 00:18:25,730 --> 00:18:28,608 Tu musíš premýšľať, ako sa zahreješ, 263 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 ako prejdeš cez vlny a… 264 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 S takými surovými a skutočnými živlami, 265 00:18:34,030 --> 00:18:35,866 v takýchto podmienkach sa musíš sústrediť. 266 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Inak skončíš tam na skalách. 267 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 Áno. 268 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 Ideme na to? 269 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 TEPLOTA VODY 3 °C 270 00:18:57,679 --> 00:19:00,640 Chcem, aby sa Chris vystavil chladnej vode na dlhší čas. 271 00:19:02,434 --> 00:19:06,313 V týchto podmienkach by ho však polhodina v kraťasoch mohla zabiť. 272 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Takže toto je test v neopréne. 273 00:19:13,778 --> 00:19:17,073 Ako sa bude pomaly ochladzovať, pocíti, ako mu značne ubúda 274 00:19:17,157 --> 00:19:20,619 svalová sila a úplne sa mu rozhodí koordinácia. 275 00:19:23,872 --> 00:19:25,749 Ja, Liam a Luke sme v teple. 276 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 Čo robia? 277 00:19:27,542 --> 00:19:31,129 Chcem vidieť, či to Chris ustojí a dokáže sa hýbať. 278 00:19:40,639 --> 00:19:42,933 Uvidíme, o koľko ťažšie je pádlovať. 279 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Dobre. Ide Mick. 280 00:20:10,585 --> 00:20:11,628 Fíha! 281 00:20:15,215 --> 00:20:17,175 Na konci trochu poskočí. Krása! 282 00:20:24,641 --> 00:20:27,978 Začal som surfovať, keď som mal asi desať. 283 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Nie je zlé byť surfovaním posadnutý. 284 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 Ale toto je ako pobyt na inej planéte. 285 00:20:44,119 --> 00:20:45,787 Celkom drastický zážitok. 286 00:20:48,581 --> 00:20:51,293 Ideš. Naskoč. 287 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 To je Chris. 288 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Dopredu! Ideš! 289 00:21:04,806 --> 00:21:06,641 Áno! 290 00:21:09,352 --> 00:21:11,021 Super! 291 00:21:12,856 --> 00:21:14,941 Ozajstná otočka! A dobrá vlna! 292 00:21:26,202 --> 00:21:27,579 Paráda! 293 00:21:33,418 --> 00:21:35,128 Chris ma na surfe len tak neohúri, 294 00:21:35,211 --> 00:21:38,006 ale týmto na mňa urobil dojem. 295 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Na začiatku máte pocit, že vyhrávate. 296 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 -V poriadku? -Strašne ťažko sa pláva. 297 00:21:58,568 --> 00:22:03,031 Ale potom… vám začne byť naozaj chladno. 298 00:22:04,199 --> 00:22:05,742 Teraz sú veľmi ďaleko. 299 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Je to tam šialené. 300 00:22:12,499 --> 00:22:15,210 Cítim, ako mi chlad vycuciava silu z rúk. 301 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 Je ťažšie manévrovať. 302 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 Mám rozhodenú rovnováhu… 303 00:22:24,052 --> 00:22:25,845 a momentálne sa cítim celkom zraniteľný. 304 00:22:34,020 --> 00:22:35,230 Dáva si pauzu. 305 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 Panebože. 306 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 -Vyzerá… -Je zaskočený. 307 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Panebože. 308 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 Je brutálna zima. 309 00:22:50,662 --> 00:22:53,498 V tomto momente mám dosť. 310 00:22:57,252 --> 00:22:58,378 Aké to bolo? 311 00:22:58,628 --> 00:22:59,963 Bol to silný zážitok. 312 00:23:00,547 --> 00:23:02,715 -Trochu strašidelný. -Áno. 313 00:23:02,882 --> 00:23:05,135 Vrátila sa búrka a začali padať krúpy, 314 00:23:05,301 --> 00:23:06,344 ani som nevidel vlny. 315 00:23:06,511 --> 00:23:08,179 -Mal som dážď v očiach. -Áno. 316 00:23:08,263 --> 00:23:10,306 -Je to úplne iná hra. -A všimol som si 317 00:23:10,432 --> 00:23:11,516 aj chlad vetra. 318 00:23:11,641 --> 00:23:13,101 -Cítili ste to tam? -Jasné. 319 00:23:13,184 --> 00:23:15,770 A nakoniec, keď som už nechytal vlny, 320 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 už mi začalo byť chladnejšie. 321 00:23:17,355 --> 00:23:19,107 A keď ti je chladno, bolí to, však? 322 00:23:19,274 --> 00:23:22,485 Áno. Akoby sa ti do všetkých prstov zabodávali nože. 323 00:23:22,694 --> 00:23:24,946 Celkovo by si pravdepodobne urobil všetko preto, 324 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 -aby si sa vyhol takému surfovaniu. -Áno. 325 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Klobúk dole, chlapi. 326 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 Bolo to tam celkom divoké. 327 00:23:36,833 --> 00:23:41,629 Taký chlad je úplne absurdný a úplne iný ako čokoľvek, čo som zažil. 328 00:23:43,715 --> 00:23:48,261 Myšlienka, že budem plávať bez výstroje a neoprénu, 329 00:23:48,386 --> 00:23:49,554 čohokoľvek… 330 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 sa stáva naozaj 331 00:23:54,100 --> 00:23:55,852 intenzívnou a desivou realitou. 332 00:24:01,024 --> 00:24:02,984 Myslím, že Chris si zaslúži prestávku od chladu. 333 00:24:06,196 --> 00:24:09,157 Majú tu aj iný spôsob, ako podporiť dlhovekosť. 334 00:24:09,866 --> 00:24:12,035 Na opačnej strane stupnice teplomera. 335 00:24:20,668 --> 00:24:24,714 Ross ma spojil s Dr. Peterom Attiaom, odborníkom na dlhovekosť. 336 00:24:26,257 --> 00:24:27,467 Dobre. 337 00:24:29,969 --> 00:24:31,054 Je to intenzívne. 338 00:24:31,554 --> 00:24:36,184 Ale Peter verí, že pravidelné sauny môžu podporiť moje dlhodobé zdravie. 339 00:24:36,809 --> 00:24:40,146 Teraz, keď sme len prišli, Chris, vám skontrolujem tep. 340 00:24:40,355 --> 00:24:41,439 Dobre. 341 00:24:44,108 --> 00:24:46,903 Máte asi 64 tepov za minútu. 342 00:24:47,779 --> 00:24:49,697 Teplota nám však stúpne 343 00:24:49,822 --> 00:24:52,575 -asi na 90 stupňov Celzia. -Áno. 344 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 O pár minút to skontrolujeme. 345 00:24:56,371 --> 00:24:58,623 Asi si musím na to teplo zvyknúť. 346 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Je nám nepríjemne, lebo nám je horúco. 347 00:25:02,126 --> 00:25:05,672 A naše telo reaguje tak, že sa nás snaží ochladiť. 348 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 -Áno. -A tak srdce viac pumpuje, 349 00:25:08,049 --> 00:25:11,803 aby vám rýchlo posielalo krv smerom von z tela. 350 00:25:11,970 --> 00:25:15,181 Je známe, že cvičenie pomáha proti srdcovo-cievnym ochoreniam, 351 00:25:15,348 --> 00:25:18,017 ale aj sauna má podľa mňa mnoho takýchto prínosov. 352 00:25:18,977 --> 00:25:21,312 -Ako taký tréning. -Presne. 353 00:25:22,480 --> 00:25:25,024 Áno, už máte asi 135 tepov. 354 00:25:25,191 --> 00:25:27,527 Asi dvojnásobok oproti začiatku. 355 00:25:27,944 --> 00:25:28,987 Ukazuje nám to, 356 00:25:29,070 --> 00:25:30,363 aká prospešná je záťaž, že? 357 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 -Áno. -Keď doprajeme telu hocijakú záťaž, 358 00:25:32,323 --> 00:25:34,826 núti nás to prispôsobiť sa, vyvíjať sa a meniť. 359 00:25:34,909 --> 00:25:39,163 Áno. Naše telo chce zostať v určitom teplotnom rozsahu. 360 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 Práve teraz sami seba tlačíme ďaleko zo zóny pohodlia. 361 00:25:43,167 --> 00:25:46,713 A v procese prispôsobenia sa nás telo chráni tým, že zvyšuje 362 00:25:46,838 --> 00:25:50,425 produkciu špeciálnych molekúl nazvaných „proteíny teplotného šoku“, 363 00:25:50,717 --> 00:25:53,511 ktoré sú mimoriadne účinné v boji proti chorobám. 364 00:25:55,346 --> 00:25:57,557 Rád si o sebe myslím, že navonok vyzerám zdravý. 365 00:25:59,976 --> 00:26:01,185 VO VNÚTRI ĽUDSKEJ BUNKY BUNKA 366 00:26:01,269 --> 00:26:06,149 Ale vnútri, hlboko v bunkách, sa hromadí kopa molekulárneho odpadu 367 00:26:06,274 --> 00:26:09,902 v dôsledku starnutia. Nahromadenie tohto odpadu môže viesť… 368 00:26:09,986 --> 00:26:11,446 DEMENCIA CHOROBY SRDCA 369 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 …k vážnym problémom v staršom veku. 370 00:26:13,031 --> 00:26:14,324 RAKOVINA 371 00:26:16,868 --> 00:26:20,872 Ale žeravé teplo sauny povie môjmu telu, aby poslalo upratovaciu čatu… 372 00:26:22,498 --> 00:26:23,708 proteíny tepelného šoku. 373 00:26:24,542 --> 00:26:28,171 Títo mini hrdinovia si poradia s odpadom 374 00:26:28,838 --> 00:26:31,591 a urobia v mojich bunkách poriadne jarné upratovanie. 375 00:26:38,348 --> 00:26:41,559 Takéto veľké teplo mi zvýši tep a uvoľní proteíny teplotného šoku, 376 00:26:42,060 --> 00:26:44,103 a to môže mať zázračné účinky. 377 00:26:45,772 --> 00:26:49,359 Sauna má najväčší prínos v dvoch oblastiach, 378 00:26:49,817 --> 00:26:54,280 na srdcovo-cievne ochorenia, teda o 50 percent znižuje 379 00:26:54,364 --> 00:26:57,992 riziko úmrtia, a na Alzheimerovu chorobu, 380 00:26:58,076 --> 00:27:00,995 -znižuje riziko asi o 65 lebo 66 percent. -Páni. 381 00:27:01,579 --> 00:27:06,250 Tieto účinky presahujú účinky akéhokoľvek lieku. 382 00:27:06,709 --> 00:27:07,877 Neuveriteľné. 383 00:27:10,672 --> 00:27:16,260 A to len ak budete pravidelne chodiť do sauny s teplotou asi 75 °C. 384 00:27:18,471 --> 00:27:20,473 Takúto liečbu na predpis by som zvládol. 385 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 Ale práve teraz… 386 00:27:25,269 --> 00:27:27,146 mám nevybavené účty s chladom. 387 00:27:31,859 --> 00:27:38,199 JEDEN DEŇ DO PLÁVANIA V ARKTÍDE OPAKOVANÉ VYSTAVENIE 388 00:27:43,830 --> 00:27:46,290 Tak, chlapci, ako sa cítime? 389 00:27:46,457 --> 00:27:49,252 -Uf. -Tiež si myslím. 390 00:27:49,419 --> 00:27:52,714 Moje plávanie sa blíži, v tréningu sa nesmie poľaviť. 391 00:27:52,922 --> 00:27:55,174 -Máte niečo v pláne? -Ja si myslím… 392 00:27:55,383 --> 00:27:56,843 budem úplne úprimný, keď sme tu. 393 00:27:56,926 --> 00:27:59,554 Nemyslím si, že sa dá nejako aklimatizovať. 394 00:27:59,762 --> 00:28:02,974 Myslím, že vám musí byť čo najchladnejšie a čo najčastejšie. 395 00:28:05,810 --> 00:28:07,603 Poďme! 396 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Dobre. 397 00:28:13,109 --> 00:28:16,946 Moji bratia a kamaráti sa mi doteraz len smiali. 398 00:28:17,405 --> 00:28:19,532 Takže nastáva odplata. 399 00:28:32,295 --> 00:28:35,673 Ross tvrdí, že každý úder chladu pomôže skrotiť moje reakcie. 400 00:28:39,135 --> 00:28:41,262 Máme tu ďalší druh arktického mučenia. 401 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 -Ideme. -Do toho. 402 00:28:42,847 --> 00:28:43,890 Poďme. 403 00:28:45,975 --> 00:28:48,686 My s bratmi veľmi radi súťažíme. 404 00:28:50,605 --> 00:28:52,398 Zapojíme sa všetci. 405 00:28:52,523 --> 00:28:54,609 -Ideme na to. -Do toho. 406 00:28:56,527 --> 00:28:58,696 Dostaň ho. Kam s ňou ide? 407 00:29:01,741 --> 00:29:04,076 Musím aj v chlade stále používať svaly… 408 00:29:07,997 --> 00:29:09,665 …a zachovať si koordináciu. 409 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 Alebo sa aspoň pokúsiť. 410 00:29:16,714 --> 00:29:20,009 Ross tvrdí, že opakované vystavovanie sa 411 00:29:21,344 --> 00:29:24,430 by nakoniec malo prelomiť odpor tela voči chladu. 412 00:29:31,187 --> 00:29:32,230 Áno! 413 00:29:36,609 --> 00:29:38,402 -Uf. -Ako sa cítime, chlapci? 414 00:29:41,280 --> 00:29:42,573 -Vlastne… -Bolo mi na zvracanie. 415 00:29:42,782 --> 00:29:45,243 -Ja som bol v úplnej agónii. -Hej. 416 00:29:45,451 --> 00:29:48,538 Je nejaký rozdiel, ak na to trénuješ? 417 00:29:49,080 --> 00:29:53,167 Ani neviem, či to je menej nepríjemné alebo si jednoducho 418 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 na to nepohodlie viac zvykneš. Keď to urobíš viackrát, 419 00:29:57,296 --> 00:29:59,215 povieš si, dobre, 420 00:29:59,382 --> 00:30:01,050 takto to je. 421 00:30:01,259 --> 00:30:03,845 Ale neviem, či sa v mojom tele niečo radikálne zmenilo, 422 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 lebo to je stále dosť nepríjemné. 423 00:30:05,596 --> 00:30:06,889 Je to dosť neuveriteľné. 424 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 -Áno. -Vďaka. 425 00:30:10,101 --> 00:30:13,688 Myslím si, že robiť veci, ktoré bolia, je prínosné. 426 00:30:13,813 --> 00:30:15,189 Veci, ktoré vás otestujú, 427 00:30:15,273 --> 00:30:16,482 ktoré sú ťažké. 428 00:30:16,607 --> 00:30:19,569 Snažiť sa prekročiť hranice toho, čo považujeme 429 00:30:19,652 --> 00:30:21,654 -za možné. A to je… -Je to aj v hlave. 430 00:30:21,821 --> 00:30:24,574 Musíš preučiť svoju myseľ, zmeniť ju, aby pochopila, 431 00:30:24,657 --> 00:30:27,702 že treba len nájsť spôsob, ako to prekonať. 432 00:30:27,785 --> 00:30:28,995 Áno. 433 00:30:29,161 --> 00:30:32,707 Treba sa hýbať a nenechať telo rozpadať sa. 434 00:30:32,832 --> 00:30:38,337 Áno. Treba využiť každú príležitosť, aby sme mali dlhší, 435 00:30:38,504 --> 00:30:39,755 zdravší a šťastnejší život. 436 00:30:40,089 --> 00:30:46,012 No nielen mali dlhší život, ale zároveň boli aj silní. 437 00:30:46,262 --> 00:30:48,639 Hlavne, ak máš deti, chceš sa hrať s vnúčatami, 438 00:30:48,806 --> 00:30:51,392 stále byť aktívny… 439 00:30:51,517 --> 00:30:54,604 A behať po snehu a skákať do oceánu. 440 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 -A získaš tým aj mentálnu odolnosť. -Áno, uvedomíš si, 441 00:30:56,939 --> 00:30:58,232 -že si to dokázal. -Hej. 442 00:30:58,316 --> 00:31:02,361 Máš pocit zadosťučinenia, že si bežal cez sneh a vrhol sa 443 00:31:02,528 --> 00:31:03,654 do trojstupňovej vody 444 00:31:03,779 --> 00:31:05,072 a potom bežal naspäť. 445 00:31:05,197 --> 00:31:07,992 Áno. A myslím, že je niečo na tom, čo hovoril Ross. 446 00:31:08,159 --> 00:31:11,704 Začali sme byť veľmi pohodlní. 447 00:31:11,829 --> 00:31:14,415 Doma si kúrime, nosíme teplé oblečenie. Nie sme zvyknutí 448 00:31:14,540 --> 00:31:17,627 na žiadne nepohodlie. Tá úvodná ručná brzda 449 00:31:17,710 --> 00:31:20,963 je len emocionálna odpoveď tela, ktoré sa chce ochrániť. 450 00:31:21,088 --> 00:31:24,550 Telo má však v zásobe oveľa viac 451 00:31:24,675 --> 00:31:26,344 a my sa musíme prekonať. 452 00:31:26,427 --> 00:31:27,345 Áno. 453 00:31:29,805 --> 00:31:32,600 Myslím, že sa ľahko hovorí o zžití sa s chladom, 454 00:31:32,683 --> 00:31:33,893 keď sedíte v horúcej kadi. 455 00:31:37,980 --> 00:31:41,442 Plávanie bude v skutočnosti úplne iná úroveň. 456 00:31:42,568 --> 00:31:47,156 Úprimne, je to pre mňa celkom skľučujúca vyhliadka. 457 00:31:57,208 --> 00:32:01,796 No pre jedno spoločenstvo v Japonsku je skutočnosť, že chlad je skľučujúci, 458 00:32:02,171 --> 00:32:06,592 pravou pointou a vedie k pozitívam, ktoré presahujú fyzickú stránku. 459 00:32:13,099 --> 00:32:14,433 Keď vstúpite do hôr, 460 00:32:14,558 --> 00:32:20,690 môžete otestovať svoje schopnosti vydržať rôzne druhy utrpenia. 461 00:32:22,984 --> 00:32:27,780 REGIÓN KANSAI, JAPONSKO 462 00:32:30,825 --> 00:32:33,494 Stať sa mníchom Šugendó si vyžaduje roky tréningu. 463 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 Pre niekoho to znamená nový začiatok. 464 00:32:38,791 --> 00:32:42,628 Ako pre pána Šinba, ktorý do rádu vstúpil po smrti manželky. 465 00:32:44,171 --> 00:32:48,926 Už som nevidel zmysel života. 466 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Veľmi som trpel. 467 00:32:55,516 --> 00:32:59,687 Potom som sa stretol s rádom Šugendó. 468 00:33:15,578 --> 00:33:17,371 Dnes bude po prvýkrát 469 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 pán Šinbo čeliť skutočne desivej skúške… 470 00:33:29,675 --> 00:33:30,926 vodopádu. 471 00:33:32,261 --> 00:33:36,390 Tento prúd roztopenej vody, priamo zo snehových polí hore po prúde, 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,851 je taký studený, že môže spôsobiť zástavu srdca. 473 00:33:54,867 --> 00:33:58,162 Aby skúškou prešiel, musí vydržať mrazivý spád… 474 00:34:00,039 --> 00:34:02,249 až kým nebude majster spokojný. 475 00:34:18,057 --> 00:34:21,685 Účinok studenej vody 476 00:34:22,478 --> 00:34:25,689 je ako elektrický šok. 477 00:34:40,287 --> 00:34:46,544 Vystavíte sa situácii, keď cítite strach. 478 00:34:46,794 --> 00:34:49,338 To je podstata skúšky. 479 00:34:55,636 --> 00:34:59,974 Jeden príbeh hovorí o úhoroch. 480 00:35:02,226 --> 00:35:06,313 Ak do akvária dáte predátora, ako je sumec… 481 00:35:07,231 --> 00:35:11,360 vraj prežije viac mladých úhorov. 482 00:35:17,867 --> 00:35:22,413 Ľudia tiež vynikajú tvárou v tvár nepriazni osudu. 483 00:35:24,331 --> 00:35:27,126 To sa snažíme dosiahnuť. 484 00:35:50,983 --> 00:35:55,446 Zažil som veľkú traumu, 485 00:35:55,571 --> 00:36:00,910 ale vďaka týmto skúškam som sa vyrovnal s minulosťou. 486 00:36:02,953 --> 00:36:06,040 Keby som sa stretol so svojím mladším ja, povedal by som, 487 00:36:06,123 --> 00:36:08,334 že všetko bude v poriadku. 488 00:36:08,417 --> 00:36:10,961 Aj keď zažiješ utrpenie, 489 00:36:11,086 --> 00:36:13,088 budeš v poriadku. 490 00:36:16,717 --> 00:36:20,179 Viem, že extrémne teploty môžu pomôcť v boji proti fyzickému úpadku. 491 00:36:21,597 --> 00:36:25,309 Ale počas dlhého života sa určite objavia aj duševné výzvy. 492 00:36:27,728 --> 00:36:30,522 Rituály Šugendó ukazujú, že postaviť sa čelom strachu 493 00:36:30,814 --> 00:36:34,318 a vydržať chlad môže posilniť myseľ. 494 00:36:37,780 --> 00:36:40,491 Urobiť to tak sústredene a ladne… 495 00:36:42,159 --> 00:36:43,535 to je skutočne inšpirujúce. 496 00:36:51,502 --> 00:36:56,757 DEŇ PLÁVANIA 497 00:36:58,550 --> 00:36:59,677 Čo ak to nezvládneš? 498 00:37:00,219 --> 00:37:04,098 -Tak ma vylovíte! -Ja tam nevleziem. 499 00:37:05,224 --> 00:37:08,435 -Vieš, že už začalo aj snežiť? -Sneží, áno. 500 00:37:08,978 --> 00:37:11,146 -Veľa šťastia. -Vďaka. 501 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 Potešujúce. 502 00:37:12,523 --> 00:37:13,816 Hej. 503 00:37:15,526 --> 00:37:18,070 -Asi som sa pomiatol. -Áno. 504 00:37:21,782 --> 00:37:23,993 Moja výzva je doplávať k tej bójke. 505 00:37:25,286 --> 00:37:29,456 Dvestotridsať metrov v takmer zamrznutej vode. 506 00:37:33,627 --> 00:37:35,254 Ale viem, prečo som tu. 507 00:37:36,005 --> 00:37:40,009 Vydržať extrémne podmienky mi môže pomôcť bojovať proti chronickému zápalu, 508 00:37:40,384 --> 00:37:43,595 zvládať bolesť a podporiť imunitný systém. 509 00:37:45,389 --> 00:37:49,768 Môže to uviesť do pohybu opravy v bunkách a dokonca zlepšiť psychickú pohodu. 510 00:37:53,355 --> 00:37:57,818 Nastal čas pozbierať sa a urobiť, čo treba. 511 00:38:03,115 --> 00:38:06,076 ZÁCHRANKA 512 00:38:09,830 --> 00:38:11,081 A Ross je vzadu… 513 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Je to tu. 514 00:38:13,459 --> 00:38:18,505 A musím priznať. že som nervózny, lebo napriek tréningu 515 00:38:19,089 --> 00:38:23,302 je to nezmapované územie… môže sa všeličo pokaziť. 516 00:38:24,219 --> 00:38:26,805 -Ahoj, chlapci. -Ahoj. 517 00:38:26,972 --> 00:38:28,640 -Ahoj. -Teší ma, Tom. 518 00:38:28,766 --> 00:38:30,601 -Ja som Ross. Ahoj. -Ako sa máme? 519 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 Ahoj, v pohode? 520 00:38:32,770 --> 00:38:33,896 Áno. 521 00:38:34,938 --> 00:38:37,900 Pri plávaní budeš mať k sebe priviazaný plavák. 522 00:38:38,150 --> 00:38:40,486 Keby sa niečo dialo, môžeš sa ho chytiť. 523 00:38:40,611 --> 00:38:42,404 Musíme ho mať alebo… 524 00:38:42,654 --> 00:38:44,698 Áno, hlavne v ľadovej vode. 525 00:38:44,823 --> 00:38:47,242 Keby sa niečo naozaj pokašľalo a potopil si sa, 526 00:38:47,409 --> 00:38:48,494 stále ho máš priviazaný, 527 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 takže ho vezmeme a nájdeme ťa. 528 00:38:50,621 --> 00:38:53,332 Samozrejme to bude oveľa ťažšie než čokoľvek, čo si kedy robil. 529 00:38:53,499 --> 00:38:57,628 Poriadne ti stuhnú svaly a stratíš koordináciu. 530 00:38:58,253 --> 00:39:00,881 A keď vylezieš z vody, nemôžeš sa zahriať príliš rýchlo, 531 00:39:01,048 --> 00:39:04,551 lebo budeš mať v končatinách veľa studenej krvi 532 00:39:04,676 --> 00:39:06,720 a ak sa ti bude rýchlo vracať do srdca, 533 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 môže to spôsobiť veľké problémy. 534 00:39:09,390 --> 00:39:11,100 Musíme ťa zahriať pomaly a postupne. 535 00:39:11,683 --> 00:39:15,145 Nedaj sa, prosím, zmýliť. Je to brutálne plávanie. 536 00:39:15,312 --> 00:39:17,981 Budeš lapať po dychu, oproti tebe protivietor. 537 00:39:18,107 --> 00:39:20,275 Ideš doslova v ústrety nebezpečenstvu. 538 00:39:20,401 --> 00:39:23,570 Takže vyrazíš, budeš reflexívne lapať po dychu, hovoriť si, 539 00:39:23,737 --> 00:39:27,408 čo sa to, dopekla, deje. Ak zrazu poviem, 540 00:39:27,533 --> 00:39:31,453 že ideš von, dôveruj mi. Bude to pre tvoju bezpečnosť. 541 00:39:32,913 --> 00:39:37,126 Ak to preženieš, ak prekročíš bod, 542 00:39:37,251 --> 00:39:39,753 kedy by si mal vyjsť von, existuje reálne riziko, že zomrieš. 543 00:39:42,256 --> 00:39:43,257 Aha. 544 00:40:04,486 --> 00:40:05,612 -Odtiaľto. -Tu? 545 00:40:05,779 --> 00:40:07,406 Áno. 546 00:40:08,407 --> 00:40:10,200 Tak tu začneme, dobre? 547 00:40:14,163 --> 00:40:17,416 Viem, že je všetko zabezpečené a že sú okolo mňa ľudia. 548 00:40:17,791 --> 00:40:19,418 Ale som naozaj nervózny. 549 00:40:27,468 --> 00:40:30,137 Počasie si robí svoje, 550 00:40:30,220 --> 00:40:31,430 more je rozbúrené, je veterno. 551 00:40:35,934 --> 00:40:37,603 Je mrazivo. 552 00:40:40,105 --> 00:40:42,232 Uvedomujem si realitu. 553 00:40:43,484 --> 00:40:45,903 Dve minúty! 554 00:40:48,614 --> 00:40:51,742 Chcem od teba kontrolovanú a pokojnú agresiu. 555 00:40:51,825 --> 00:40:54,244 Keď tam vojdeš, chcem od teba len 556 00:40:54,369 --> 00:40:57,915 sebaisté zábery. Prekonaj reflexívne lapanie po dychu. 557 00:40:58,081 --> 00:41:01,543 Tak do toho. 558 00:41:01,668 --> 00:41:03,587 Ideš na to! 559 00:41:06,423 --> 00:41:08,759 -Áno! -Áno, Chris. 560 00:41:08,967 --> 00:41:10,552 Počasie sa rýchlo zhoršuje. 561 00:41:10,636 --> 00:41:11,762 Áno. 562 00:41:12,846 --> 00:41:14,681 Áno. Vietor zosilnel o 18 kmh. 563 00:41:14,890 --> 00:41:17,226 -Áno. Je to divočina. -Doslovne. 564 00:41:18,352 --> 00:41:20,979 Mám tu bratov, povzbudzujú ma. 565 00:41:21,396 --> 00:41:24,024 Takže to vlastne musím urobiť. 566 00:41:25,651 --> 00:41:27,569 Som zrazu dosť nervózny. 567 00:41:27,736 --> 00:41:30,572 To napätie… je desivé. 568 00:41:35,619 --> 00:41:37,454 Ale najväčšia motivácia je… 569 00:41:38,705 --> 00:41:41,166 že to nie je boj proti chladu… 570 00:41:43,043 --> 00:41:46,046 je to šanca bojovať proti smrti a chorobám. 571 00:41:48,674 --> 00:41:51,593 Boj proti možným účinkom času. 572 00:41:53,512 --> 00:41:56,348 Sústreď sa na dych a telo ťa bude nasledovať! 573 00:42:06,942 --> 00:42:10,821 TEPLOTA VODY 2,2 °C 574 00:42:15,450 --> 00:42:16,660 Ide na to! 575 00:42:19,621 --> 00:42:22,666 Ten okamžitý šok je veľmi intenzívny. 576 00:42:23,709 --> 00:42:26,628 Voda je oveľa chladnejšia než čokoľvek predtým. 577 00:42:27,296 --> 00:42:30,674 Myslím len na to, aby som to mal čo najrýchlejšie za sebou. 578 00:42:31,675 --> 00:42:33,051 A tak vyštartujem. 579 00:42:40,183 --> 00:42:41,893 -Už si skoro tam! -Do toho, Chriso! 580 00:42:41,977 --> 00:42:43,061 Do toho! 581 00:42:45,105 --> 00:42:46,857 Ide mu to veľmi dobre. Drží si dobré tempo. 582 00:42:46,982 --> 00:42:48,317 Áno, je skvelý. 583 00:42:50,485 --> 00:42:55,115 Ale po desiatich záberoch… páli to, bolí to. 584 00:42:55,282 --> 00:42:56,658 Búši mi v hlave. 585 00:42:57,326 --> 00:43:01,079 Moje telo kričí: „To je šialené. Čo to robíš?“ 586 00:43:02,039 --> 00:43:05,000 Do toho, Chris. Poďme! Dýchaj! 587 00:43:05,584 --> 00:43:08,003 No tak! Jedna ruka, druhá ruka. Sústreď sa na to. 588 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Jedna ruka, druhá ruka. 589 00:43:12,257 --> 00:43:16,011 A vtom ma začne z chladu príšerne bolieť hlava 590 00:43:16,720 --> 00:43:18,263 a začína mi byť poriadna zima. 591 00:43:18,555 --> 00:43:20,682 -Spomaľuje. -Ale nie! 592 00:43:21,600 --> 00:43:22,893 No tak, pokračuj. 593 00:43:26,229 --> 00:43:30,233 Zrazu mám pocit, že mám namiesto rúk a nôh olovo. 594 00:43:30,859 --> 00:43:35,739 Vôbec nemám rovnováhu. Cítim sa úplne paralyzovaný. 595 00:43:36,865 --> 00:43:39,951 Chris, no tak! Ostaň pri mne. Sústreď sa! 596 00:43:40,911 --> 00:43:44,498 Počul som dva veľmi intenzívne a silné hlasy. 597 00:43:46,083 --> 00:43:48,335 Jeden mi hovoril: „Zomrieš.“ 598 00:43:51,421 --> 00:43:53,548 -Do toho! -No tak, chlape. 599 00:43:55,092 --> 00:43:59,221 Ale druhý hlas vravel: „V žiadnom prípade!“ 600 00:43:59,388 --> 00:44:00,597 No tak, Chris. Zaber! 601 00:44:04,309 --> 00:44:07,062 A zrazu objavíte iné časti seba samého. 602 00:44:11,775 --> 00:44:14,611 Takže zablokujem všetko ostatné a hovorím si… 603 00:44:15,862 --> 00:44:17,406 „Vypadni odtiaľto.“ 604 00:44:24,621 --> 00:44:28,333 Pekne! Do toho, chlape. 605 00:44:33,088 --> 00:44:35,924 Ideš! 606 00:44:36,133 --> 00:44:37,759 To je ono! 607 00:44:38,385 --> 00:44:41,430 Myseľ nad hmotou. Bojuj. 608 00:44:44,599 --> 00:44:49,271 Ešte desať. Dokonči to! 609 00:44:53,275 --> 00:44:55,444 -Áno! -Má ju. 610 00:44:55,527 --> 00:44:57,612 Áno, chlape! 611 00:45:00,115 --> 00:45:02,617 Áno! 612 00:45:02,784 --> 00:45:04,327 Ty si zviera. 613 00:45:05,078 --> 00:45:07,831 -Áno, Christo! -Hurá! 614 00:45:13,712 --> 00:45:16,298 Ber si ho. 615 00:45:17,257 --> 00:45:18,884 Poď sem. 616 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 -Som malátny. -Ber si ho. 617 00:45:24,473 --> 00:45:26,558 Máme nejaké rukavice? 618 00:45:26,850 --> 00:45:29,478 -Tu sú rukavice. -Poď, sadni si. 619 00:45:29,603 --> 00:45:31,688 Poď sem. Posaď sa. 620 00:45:32,230 --> 00:45:34,065 Sadaj. 621 00:45:34,316 --> 00:45:38,612 Takto som sa ešte nikdy necítil, fyzicky a emocionálne vypätý 622 00:45:38,737 --> 00:45:42,032 v takom krátkom, koncentrovanom časovom úseku. 623 00:45:45,202 --> 00:45:46,411 Áno! 624 00:45:46,703 --> 00:45:49,539 Tento zážitok si budem navždy pamätať. 625 00:45:49,831 --> 00:45:51,875 Urobil si úplne všetko, čo som ti hovoril. 626 00:45:51,958 --> 00:45:53,835 Urobil si všetko a ešte viac. 627 00:45:56,171 --> 00:46:00,467 Zamyslel som sa, ako sme v súčasnosti spohodlneli 628 00:46:00,550 --> 00:46:03,220 a že máme oveľa väčšie schopnosti robiť veci, 629 00:46:03,345 --> 00:46:04,846 ktoré považujeme za nemožné. 630 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Chris, kamery neboli zapnuté. Potrebujeme ešte jeden záber. 631 00:46:08,892 --> 00:46:10,811 Už to nikdy nezopakujem! 632 00:46:11,728 --> 00:46:13,313 Zabudli sme do kamery vložiť film. 633 00:46:14,064 --> 00:46:15,774 Áno! 634 00:46:16,024 --> 00:46:19,778 Máme možnosť žiť dlhšie a lepšie. 635 00:46:20,070 --> 00:46:21,238 Skupinové objatie! 636 00:46:21,905 --> 00:46:24,282 Dokázal si to! 637 00:46:24,407 --> 00:46:29,329 Vystavovať organizmus extrémnym teplotám mi k tomu môže pomôcť. 638 00:46:30,413 --> 00:46:31,498 -Teraz ma rozmrazia. -Áno. 639 00:46:33,124 --> 00:46:34,626 Viem, že moje telo si s tým poradí, 640 00:46:35,544 --> 00:46:39,130 a verím, že hlboko v mojich bunkách sa deje niečo čarovné. 641 00:46:40,006 --> 00:46:41,258 Uvidíme sa v Karibiku. 642 00:46:41,383 --> 00:46:44,970 -Presedlal som na zimu. Adaptoval som sa. -Úplne. 643 00:46:45,095 --> 00:46:46,096 Áno. 644 00:46:46,263 --> 00:46:47,806 -To bolo niečo. -Dobrá práca. 645 00:46:47,973 --> 00:46:49,766 Paráda. 646 00:46:51,101 --> 00:46:52,769 Ten chlad mi vlastne nikdy nevadil. 647 00:47:05,407 --> 00:47:08,159 ABY CHRIS ZARADIL DO ŽIVOTA ŠOK, PLÁNUJE: 648 00:47:08,326 --> 00:47:10,328 No páni. Nech sa páči. 649 00:47:13,290 --> 00:47:15,917 RANNÝ ĽADOVÝ KÚPEĽ TRIKRÁT ZA TÝŽDEŇ 650 00:47:25,552 --> 00:47:28,471 PRAVIDELNÚ 20-MINÚTOVÚ SAUNU PRI ASI 80 STUPŇOCH 651 00:47:38,106 --> 00:47:42,777 POSLEDNÝCH 30 SEKÚND SA VŽDY SPRCHOVAŤ STUDENOU VODOU 652 00:48:07,177 --> 00:48:09,179 Preklad titulkov: Petra Činčalová