1
00:00:15,850 --> 00:00:19,520
MODRÉ HORY, AUSTRÁLIE
2
00:00:22,148 --> 00:00:23,816
Vysvětli mi to, abych to pochopil.
3
00:00:24,358 --> 00:00:26,319
-Takže jsi byl sportovec.
-Jo.
4
00:00:26,402 --> 00:00:28,571
Ale pak se z tebe stal herec Chris.
5
00:00:28,905 --> 00:00:30,990
Na střední jsem surfoval,
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,827
dělal jsem atletiku, hrál jsem fotbal,
byl jsem obecně v dobré kondici.
7
00:00:34,952 --> 00:00:37,622
Když jsem dostal roli Thora,
měl jsem konkrétní úkol
8
00:00:37,789 --> 00:00:41,334
vypadat jako kreslená postavička,
jako komiksový hrdina.
9
00:00:41,501 --> 00:00:42,376
Jasně.
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,342
Na své misi za dlouhověkostí
už jsem zase na cestě,
11
00:00:49,467 --> 00:00:51,219
spolu s vědcem Rossem Edgelym.
12
00:00:53,304 --> 00:00:55,723
Než mi zase začne
natáčení Thora, Ross chce,
13
00:00:55,848 --> 00:00:58,518
abych se míň soustředil na to,
jak moje svaly vypadají
14
00:00:58,810 --> 00:01:02,230
a víc na to, jak mi můžou
pomoct otupit zub času.
15
00:01:04,023 --> 00:01:05,775
Rossi, co děláme? Kam jedeme?
16
00:01:06,400 --> 00:01:09,570
Pro Chrise 2.0 se teď snažíme o to,
17
00:01:09,862 --> 00:01:12,782
abys mohl vyzvat na souboj čas
18
00:01:13,116 --> 00:01:14,700
a pár kol vyhrát.
19
00:01:15,243 --> 00:01:17,537
Možná nevyhraješ
celý souboj, ale pár kol ano.
20
00:01:18,287 --> 00:01:20,790
To bude asi dost těžká práce.
Co pro mě máš?
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,501
-Posuneme to o pár úrovní výš.
-Jak jinak!
22
00:02:07,962 --> 00:02:13,301
TĚLO NEZNÁ HRANIC
S CHRISEM HEMSWORTHEM
23
00:02:13,801 --> 00:02:15,303
Koukej na tohle.
24
00:02:16,762 --> 00:02:17,805
Richarde!
25
00:02:25,271 --> 00:02:29,942
Tohle lano má 30 metrů
a visí z výšky 300 metrů
26
00:02:30,109 --> 00:02:31,235
přímo nad kaňonem.
27
00:02:31,569 --> 00:02:36,157
Navrhuju, že se na něj
dole pověsíš a vyšplháš nahoru.
28
00:02:41,120 --> 00:02:42,205
Bojím.
29
00:02:43,956 --> 00:02:48,085
DÍL ČTVRTÝ
SÍLA
30
00:02:49,337 --> 00:02:50,838
Už jsi dělal něco podobného?
31
00:02:50,922 --> 00:02:53,507
-Takhle dlouhý…
-Myslíš viset z lanovky na laně…
32
00:02:53,716 --> 00:02:55,218
-Jo.
-…300 metrů nad zemí? Ne.
33
00:02:55,301 --> 00:02:56,302
-Ne?
-Kupodivu.
34
00:02:57,511 --> 00:02:59,263
Nemám to v týdenním plánu.
35
00:02:59,722 --> 00:03:01,390
Kolik času máme na přípravu?
36
00:03:02,183 --> 00:03:05,436
-Kdy točíš Thora?
-Myslím, že za pět měsíců.
37
00:03:05,811 --> 00:03:08,147
-Rád bych to dal za tři…
-Tři měsíce tréninku.
38
00:03:08,356 --> 00:03:11,525
-Ale budu těžký.
-Jak moc? Jak těžký?
39
00:03:11,609 --> 00:03:13,945
Nevím. Těžší než jsem teď.
40
00:03:15,029 --> 00:03:17,073
Bude to výhoda, nebo nevýhoda?
41
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Nebo možná kombinace?
42
00:03:18,908 --> 00:03:20,451
Jednoznačně nevýhoda, upřímně.
43
00:03:20,618 --> 00:03:21,953
-Nevýhoda…
-Jednoznačně.
44
00:03:23,454 --> 00:03:27,500
Lidi tvé velikosti
nešplhají po lanech visících z hory.
45
00:03:27,583 --> 00:03:30,544
Nenech se mýlit. Bude to brutální.
46
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Takže jak jsem se ocitl
před 30metrovým lanem
47
00:03:35,424 --> 00:03:36,759
visícím nad propastí?
48
00:03:38,928 --> 00:03:42,556
Hrát v akčních rolích,
jako je Thor, znamená, že trávím
49
00:03:42,723 --> 00:03:45,559
už deset let udržováním
superhrdinských svalů.
50
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Ale před pár měsíci
jsem se rozhodl zjistit,
51
00:03:51,440 --> 00:03:53,859
jestli jsem na cestě
ke zdravější budoucnosti.
52
00:03:54,568 --> 00:03:56,696
-Ahoj Chrisi, rád tě vidím.
-Já tebe taky.
53
00:03:57,196 --> 00:03:59,573
Je tu odborník na dlouhověkost,
doktor Peter Attia.
54
00:04:00,658 --> 00:04:03,327
Chrisi, evidentně trávíš spoustu času
55
00:04:03,577 --> 00:04:07,665
silovým tréninkem.
Jaký druh cvičení děláš?
56
00:04:08,249 --> 00:04:12,962
Za ty roky jsem trénoval na různé role.
57
00:04:13,129 --> 00:04:15,756
A zejména u Thora
je to o nabrání svalové hmoty.
58
00:04:16,048 --> 00:04:20,303
Jeden den dělám ramena,
další paže. Záda, hrudník, nohy.
59
00:04:20,928 --> 00:04:21,887
Rozumím. Dobře.
60
00:04:23,681 --> 00:04:24,640
V pořádku?
61
00:04:28,436 --> 00:04:30,354
Zjevně je ve skvělé kondici.
62
00:04:30,771 --> 00:04:33,566
Většina z nás by dala cokoli,
aby vypadala jako Chris.
63
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Ale vždycky je co zlepšovat.
64
00:04:39,363 --> 00:04:42,450
V lidském těle je víc než 600 svalů.
65
00:04:43,451 --> 00:04:46,412
A když tady chceme být dlouho,
musíme je využívat
66
00:04:46,495 --> 00:04:47,496
co nejvíc to jde.
67
00:04:49,498 --> 00:04:54,837
Když jsem posuzoval Chrisovu
svalovou sílu a efektivitu, jeho ohebnost
68
00:04:55,004 --> 00:05:00,343
a mrštnost, zjistil jsem, že by mohl
pracovat s širší škálou těchto svalů.
69
00:05:00,509 --> 00:05:03,721
Končíme. Dva… jedna, konec. Hotovo.
70
00:05:06,182 --> 00:05:07,892
A že by mohl zlepšit svoji výdrž.
71
00:05:12,772 --> 00:05:17,401
Chrisi, dobrá zpráva je,
že obecně jsou tvoje výsledky fantastické.
72
00:05:17,610 --> 00:05:21,072
Ale ukázalo se,
že v několika velmi důležitých aspektech
73
00:05:21,655 --> 00:05:26,619
tvoje výsledky neodpovídaly člověku,
který se chystá
74
00:05:26,786 --> 00:05:31,582
být nejlepší, nejsilnější
devadesátník všech dob.
75
00:05:33,084 --> 00:05:36,462
Cítím se jak při předávání
vysvědčení na střední…
76
00:05:37,922 --> 00:05:41,133
Co teda musím udělat,
abych tahle čísla vylepšil?
77
00:05:41,300 --> 00:05:44,303
Hodně z toho se dá změnit.
78
00:05:44,887 --> 00:05:47,223
Když se zaměříme na víc svalových skupin
79
00:05:47,431 --> 00:05:48,933
a na zlepšení tvé vytrvalosti,
80
00:05:49,225 --> 00:05:52,478
pomůže ti to žít déle a lépe.
81
00:05:53,187 --> 00:05:54,313
Dobře. Tak…
82
00:05:55,606 --> 00:05:56,524
jdeme na to.
83
00:05:59,235 --> 00:06:00,528
DOKTOR PETER ATTIA
LÉKAŘ
84
00:06:00,611 --> 00:06:02,905
Geniálnost Rossovy výzvy je dvojnásobná.
85
00:06:03,989 --> 00:06:05,491
Trénink na tenhle šplh
86
00:06:05,574 --> 00:06:08,702
posune Chrisovu
superhrdinskou sílu ještě dál.
87
00:06:09,954 --> 00:06:13,707
A vyšle ho směrem
k delšímu, zdravějšímu životu.
88
00:06:14,875 --> 00:06:18,003
Ale očekávám, že začátek
bude pro Chrise docela boj.
89
00:06:21,090 --> 00:06:24,218
Aby mě proměnil ve šplhající stroj,
seznámil mě Ross
90
00:06:24,343 --> 00:06:25,511
s nejlepšími v oboru.
91
00:06:26,804 --> 00:06:30,224
Uznávaní akrobaté,
Alex Frith a Moira Campbellová,
92
00:06:30,307 --> 00:06:32,435
učí vzdušné triky lidi od divadla i filmu.
93
00:06:33,227 --> 00:06:38,524
Tak, stoupni si mi na ruku
a druhou nohu dej sem.
94
00:06:40,025 --> 00:06:42,862
Zaber nohama. To je ono.
95
00:06:43,070 --> 00:06:45,990
To je ono, nahoru a zaber nohama, zatlač.
96
00:06:46,073 --> 00:06:47,241
Musím si dát nohu…
97
00:06:48,576 --> 00:06:50,661
-Dostat mě nahoru po tomhle laně…
-Ne…
98
00:06:50,744 --> 00:06:52,621
…bude asi jejich zatím nejtěžší úkol.
99
00:06:55,458 --> 00:06:58,669
Přitáhni se rukama.
A teď posuň ruce nahoru.
100
00:07:01,088 --> 00:07:03,007
To je ono. A zaber.
101
00:07:03,841 --> 00:07:05,593
Dobrý. Pojď nahoru.
102
00:07:07,052 --> 00:07:09,096
Jo, přitáhni se. Uvolnit.
103
00:07:09,180 --> 00:07:10,055
Moje ruce jsou…
104
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
Svaly volají: „Počkej!“
105
00:07:12,099 --> 00:07:13,350
Je to jako…
106
00:07:13,434 --> 00:07:15,311
Jo, je to divný…
107
00:07:15,978 --> 00:07:17,146
Jsou to divný svaly.
108
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Není to: „Fajn, přitáhnu se.“
109
00:07:19,273 --> 00:07:20,566
-Ne.
-…těmihle svaly.
110
00:07:21,150 --> 00:07:23,027
Tyhle jsem dřív nepoužíval.
111
00:07:25,112 --> 00:07:26,113
Je to vážně těžké.
112
00:07:26,238 --> 00:07:29,074
Shyby můžu dělat celý den,
ale tohle šplhání…
113
00:07:29,325 --> 00:07:32,995
Když to lano pevně sevřu,
umírají mi z toho ruce.
114
00:07:33,162 --> 00:07:34,121
A zaber.
115
00:07:34,205 --> 00:07:35,664
Vlastně se začínám trochu bát.
116
00:07:35,831 --> 00:07:39,710
Výzva je daná a já mám potíže
117
00:07:39,877 --> 00:07:43,172
vyškrabat se pár metrů nahoru.
A když to dám, bolí to jako čert.
118
00:07:44,381 --> 00:07:48,344
Zničeno nic je Chris zase začátečník
a to je těžké přijmout.
119
00:07:48,677 --> 00:07:52,598
Ale musí mi věřit,
že za to všechna ta bolest stojí.
120
00:07:54,225 --> 00:07:57,603
Protože šplh po laně
mu přinese velké výhody,
121
00:07:57,686 --> 00:08:00,356
které mu udrží zdraví
až do pozdního věku.
122
00:08:02,316 --> 00:08:05,694
Svaly toho dělají mnohem víc,
než že nás jen udržují v pohybu.
123
00:08:08,155 --> 00:08:11,784
Hluboko uvnitř je každé vlákno
nacpané maličkými elektrárnami,
124
00:08:12,034 --> 00:08:14,036
které pomáhají zastavit fyzický úpadek.
125
00:08:18,082 --> 00:08:20,334
S každým zatnutím uvolňují chemické látky,
126
00:08:20,501 --> 00:08:22,336
které bojují proti různým nemocem.
127
00:08:24,088 --> 00:08:26,924
Jako celek jsou svaly
nepostradatelný orgán
128
00:08:27,049 --> 00:08:31,804
v našem boji proti stárnutí.
A to je podstata tohoto šplhu.
129
00:08:32,012 --> 00:08:35,307
Abych se dostal nahoru,
budu potřebovat nejen velké svaly,
130
00:08:36,183 --> 00:08:37,685
ale všechny svaly co mám.
131
00:08:41,689 --> 00:08:45,484
10 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ
132
00:08:48,487 --> 00:08:49,947
BYRON BAY, AUSTRÁLIE
133
00:08:50,030 --> 00:08:51,240
Aby vylepšil moje šance
134
00:08:51,490 --> 00:08:56,453
a taky moje vyhlídky na stáří,
Ross chce rozšířit škálu mých cvičení.
135
00:08:56,787 --> 00:08:57,997
Zapřáhni mě.
136
00:08:59,999 --> 00:09:02,710
To jsem rád, že jsme si
na to vybrali příjemné počasí.
137
00:09:03,544 --> 00:09:05,588
Teď je tak 45 stupňů.
138
00:09:06,255 --> 00:09:10,676
Ross zavedl pár zajímavých nových cvičení.
139
00:09:11,719 --> 00:09:12,595
Skvěle.
140
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
To je ono!
141
00:09:19,101 --> 00:09:21,103
Jo! Dobře, chlape.
142
00:09:22,605 --> 00:09:26,025
Dobře. To je ono.
Najdi si efektivní pohyb.
143
00:09:26,734 --> 00:09:28,777
Menší kroky, až to bude těžší.
144
00:09:28,861 --> 00:09:29,945
Udržuj si rychlost.
145
00:09:30,070 --> 00:09:33,115
Pojď, pojď, pojď.
146
00:09:33,532 --> 00:09:34,408
Dobře!
147
00:09:36,201 --> 00:09:38,912
Jeho metody možná vypadají neobvykle,
ale umožnily mu
148
00:09:39,163 --> 00:09:41,332
dostat se na hranice toho, co tělo dokáže.
149
00:09:42,875 --> 00:09:45,711
Zvládl celý maraton zapřáhnutý do auta,
150
00:09:46,420 --> 00:09:52,176
pětiměsíční plavání v moři
a triatlon se stromem na zádech.
151
00:09:55,346 --> 00:10:00,434
Ve 24hodinové výzvě
vyšplhal po laně dohromady 8840 metrů.
152
00:10:00,934 --> 00:10:02,686
To je tolik co Everest.
153
00:10:04,021 --> 00:10:08,942
A já jsem tohoto člověka pozval,
aby na mě byl tak tvrdý jako sám na sebe.
154
00:10:10,903 --> 00:10:11,862
Pojď sem!
155
00:10:11,987 --> 00:10:13,197
-Paráda!
-Pojď sem!
156
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
Pojď! Dýchej. Pojď!
157
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Dobrý! Tak.
158
00:10:21,455 --> 00:10:25,209
Aby se Chrisovi podařilo po tom laně
vylézt, všechno se musí spojit.
159
00:10:25,793 --> 00:10:26,794
Jdeme na to.
160
00:10:28,212 --> 00:10:31,382
Síla sevření, bicepsy,
nohy, ramena a záda.
161
00:10:32,508 --> 00:10:37,054
Bude potřebovat pohyblivost,
pružnost a výdrž.
162
00:10:37,304 --> 00:10:39,139
Dobrý. Pojď!
163
00:10:39,473 --> 00:10:43,936
Plán je přestat se soustředit
na postupy z posilovny
164
00:10:44,144 --> 00:10:45,896
zaměřující se na konkrétní oblasti
165
00:10:46,397 --> 00:10:50,150
a začít dělat cvičení,
která otestují širší škálu svalů.
166
00:10:51,944 --> 00:10:54,780
Můžu tam vyšplhat, tati? Můžu vyšplhat?
167
00:10:57,241 --> 00:11:00,661
Pane bože!
168
00:11:00,744 --> 00:11:04,498
Ale na tenhle druh
všestranné síly jsme přesně stavění.
169
00:11:04,790 --> 00:11:06,250
-Úžasný.
-Do toho, Tristane.
170
00:11:06,417 --> 00:11:09,086
-Až do konce, Tristane, pojď!
-Nový světový rekord!
171
00:11:09,378 --> 00:11:12,965
Lidské tělo je skvěle přizpůsobené
na život plný pohybu.
172
00:11:13,757 --> 00:11:15,217
To bylo velký!
173
00:11:17,636 --> 00:11:20,639
A někde je to jediný způsob, jak přežít.
174
00:11:21,932 --> 00:11:25,644
SIERRA TARAHUMARA, MEXIKO
175
00:11:30,858 --> 00:11:35,779
Lidé, kteří platí za cvičení v posilovně…
176
00:11:38,866 --> 00:11:41,034
Myslím, že jsou to blázni.
177
00:11:42,411 --> 00:11:44,288
Opatrně! Neházej to jen tak.
178
00:11:46,290 --> 00:11:49,001
Pracujeme každý den.
179
00:11:51,754 --> 00:11:53,630
Je to těžká práce.
180
00:11:57,009 --> 00:12:00,137
Takhle my posilujeme.
181
00:12:05,601 --> 00:12:10,981
Catalina Motochiová žije se svými dětmi,
Jimenou a Sofi, a svou matkou, Angelinou.
182
00:12:13,025 --> 00:12:16,278
Pochází z původního
amerického kmene Rarámuri.
183
00:12:18,155 --> 00:12:22,201
Při každodenní těžké práci
používají všechny svaly.
184
00:12:27,414 --> 00:12:29,833
Mami, ulomila se sekera!
185
00:12:30,334 --> 00:12:31,627
Ross by byl v nebi.
186
00:12:36,048 --> 00:12:37,549
Chyť ji!
187
00:12:40,719 --> 00:12:45,349
Dobytek se nahání pěšky
a nejbližší město je vzdálené den chůze.
188
00:12:46,975 --> 00:12:49,520
Ale proč vyplýtvat celý den,
když můžete běžet?
189
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Říkají nám Rarámuri.
190
00:12:58,445 --> 00:13:01,073
To znamená lidé, kteří běží.
191
00:13:09,373 --> 00:13:14,253
Když běžím v horách,
192
00:13:14,336 --> 00:13:16,421
mám pocit, že zvládnu cokoliv.
193
00:13:24,805 --> 00:13:28,433
Díky svému životnímu stylu
jsou Rarámuri neuvěřitelně vytrvalí.
194
00:13:29,059 --> 00:13:31,520
Běh je v jejich kultuře hluboce zakořeněný
195
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
a všechny generace se scházejí
na rituálních závodech,
196
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
které někdy trvají celé dny.
197
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
Co se stalo?
198
00:13:39,778 --> 00:13:41,029
Skoro jsme je předběhly.
199
00:13:45,909 --> 00:13:50,122
Studie ukázaly, že prarodiče Rarámuri
mají stejný krevní tlak
200
00:13:50,455 --> 00:13:53,542
nejen jako jejich děti,
ale jako jejich vnoučata.
201
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Pokud tohle ve stáří zvládnu,
budu šťastný muž.
202
00:14:06,471 --> 00:14:10,183
8 TÝDNŮ DO ŠPLHU PO LANĚ
203
00:14:12,227 --> 00:14:14,021
Fajn, natáhni tady ten konec…
204
00:14:14,187 --> 00:14:17,065
-Jo, protáhneme to tady.
-Dobře.
205
00:14:18,191 --> 00:14:19,610
Abychom urychlili trénink,
206
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
Alex s Moirou mi natáhnou lano doma.
207
00:14:22,404 --> 00:14:23,906
To jsem to teda sebral.
208
00:14:24,281 --> 00:14:28,660
Můj kamarád a dlouholetý trenér
Luke Zocchi nám taky přišel pomoct.
209
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Přípravy.
210
00:14:32,706 --> 00:14:35,375
-Tak jo. Tak to zkusíme.
-Dobře.
211
00:14:39,129 --> 00:14:41,924
Používáme kladku,
abych si mohl dobírat lano.
212
00:14:44,051 --> 00:14:47,512
Vyšplhám nahoru… lano sjede dolů.
213
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
Můj osobní vertikální trenažér.
214
00:14:56,563 --> 00:14:57,522
Ruce už mám hotové.
215
00:14:57,648 --> 00:14:59,107
-Jsi hotovej?
-Jo.
216
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
To bylo tak… deset metrů.
217
00:15:04,655 --> 00:15:06,615
Tak… ještě jednou.
218
00:15:10,410 --> 00:15:11,370
Tak jo.
219
00:15:21,797 --> 00:15:22,881
-Super.
-Je to mučení.
220
00:15:24,841 --> 00:15:27,177
Procvičuju všechny ty svaly pořád dokola.
221
00:15:29,680 --> 00:15:31,974
A jsem už úplně vyřízený.
222
00:15:37,396 --> 00:15:39,231
Čtyři z deseti. Znovu.
223
00:15:46,488 --> 00:15:48,073
Musím zlepšit svoji vytrvalost.
224
00:15:51,451 --> 00:15:54,913
Ross vytáhnul ze svého kouzelnického
klobouku další tréninkový trik.
225
00:16:02,129 --> 00:16:05,424
Takže, co děláme tady? Nevidím žádná lana.
226
00:16:05,507 --> 00:16:06,675
Přesně tak, žádná lana.
227
00:16:07,968 --> 00:16:11,179
Vypadají ladně, že?
Jako dobře namazaný stroj.
228
00:16:11,805 --> 00:16:14,808
Podobně jako u šplhu po laně,
ve veslování se protíná síla,
229
00:16:15,267 --> 00:16:18,687
rychlost, ale taky čistá vytrvalost.
230
00:16:19,396 --> 00:16:20,939
Tady leží dnešní zlepšení.
231
00:16:23,525 --> 00:16:27,738
Umím o tom pěkně mluvit,
ale po pravdě, neumím veslovat.
232
00:16:28,071 --> 00:16:32,325
Takže tu je odbornice,
olympijská medailistka Rowena Meredithová.
233
00:16:32,993 --> 00:16:35,912
Jaká je procentuální pravděpodobnost,
že se namočíme?
234
00:16:36,204 --> 00:16:38,915
Čtyřicet procent. A to přinejlepším.
235
00:16:42,836 --> 00:16:45,338
Rossi, ty si asi sedni první…
236
00:16:46,131 --> 00:16:47,049
Pane bože.
237
00:16:47,174 --> 00:16:49,134
Ne, ne, dej nohu na dno lodě.
238
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Dobrý.
239
00:16:51,219 --> 00:16:56,224
Šlápni do lodě, uděláš dřep
na jedné noze a dosedneš.
240
00:16:57,392 --> 00:16:59,061
Určitě jsem byl mnohem ladnější.
241
00:16:59,853 --> 00:17:01,563
A jedem.
242
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Tak na viděnou.
243
00:17:04,107 --> 00:17:05,275
A zabereme!
244
00:17:05,776 --> 00:17:08,070
-Jo, počkej!
-Překlápíme se!
245
00:17:08,987 --> 00:17:10,322
Nepouštějte vesla!
246
00:17:10,447 --> 00:17:12,282
Jo, mám to, mám to.
247
00:17:13,950 --> 00:17:16,536
Zachraňte nás! Zachraňte nás!
248
00:17:19,748 --> 00:17:22,584
Rossi, zvedni ruce
a nech vesla na plocho ve vodě.
249
00:17:22,918 --> 00:17:23,794
Jo, jedeme.
250
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
Jo, perfektní, to je ono.
251
00:17:27,297 --> 00:17:29,674
Aha, takhle to stabilizuju.
252
00:17:29,758 --> 00:17:30,634
Jo. Přesně.
253
00:17:30,717 --> 00:17:33,386
Chrisi, ty používej víc nohy a míň ruce.
254
00:17:33,845 --> 00:17:35,764
-Dobře.
-A uvidíte, jak to půjde.
255
00:17:43,396 --> 00:17:46,441
Pohyb musí být plynulý, vesla ven.
256
00:17:46,900 --> 00:17:50,821
Vytáhněte je vepředu.
Zaberte nohama. To je ono.
257
00:17:56,660 --> 00:17:59,412
Ty nemáš úplně kladný vztah k vytrvalosti,
258
00:17:59,579 --> 00:18:00,789
můžu to tak říct?
259
00:18:00,872 --> 00:18:04,084
Ne, nemám moc velkou zásobu paliva.
260
00:18:04,167 --> 00:18:08,421
Vždycky jsem měl radši
sprinty než dlouhé tratě.
261
00:18:09,172 --> 00:18:10,298
Dobře.
262
00:18:12,008 --> 00:18:13,260
Když jsme ho testovali,
263
00:18:13,426 --> 00:18:17,305
ve výsledcích byla jasně vidět
Chrisova nechuť k vytrvalostnímu tréninku.
264
00:18:18,306 --> 00:18:21,101
Statistiky ukázaly nedostatky ve výkonu
265
00:18:21,309 --> 00:18:26,439
klíčových složek
pro náš boj se stárnutím: mitochondrií.
266
00:18:29,317 --> 00:18:31,987
Naše svaly jsou domovem
bilionů těchto mitochondrií.
267
00:18:33,655 --> 00:18:37,159
Jako maličké elektrárny vyrábějí energii,
kterou naše těla potřebují,
268
00:18:37,367 --> 00:18:38,618
aby hladce fungovala.
269
00:18:39,744 --> 00:18:43,456
Jak stárneme,
naše mitochondrie začínají selhávat
270
00:18:43,540 --> 00:18:47,002
a hroutit se
a tím zrychlují proces stárnutí.
271
00:18:48,587 --> 00:18:51,840
Ale cvičení, a obzvlášť
vytrvalostní trénink,
272
00:18:52,382 --> 00:18:55,594
naše svaly stimuluje,
aby zničené mitochondrie renovovaly
273
00:18:55,969 --> 00:18:59,556
nebo dokonce postavily nové
a doplnily tak naši úroveň energie
274
00:18:59,681 --> 00:19:01,266
a odsunuly stárnutí.
275
00:19:04,728 --> 00:19:07,105
K té červené bójce
je to posledních sto metrů.
276
00:19:11,193 --> 00:19:14,946
Můžete veslovat,
jezdit na kole, běhat, cokoli.
277
00:19:15,322 --> 00:19:18,200
Klíčové pro tento typ cvičení
na oživení mitochondrií
278
00:19:18,450 --> 00:19:21,703
je zabrat co nejvíc,
aniž byste se příliš zadýchali.
279
00:19:22,162 --> 00:19:24,873
Jen dvě hodiny týdně
můžou přidat vašemu životu roky.
280
00:19:26,416 --> 00:19:28,585
Tak co, Roweno,
zlomili jsme nějaký rekord?
281
00:19:28,919 --> 00:19:30,754
Myslím, že jsme k tomu měli blízko.
282
00:19:30,962 --> 00:19:32,631
Už jen dotáhnout pár věcí
283
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
-před olympiádou v Paříži.
-Jo.
284
00:19:34,591 --> 00:19:37,469
-Jak jste to viděli vy?
-Já měl spíš manažerskou roli.
285
00:19:37,594 --> 00:19:39,262
Jo, to muselo být dost pohodlný.
286
00:19:44,267 --> 00:19:47,312
My dva asi nejsme úplně týmoví hráči.
Dobří kamarádi, ale…
287
00:19:47,395 --> 00:19:49,814
Ne. Kdybychom ztroskotali
na moři, schválně,
288
00:19:49,940 --> 00:19:51,191
kdo by koho snědl první.
289
00:19:55,528 --> 00:20:00,200
Tento druh cvičení mi oživí mitochondrie
a zlepší vytrvalost.
290
00:20:00,325 --> 00:20:01,785
Ale můžu dělat ještě víc.
291
00:20:02,744 --> 00:20:06,539
SURREY, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
292
00:20:10,627 --> 00:20:12,295
Ach, Junie!
293
00:20:14,631 --> 00:20:19,719
Tyhle jsem roky neviděl. No teda!
294
00:20:20,512 --> 00:20:24,683
Profesor Norman Lazarus
má za sebou dlouhou kariéru v lékařství.
295
00:20:25,350 --> 00:20:29,896
Ve volném čase si se svou ženou June
užívali radostí života.
296
00:20:29,980 --> 00:20:32,065
-To je Orient Express.
-No teda!
297
00:20:32,190 --> 00:20:33,775
To je Orient Express.
298
00:20:34,567 --> 00:20:38,780
Když nám bylo kolem padesáti,
s Normanem jsme strašně rádi jedli.
299
00:20:39,155 --> 00:20:40,031
Úžasné.
300
00:20:40,657 --> 00:20:43,451
A on prostě kynul a kynul.
301
00:20:43,785 --> 00:20:45,537
Kdo je tady ten cvalda?
302
00:20:47,247 --> 00:20:52,210
Tehdy jsem se rozhodl,
že je na čase zhubnout a cvičit.
303
00:20:55,797 --> 00:20:58,508
Vyklízeli jsme garáž
304
00:20:59,926 --> 00:21:03,054
a já jsem narazil na synovo kolo.
305
00:21:05,849 --> 00:21:10,437
Nasedl jsem a objel jsem blok.
306
00:21:12,272 --> 00:21:15,066
A výsledek… Byl jsem vyřízený.
307
00:21:16,818 --> 00:21:18,987
Musel jsem si lehnout a popadnout dech.
308
00:21:23,283 --> 00:21:27,037
Postupně jsem začal jezdit delší trasy,
309
00:21:28,872 --> 00:21:33,168
až jsem jednoho dne ujel 200 kilometrů.
310
00:21:36,421 --> 00:21:40,050
Začal jsem si říkat:
„Co takhle navýšit vzdálenost?“
311
00:21:42,010 --> 00:21:46,097
Čtyři sta kilometrů. Šest set kilometrů.
312
00:21:47,474 --> 00:21:48,725
Čtrnáct set kilometrů.
313
00:21:52,187 --> 00:21:56,649
Ve věku, kdy většina lidí začíná brzdit,
314
00:21:57,525 --> 00:22:00,403
já jsem se začal hecovat.
315
00:22:03,865 --> 00:22:05,742
Překročil 60 a pak 70 let,
316
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
a Normanovi se stále šlapalo lehce.
317
00:22:09,496 --> 00:22:12,165
Ale vědec v něm si všimnul něčeho jiného.
318
00:22:14,084 --> 00:22:19,672
Choroby stáří se neobjevovaly
319
00:22:19,756 --> 00:22:24,094
ani u mě, ani u mých cyklistických přátel.
320
00:22:25,303 --> 00:22:30,433
Říkal jsem si: „Proč? Co na nás je?
321
00:22:30,975 --> 00:22:35,522
„Jsme úplně průměrní lidé.“
Nic zvláštního na nás nebylo.
322
00:22:37,315 --> 00:22:40,568
Spolu s Londýnskou univerzitou
Norman zorganizoval studii,
323
00:22:40,652 --> 00:22:43,571
ve které figurovali jako pokusní králíci.
324
00:22:46,825 --> 00:22:49,744
Schopnost bojovat s infekcemi
se většinou s věkem snižuje.
325
00:22:50,829 --> 00:22:53,039
Ale výsledky ukázaly,
že Normanova skupina
326
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
měla imunitní systém dvacetiletých lidí.
327
00:22:56,376 --> 00:22:58,128
Neuvěřitelný objev.
328
00:22:58,962 --> 00:23:03,675
A důkaz, že naše svaly
toho řídí mnohem víc než jen pohyb.
329
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Hluboko v našich svalových vláknech
nám mitochondrie dodávají energii.
330
00:23:14,644 --> 00:23:16,938
Ale svaly mají v rukávu ještě další eso.
331
00:23:19,691 --> 00:23:22,485
Když se zatnou, uvolní signální molekuly
332
00:23:22,569 --> 00:23:25,989
zvané myokiny, které cestují po celém těle
333
00:23:26,948 --> 00:23:29,159
a spouští celou řadu přínosů.
334
00:23:31,202 --> 00:23:35,790
Zabraňují nárůstu nechtěného tuku,
potlačují některé rakoviny
335
00:23:35,874 --> 00:23:38,626
a, jak potvrdila
Normanova průlomová studie,
336
00:23:39,419 --> 00:23:43,131
stimulují imunitní systém,
aby fungoval lépe a delší dobu.
337
00:23:49,929 --> 00:23:52,265
Stárnu, to je jasné.
338
00:23:55,518 --> 00:23:57,395
Ale ježdění na kole miluju.
339
00:23:59,814 --> 00:24:04,819
A cvičení mi dovoluje žít naplňující život
340
00:24:05,612 --> 00:24:11,451
bez léků, tak dlouho, jak to bude možné.
341
00:24:14,746 --> 00:24:16,122
Naplní vás to hrdostí.
342
00:24:17,373 --> 00:24:20,835
Jsem na něho pyšná.
343
00:24:23,546 --> 00:24:27,008
Proto, že jsou svaly schopné
komunikovat se zbytkem těla,
344
00:24:27,217 --> 00:24:31,554
jejich pravidelné zapojení
snižuje riziko chorob
345
00:24:31,763 --> 00:24:33,264
spojených s věkem.
346
00:24:35,016 --> 00:24:37,352
Nepřestaneme se hýbat,
protože zestárneme.
347
00:24:37,769 --> 00:24:40,647
Zestárneme, protože se přestaneme hýbat.
348
00:24:43,441 --> 00:24:47,320
4 TÝDNY DO ŠPLHU PO LANĚ
349
00:24:50,114 --> 00:24:53,409
Kromě šplhu po laně
taky nabírám energii na Thora.
350
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
Trocha rýže.
351
00:24:54,953 --> 00:24:57,914
Cílem je nabrat do příštího filmu
asi 18 kilo svalové hmoty.
352
00:24:57,997 --> 00:24:58,957
Buvolí.
353
00:25:04,087 --> 00:25:06,214
Jo, tohle všechno je pro mě.
354
00:25:08,550 --> 00:25:11,052
Ale tahle váha navíc působí velký problém.
355
00:25:17,892 --> 00:25:18,893
Tak, jsi tady…
356
00:25:19,102 --> 00:25:21,396
A teď vyšplhej, co nejvýš to půjde.
357
00:25:24,023 --> 00:25:24,899
Pěkně.
358
00:25:27,360 --> 00:25:28,570
Dívej, jak se potí.
359
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Tahá po tom laně tak 200 kilo.
360
00:25:32,574 --> 00:25:34,617
Thora moc nevidíte šplhat po laně, že?
361
00:25:35,535 --> 00:25:36,786
Tak teď víte proč.
362
00:25:37,912 --> 00:25:41,708
Potřebuješ mít míň svalů.
Měl bys zhubnout.
363
00:25:42,041 --> 00:25:43,042
Je to jednodušší.
364
00:25:47,672 --> 00:25:52,468
Paráda. I s nulovým tréninkem vyletí
moje drobná žena po laně nahoru jako nic.
365
00:25:53,011 --> 00:25:53,886
Dívej.
366
00:25:55,888 --> 00:25:59,100
-Možná by to měla vyšplhat Elsa.
-Jo, půjde tam místo mě.
367
00:26:02,395 --> 00:26:05,106
A ještě jedna věc je proti mně.
368
00:26:06,149 --> 00:26:07,025
Tak jo.
369
00:26:08,943 --> 00:26:09,819
Dýchej.
370
00:26:09,902 --> 00:26:13,239
Konec lana mi visí pod nohama.
A jak šplhám…
371
00:26:13,406 --> 00:26:14,282
To je ono.
372
00:26:15,074 --> 00:26:17,660
…tak se ten konec prodlužuje a těžkne.
373
00:26:22,123 --> 00:26:24,667
Jeden z důležitých faktorů
bude váha konce lana.
374
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
A vědomí toho,
že až budeš šplhat naostro,
375
00:26:29,297 --> 00:26:31,382
-ten konec bude…
-Jo.
376
00:26:31,466 --> 00:26:33,468
…viset pod tebou, takže každé přitažení…
377
00:26:33,676 --> 00:26:35,511
Jak polezu výš, budu tu váhu tahat.
378
00:26:35,595 --> 00:26:37,555
Přesně. Zkus si to, tu tíhu.
379
00:26:39,390 --> 00:26:41,684
-Ach jo.
-Jo, je to znát.
380
00:26:45,104 --> 00:26:48,316
Problém je, že v tělocvičně
ten konec nikdy nevisí volně.
381
00:26:49,651 --> 00:26:51,861
Bylo by dobrý cvičit na 30metrovým laně,
382
00:26:52,111 --> 00:26:55,114
je to docela problém, tady si ani jednou…
383
00:26:56,491 --> 00:26:58,868
nevyzkoušíme, jaký to bude tam.
384
00:27:01,120 --> 00:27:03,539
Chris by měl být se svými přáními opatrný.
385
00:27:25,645 --> 00:27:27,897
Jak se 30metrový šplh rychle přibližuje,
386
00:27:28,690 --> 00:27:31,025
taky chci vědět,
jestli zvládne váhu konce lana
387
00:27:31,234 --> 00:27:32,860
a jak vysoko vlastně vyleze.
388
00:27:35,738 --> 00:27:40,910
Takže vytáhneme asi 25 metrů lana
přímo na příjezdové cestě,
389
00:27:41,494 --> 00:27:42,537
a uvidíme.
390
00:27:45,665 --> 00:27:47,750
Jsem nervózní. Nervózní.
391
00:27:49,085 --> 00:27:50,253
Rovnou to vzdej, Rossi.
392
00:27:50,336 --> 00:27:53,089
Rossi, viděl jsem ten jeřáb.
Jsem nervózní.
393
00:27:53,256 --> 00:27:57,385
Je hrozně vysoký.
Co si to dává? Dává si kávu.
394
00:27:58,886 --> 00:28:00,430
-Je ještě horká.
-Horký.
395
00:28:00,513 --> 00:28:03,766
Jo? Ale tohle vypadá dobře.
Uděláš mi taky?
396
00:28:03,850 --> 00:28:04,726
Můžu, Rossi? Jo?
397
00:28:04,809 --> 00:28:06,436
-Můžeš.
-Jo? Una, dos…
398
00:28:06,728 --> 00:28:08,312
Málem to na mě spadlo.
399
00:28:08,396 --> 00:28:10,815
Dobře, udělej mi palačinku. Jedu.
400
00:28:11,774 --> 00:28:12,942
Zatím ahoj.
401
00:28:22,910 --> 00:28:24,454
Když se na to lano podívám…
402
00:28:25,496 --> 00:28:29,125
je mnohem delší a vyšší,
než jsem si představoval.
403
00:28:33,421 --> 00:28:34,589
Nemám rád výšky. Nevím,
404
00:28:34,672 --> 00:28:36,507
jestli je teď dobrá chvíle to říct.
405
00:28:39,552 --> 00:28:40,720
Pozdě.
406
00:28:40,845 --> 00:28:45,349
Mám jistící lano, které mě zachytí,
kdybych padal, ale šplhat mi nepomůže.
407
00:28:56,068 --> 00:28:56,986
Tak jo.
408
00:29:03,534 --> 00:29:04,410
Pěkně, chlape.
409
00:29:05,495 --> 00:29:07,121
Začnu šplhat
410
00:29:07,288 --> 00:29:10,249
a ze začátku se cítím dobře,
trocha sebedůvěry.
411
00:29:11,417 --> 00:29:12,960
Šplhej chytře, ne jen silou.
412
00:29:19,675 --> 00:29:22,428
A pak mě najednou začnou pálit nohy.
413
00:29:22,678 --> 00:29:25,097
Cítím, jak nastupuje
kyselina mléčná a únava.
414
00:29:28,059 --> 00:29:28,935
Nespěchej.
415
00:29:31,896 --> 00:29:33,523
Teď už to dost bolí.
416
00:29:33,731 --> 00:29:35,107
Používej nohy.
417
00:29:36,067 --> 00:29:37,193
Zatlač, zatlač.
418
00:29:41,447 --> 00:29:44,867
A já si říkám: „To nemám šanci vylézt.“
419
00:29:53,209 --> 00:29:54,252
Tak jo, jdeme dolů.
420
00:30:02,677 --> 00:30:06,430
Mám toho prostě plný kecky.
421
00:30:10,518 --> 00:30:14,105
Ty jo, to lano… Když zvedám nohu
422
00:30:14,272 --> 00:30:17,275
a zároveň to lano, je to hrozně těžký.
423
00:30:19,861 --> 00:30:23,072
Jsem přesvědčený, že dokážu vyšplhat
30 metrů až k lanovce?
424
00:30:23,823 --> 00:30:26,951
Ani ne. Asi bych měl radši pokračovat.
425
00:30:28,494 --> 00:30:32,248
1 TÝDEN DO ŠPLHU PO LANĚ
426
00:30:33,207 --> 00:30:34,375
Takže jsi šplhal?
427
00:30:34,750 --> 00:30:39,213
Jo. Šplhal jsem po laně,
má čtyři nebo pět metrů.
428
00:30:39,338 --> 00:30:43,551
A pak jsem se pustil, dopadl na žíněnku
a vyvrtnul jsem si kotník.
429
00:30:44,302 --> 00:30:45,803
Cítil a slyšel jsem lupnutí.
430
00:30:46,053 --> 00:30:47,889
A pořádně to zabolelo.
431
00:30:48,014 --> 00:30:49,015
Kde jsi to cítil?
432
00:30:49,557 --> 00:30:51,893
Celý… Celý kotník, tahle strana.
433
00:30:52,643 --> 00:30:53,978
Máš to celé nateklé.
434
00:30:54,061 --> 00:30:56,022
-Tohle není tvůj kotník, jasně.
-Jo.
435
00:30:56,981 --> 00:30:59,734
-Takhle normálně nevypadá.
-Ne. Určitě?
436
00:30:59,901 --> 00:31:01,444
Teď jsi to zmáčknul dobře.
437
00:31:01,944 --> 00:31:03,905
Dost mě to znepokojuje, protože
438
00:31:04,030 --> 00:31:07,241
touhle nohou se vždycky zapírám
a zvedám se na ní, takže…
439
00:31:08,200 --> 00:31:11,746
Kdybych se rozhodl to udělat bez nohou,
možná, to bychom si možná
440
00:31:11,913 --> 00:31:13,289
mohli trochu přisadit.
441
00:31:13,414 --> 00:31:17,209
Ale nevím, to asi nepůjde.
442
00:31:18,836 --> 00:31:20,588
Je mi Chrise hrozně líto.
443
00:31:21,422 --> 00:31:24,550
S přetrhanými vazy v kotníku
prostě šplhat nejde.
444
00:31:25,426 --> 00:31:28,721
Takže se šplhem musí počkat
teprve až dotočí Thora.
445
00:31:29,013 --> 00:31:32,558
A kvůli té velké váze navíc
bude ještě těžší to vyšplhat.
446
00:31:35,519 --> 00:31:39,398
Za ty roky jsem měl nějaká zranění
a vždycky je to pro mě těžké.
447
00:31:39,732 --> 00:31:43,027
Miluju pohyb a mám spoustu energie,
448
00:31:43,194 --> 00:31:44,236
musím mít co dělat.
449
00:31:44,320 --> 00:31:47,823
Když mi řeknou,
že mám sedět a nedělat nic…
450
00:31:48,866 --> 00:31:50,117
Je to pro mě náročné.
451
00:31:54,622 --> 00:31:56,290
Je těžké se vyhnout zraněním.
452
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
A jak stárneme, obvykle jich přichází víc.
453
00:32:02,004 --> 00:32:06,842
Ale je možné vybudovat si odolnější tělo
a oddálit příchod chatrného zdraví
454
00:32:07,301 --> 00:32:08,970
a snížit riziko zranění.
455
00:32:09,470 --> 00:32:11,597
Nikdy není pozdě začít.
456
00:32:15,685 --> 00:32:18,521
Raz, vypadáte dobře. Dva, tři, čtyři…
457
00:32:19,397 --> 00:32:20,648
Ach bože.
458
00:32:20,856 --> 00:32:26,070
Strašně ráda jsem venku a cvičím.
Moc si to užívám.
459
00:32:27,113 --> 00:32:29,490
Raz, dva,
460
00:32:30,658 --> 00:32:35,162
tři, čtyři. Jak se cítíme?
461
00:32:35,621 --> 00:32:36,914
-Skvěle!
-Paráda.
462
00:32:37,039 --> 00:32:39,792
Pak si říkám: „Je to marný.
463
00:32:39,917 --> 00:32:42,086
„Koukni se na sebe, holka!
464
00:32:42,712 --> 00:32:46,507
„Je ti 85 let
a máš na sobě tyhle elasťáky!"
465
00:32:47,258 --> 00:32:50,970
-Hrozně mě to baví.
-Uděláme jich 25.
466
00:32:51,721 --> 00:32:53,055
Cítíte se tak dobře.
467
00:32:57,101 --> 00:33:00,938
Když byla mladá, Ernestine Shepherdová
se o cvičení vůbec nezajímala.
468
00:33:02,148 --> 00:33:07,319
Ale když jí bylo asi 55, její sestra,
Velvet, ji dotáhla do posilovny.
469
00:33:08,529 --> 00:33:10,906
Chtěla se stát kulturistkou.
470
00:33:14,076 --> 00:33:15,911
Posilovna mi naháněla hrůzu.
471
00:33:16,162 --> 00:33:19,957
Zvedali tam činky a skákali panáky.
472
00:33:20,583 --> 00:33:22,001
Já neuměla skákat panáky.
473
00:33:23,669 --> 00:33:25,921
Opravdu se mi do toho nechtělo…
474
00:33:27,798 --> 00:33:29,842
ale chtěla jsem jí udělat radost.
475
00:33:31,802 --> 00:33:37,183
Sestry trénovaly spolu.
Ale potom Velvet onemocněla.
476
00:33:38,601 --> 00:33:45,107
Měla mozkové aneurysma.
V nemocnici říkala:
477
00:33:45,649 --> 00:33:51,989
„Chci, abys mi slíbila,
že dotáhneš to, co jsme začaly.“
478
00:33:54,533 --> 00:33:56,160
Velvet zemřela.
479
00:33:58,412 --> 00:34:00,706
A já jsem už tehdy a tam věděla…
480
00:34:02,708 --> 00:34:06,003
že sen své sestry splním.
481
00:34:07,880 --> 00:34:10,216
Ernestine teď měla poslání.
482
00:34:11,092 --> 00:34:15,387
A to ji přivedlo k někdejšímu
Mr. Universe, Yohnniemu Shambourgerovi.
483
00:34:15,513 --> 00:34:16,972
Tak jo, jdeme na to.
484
00:34:17,890 --> 00:34:19,600
-Čtyři. Jde vám to.
-Dobře.
485
00:34:19,892 --> 00:34:23,646
-Pane bože. Opravdu mě trénoval.
-Pojďte.
486
00:34:24,188 --> 00:34:25,439
-Zaberte.
-Mám to.
487
00:34:25,564 --> 00:34:26,607
Zaberte.
488
00:34:26,941 --> 00:34:29,610
Říkala jsem: „Nevidíte, že jsem stará?“
489
00:34:29,777 --> 00:34:31,946
-Makejte, makejte.
-Dobře, makám.
490
00:34:32,029 --> 00:34:35,950
Říkal: „Vy nejste stará. Zvládnete to.“
491
00:34:37,910 --> 00:34:40,037
V každém člověku je sportovec.
492
00:34:40,162 --> 00:34:42,665
Teď pomalu. Pomalu nahoru.
493
00:34:42,915 --> 00:34:45,042
Když po tom toužíte…
494
00:34:45,209 --> 00:34:48,879
Tři, dva, jedna, hotovo. Položte to.
495
00:34:49,380 --> 00:34:50,339
Zapálila se pro to.
496
00:34:50,506 --> 00:34:54,468
Velký potlesk pro tuto mladou dámu.
Narodila se v roce 1936.
497
00:34:59,390 --> 00:35:03,060
Po sedmdesátce začala Ernestine
soutěžit v kulturistice.
498
00:35:05,771 --> 00:35:12,736
Vyšla jsem na to pódium,
začala hrát hudba.
499
00:35:16,073 --> 00:35:22,955
A všichni tleskali. Byla jsem v nebi.
500
00:35:25,541 --> 00:35:27,710
Vyhrála. Věřili byste tomu?
501
00:35:30,337 --> 00:35:31,881
A vyhrávala dál.
502
00:35:34,008 --> 00:35:37,136
Bylo to úžasný.
Byla jsem radostí bez sebe.
503
00:35:39,763 --> 00:35:44,894
Plakala jsem. A říkala:
„Velvet, tohle je pro tebe.“
504
00:35:48,063 --> 00:35:52,526
Ale to byl jen začátek.
Po velkém pokroku v kardio tréninku
505
00:35:53,444 --> 00:35:56,322
Ernestine dokončila devět maratonů.
506
00:35:57,448 --> 00:36:00,075
Teď se věnuje rovnováze a pohyblivosti
507
00:36:00,367 --> 00:36:01,869
a dokonce vede vlastní lekce.
508
00:36:02,953 --> 00:36:05,414
Cítíte protažení na zadní straně stehen?
509
00:36:07,166 --> 00:36:10,461
Je inspirací pro každého.
A může sloužit jako návod.
510
00:36:10,961 --> 00:36:14,173
Ukazuje nám, jak bychom mohli vypadat,
511
00:36:14,840 --> 00:36:16,508
kdybychom nepřestali cvičit.
512
00:36:17,301 --> 00:36:20,971
Vypadáte dobře! A teď ke mně.
513
00:36:21,263 --> 00:36:24,350
Stáří s sebou často nese ztrátu svalů
a větší riziko pádů.
514
00:36:26,393 --> 00:36:28,729
Díky různorodým každodenním cvičením
515
00:36:28,896 --> 00:36:32,149
přetáčí Ernestine a její přátelé
tento poměr ve svůj prospěch.
516
00:36:33,400 --> 00:36:36,403
Přesně to chci vidět.
Podívejte na moje děvčata.
517
00:36:37,404 --> 00:36:42,117
Když necháte auto dlouho stát
a nejezdíte, začne rezivět.
518
00:36:42,243 --> 00:36:43,953
Posaďte se, pěkně zpříma.
519
00:36:44,036 --> 00:36:47,706
Díky Ernestine jsem si uvědomila,
že být senior
520
00:36:47,915 --> 00:36:49,708
ještě neznamená, že nemůžu být fit.
521
00:36:50,542 --> 00:36:55,923
To jak vypadá a jak se pohybuje…
Já chci být taky taková.
522
00:36:56,173 --> 00:37:00,594
Věk není nic jiného než číslo.
523
00:37:00,719 --> 00:37:05,015
Když lidem řeknu, že mi je 85, říkají mi:
524
00:37:05,474 --> 00:37:09,728
„Ne! Řekli bychom vám tak 65.“
525
00:37:09,812 --> 00:37:11,355
Dobrá práce, dámy!
526
00:37:11,563 --> 00:37:15,276
Usměju se, ale pro sebe si říkám:
„Proč nemohli říct 50?“
527
00:37:20,239 --> 00:37:23,492
Pokud mám ten šplh někdy zvládnout,
nemůžu teď přestat trénovat.
528
00:37:31,083 --> 00:37:32,751
Tři, dva, jedna, nahoru!
529
00:37:32,876 --> 00:37:33,752
No tak!
530
00:37:38,507 --> 00:37:39,425
Dobrý.
531
00:37:40,551 --> 00:37:43,721
Zatímco se můj kotník zotavuje,
snažím se dodržet Rossův plán.
532
00:37:43,971 --> 00:37:45,639
Dva, tři, čtyři.
533
00:37:47,266 --> 00:37:48,183
Jo!
534
00:37:48,267 --> 00:37:51,687
Udržovat si všechny ty nové svaly
a dál zlepšovat svoji výdrž.
535
00:37:53,147 --> 00:37:57,026
Jedna. Dva, tři a nahoru. Dobrý.
536
00:37:59,278 --> 00:38:02,573
Skvělý. Dívejte! Síla, technika.
537
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
Dej si to na stehno.
538
00:38:04,867 --> 00:38:06,618
Ale než se utkám s tím lanem,
539
00:38:07,619 --> 00:38:10,289
zbývá překonat
ještě jednu obrovskou překážku.
540
00:38:15,878 --> 00:38:19,840
NATÁČENÍ THORA
SYDNEY
541
00:38:19,923 --> 00:38:25,179
Je 10:30. Chris měl svoje první jídlo
v 8:30. Teď si jde pro jídlo číslo dvě.
542
00:38:26,305 --> 00:38:28,640
To je jedno jídlo. Druhé jídlo z deseti.
543
00:38:28,849 --> 00:38:32,144
A jeden velký tip:
musí mít pálivou omáčku.
544
00:38:43,697 --> 00:38:47,493
Tohle je běžná praxe
před samotným natáčením.
545
00:38:48,369 --> 00:38:50,871
Vysoká frekvence opakování,
hodně různých cvičení.
546
00:38:53,165 --> 00:38:57,669
Momentálně vychyluju jazýček vah
někam nad sto kilo.
547
00:38:58,837 --> 00:39:00,923
Jen to udržet je práce na celý úvazek.
548
00:39:03,884 --> 00:39:08,514
Ale při šplhu
mě tahle váha navíc potáhne dolů.
549
00:39:09,223 --> 00:39:11,433
V téhle formě
musím zůstat až do konce filmu,
550
00:39:11,892 --> 00:39:14,395
ale pak se pokusím trochu shodit
551
00:39:14,478 --> 00:39:15,854
na to šplhání na laně.
552
00:39:16,438 --> 00:39:19,608
Protože čím těžší teď jsem,
553
00:39:20,526 --> 00:39:22,194
tím víc toho pak budu tahat.
554
00:39:22,277 --> 00:39:25,197
Takže teď pracuju
na vytrvalosti a rychlosti
555
00:39:25,364 --> 00:39:27,699
a trošku uberu na silovém tréninku.
556
00:39:40,754 --> 00:39:44,591
DEN ŠPLHU
557
00:39:46,427 --> 00:39:49,430
Rossův trénink byl o vybudování těla,
které zůstane silné,
558
00:39:49,888 --> 00:39:52,057
zdravé a pohyblivé na dlouhou dobu.
559
00:39:54,977 --> 00:39:58,856
Výzva se šplhem je test toho,
jak dobře jsem tyto základy položil.
560
00:40:03,735 --> 00:40:05,821
-No nazdar.
-Ty jo.
561
00:40:15,831 --> 00:40:18,250
Cítím z tebe obavy. Co tě…
562
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Ne, jsem v pohodě. Jen se ladím na vlnu.
563
00:40:22,337 --> 00:40:25,507
Potkalo nás pár zádrhelů a zranění.
564
00:40:26,175 --> 00:40:29,845
A teď jsme tady,
konečně se o to jdeme pokusit.
565
00:40:34,933 --> 00:40:36,560
Vypadá vyšší, než si pamatuju.
566
00:40:39,521 --> 00:40:42,441
Až doteď jsme trénovali
v tělocvičně nebo i na jeřábu
567
00:40:42,566 --> 00:40:46,236
postaveném u něj doma,
což je fajn, ale je to trénink.
568
00:40:49,490 --> 00:40:51,742
Teď jsme mimo tohle chráněné prostředí
569
00:40:51,909 --> 00:40:55,621
a najednou máme proměnné:
vítr, výšku i adrenalin.
570
00:40:56,705 --> 00:40:59,750
Trénink je u konce. Tohle je naostro.
571
00:41:07,174 --> 00:41:08,759
Teď utáhnu pás.
572
00:41:13,639 --> 00:41:15,849
Jsme připravení vyrazit na naši pozici.
573
00:41:42,668 --> 00:41:44,795
Měla by to být
stejná velikost jako minule.
574
00:41:47,339 --> 00:41:52,302
Ustupte, otvírají se dveře. Lano jde ven.
575
00:41:59,309 --> 00:42:00,978
Jejda, nedívat se tam.
576
00:42:03,730 --> 00:42:05,232
Úplně mě to… praští.
577
00:42:07,067 --> 00:42:11,321
Všechny ty hlásky pochybností,
které jsem se snažil ignorovat,
578
00:42:12,197 --> 00:42:13,448
jsou čím dál hlasitější.
579
00:42:17,536 --> 00:42:20,664
Dívám se dolů a říkám si:
„Tohle bych ani já nechtěl dělat.“
580
00:42:22,583 --> 00:42:27,546
Ale Chris u mě
nesmí vidět ani stín pochybností.
581
00:42:29,506 --> 00:42:31,592
Ne, ne, ne.
582
00:42:31,883 --> 00:42:33,468
Rozjeď to, rozjeď to.
583
00:42:33,635 --> 00:42:34,636
Dobrý. Tak já můžu.
584
00:42:41,643 --> 00:42:42,519
Můžeme?
585
00:42:59,661 --> 00:43:01,163
Spouští mě dolů.
586
00:43:02,998 --> 00:43:04,958
Zdá se to mnohem delší než 30 metrů.
587
00:43:07,794 --> 00:43:09,796
Nechci se dívat nahoru, přijde mi,
588
00:43:09,921 --> 00:43:13,467
že je to mnohem dál,
než co jsem kdy vylezl.
589
00:43:18,889 --> 00:43:22,559
Už se skoro dotýká
a teď pomalu vystrkuje nohu.
590
00:43:30,776 --> 00:43:32,903
Když tady budu dlouho, spotřebuju energii.
591
00:43:34,780 --> 00:43:36,406
Tak jdu prostě na to.
592
00:43:48,919 --> 00:43:51,254
Jak jsme čekali, vyrazí jako střela.
593
00:43:54,091 --> 00:43:57,219
Dobrá technika. Skvělý. Jo, jo, jo.
594
00:43:58,929 --> 00:44:02,391
S každým přitažením
ubírá obrovské kusy lana.
595
00:44:12,693 --> 00:44:16,321
Ale čím výš lezu,
pokaždé, když zvedám lano nohou,
596
00:44:16,488 --> 00:44:20,575
cítím na noze celou jeho váhu.
597
00:44:21,201 --> 00:44:23,078
Je to čím dál těžší.
598
00:44:26,039 --> 00:44:30,168
Začíná na mě doléhat únava.
Pálí mě nohy, ruce.
599
00:44:31,336 --> 00:44:32,754
Všechno mi hoří.
600
00:44:35,132 --> 00:44:37,008
Tak se přitáhnu a… uvelebím se
601
00:44:37,217 --> 00:44:40,554
jako malý koala a trochu si oddechnu.
602
00:44:40,679 --> 00:44:41,805
Nadechnu se.
603
00:44:50,564 --> 00:44:56,027
Chrisi, nemůžeš se zastavit!
Nezastavuj! Pojď, pojď.
604
00:44:59,239 --> 00:45:01,283
Zastavit je to nejhorší, co může udělat.
605
00:45:02,033 --> 00:45:05,454
Má pocit, že odpočívá, ale není to tak.
606
00:45:06,538 --> 00:45:08,039
Vkrádá se únava.
607
00:45:11,001 --> 00:45:12,836
A nakonec bojuje i s gravitací.
608
00:45:19,134 --> 00:45:21,386
Energie dochází.
609
00:45:23,889 --> 00:45:25,724
A v tuhle chvíli si říkám:
610
00:45:26,099 --> 00:45:27,684
„Tohle nedáš.“
611
00:45:30,687 --> 00:45:33,190
-Ale pak slyším Rosse.
-Chrisi, pokračuj!
612
00:45:36,568 --> 00:45:38,779
Teď to dokončíme!
613
00:45:40,197 --> 00:45:43,033
To pro mě byla opravdová vzpruha.
614
00:45:43,575 --> 00:45:45,744
A tak zatnu zuby a prostě začnu šplhat.
615
00:45:47,913 --> 00:45:48,914
Pojď, pojď!
616
00:45:52,083 --> 00:45:54,544
Paráda! Paráda. To máš, máš to.
617
00:45:58,340 --> 00:46:01,885
Jo! Skvělý! Jo, jo, jo!
618
00:46:02,219 --> 00:46:04,846
Dobrý, dobrý. Jo, jo, jo.
619
00:46:05,430 --> 00:46:06,723
Ještě tři. Pojď ještě tři.
620
00:46:08,683 --> 00:46:10,060
No tak. Pojď, pojď.
621
00:46:12,062 --> 00:46:15,148
Skvělý, chlape! Pojď. Nahoru. Jo, jo.
622
00:46:15,273 --> 00:46:17,567
Ještě dvě. Pojď, pojď.
623
00:46:17,984 --> 00:46:20,445
Ještě, ještě, ještě.
624
00:46:21,196 --> 00:46:24,699
Dokonči to! Jo!
625
00:46:28,954 --> 00:46:30,872
Jsi absolutní…
626
00:46:32,457 --> 00:46:34,960
Dal jsem to! A je to skvělej pocit!
627
00:46:36,211 --> 00:46:38,588
-To bylo úžasný.
-Bylo to namáhavý.
628
00:46:38,880 --> 00:46:41,341
Upřímně, myslím jen na to,
jak moc mě bolí ruce.
629
00:46:41,508 --> 00:46:43,885
A že nemůžu dýchat. V nohách mi tepe.
630
00:46:44,970 --> 00:46:46,179
A nemůžu mluvit.
631
00:46:48,723 --> 00:46:50,600
-Parádní.
-Fuj.
632
00:46:50,684 --> 00:46:52,477
Použils všechno, co jsme cvičili.
633
00:46:52,561 --> 00:46:53,979
Ale bylo to jen kardio,
634
00:46:54,145 --> 00:46:59,067
všechny dílky skládanky se musely spojit.
635
00:47:01,403 --> 00:47:02,404
Myslel jsem si,
636
00:47:02,571 --> 00:47:04,865
že vím všechno o zdraví a trénování
637
00:47:05,031 --> 00:47:09,119
a silovém tréninku, a tak dál.
Ale je fantastické,
638
00:47:09,327 --> 00:47:10,662
jak mi otevřeli dveře a…
639
00:47:10,787 --> 00:47:13,415
zjistil jsem, že existuje
mnohem víc vědomostí.
640
00:47:15,041 --> 00:47:17,502
-Bylo to těžký.
-Myslím, že osmdesátiletý
641
00:47:18,044 --> 00:47:19,921
Chris Hemsworth bude jednou moc pyšný.
642
00:47:20,672 --> 00:47:22,424
Osmatřicetiletý
643
00:47:22,674 --> 00:47:24,926
Chris Hemsworth je docela… pyšný už teď.
644
00:47:28,263 --> 00:47:31,057
Opravdová síla není jen o tom,
kolik uzvednu v posilovně.
645
00:47:32,309 --> 00:47:34,895
Je to taky o tom
zůstat pohyblivý a bez zranění.
646
00:47:35,478 --> 00:47:38,648
Posiluje mitochondrie
a udržuje můj imunitní systém mladý.
647
00:47:42,402 --> 00:47:46,781
Takže budu dál
posilovat celé tělo, budovat sílu
648
00:47:46,865 --> 00:47:48,909
a výdrž ve všech svalech.
649
00:47:51,036 --> 00:47:52,704
A odsouvat čas.
650
00:47:53,038 --> 00:47:55,290
-Jo. Jo!
-Jo!
651
00:47:57,792 --> 00:47:59,461
-Paráda!
-Vůbec jsem nepochyboval!
652
00:47:59,544 --> 00:48:01,463
-Vůbec jsem nepochyboval.
-Úžasný.
653
00:48:02,172 --> 00:48:03,673
A možná, až mi bude 90,
654
00:48:04,841 --> 00:48:07,802
ukážu vnoučatům pár triků s lanem.
655
00:48:12,682 --> 00:48:15,393
V pohodě. Já můžu.
656
00:48:17,771 --> 00:48:21,775
ABY ZE SVÝCH SVALŮ DOSTAL MAXIMUM,
CHRIS PLÁNUJE:
657
00:48:26,071 --> 00:48:29,658
VYTRVALOSTNÍ TRÉNINK
DVĚ HODINY TÝDNĚ
658
00:48:39,209 --> 00:48:43,672
DALŠÍ ŠPLH
PRO POSÍLENÍ ŠIRŠÍ ŠKÁLY SVALŮ
659
00:48:48,093 --> 00:48:48,969
Pojď.
660
00:48:49,886 --> 00:48:50,762
Ještě jednou.
661
00:48:52,430 --> 00:48:55,976
KAŽDODENNÍ CVIČENÍ MIMO POSILOVNU
662
00:48:59,270 --> 00:49:00,188
KAŽDÝ JSME JINÝ.
663
00:49:00,313 --> 00:49:02,857
NEŽ ZAČNETE MĚNIT ŽIVOTNÍ STYL,
ZVAŽTE NÁVŠTĚVU LÉKAŘE
664
00:49:20,458 --> 00:49:22,460
Překlad titulků: Jana Tomášková