1 00:00:15,850 --> 00:00:19,520 MODRÉ HORY, AUSTRÁLIE 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,816 Vysvětli mi to, abych to pochopil. 3 00:00:24,358 --> 00:00:26,319 -Takže jsi byl sportovec. -Jo. 4 00:00:26,402 --> 00:00:28,571 Ale pak se z tebe stal herec Chris. 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,990 Na střední jsem surfoval, 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,827 dělal jsem atletiku, hrál jsem fotbal, byl jsem obecně v dobré kondici. 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,622 Když jsem dostal roli Thora, měl jsem konkrétní úkol 8 00:00:37,789 --> 00:00:41,334 vypadat jako kreslená postavička, jako komiksový hrdina. 9 00:00:41,501 --> 00:00:42,376 Jasně. 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,342 Na své misi za dlouhověkostí už jsem zase na cestě, 11 00:00:49,467 --> 00:00:51,219 spolu s vědcem Rossem Edgelym. 12 00:00:53,304 --> 00:00:55,723 Než mi zase začne natáčení Thora, Ross chce, 13 00:00:55,848 --> 00:00:58,518 abych se míň soustředil na to, jak moje svaly vypadají 14 00:00:58,810 --> 00:01:02,230 a víc na to, jak mi můžou pomoct otupit zub času. 15 00:01:04,023 --> 00:01:05,775 Rossi, co děláme? Kam jedeme? 16 00:01:06,400 --> 00:01:09,570 Pro Chrise 2.0 se teď snažíme o to, 17 00:01:09,862 --> 00:01:12,782 abys mohl vyzvat na souboj čas 18 00:01:13,116 --> 00:01:14,700 a pár kol vyhrát. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,537 Možná nevyhraješ celý souboj, ale pár kol ano. 20 00:01:18,287 --> 00:01:20,790 To bude asi dost těžká práce. Co pro mě máš? 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,501 -Posuneme to o pár úrovní výš. -Jak jinak! 22 00:02:07,962 --> 00:02:13,301 TĚLO NEZNÁ HRANIC S CHRISEM HEMSWORTHEM 23 00:02:13,801 --> 00:02:15,303 Koukej na tohle. 24 00:02:16,762 --> 00:02:17,805 Richarde! 25 00:02:25,271 --> 00:02:29,942 Tohle lano má 30 metrů a visí z výšky 300 metrů 26 00:02:30,109 --> 00:02:31,235 přímo nad kaňonem. 27 00:02:31,569 --> 00:02:36,157 Navrhuju, že se na něj dole pověsíš a vyšplháš nahoru. 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,205 Bojím. 29 00:02:43,956 --> 00:02:48,085 DÍL ČTVRTÝ SÍLA 30 00:02:49,337 --> 00:02:50,838 Už jsi dělal něco podobného? 31 00:02:50,922 --> 00:02:53,507 -Takhle dlouhý… -Myslíš viset z lanovky na laně… 32 00:02:53,716 --> 00:02:55,218 -Jo. -…300 metrů nad zemí? Ne. 33 00:02:55,301 --> 00:02:56,302 -Ne? -Kupodivu. 34 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Nemám to v týdenním plánu. 35 00:02:59,722 --> 00:03:01,390 Kolik času máme na přípravu? 36 00:03:02,183 --> 00:03:05,436 -Kdy točíš Thora? -Myslím, že za pět měsíců. 37 00:03:05,811 --> 00:03:08,147 -Rád bych to dal za tři… -Tři měsíce tréninku. 38 00:03:08,356 --> 00:03:11,525 -Ale budu těžký. -Jak moc? Jak těžký? 39 00:03:11,609 --> 00:03:13,945 Nevím. Těžší než jsem teď. 40 00:03:15,029 --> 00:03:17,073 Bude to výhoda, nebo nevýhoda? 41 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Nebo možná kombinace? 42 00:03:18,908 --> 00:03:20,451 Jednoznačně nevýhoda, upřímně. 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,953 -Nevýhoda… -Jednoznačně. 44 00:03:23,454 --> 00:03:27,500 Lidi tvé velikosti nešplhají po lanech visících z hory. 45 00:03:27,583 --> 00:03:30,544 Nenech se mýlit. Bude to brutální. 46 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Takže jak jsem se ocitl před 30metrovým lanem 47 00:03:35,424 --> 00:03:36,759 visícím nad propastí? 48 00:03:38,928 --> 00:03:42,556 Hrát v akčních rolích, jako je Thor, znamená, že trávím 49 00:03:42,723 --> 00:03:45,559 už deset let udržováním superhrdinských svalů. 50 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Ale před pár měsíci jsem se rozhodl zjistit, 51 00:03:51,440 --> 00:03:53,859 jestli jsem na cestě ke zdravější budoucnosti. 52 00:03:54,568 --> 00:03:56,696 -Ahoj Chrisi, rád tě vidím. -Já tebe taky. 53 00:03:57,196 --> 00:03:59,573 Je tu odborník na dlouhověkost, doktor Peter Attia. 54 00:04:00,658 --> 00:04:03,327 Chrisi, evidentně trávíš spoustu času 55 00:04:03,577 --> 00:04:07,665 silovým tréninkem. Jaký druh cvičení děláš? 56 00:04:08,249 --> 00:04:12,962 Za ty roky jsem trénoval na různé role. 57 00:04:13,129 --> 00:04:15,756 A zejména u Thora je to o nabrání svalové hmoty. 58 00:04:16,048 --> 00:04:20,303 Jeden den dělám ramena, další paže. Záda, hrudník, nohy. 59 00:04:20,928 --> 00:04:21,887 Rozumím. Dobře. 60 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 V pořádku? 61 00:04:28,436 --> 00:04:30,354 Zjevně je ve skvělé kondici. 62 00:04:30,771 --> 00:04:33,566 Většina z nás by dala cokoli, aby vypadala jako Chris. 63 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Ale vždycky je co zlepšovat. 64 00:04:39,363 --> 00:04:42,450 V lidském těle je víc než 600 svalů. 65 00:04:43,451 --> 00:04:46,412 A když tady chceme být dlouho, musíme je využívat 66 00:04:46,495 --> 00:04:47,496 co nejvíc to jde. 67 00:04:49,498 --> 00:04:54,837 Když jsem posuzoval Chrisovu svalovou sílu a efektivitu, jeho ohebnost 68 00:04:55,004 --> 00:05:00,343 a mrštnost, zjistil jsem, že by mohl pracovat s širší škálou těchto svalů. 69 00:05:00,509 --> 00:05:03,721 Končíme. Dva… jedna, konec. Hotovo. 70 00:05:06,182 --> 00:05:07,892 A že by mohl zlepšit svoji výdrž. 71 00:05:12,772 --> 00:05:17,401 Chrisi, dobrá zpráva je, že obecně jsou tvoje výsledky fantastické. 72 00:05:17,610 --> 00:05:21,072 Ale ukázalo se, že v několika velmi důležitých aspektech 73 00:05:21,655 --> 00:05:26,619 tvoje výsledky neodpovídaly člověku, který se chystá 74 00:05:26,786 --> 00:05:31,582 být nejlepší, nejsilnější devadesátník všech dob. 75 00:05:33,084 --> 00:05:36,462 Cítím se jak při předávání vysvědčení na střední… 76 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 Co teda musím udělat, abych tahle čísla vylepšil? 77 00:05:41,300 --> 00:05:44,303 Hodně z toho se dá změnit. 78 00:05:44,887 --> 00:05:47,223 Když se zaměříme na víc svalových skupin 79 00:05:47,431 --> 00:05:48,933 a na zlepšení tvé vytrvalosti, 80 00:05:49,225 --> 00:05:52,478 pomůže ti to žít déle a lépe. 81 00:05:53,187 --> 00:05:54,313 Dobře. Tak… 82 00:05:55,606 --> 00:05:56,524 jdeme na to. 83 00:05:59,235 --> 00:06:00,528 DOKTOR PETER ATTIA LÉKAŘ 84 00:06:00,611 --> 00:06:02,905 Geniálnost Rossovy výzvy je dvojnásobná. 85 00:06:03,989 --> 00:06:05,491 Trénink na tenhle šplh 86 00:06:05,574 --> 00:06:08,702 posune Chrisovu superhrdinskou sílu ještě dál. 87 00:06:09,954 --> 00:06:13,707 A vyšle ho směrem k delšímu, zdravějšímu životu. 88 00:06:14,875 --> 00:06:18,003 Ale očekávám, že začátek bude pro Chrise docela boj. 89 00:06:21,090 --> 00:06:24,218 Aby mě proměnil ve šplhající stroj, seznámil mě Ross 90 00:06:24,343 --> 00:06:25,511 s nejlepšími v oboru. 91 00:06:26,804 --> 00:06:30,224 Uznávaní akrobaté, Alex Frith a Moira Campbellová, 92 00:06:30,307 --> 00:06:32,435 učí vzdušné triky lidi od divadla i filmu. 93 00:06:33,227 --> 00:06:38,524 Tak, stoupni si mi na ruku a druhou nohu dej sem. 94 00:06:40,025 --> 00:06:42,862 Zaber nohama. To je ono. 95 00:06:43,070 --> 00:06:45,990 To je ono, nahoru a zaber nohama, zatlač. 96 00:06:46,073 --> 00:06:47,241 Musím si dát nohu… 97 00:06:48,576 --> 00:06:50,661 -Dostat mě nahoru po tomhle laně… -Ne… 98 00:06:50,744 --> 00:06:52,621 …bude asi jejich zatím nejtěžší úkol. 99 00:06:55,458 --> 00:06:58,669 Přitáhni se rukama. A teď posuň ruce nahoru. 100 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 To je ono. A zaber. 101 00:07:03,841 --> 00:07:05,593 Dobrý. Pojď nahoru. 102 00:07:07,052 --> 00:07:09,096 Jo, přitáhni se. Uvolnit. 103 00:07:09,180 --> 00:07:10,055 Moje ruce jsou… 104 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Svaly volají: „Počkej!“ 105 00:07:12,099 --> 00:07:13,350 Je to jako… 106 00:07:13,434 --> 00:07:15,311 Jo, je to divný… 107 00:07:15,978 --> 00:07:17,146 Jsou to divný svaly. 108 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Není to: „Fajn, přitáhnu se.“ 109 00:07:19,273 --> 00:07:20,566 -Ne. -…těmihle svaly. 110 00:07:21,150 --> 00:07:23,027 Tyhle jsem dřív nepoužíval. 111 00:07:25,112 --> 00:07:26,113 Je to vážně těžké. 112 00:07:26,238 --> 00:07:29,074 Shyby můžu dělat celý den, ale tohle šplhání… 113 00:07:29,325 --> 00:07:32,995 Když to lano pevně sevřu, umírají mi z toho ruce. 114 00:07:33,162 --> 00:07:34,121 A zaber. 115 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Vlastně se začínám trochu bát. 116 00:07:35,831 --> 00:07:39,710 Výzva je daná a já mám potíže 117 00:07:39,877 --> 00:07:43,172 vyškrabat se pár metrů nahoru. A když to dám, bolí to jako čert. 118 00:07:44,381 --> 00:07:48,344 Zničeno nic je Chris zase začátečník a to je těžké přijmout. 119 00:07:48,677 --> 00:07:52,598 Ale musí mi věřit, že za to všechna ta bolest stojí. 120 00:07:54,225 --> 00:07:57,603 Protože šplh po laně mu přinese velké výhody, 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,356 které mu udrží zdraví až do pozdního věku. 122 00:08:02,316 --> 00:08:05,694 Svaly toho dělají mnohem víc, než že nás jen udržují v pohybu. 123 00:08:08,155 --> 00:08:11,784 Hluboko uvnitř je každé vlákno nacpané maličkými elektrárnami, 124 00:08:12,034 --> 00:08:14,036 které pomáhají zastavit fyzický úpadek. 125 00:08:18,082 --> 00:08:20,334 S každým zatnutím uvolňují chemické látky, 126 00:08:20,501 --> 00:08:22,336 které bojují proti různým nemocem. 127 00:08:24,088 --> 00:08:26,924 Jako celek jsou svaly nepostradatelný orgán 128 00:08:27,049 --> 00:08:31,804 v našem boji proti stárnutí. A to je podstata tohoto šplhu. 129 00:08:32,012 --> 00:08:35,307 Abych se dostal nahoru, budu potřebovat nejen velké svaly, 130 00:08:36,183 --> 00:08:37,685 ale všechny svaly co mám. 131 00:08:41,689 --> 00:08:45,484 10 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ 132 00:08:48,487 --> 00:08:49,947 BYRON BAY, AUSTRÁLIE 133 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Aby vylepšil moje šance 134 00:08:51,490 --> 00:08:56,453 a taky moje vyhlídky na stáří, Ross chce rozšířit škálu mých cvičení. 135 00:08:56,787 --> 00:08:57,997 Zapřáhni mě. 136 00:08:59,999 --> 00:09:02,710 To jsem rád, že jsme si na to vybrali příjemné počasí. 137 00:09:03,544 --> 00:09:05,588 Teď je tak 45 stupňů. 138 00:09:06,255 --> 00:09:10,676 Ross zavedl pár zajímavých nových cvičení. 139 00:09:11,719 --> 00:09:12,595 Skvěle. 140 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 To je ono! 141 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 Jo! Dobře, chlape. 142 00:09:22,605 --> 00:09:26,025 Dobře. To je ono. Najdi si efektivní pohyb. 143 00:09:26,734 --> 00:09:28,777 Menší kroky, až to bude těžší. 144 00:09:28,861 --> 00:09:29,945 Udržuj si rychlost. 145 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Pojď, pojď, pojď. 146 00:09:33,532 --> 00:09:34,408 Dobře! 147 00:09:36,201 --> 00:09:38,912 Jeho metody možná vypadají neobvykle, ale umožnily mu 148 00:09:39,163 --> 00:09:41,332 dostat se na hranice toho, co tělo dokáže. 149 00:09:42,875 --> 00:09:45,711 Zvládl celý maraton zapřáhnutý do auta, 150 00:09:46,420 --> 00:09:52,176 pětiměsíční plavání v moři a triatlon se stromem na zádech. 151 00:09:55,346 --> 00:10:00,434 Ve 24hodinové výzvě vyšplhal po laně dohromady 8840 metrů. 152 00:10:00,934 --> 00:10:02,686 To je tolik co Everest. 153 00:10:04,021 --> 00:10:08,942 A já jsem tohoto člověka pozval, aby na mě byl tak tvrdý jako sám na sebe. 154 00:10:10,903 --> 00:10:11,862 Pojď sem! 155 00:10:11,987 --> 00:10:13,197 -Paráda! -Pojď sem! 156 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 Pojď! Dýchej. Pojď! 157 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Dobrý! Tak. 158 00:10:21,455 --> 00:10:25,209 Aby se Chrisovi podařilo po tom laně vylézt, všechno se musí spojit. 159 00:10:25,793 --> 00:10:26,794 Jdeme na to. 160 00:10:28,212 --> 00:10:31,382 Síla sevření, bicepsy, nohy, ramena a záda. 161 00:10:32,508 --> 00:10:37,054 Bude potřebovat pohyblivost, pružnost a výdrž. 162 00:10:37,304 --> 00:10:39,139 Dobrý. Pojď! 163 00:10:39,473 --> 00:10:43,936 Plán je přestat se soustředit na postupy z posilovny 164 00:10:44,144 --> 00:10:45,896 zaměřující se na konkrétní oblasti 165 00:10:46,397 --> 00:10:50,150 a začít dělat cvičení, která otestují širší škálu svalů. 166 00:10:51,944 --> 00:10:54,780 Můžu tam vyšplhat, tati? Můžu vyšplhat? 167 00:10:57,241 --> 00:11:00,661 Pane bože! 168 00:11:00,744 --> 00:11:04,498 Ale na tenhle druh všestranné síly jsme přesně stavění. 169 00:11:04,790 --> 00:11:06,250 -Úžasný. -Do toho, Tristane. 170 00:11:06,417 --> 00:11:09,086 -Až do konce, Tristane, pojď! -Nový světový rekord! 171 00:11:09,378 --> 00:11:12,965 Lidské tělo je skvěle přizpůsobené na život plný pohybu. 172 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 To bylo velký! 173 00:11:17,636 --> 00:11:20,639 A někde je to jediný způsob, jak přežít. 174 00:11:21,932 --> 00:11:25,644 SIERRA TARAHUMARA, MEXIKO 175 00:11:30,858 --> 00:11:35,779 Lidé, kteří platí za cvičení v posilovně… 176 00:11:38,866 --> 00:11:41,034 Myslím, že jsou to blázni. 177 00:11:42,411 --> 00:11:44,288 Opatrně! Neházej to jen tak. 178 00:11:46,290 --> 00:11:49,001 Pracujeme každý den. 179 00:11:51,754 --> 00:11:53,630 Je to těžká práce. 180 00:11:57,009 --> 00:12:00,137 Takhle my posilujeme. 181 00:12:05,601 --> 00:12:10,981 Catalina Motochiová žije se svými dětmi, Jimenou a Sofi, a svou matkou, Angelinou. 182 00:12:13,025 --> 00:12:16,278 Pochází z původního amerického kmene Rarámuri. 183 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 Při každodenní těžké práci používají všechny svaly. 184 00:12:27,414 --> 00:12:29,833 Mami, ulomila se sekera! 185 00:12:30,334 --> 00:12:31,627 Ross by byl v nebi. 186 00:12:36,048 --> 00:12:37,549 Chyť ji! 187 00:12:40,719 --> 00:12:45,349 Dobytek se nahání pěšky a nejbližší město je vzdálené den chůze. 188 00:12:46,975 --> 00:12:49,520 Ale proč vyplýtvat celý den, když můžete běžet? 189 00:12:54,733 --> 00:12:56,693 Říkají nám Rarámuri. 190 00:12:58,445 --> 00:13:01,073 To znamená lidé, kteří běží. 191 00:13:09,373 --> 00:13:14,253 Když běžím v horách, 192 00:13:14,336 --> 00:13:16,421 mám pocit, že zvládnu cokoliv. 193 00:13:24,805 --> 00:13:28,433 Díky svému životnímu stylu jsou Rarámuri neuvěřitelně vytrvalí. 194 00:13:29,059 --> 00:13:31,520 Běh je v jejich kultuře hluboce zakořeněný 195 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 a všechny generace se scházejí na rituálních závodech, 196 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 které někdy trvají celé dny. 197 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 Co se stalo? 198 00:13:39,778 --> 00:13:41,029 Skoro jsme je předběhly. 199 00:13:45,909 --> 00:13:50,122 Studie ukázaly, že prarodiče Rarámuri mají stejný krevní tlak 200 00:13:50,455 --> 00:13:53,542 nejen jako jejich děti, ale jako jejich vnoučata. 201 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Pokud tohle ve stáří zvládnu, budu šťastný muž. 202 00:14:06,471 --> 00:14:10,183 8 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ 203 00:14:12,227 --> 00:14:14,021 Fajn, natáhni tady ten konec… 204 00:14:14,187 --> 00:14:17,065 -Jo, protáhneme to tady. -Dobře. 205 00:14:18,191 --> 00:14:19,610 Abychom urychlili trénink, 206 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Alex s Moirou mi natáhnou lano doma. 207 00:14:22,404 --> 00:14:23,906 To jsem to teda sebral. 208 00:14:24,281 --> 00:14:28,660 Můj kamarád a dlouholetý trenér Luke Zocchi nám taky přišel pomoct. 209 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 Přípravy. 210 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 -Tak jo. Tak to zkusíme. -Dobře. 211 00:14:39,129 --> 00:14:41,924 Používáme kladku, abych si mohl dobírat lano. 212 00:14:44,051 --> 00:14:47,512 Vyšplhám nahoru… lano sjede dolů. 213 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 Můj osobní vertikální trenažér. 214 00:14:56,563 --> 00:14:57,522 Ruce už mám hotové. 215 00:14:57,648 --> 00:14:59,107 -Jsi hotovej? -Jo. 216 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 To bylo tak… deset metrů. 217 00:15:04,655 --> 00:15:06,615 Tak… ještě jednou. 218 00:15:10,410 --> 00:15:11,370 Tak jo. 219 00:15:21,797 --> 00:15:22,881 -Super. -Je to mučení. 220 00:15:24,841 --> 00:15:27,177 Procvičuju všechny ty svaly pořád dokola. 221 00:15:29,680 --> 00:15:31,974 A jsem už úplně vyřízený. 222 00:15:37,396 --> 00:15:39,231 Čtyři z deseti. Znovu. 223 00:15:46,488 --> 00:15:48,073 Musím zlepšit svoji vytrvalost. 224 00:15:51,451 --> 00:15:54,913 Ross vytáhnul ze svého kouzelnického klobouku další tréninkový trik. 225 00:16:02,129 --> 00:16:05,424 Takže, co děláme tady? Nevidím žádná lana. 226 00:16:05,507 --> 00:16:06,675 Přesně tak, žádná lana. 227 00:16:07,968 --> 00:16:11,179 Vypadají ladně, že? Jako dobře namazaný stroj. 228 00:16:11,805 --> 00:16:14,808 Podobně jako u šplhu po laně, ve veslování se protíná síla, 229 00:16:15,267 --> 00:16:18,687 rychlost, ale taky čistá vytrvalost. 230 00:16:19,396 --> 00:16:20,939 Tady leží dnešní zlepšení. 231 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 Umím o tom pěkně mluvit, ale po pravdě, neumím veslovat. 232 00:16:28,071 --> 00:16:32,325 Takže tu je odbornice, olympijská medailistka Rowena Meredithová. 233 00:16:32,993 --> 00:16:35,912 Jaká je procentuální pravděpodobnost, že se namočíme? 234 00:16:36,204 --> 00:16:38,915 Čtyřicet procent. A to přinejlepším. 235 00:16:42,836 --> 00:16:45,338 Rossi, ty si asi sedni první… 236 00:16:46,131 --> 00:16:47,049 Pane bože. 237 00:16:47,174 --> 00:16:49,134 Ne, ne, dej nohu na dno lodě. 238 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Dobrý. 239 00:16:51,219 --> 00:16:56,224 Šlápni do lodě, uděláš dřep na jedné noze a dosedneš. 240 00:16:57,392 --> 00:16:59,061 Určitě jsem byl mnohem ladnější. 241 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 A jedem. 242 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 Tak na viděnou. 243 00:17:04,107 --> 00:17:05,275 A zabereme! 244 00:17:05,776 --> 00:17:08,070 -Jo, počkej! -Překlápíme se! 245 00:17:08,987 --> 00:17:10,322 Nepouštějte vesla! 246 00:17:10,447 --> 00:17:12,282 Jo, mám to, mám to. 247 00:17:13,950 --> 00:17:16,536 Zachraňte nás! Zachraňte nás! 248 00:17:19,748 --> 00:17:22,584 Rossi, zvedni ruce a nech vesla na plocho ve vodě. 249 00:17:22,918 --> 00:17:23,794 Jo, jedeme. 250 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 Jo, perfektní, to je ono. 251 00:17:27,297 --> 00:17:29,674 Aha, takhle to stabilizuju. 252 00:17:29,758 --> 00:17:30,634 Jo. Přesně. 253 00:17:30,717 --> 00:17:33,386 Chrisi, ty používej víc nohy a míň ruce. 254 00:17:33,845 --> 00:17:35,764 -Dobře. -A uvidíte, jak to půjde. 255 00:17:43,396 --> 00:17:46,441 Pohyb musí být plynulý, vesla ven. 256 00:17:46,900 --> 00:17:50,821 Vytáhněte je vepředu. Zaberte nohama. To je ono. 257 00:17:56,660 --> 00:17:59,412 Ty nemáš úplně kladný vztah k vytrvalosti, 258 00:17:59,579 --> 00:18:00,789 můžu to tak říct? 259 00:18:00,872 --> 00:18:04,084 Ne, nemám moc velkou zásobu paliva. 260 00:18:04,167 --> 00:18:08,421 Vždycky jsem měl radši sprinty než dlouhé tratě. 261 00:18:09,172 --> 00:18:10,298 Dobře. 262 00:18:12,008 --> 00:18:13,260 Když jsme ho testovali, 263 00:18:13,426 --> 00:18:17,305 ve výsledcích byla jasně vidět Chrisova nechuť k vytrvalostnímu tréninku. 264 00:18:18,306 --> 00:18:21,101 Statistiky ukázaly nedostatky ve výkonu 265 00:18:21,309 --> 00:18:26,439 klíčových složek pro náš boj se stárnutím: mitochondrií. 266 00:18:29,317 --> 00:18:31,987 Naše svaly jsou domovem bilionů těchto mitochondrií. 267 00:18:33,655 --> 00:18:37,159 Jako maličké elektrárny vyrábějí energii, kterou naše těla potřebují, 268 00:18:37,367 --> 00:18:38,618 aby hladce fungovala. 269 00:18:39,744 --> 00:18:43,456 Jak stárneme, naše mitochondrie začínají selhávat 270 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 a hroutit se a tím zrychlují proces stárnutí. 271 00:18:48,587 --> 00:18:51,840 Ale cvičení, a obzvlášť vytrvalostní trénink, 272 00:18:52,382 --> 00:18:55,594 naše svaly stimuluje, aby zničené mitochondrie renovovaly 273 00:18:55,969 --> 00:18:59,556 nebo dokonce postavily nové a doplnily tak naši úroveň energie 274 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 a odsunuly stárnutí. 275 00:19:04,728 --> 00:19:07,105 K té červené bójce je to posledních sto metrů. 276 00:19:11,193 --> 00:19:14,946 Můžete veslovat, jezdit na kole, běhat, cokoli. 277 00:19:15,322 --> 00:19:18,200 Klíčové pro tento typ cvičení na oživení mitochondrií 278 00:19:18,450 --> 00:19:21,703 je zabrat co nejvíc, aniž byste se příliš zadýchali. 279 00:19:22,162 --> 00:19:24,873 Jen dvě hodiny týdně můžou přidat vašemu životu roky. 280 00:19:26,416 --> 00:19:28,585 Tak co, Roweno, zlomili jsme nějaký rekord? 281 00:19:28,919 --> 00:19:30,754 Myslím, že jsme k tomu měli blízko. 282 00:19:30,962 --> 00:19:32,631 Už jen dotáhnout pár věcí 283 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 -před olympiádou v Paříži. -Jo. 284 00:19:34,591 --> 00:19:37,469 -Jak jste to viděli vy? -Já měl spíš manažerskou roli. 285 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Jo, to muselo být dost pohodlný. 286 00:19:44,267 --> 00:19:47,312 My dva asi nejsme úplně týmoví hráči. Dobří kamarádi, ale… 287 00:19:47,395 --> 00:19:49,814 Ne. Kdybychom ztroskotali na moři, schválně, 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 kdo by koho snědl první. 289 00:19:55,528 --> 00:20:00,200 Tento druh cvičení mi oživí mitochondrie a zlepší vytrvalost. 290 00:20:00,325 --> 00:20:01,785 Ale můžu dělat ještě víc. 291 00:20:02,744 --> 00:20:06,539 SURREY, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 292 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Ach, Junie! 293 00:20:14,631 --> 00:20:19,719 Tyhle jsem roky neviděl. No teda! 294 00:20:20,512 --> 00:20:24,683 Profesor Norman Lazarus má za sebou dlouhou kariéru v lékařství. 295 00:20:25,350 --> 00:20:29,896 Ve volném čase si se svou ženou June užívali radostí života. 296 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 -To je Orient Express. -No teda! 297 00:20:32,190 --> 00:20:33,775 To je Orient Express. 298 00:20:34,567 --> 00:20:38,780 Když nám bylo kolem padesáti, s Normanem jsme strašně rádi jedli. 299 00:20:39,155 --> 00:20:40,031 Úžasné. 300 00:20:40,657 --> 00:20:43,451 A on prostě kynul a kynul. 301 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 Kdo je tady ten cvalda? 302 00:20:47,247 --> 00:20:52,210 Tehdy jsem se rozhodl, že je na čase zhubnout a cvičit. 303 00:20:55,797 --> 00:20:58,508 Vyklízeli jsme garáž 304 00:20:59,926 --> 00:21:03,054 a já jsem narazil na synovo kolo. 305 00:21:05,849 --> 00:21:10,437 Nasedl jsem a objel jsem blok. 306 00:21:12,272 --> 00:21:15,066 A výsledek… Byl jsem vyřízený. 307 00:21:16,818 --> 00:21:18,987 Musel jsem si lehnout a popadnout dech. 308 00:21:23,283 --> 00:21:27,037 Postupně jsem začal jezdit delší trasy, 309 00:21:28,872 --> 00:21:33,168 až jsem jednoho dne ujel 200 kilometrů. 310 00:21:36,421 --> 00:21:40,050 Začal jsem si říkat: „Co takhle navýšit vzdálenost?“ 311 00:21:42,010 --> 00:21:46,097 Čtyři sta kilometrů. Šest set kilometrů. 312 00:21:47,474 --> 00:21:48,725 Čtrnáct set kilometrů. 313 00:21:52,187 --> 00:21:56,649 Ve věku, kdy většina lidí začíná brzdit, 314 00:21:57,525 --> 00:22:00,403 já jsem se začal hecovat. 315 00:22:03,865 --> 00:22:05,742 Překročil 60 a pak 70 let, 316 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 a Normanovi se stále šlapalo lehce. 317 00:22:09,496 --> 00:22:12,165 Ale vědec v něm si všimnul něčeho jiného. 318 00:22:14,084 --> 00:22:19,672 Choroby stáří se neobjevovaly 319 00:22:19,756 --> 00:22:24,094 ani u mě, ani u mých cyklistických přátel. 320 00:22:25,303 --> 00:22:30,433 Říkal jsem si: „Proč? Co na nás je? 321 00:22:30,975 --> 00:22:35,522 „Jsme úplně průměrní lidé.“ Nic zvláštního na nás nebylo. 322 00:22:37,315 --> 00:22:40,568 Spolu s Londýnskou univerzitou Norman zorganizoval studii, 323 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 ve které figurovali jako pokusní králíci. 324 00:22:46,825 --> 00:22:49,744 Schopnost bojovat s infekcemi se většinou s věkem snižuje. 325 00:22:50,829 --> 00:22:53,039 Ale výsledky ukázaly, že Normanova skupina 326 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 měla imunitní systém dvacetiletých lidí. 327 00:22:56,376 --> 00:22:58,128 Neuvěřitelný objev. 328 00:22:58,962 --> 00:23:03,675 A důkaz, že naše svaly toho řídí mnohem víc než jen pohyb. 329 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Hluboko v našich svalových vláknech nám mitochondrie dodávají energii. 330 00:23:14,644 --> 00:23:16,938 Ale svaly mají v rukávu ještě další eso. 331 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 Když se zatnou, uvolní signální molekuly 332 00:23:22,569 --> 00:23:25,989 zvané myokiny, které cestují po celém těle 333 00:23:26,948 --> 00:23:29,159 a spouští celou řadu přínosů. 334 00:23:31,202 --> 00:23:35,790 Zabraňují nárůstu nechtěného tuku, potlačují některé rakoviny 335 00:23:35,874 --> 00:23:38,626 a, jak potvrdila Normanova průlomová studie, 336 00:23:39,419 --> 00:23:43,131 stimulují imunitní systém, aby fungoval lépe a delší dobu. 337 00:23:49,929 --> 00:23:52,265 Stárnu, to je jasné. 338 00:23:55,518 --> 00:23:57,395 Ale ježdění na kole miluju. 339 00:23:59,814 --> 00:24:04,819 A cvičení mi dovoluje žít naplňující život 340 00:24:05,612 --> 00:24:11,451 bez léků, tak dlouho, jak to bude možné. 341 00:24:14,746 --> 00:24:16,122 Naplní vás to hrdostí. 342 00:24:17,373 --> 00:24:20,835 Jsem na něho pyšná. 343 00:24:23,546 --> 00:24:27,008 Proto, že jsou svaly schopné komunikovat se zbytkem těla, 344 00:24:27,217 --> 00:24:31,554 jejich pravidelné zapojení snižuje riziko chorob 345 00:24:31,763 --> 00:24:33,264 spojených s věkem. 346 00:24:35,016 --> 00:24:37,352 Nepřestaneme se hýbat, protože zestárneme. 347 00:24:37,769 --> 00:24:40,647 Zestárneme, protože se přestaneme hýbat. 348 00:24:43,441 --> 00:24:47,320 4 TÝDNY DO ŠPLHU PO LANĚ 349 00:24:50,114 --> 00:24:53,409 Kromě šplhu po laně taky nabírám energii na Thora. 350 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 Trocha rýže. 351 00:24:54,953 --> 00:24:57,914 Cílem je nabrat do příštího filmu asi 18 kilo svalové hmoty. 352 00:24:57,997 --> 00:24:58,957 Buvolí. 353 00:25:04,087 --> 00:25:06,214 Jo, tohle všechno je pro mě. 354 00:25:08,550 --> 00:25:11,052 Ale tahle váha navíc působí velký problém. 355 00:25:17,892 --> 00:25:18,893 Tak, jsi tady… 356 00:25:19,102 --> 00:25:21,396 A teď vyšplhej, co nejvýš to půjde. 357 00:25:24,023 --> 00:25:24,899 Pěkně. 358 00:25:27,360 --> 00:25:28,570 Dívej, jak se potí. 359 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Tahá po tom laně tak 200 kilo. 360 00:25:32,574 --> 00:25:34,617 Thora moc nevidíte šplhat po laně, že? 361 00:25:35,535 --> 00:25:36,786 Tak teď víte proč. 362 00:25:37,912 --> 00:25:41,708 Potřebuješ mít míň svalů. Měl bys zhubnout. 363 00:25:42,041 --> 00:25:43,042 Je to jednodušší. 364 00:25:47,672 --> 00:25:52,468 Paráda. I s nulovým tréninkem vyletí moje drobná žena po laně nahoru jako nic. 365 00:25:53,011 --> 00:25:53,886 Dívej. 366 00:25:55,888 --> 00:25:59,100 -Možná by to měla vyšplhat Elsa. -Jo, půjde tam místo mě. 367 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 A ještě jedna věc je proti mně. 368 00:26:06,149 --> 00:26:07,025 Tak jo. 369 00:26:08,943 --> 00:26:09,819 Dýchej. 370 00:26:09,902 --> 00:26:13,239 Konec lana mi visí pod nohama. A jak šplhám… 371 00:26:13,406 --> 00:26:14,282 To je ono. 372 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 …tak se ten konec prodlužuje a těžkne. 373 00:26:22,123 --> 00:26:24,667 Jeden z důležitých faktorů bude váha konce lana. 374 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 A vědomí toho, že až budeš šplhat naostro, 375 00:26:29,297 --> 00:26:31,382 -ten konec bude… -Jo. 376 00:26:31,466 --> 00:26:33,468 …viset pod tebou, takže každé přitažení… 377 00:26:33,676 --> 00:26:35,511 Jak polezu výš, budu tu váhu tahat. 378 00:26:35,595 --> 00:26:37,555 Přesně. Zkus si to, tu tíhu. 379 00:26:39,390 --> 00:26:41,684 -Ach jo. -Jo, je to znát. 380 00:26:45,104 --> 00:26:48,316 Problém je, že v tělocvičně ten konec nikdy nevisí volně. 381 00:26:49,651 --> 00:26:51,861 Bylo by dobrý cvičit na 30metrovým laně, 382 00:26:52,111 --> 00:26:55,114 je to docela problém, tady si ani jednou… 383 00:26:56,491 --> 00:26:58,868 nevyzkoušíme, jaký to bude tam. 384 00:27:01,120 --> 00:27:03,539 Chris by měl být se svými přáními opatrný. 385 00:27:25,645 --> 00:27:27,897 Jak se 30metrový šplh rychle přibližuje, 386 00:27:28,690 --> 00:27:31,025 taky chci vědět, jestli zvládne váhu konce lana 387 00:27:31,234 --> 00:27:32,860 a jak vysoko vlastně vyleze. 388 00:27:35,738 --> 00:27:40,910 Takže vytáhneme asi 25 metrů lana přímo na příjezdové cestě, 389 00:27:41,494 --> 00:27:42,537 a uvidíme. 390 00:27:45,665 --> 00:27:47,750 Jsem nervózní. Nervózní. 391 00:27:49,085 --> 00:27:50,253 Rovnou to vzdej, Rossi. 392 00:27:50,336 --> 00:27:53,089 Rossi, viděl jsem ten jeřáb. Jsem nervózní. 393 00:27:53,256 --> 00:27:57,385 Je hrozně vysoký. Co si to dává? Dává si kávu. 394 00:27:58,886 --> 00:28:00,430 -Je ještě horká. -Horký. 395 00:28:00,513 --> 00:28:03,766 Jo? Ale tohle vypadá dobře. Uděláš mi taky? 396 00:28:03,850 --> 00:28:04,726 Můžu, Rossi? Jo? 397 00:28:04,809 --> 00:28:06,436 -Můžeš. -Jo? Una, dos… 398 00:28:06,728 --> 00:28:08,312 Málem to na mě spadlo. 399 00:28:08,396 --> 00:28:10,815 Dobře, udělej mi palačinku. Jedu. 400 00:28:11,774 --> 00:28:12,942 Zatím ahoj. 401 00:28:22,910 --> 00:28:24,454 Když se na to lano podívám… 402 00:28:25,496 --> 00:28:29,125 je mnohem delší a vyšší, než jsem si představoval. 403 00:28:33,421 --> 00:28:34,589 Nemám rád výšky. Nevím, 404 00:28:34,672 --> 00:28:36,507 jestli je teď dobrá chvíle to říct. 405 00:28:39,552 --> 00:28:40,720 Pozdě. 406 00:28:40,845 --> 00:28:45,349 Mám jistící lano, které mě zachytí, kdybych padal, ale šplhat mi nepomůže. 407 00:28:56,068 --> 00:28:56,986 Tak jo. 408 00:29:03,534 --> 00:29:04,410 Pěkně, chlape. 409 00:29:05,495 --> 00:29:07,121 Začnu šplhat 410 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 a ze začátku se cítím dobře, trocha sebedůvěry. 411 00:29:11,417 --> 00:29:12,960 Šplhej chytře, ne jen silou. 412 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 A pak mě najednou začnou pálit nohy. 413 00:29:22,678 --> 00:29:25,097 Cítím, jak nastupuje kyselina mléčná a únava. 414 00:29:28,059 --> 00:29:28,935 Nespěchej. 415 00:29:31,896 --> 00:29:33,523 Teď už to dost bolí. 416 00:29:33,731 --> 00:29:35,107 Používej nohy. 417 00:29:36,067 --> 00:29:37,193 Zatlač, zatlač. 418 00:29:41,447 --> 00:29:44,867 A já si říkám: „To nemám šanci vylézt.“ 419 00:29:53,209 --> 00:29:54,252 Tak jo, jdeme dolů. 420 00:30:02,677 --> 00:30:06,430 Mám toho prostě plný kecky. 421 00:30:10,518 --> 00:30:14,105 Ty jo, to lano… Když zvedám nohu 422 00:30:14,272 --> 00:30:17,275 a zároveň to lano, je to hrozně těžký. 423 00:30:19,861 --> 00:30:23,072 Jsem přesvědčený, že dokážu vyšplhat 30 metrů až k lanovce? 424 00:30:23,823 --> 00:30:26,951 Ani ne. Asi bych měl radši pokračovat. 425 00:30:28,494 --> 00:30:32,248 1 TÝDEN DO ŠPLHU PO LANĚ 426 00:30:33,207 --> 00:30:34,375 Takže jsi šplhal? 427 00:30:34,750 --> 00:30:39,213 Jo. Šplhal jsem po laně, má čtyři nebo pět metrů. 428 00:30:39,338 --> 00:30:43,551 A pak jsem se pustil, dopadl na žíněnku a vyvrtnul jsem si kotník. 429 00:30:44,302 --> 00:30:45,803 Cítil a slyšel jsem lupnutí. 430 00:30:46,053 --> 00:30:47,889 A pořádně to zabolelo. 431 00:30:48,014 --> 00:30:49,015 Kde jsi to cítil? 432 00:30:49,557 --> 00:30:51,893 Celý… Celý kotník, tahle strana. 433 00:30:52,643 --> 00:30:53,978 Máš to celé nateklé. 434 00:30:54,061 --> 00:30:56,022 -Tohle není tvůj kotník, jasně. -Jo. 435 00:30:56,981 --> 00:30:59,734 -Takhle normálně nevypadá. -Ne. Určitě? 436 00:30:59,901 --> 00:31:01,444 Teď jsi to zmáčknul dobře. 437 00:31:01,944 --> 00:31:03,905 Dost mě to znepokojuje, protože 438 00:31:04,030 --> 00:31:07,241 touhle nohou se vždycky zapírám a zvedám se na ní, takže… 439 00:31:08,200 --> 00:31:11,746 Kdybych se rozhodl to udělat bez nohou, možná, to bychom si možná 440 00:31:11,913 --> 00:31:13,289 mohli trochu přisadit. 441 00:31:13,414 --> 00:31:17,209 Ale nevím, to asi nepůjde. 442 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 Je mi Chrise hrozně líto. 443 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 S přetrhanými vazy v kotníku prostě šplhat nejde. 444 00:31:25,426 --> 00:31:28,721 Takže se šplhem musí počkat teprve až dotočí Thora. 445 00:31:29,013 --> 00:31:32,558 A kvůli té velké váze navíc bude ještě těžší to vyšplhat. 446 00:31:35,519 --> 00:31:39,398 Za ty roky jsem měl nějaká zranění a vždycky je to pro mě těžké. 447 00:31:39,732 --> 00:31:43,027 Miluju pohyb a mám spoustu energie, 448 00:31:43,194 --> 00:31:44,236 musím mít co dělat. 449 00:31:44,320 --> 00:31:47,823 Když mi řeknou, že mám sedět a nedělat nic… 450 00:31:48,866 --> 00:31:50,117 Je to pro mě náročné. 451 00:31:54,622 --> 00:31:56,290 Je těžké se vyhnout zraněním. 452 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 A jak stárneme, obvykle jich přichází víc. 453 00:32:02,004 --> 00:32:06,842 Ale je možné vybudovat si odolnější tělo a oddálit příchod chatrného zdraví 454 00:32:07,301 --> 00:32:08,970 a snížit riziko zranění. 455 00:32:09,470 --> 00:32:11,597 Nikdy není pozdě začít. 456 00:32:15,685 --> 00:32:18,521 Raz, vypadáte dobře. Dva, tři, čtyři… 457 00:32:19,397 --> 00:32:20,648 Ach bože. 458 00:32:20,856 --> 00:32:26,070 Strašně ráda jsem venku a cvičím. Moc si to užívám. 459 00:32:27,113 --> 00:32:29,490 Raz, dva, 460 00:32:30,658 --> 00:32:35,162 tři, čtyři. Jak se cítíme? 461 00:32:35,621 --> 00:32:36,914 -Skvěle! -Paráda. 462 00:32:37,039 --> 00:32:39,792 Pak si říkám: „Je to marný. 463 00:32:39,917 --> 00:32:42,086 „Koukni se na sebe, holka! 464 00:32:42,712 --> 00:32:46,507 „Je ti 85 let a máš na sobě tyhle elasťáky!" 465 00:32:47,258 --> 00:32:50,970 -Hrozně mě to baví. -Uděláme jich 25. 466 00:32:51,721 --> 00:32:53,055 Cítíte se tak dobře. 467 00:32:57,101 --> 00:33:00,938 Když byla mladá, Ernestine Shepherdová se o cvičení vůbec nezajímala. 468 00:33:02,148 --> 00:33:07,319 Ale když jí bylo asi 55, její sestra, Velvet, ji dotáhla do posilovny. 469 00:33:08,529 --> 00:33:10,906 Chtěla se stát kulturistkou. 470 00:33:14,076 --> 00:33:15,911 Posilovna mi naháněla hrůzu. 471 00:33:16,162 --> 00:33:19,957 Zvedali tam činky a skákali panáky. 472 00:33:20,583 --> 00:33:22,001 Já neuměla skákat panáky. 473 00:33:23,669 --> 00:33:25,921 Opravdu se mi do toho nechtělo… 474 00:33:27,798 --> 00:33:29,842 ale chtěla jsem jí udělat radost. 475 00:33:31,802 --> 00:33:37,183 Sestry trénovaly spolu. Ale potom Velvet onemocněla. 476 00:33:38,601 --> 00:33:45,107 Měla mozkové aneurysma. V nemocnici říkala: 477 00:33:45,649 --> 00:33:51,989 „Chci, abys mi slíbila, že dotáhneš to, co jsme začaly.“ 478 00:33:54,533 --> 00:33:56,160 Velvet zemřela. 479 00:33:58,412 --> 00:34:00,706 A já jsem už tehdy a tam věděla… 480 00:34:02,708 --> 00:34:06,003 že sen své sestry splním. 481 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 Ernestine teď měla poslání. 482 00:34:11,092 --> 00:34:15,387 A to ji přivedlo k někdejšímu Mr. Universe, Yohnniemu Shambourgerovi. 483 00:34:15,513 --> 00:34:16,972 Tak jo, jdeme na to. 484 00:34:17,890 --> 00:34:19,600 -Čtyři. Jde vám to. -Dobře. 485 00:34:19,892 --> 00:34:23,646 -Pane bože. Opravdu mě trénoval. -Pojďte. 486 00:34:24,188 --> 00:34:25,439 -Zaberte. -Mám to. 487 00:34:25,564 --> 00:34:26,607 Zaberte. 488 00:34:26,941 --> 00:34:29,610 Říkala jsem: „Nevidíte, že jsem stará?“ 489 00:34:29,777 --> 00:34:31,946 -Makejte, makejte. -Dobře, makám. 490 00:34:32,029 --> 00:34:35,950 Říkal: „Vy nejste stará. Zvládnete to.“ 491 00:34:37,910 --> 00:34:40,037 V každém člověku je sportovec. 492 00:34:40,162 --> 00:34:42,665 Teď pomalu. Pomalu nahoru. 493 00:34:42,915 --> 00:34:45,042 Když po tom toužíte… 494 00:34:45,209 --> 00:34:48,879 Tři, dva, jedna, hotovo. Položte to. 495 00:34:49,380 --> 00:34:50,339 Zapálila se pro to. 496 00:34:50,506 --> 00:34:54,468 Velký potlesk pro tuto mladou dámu. Narodila se v roce 1936. 497 00:34:59,390 --> 00:35:03,060 Po sedmdesátce začala Ernestine soutěžit v kulturistice. 498 00:35:05,771 --> 00:35:12,736 Vyšla jsem na to pódium, začala hrát hudba. 499 00:35:16,073 --> 00:35:22,955 A všichni tleskali. Byla jsem v nebi. 500 00:35:25,541 --> 00:35:27,710 Vyhrála. Věřili byste tomu? 501 00:35:30,337 --> 00:35:31,881 A vyhrávala dál. 502 00:35:34,008 --> 00:35:37,136 Bylo to úžasný. Byla jsem radostí bez sebe. 503 00:35:39,763 --> 00:35:44,894 Plakala jsem. A říkala: „Velvet, tohle je pro tebe.“ 504 00:35:48,063 --> 00:35:52,526 Ale to byl jen začátek. Po velkém pokroku v kardio tréninku 505 00:35:53,444 --> 00:35:56,322 Ernestine dokončila devět maratonů. 506 00:35:57,448 --> 00:36:00,075 Teď se věnuje rovnováze a pohyblivosti 507 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 a dokonce vede vlastní lekce. 508 00:36:02,953 --> 00:36:05,414 Cítíte protažení na zadní straně stehen? 509 00:36:07,166 --> 00:36:10,461 Je inspirací pro každého. A může sloužit jako návod. 510 00:36:10,961 --> 00:36:14,173 Ukazuje nám, jak bychom mohli vypadat, 511 00:36:14,840 --> 00:36:16,508 kdybychom nepřestali cvičit. 512 00:36:17,301 --> 00:36:20,971 Vypadáte dobře! A teď ke mně. 513 00:36:21,263 --> 00:36:24,350 Stáří s sebou často nese ztrátu svalů a větší riziko pádů. 514 00:36:26,393 --> 00:36:28,729 Díky různorodým každodenním cvičením 515 00:36:28,896 --> 00:36:32,149 přetáčí Ernestine a její přátelé tento poměr ve svůj prospěch. 516 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 Přesně to chci vidět. Podívejte na moje děvčata. 517 00:36:37,404 --> 00:36:42,117 Když necháte auto dlouho stát a nejezdíte, začne rezivět. 518 00:36:42,243 --> 00:36:43,953 Posaďte se, pěkně zpříma. 519 00:36:44,036 --> 00:36:47,706 Díky Ernestine jsem si uvědomila, že být senior 520 00:36:47,915 --> 00:36:49,708 ještě neznamená, že nemůžu být fit. 521 00:36:50,542 --> 00:36:55,923 To jak vypadá a jak se pohybuje… Já chci být taky taková. 522 00:36:56,173 --> 00:37:00,594 Věk není nic jiného než číslo. 523 00:37:00,719 --> 00:37:05,015 Když lidem řeknu, že mi je 85, říkají mi: 524 00:37:05,474 --> 00:37:09,728 „Ne! Řekli bychom vám tak 65.“ 525 00:37:09,812 --> 00:37:11,355 Dobrá práce, dámy! 526 00:37:11,563 --> 00:37:15,276 Usměju se, ale pro sebe si říkám: „Proč nemohli říct 50?“ 527 00:37:20,239 --> 00:37:23,492 Pokud mám ten šplh někdy zvládnout, nemůžu teď přestat trénovat. 528 00:37:31,083 --> 00:37:32,751 Tři, dva, jedna, nahoru! 529 00:37:32,876 --> 00:37:33,752 No tak! 530 00:37:38,507 --> 00:37:39,425 Dobrý. 531 00:37:40,551 --> 00:37:43,721 Zatímco se můj kotník zotavuje, snažím se dodržet Rossův plán. 532 00:37:43,971 --> 00:37:45,639 Dva, tři, čtyři. 533 00:37:47,266 --> 00:37:48,183 Jo! 534 00:37:48,267 --> 00:37:51,687 Udržovat si všechny ty nové svaly a dál zlepšovat svoji výdrž. 535 00:37:53,147 --> 00:37:57,026 Jedna. Dva, tři a nahoru. Dobrý. 536 00:37:59,278 --> 00:38:02,573 Skvělý. Dívejte! Síla, technika. 537 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 Dej si to na stehno. 538 00:38:04,867 --> 00:38:06,618 Ale než se utkám s tím lanem, 539 00:38:07,619 --> 00:38:10,289 zbývá překonat ještě jednu obrovskou překážku. 540 00:38:15,878 --> 00:38:19,840 NATÁČENÍ THORA SYDNEY 541 00:38:19,923 --> 00:38:25,179 Je 10:30. Chris měl svoje první jídlo v 8:30. Teď si jde pro jídlo číslo dvě. 542 00:38:26,305 --> 00:38:28,640 To je jedno jídlo. Druhé jídlo z deseti. 543 00:38:28,849 --> 00:38:32,144 A jeden velký tip: musí mít pálivou omáčku. 544 00:38:43,697 --> 00:38:47,493 Tohle je běžná praxe před samotným natáčením. 545 00:38:48,369 --> 00:38:50,871 Vysoká frekvence opakování, hodně různých cvičení. 546 00:38:53,165 --> 00:38:57,669 Momentálně vychyluju jazýček vah někam nad sto kilo. 547 00:38:58,837 --> 00:39:00,923 Jen to udržet je práce na celý úvazek. 548 00:39:03,884 --> 00:39:08,514 Ale při šplhu mě tahle váha navíc potáhne dolů. 549 00:39:09,223 --> 00:39:11,433 V téhle formě musím zůstat až do konce filmu, 550 00:39:11,892 --> 00:39:14,395 ale pak se pokusím trochu shodit 551 00:39:14,478 --> 00:39:15,854 na to šplhání na laně. 552 00:39:16,438 --> 00:39:19,608 Protože čím těžší teď jsem, 553 00:39:20,526 --> 00:39:22,194 tím víc toho pak budu tahat. 554 00:39:22,277 --> 00:39:25,197 Takže teď pracuju na vytrvalosti a rychlosti 555 00:39:25,364 --> 00:39:27,699 a trošku uberu na silovém tréninku. 556 00:39:40,754 --> 00:39:44,591 DEN ŠPLHU 557 00:39:46,427 --> 00:39:49,430 Rossův trénink byl o vybudování těla, které zůstane silné, 558 00:39:49,888 --> 00:39:52,057 zdravé a pohyblivé na dlouhou dobu. 559 00:39:54,977 --> 00:39:58,856 Výzva se šplhem je test toho, jak dobře jsem tyto základy položil. 560 00:40:03,735 --> 00:40:05,821 -No nazdar. -Ty jo. 561 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 Cítím z tebe obavy. Co tě… 562 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Ne, jsem v pohodě. Jen se ladím na vlnu. 563 00:40:22,337 --> 00:40:25,507 Potkalo nás pár zádrhelů a zranění. 564 00:40:26,175 --> 00:40:29,845 A teď jsme tady, konečně se o to jdeme pokusit. 565 00:40:34,933 --> 00:40:36,560 Vypadá vyšší, než si pamatuju. 566 00:40:39,521 --> 00:40:42,441 Až doteď jsme trénovali v tělocvičně nebo i na jeřábu 567 00:40:42,566 --> 00:40:46,236 postaveném u něj doma, což je fajn, ale je to trénink. 568 00:40:49,490 --> 00:40:51,742 Teď jsme mimo tohle chráněné prostředí 569 00:40:51,909 --> 00:40:55,621 a najednou máme proměnné: vítr, výšku i adrenalin. 570 00:40:56,705 --> 00:40:59,750 Trénink je u konce. Tohle je naostro. 571 00:41:07,174 --> 00:41:08,759 Teď utáhnu pás. 572 00:41:13,639 --> 00:41:15,849 Jsme připravení vyrazit na naši pozici. 573 00:41:42,668 --> 00:41:44,795 Měla by to být stejná velikost jako minule. 574 00:41:47,339 --> 00:41:52,302 Ustupte, otvírají se dveře. Lano jde ven. 575 00:41:59,309 --> 00:42:00,978 Jejda, nedívat se tam. 576 00:42:03,730 --> 00:42:05,232 Úplně mě to… praští. 577 00:42:07,067 --> 00:42:11,321 Všechny ty hlásky pochybností, které jsem se snažil ignorovat, 578 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 jsou čím dál hlasitější. 579 00:42:17,536 --> 00:42:20,664 Dívám se dolů a říkám si: „Tohle bych ani já nechtěl dělat.“ 580 00:42:22,583 --> 00:42:27,546 Ale Chris u mě nesmí vidět ani stín pochybností. 581 00:42:29,506 --> 00:42:31,592 Ne, ne, ne. 582 00:42:31,883 --> 00:42:33,468 Rozjeď to, rozjeď to. 583 00:42:33,635 --> 00:42:34,636 Dobrý. Tak já můžu. 584 00:42:41,643 --> 00:42:42,519 Můžeme? 585 00:42:59,661 --> 00:43:01,163 Spouští mě dolů. 586 00:43:02,998 --> 00:43:04,958 Zdá se to mnohem delší než 30 metrů. 587 00:43:07,794 --> 00:43:09,796 Nechci se dívat nahoru, přijde mi, 588 00:43:09,921 --> 00:43:13,467 že je to mnohem dál, než co jsem kdy vylezl. 589 00:43:18,889 --> 00:43:22,559 Už se skoro dotýká a teď pomalu vystrkuje nohu. 590 00:43:30,776 --> 00:43:32,903 Když tady budu dlouho, spotřebuju energii. 591 00:43:34,780 --> 00:43:36,406 Tak jdu prostě na to. 592 00:43:48,919 --> 00:43:51,254 Jak jsme čekali, vyrazí jako střela. 593 00:43:54,091 --> 00:43:57,219 Dobrá technika. Skvělý. Jo, jo, jo. 594 00:43:58,929 --> 00:44:02,391 S každým přitažením ubírá obrovské kusy lana. 595 00:44:12,693 --> 00:44:16,321 Ale čím výš lezu, pokaždé, když zvedám lano nohou, 596 00:44:16,488 --> 00:44:20,575 cítím na noze celou jeho váhu. 597 00:44:21,201 --> 00:44:23,078 Je to čím dál těžší. 598 00:44:26,039 --> 00:44:30,168 Začíná na mě doléhat únava. Pálí mě nohy, ruce. 599 00:44:31,336 --> 00:44:32,754 Všechno mi hoří. 600 00:44:35,132 --> 00:44:37,008 Tak se přitáhnu a… uvelebím se 601 00:44:37,217 --> 00:44:40,554 jako malý koala a trochu si oddechnu. 602 00:44:40,679 --> 00:44:41,805 Nadechnu se. 603 00:44:50,564 --> 00:44:56,027 Chrisi, nemůžeš se zastavit! Nezastavuj! Pojď, pojď. 604 00:44:59,239 --> 00:45:01,283 Zastavit je to nejhorší, co může udělat. 605 00:45:02,033 --> 00:45:05,454 Má pocit, že odpočívá, ale není to tak. 606 00:45:06,538 --> 00:45:08,039 Vkrádá se únava. 607 00:45:11,001 --> 00:45:12,836 A nakonec bojuje i s gravitací. 608 00:45:19,134 --> 00:45:21,386 Energie dochází. 609 00:45:23,889 --> 00:45:25,724 A v tuhle chvíli si říkám: 610 00:45:26,099 --> 00:45:27,684 „Tohle nedáš.“ 611 00:45:30,687 --> 00:45:33,190 -Ale pak slyším Rosse. -Chrisi, pokračuj! 612 00:45:36,568 --> 00:45:38,779 Teď to dokončíme! 613 00:45:40,197 --> 00:45:43,033 To pro mě byla opravdová vzpruha. 614 00:45:43,575 --> 00:45:45,744 A tak zatnu zuby a prostě začnu šplhat. 615 00:45:47,913 --> 00:45:48,914 Pojď, pojď! 616 00:45:52,083 --> 00:45:54,544 Paráda! Paráda. To máš, máš to. 617 00:45:58,340 --> 00:46:01,885 Jo! Skvělý! Jo, jo, jo! 618 00:46:02,219 --> 00:46:04,846 Dobrý, dobrý. Jo, jo, jo. 619 00:46:05,430 --> 00:46:06,723 Ještě tři. Pojď ještě tři. 620 00:46:08,683 --> 00:46:10,060 No tak. Pojď, pojď. 621 00:46:12,062 --> 00:46:15,148 Skvělý, chlape! Pojď. Nahoru. Jo, jo. 622 00:46:15,273 --> 00:46:17,567 Ještě dvě. Pojď, pojď. 623 00:46:17,984 --> 00:46:20,445 Ještě, ještě, ještě. 624 00:46:21,196 --> 00:46:24,699 Dokonči to! Jo! 625 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Jsi absolutní… 626 00:46:32,457 --> 00:46:34,960 Dal jsem to! A je to skvělej pocit! 627 00:46:36,211 --> 00:46:38,588 -To bylo úžasný. -Bylo to namáhavý. 628 00:46:38,880 --> 00:46:41,341 Upřímně, myslím jen na to, jak moc mě bolí ruce. 629 00:46:41,508 --> 00:46:43,885 A že nemůžu dýchat. V nohách mi tepe. 630 00:46:44,970 --> 00:46:46,179 A nemůžu mluvit. 631 00:46:48,723 --> 00:46:50,600 -Parádní. -Fuj. 632 00:46:50,684 --> 00:46:52,477 Použils všechno, co jsme cvičili. 633 00:46:52,561 --> 00:46:53,979 Ale bylo to jen kardio, 634 00:46:54,145 --> 00:46:59,067 všechny dílky skládanky se musely spojit. 635 00:47:01,403 --> 00:47:02,404 Myslel jsem si, 636 00:47:02,571 --> 00:47:04,865 že vím všechno o zdraví a trénování 637 00:47:05,031 --> 00:47:09,119 a silovém tréninku, a tak dál. Ale je fantastické, 638 00:47:09,327 --> 00:47:10,662 jak mi otevřeli dveře a… 639 00:47:10,787 --> 00:47:13,415 zjistil jsem, že existuje mnohem víc vědomostí. 640 00:47:15,041 --> 00:47:17,502 -Bylo to těžký. -Myslím, že osmdesátiletý 641 00:47:18,044 --> 00:47:19,921 Chris Hemsworth bude jednou moc pyšný. 642 00:47:20,672 --> 00:47:22,424 Osmatřicetiletý 643 00:47:22,674 --> 00:47:24,926 Chris Hemsworth je docela… pyšný už teď. 644 00:47:28,263 --> 00:47:31,057 Opravdová síla není jen o tom, kolik uzvednu v posilovně. 645 00:47:32,309 --> 00:47:34,895 Je to taky o tom zůstat pohyblivý a bez zranění. 646 00:47:35,478 --> 00:47:38,648 Posiluje mitochondrie a udržuje můj imunitní systém mladý. 647 00:47:42,402 --> 00:47:46,781 Takže budu dál posilovat celé tělo, budovat sílu 648 00:47:46,865 --> 00:47:48,909 a výdrž ve všech svalech. 649 00:47:51,036 --> 00:47:52,704 A odsouvat čas. 650 00:47:53,038 --> 00:47:55,290 -Jo. Jo! -Jo! 651 00:47:57,792 --> 00:47:59,461 -Paráda! -Vůbec jsem nepochyboval! 652 00:47:59,544 --> 00:48:01,463 -Vůbec jsem nepochyboval. -Úžasný. 653 00:48:02,172 --> 00:48:03,673 A možná, až mi bude 90, 654 00:48:04,841 --> 00:48:07,802 ukážu vnoučatům pár triků s lanem. 655 00:48:12,682 --> 00:48:15,393 V pohodě. Já můžu. 656 00:48:17,771 --> 00:48:21,775 ABY ZE SVÝCH SVALŮ DOSTAL MAXIMUM, CHRIS PLÁNUJE: 657 00:48:26,071 --> 00:48:29,658 VYTRVALOSTNÍ TRÉNINK DVĚ HODINY TÝDNĚ 658 00:48:39,209 --> 00:48:43,672 DALŠÍ ŠPLH PRO POSÍLENÍ ŠIRŠÍ ŠKÁLY SVALŮ 659 00:48:48,093 --> 00:48:48,969 Pojď. 660 00:48:49,886 --> 00:48:50,762 Ještě jednou. 661 00:48:52,430 --> 00:48:55,976 KAŽDODENNÍ CVIČENÍ MIMO POSILOVNU 662 00:48:59,270 --> 00:49:00,188 KAŽDÝ JSME JINÝ. 663 00:49:00,313 --> 00:49:02,857 NEŽ ZAČNETE MĚNIT ŽIVOTNÍ STYL, ZVAŽTE NÁVŠTĚVU LÉKAŘE 664 00:49:20,458 --> 00:49:22,460 Překlad titulků: Jana Tomášková