1 00:00:15,850 --> 00:00:19,520 BLUE MOUNTAINS, AVUSTRALYA 2 00:00:22,190 --> 00:00:23,858 Baştan anlat da ben de anlayayım. 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,402 -Evet, sporcuydun. -Evet. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,613 Sonra oyuncu Chris oldun. 5 00:00:28,905 --> 00:00:31,032 Lisede sörf yapardım, 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,869 atletizm yapardım, futbol oynardım. Genel olarak formum iyiydi. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,663 Thor olarak seçilince çizgi film karakteri, karikatür kahramanı 8 00:00:37,830 --> 00:00:41,375 gibi görünmek gibi çok spesifik bir işim oldu. 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,418 Evet. 10 00:00:46,714 --> 00:00:49,383 Uzun ömür misyonumda spor bilimcisi Ross Edgely ile 11 00:00:49,509 --> 00:00:51,260 tekrar birlikteyiz. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,765 Sıradaki Thor filminin çekimleri başlamadan önce 13 00:00:55,890 --> 00:00:58,559 kaslarımın nasıl göründüğüne değil, zamanın yıkıcı etkilerine 14 00:00:58,851 --> 00:01:02,271 karşı koymaya odaklanmamı istiyor. 15 00:01:04,065 --> 00:01:05,817 Ne yapacağız şimdi Ross? Nereye gidiyoruz? 16 00:01:06,442 --> 00:01:09,612 Chris 2.0 için şimdi yapacağımız şey 17 00:01:09,821 --> 00:01:12,782 Zaman Baba ile nasıl mücadele edeceğini öğrenmek 18 00:01:13,157 --> 00:01:14,742 ve birkaç raunt kazanmak. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,578 Savaşı kazanamayabilirsin ama birkaç raunt kazanabilirsin. 20 00:01:18,329 --> 00:01:20,832 Çok çalışmam gerekecekmiş gibi. Benim için ne sürpriz hazırladın? 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,543 - Çıtayı biraz yükselteceğiz. - Yapmasak olmazdı! 22 00:02:07,962 --> 00:02:13,342 CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,344 Şuraya bir bak. 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,847 Richard! 25 00:02:25,313 --> 00:02:29,984 Bu gördüğün, kanyondan 300 metre yüksekte 26 00:02:30,151 --> 00:02:31,277 30 metrelik bir halat. 27 00:02:31,611 --> 00:02:36,199 Halatın ucundan sarkacaksın, sonuna kadar tırmanacaksın. 28 00:02:41,162 --> 00:02:42,246 Korkunç. 29 00:02:49,378 --> 00:02:50,880 Daha önce böyle şeyler yapar mıydın? 30 00:02:50,963 --> 00:02:53,549 -Bu kadar büyük… -Yerden 300 metre yüksekte teleferikteki… 31 00:02:53,758 --> 00:02:55,259 -Evet. -…halattan sarkmak gibi mi? Hayır. 32 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 -Hayır mı? -Gariptir ama. 33 00:02:57,553 --> 00:02:59,305 Haftalık programımda yok. 34 00:02:59,764 --> 00:03:01,432 Bunu yapmadan önce ne kadar vaktimiz var? 35 00:03:02,183 --> 00:03:05,478 -Thor çekimleri ne zaman başlıyor? -Beş ay sonra galiba. 36 00:03:05,853 --> 00:03:08,189 -Üç ay içinde yapmak istiyorum. -Üç aylık eğitim. 37 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 -Ama ben kilo alacağım. -Ne kadar? Kaç kilo olacaksın? 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,986 Bilmiyorum. Şimdi olduğumdan daha ağır olacağım. 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,073 Bu avantaj mı yoksa dezavantaj mı? 40 00:03:17,156 --> 00:03:18,449 Muhtemelen ortasıdır, değil mi? 41 00:03:18,950 --> 00:03:20,534 Tamamen dezavantaj. Dürüst olacağım. 42 00:03:20,660 --> 00:03:22,036 -Dezavantaj… -Dezavantaj olacak. 43 00:03:23,496 --> 00:03:27,541 Senin cüssendeki insanlar dağlardan sarkan halatlardan tırmanmaz. 44 00:03:27,625 --> 00:03:30,586 Hiç şüphen olmasın. Çok zor olacak. 45 00:03:32,922 --> 00:03:35,258 Sonsuzluğun üzerinde sarkan 30 metrelik bir halata 46 00:03:35,466 --> 00:03:36,801 şu an neden mi bakıyorum? 47 00:03:38,970 --> 00:03:42,598 Thor gibi aksiyon rollerinde oynadığımdan 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,601 yıllarca süper kahraman kası yapmam gerekti. 49 00:03:48,271 --> 00:03:51,232 Ama birkaç ay önce bedenimin sağlıklı bir geleceği 50 00:03:51,482 --> 00:03:53,901 olup olmadığını öğrenmek istedim. 51 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 -Merhaba Chris. Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 52 00:03:57,238 --> 00:03:59,657 O yüzden uzun ömür uzmanı Dr. Peter Attia ile görüştüm. 53 00:04:00,700 --> 00:04:03,369 Evet Chris, kuvvet egzersizlerine çok zaman ayırdığın 54 00:04:03,619 --> 00:04:07,707 belli oluyor. Şu an nasıl bir programın var? 55 00:04:08,291 --> 00:04:13,004 Şimdiye dek farklı roller için vücut çalıştım. 56 00:04:13,170 --> 00:04:15,798 Mesela Thor rolü için kaslarımı büyütmem gerekiyordu. 57 00:04:16,090 --> 00:04:20,344 Bir gün omuz, diğer gün kol, sonra sırt, göğüs, bacakları çalışırım. 58 00:04:20,970 --> 00:04:21,929 Anladım. Tamam. 59 00:04:23,723 --> 00:04:24,598 İyi misin? 60 00:04:28,477 --> 00:04:30,396 Elbette ki formu çok iyi. 61 00:04:30,813 --> 00:04:33,607 Çoğumuz Chris'e bakınca onun gibi görünmek için nelerimizi vermezdik. 62 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Ama gelişime her zaman yer vardır. 63 00:04:39,405 --> 00:04:42,491 İnsan vücudunda 600'den fazla kas vardır. 64 00:04:43,492 --> 00:04:46,454 Uzun bir ömür için de ne kadar fazla kas grubunu kullanırsak 65 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 o kadar iyidir. 66 00:04:49,540 --> 00:04:54,879 Chris'in kas gücünü, etkinliğini, esnekliğini ve çevikliğini incelediğimde 67 00:04:55,046 --> 00:05:00,384 daha fazla kas grubunu çalıştırması gerektiğini fark ettim. 68 00:05:00,551 --> 00:05:03,763 Bu kadar. İki, bir, bitti. 69 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Ayrıca dayanıklılığını da artırabilirdi. 70 00:05:12,813 --> 00:05:17,443 Chris, iyi haber şu ki sonuçların harika görünüyor. 71 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 Ama gelmiş geçmiş en iyi ve dayanıklı 90 yaşındaki adam 72 00:05:21,697 --> 00:05:26,660 olmaya hazırlanan biri için sonuçların 73 00:05:26,827 --> 00:05:31,624 çok önemli birkaç açıdan tutarsız görünüyor. 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,504 Sanki şu an lisede bana karnem okunuyor gibi geliyor. 75 00:05:37,963 --> 00:05:41,175 Peki bu değerleri yükseltmek için ne yapmam gerekiyor? 76 00:05:41,342 --> 00:05:44,345 Bunların çoğu değiştirebileceğimiz şeyler. 77 00:05:44,929 --> 00:05:47,264 Daha fazla kas grubunu çalıştırıp 78 00:05:47,473 --> 00:05:48,974 dayanıklılığını arttırarak 79 00:05:49,266 --> 00:05:52,520 daha uzun ve sağlıklı yaşamanı sağlayabiliriz. 80 00:05:53,229 --> 00:05:54,355 Pekâlâ. Öyleyse… 81 00:05:55,648 --> 00:05:56,565 …hadi başlayalım. 82 00:05:59,276 --> 00:06:00,528 DR. PETER ATTIA UZUN ÖMÜR DOKTORU 83 00:06:00,611 --> 00:06:02,905 Ross'un öne sürdüğü test iki açıdan dâhiyane. 84 00:06:04,031 --> 00:06:05,533 Halata tırmanma için çalışmak 85 00:06:05,616 --> 00:06:08,744 hem Chris'in süper kahraman gücünü geliştirmesini 86 00:06:09,995 --> 00:06:13,749 hem de daha uzun ve sağlıklı bir hayat yaşamasını sağlayacak. 87 00:06:14,917 --> 00:06:18,045 Ama başlarda Chris'in çok zorlanacağını düşünüyorum. 88 00:06:21,132 --> 00:06:24,260 Ross, beni halat tırmanma makinesine dönüştürmek için piyasanın 89 00:06:24,385 --> 00:06:25,553 en iyileriyle tanıştırdı. 90 00:06:26,846 --> 00:06:30,266 Başarılı akrobatlar Alex Frith ve Moira Campbell 91 00:06:30,349 --> 00:06:32,476 sahne ve ekranlara yönelik meslek sırlarını öğretiyor. 92 00:06:33,269 --> 00:06:38,566 Şimdi senden elime basıp diğer ayağını da şuraya koymanı istiyorum. 93 00:06:40,067 --> 00:06:42,903 Bacaklarından güç al, aynen öyle. 94 00:06:43,112 --> 00:06:46,031 Aynen öyle, kaldır ve bacaklarınla bastır. 95 00:06:46,115 --> 00:06:47,283 Ayağımı indirmem gerek… 96 00:06:48,617 --> 00:06:50,703 -Bana bu halatı tırmandırmak… -Olmadı. 97 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 …şimdiye dek yapacakları en zor şey olabilir. 98 00:06:55,499 --> 00:06:58,711 Kollarınla kendini kaldır ve şimdi ellerini yukarı kaydır. 99 00:07:01,130 --> 00:07:03,048 Aynen öyle. Şimdi bas. 100 00:07:03,883 --> 00:07:09,138 Güzel. Tırman. Çek kendini. 101 00:07:09,221 --> 00:07:10,097 Ellerim… 102 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 Kaslarım çığlık atıyor. 103 00:07:12,141 --> 00:07:13,392 Anlıyor musunuz? Sanki… 104 00:07:13,476 --> 00:07:15,352 Evet, biraz garip. 105 00:07:16,020 --> 00:07:17,188 Kullandığım kaslar çok garip. 106 00:07:17,313 --> 00:07:19,148 Barfiks çekeceğim zaman kullandığım 107 00:07:19,315 --> 00:07:20,608 -Hayır. -…kaslar değil. 108 00:07:21,192 --> 00:07:23,068 Bunlar daha önce kullanmadığım kaslar. 109 00:07:25,029 --> 00:07:26,113 Bu çok zormuş. 110 00:07:26,322 --> 00:07:29,033 Barfiks olsa bütün gün çekerim ama halat tırmanırken 111 00:07:29,366 --> 00:07:33,037 halatı sıkıca tutmak kollarımı ve ellerimi mahvediyor. 112 00:07:33,204 --> 00:07:34,163 Şimdi bas. 113 00:07:34,246 --> 00:07:35,706 Gerçekten endişelenmeye başladım. 114 00:07:35,873 --> 00:07:39,752 Bana zorlu bir görev verildi ama ben daha 115 00:07:39,919 --> 00:07:43,214 birkaç metre tırmanmakta zorlanıyorum. Tırmansam bile çok acılı oluyor. 116 00:07:44,423 --> 00:07:47,092 Chris bir anda kendini acemi olarak buldu 117 00:07:47,218 --> 00:07:50,429 ve kabullenmesi güç olsa da çekeceği bütün acıya değeceğini söylediğimde 118 00:07:50,513 --> 00:07:52,640 bana inanması gerekiyor. 119 00:07:54,266 --> 00:07:57,603 Çünkü halat tırmanmak, onun için yaşlanınca sağlıklı kalmanın 120 00:07:57,686 --> 00:08:00,356 kapılarını aralayacak. 121 00:08:02,358 --> 00:08:05,736 Meğer kaslarımızın bizi hareket ettirmek dışında birçok görevi varmış. 122 00:08:08,197 --> 00:08:11,825 Kas liflerinin içinde fiziksel bozulmayı önleyen 123 00:08:12,076 --> 00:08:14,078 küçük güç kaynakları bulunur. 124 00:08:18,123 --> 00:08:20,376 Kaslar her esnediğinde bu hücreler vücutta 125 00:08:20,543 --> 00:08:22,378 hastalıklara iyi gelen kimyasallar salgılar. 126 00:08:24,129 --> 00:08:26,966 Bütün olarak bakıldığında kaslarımız yaşlanmaya karşı savaşta 127 00:08:27,091 --> 00:08:31,845 hayati değere sahip bir organdır. Halat tırmanmanın özelliği de budur. 128 00:08:32,054 --> 00:08:35,349 Tırmanabilmek için yalnızca kol kaslarımı değil, vücudumdaki 129 00:08:36,225 --> 00:08:37,726 bütün kasları kullanmam gerekecek. 130 00:08:41,730 --> 00:08:45,526 BÜYÜK TIRMANIŞA SON 10 HAFTA 131 00:08:48,487 --> 00:08:49,947 BYRON KOYU, AVUSTRALYA 132 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Halat tırmanırken ve yaşlandığımda 133 00:08:51,532 --> 00:08:56,495 başarı şansımı artırmak için Ross daha kapsamlı egzersizler yapmamı istiyor. 134 00:08:56,829 --> 00:08:58,038 Bana koşumları bağlayın. 135 00:09:00,040 --> 00:09:02,751 Bunun için iyi ki güzel, serin bir hava seçmişsin. 136 00:09:03,586 --> 00:09:05,629 Hava şu an yaklaşık 45 derece. 137 00:09:06,297 --> 00:09:10,718 O yüzden bana ilginç birkaç egzersiz rutini oluşturdu. 138 00:09:11,760 --> 00:09:12,636 Harika. 139 00:09:16,140 --> 00:09:21,145 Aferin! Harikasın koca adam! 140 00:09:22,646 --> 00:09:26,066 Güzel. Böyle devam et. Enerjini koru. 141 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 Zorlaşınca daha küçük adımlar at. 142 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Küçük adımlar, ivmeni koru. 143 00:09:30,112 --> 00:09:33,157 Sür, sür. 144 00:09:33,574 --> 00:09:34,450 Güzel! 145 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 Kullandığı yöntemler garip gelebilir ama bu sayede kendisi 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,373 insan bedeninin yapabileceği şeylerin sınırlarını zorladı. 147 00:09:42,916 --> 00:09:45,753 Araba çekerek tam bir maraton koştu, 148 00:09:46,462 --> 00:09:52,217 denizde beş ay yüzerek rekor kırdı, ağaç taşıyarak triatlon bitirdi. 149 00:09:55,387 --> 00:10:00,476 Yirmi dört saat içinde halatta toplam dokuz kilometre tırmandı. 150 00:10:00,976 --> 00:10:02,728 Bu Everest'in yüksekliğidir. 151 00:10:04,063 --> 00:10:08,984 Ben de bu adamdan kendini zorladığı gibi beni de zorlamasını istedim. 152 00:10:10,944 --> 00:10:11,904 Gel buraya! 153 00:10:12,029 --> 00:10:13,238 -Aferin! -Gel buraya! 154 00:10:13,572 --> 00:10:15,282 Devam et! Nefes al! Hadi! 155 00:10:18,285 --> 00:10:20,663 Güzel. İşte bu. 156 00:10:21,497 --> 00:10:25,250 Chris'in halatta başarılı olması için her şeyini geliştirmemiz gerek. 157 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Başla. 158 00:10:28,253 --> 00:10:31,423 Kavrama gücünü, pazılarını, bacaklarını, omuzlarını, sırtını. 159 00:10:32,549 --> 00:10:37,096 Çevik, esnek ve dayanıklı olması gerekiyor. 160 00:10:37,346 --> 00:10:39,181 Güzel. Hadi! 161 00:10:39,515 --> 00:10:43,977 Planımız, spor salonu rutinlerinde olduğu gibi belirli bölgeleri 162 00:10:44,186 --> 00:10:45,938 çalışmak değil. 163 00:10:46,438 --> 00:10:50,192 Daha fazla kas grubunu hedef alan gerçek dünyaya uygun egzersizler yapmak. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,822 Tırmanabilir miyim baba? Ben de tırmanabilir miyim? 165 00:10:57,282 --> 00:11:00,703 Vay be! 166 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 İnsan bedeni işte böyle her açıdan güçlü olmak için yaratılmıştır. 167 00:11:04,832 --> 00:11:06,291 -Harikasın! -Devam et Tristan. 168 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 -Sona kadar git Tristan! Hadi! -Yeni dünya rekoru geliyor! 169 00:11:09,420 --> 00:11:13,006 İnsan bedeni hareketli bir hayata mükemmel uyum sağlar. 170 00:11:13,799 --> 00:11:15,259 Muhteşemdin! 171 00:11:17,678 --> 00:11:20,681 Bazı yerlerde ise hareket etmek hayatta kalmanın tek yoludur. 172 00:11:21,932 --> 00:11:25,644 SIERRA TARAHUMARA, MEKSİKA 173 00:11:30,899 --> 00:11:35,821 Spor salonlarında egzersiz yapmak için para veren insanlar… 174 00:11:38,907 --> 00:11:41,076 …bence kafayı yemiş. 175 00:11:42,453 --> 00:11:44,329 Dikkat et! Yere öyle atma. 176 00:11:46,331 --> 00:11:49,042 Her günümüz çalışmakla geçiyor. 177 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Zor bir iş. 178 00:11:57,050 --> 00:12:00,179 Bu sayede güçlü oluyoruz. 179 00:12:05,642 --> 00:12:11,023 Catalina Motochi çocukları Jimena ve Sofi ile annesi Angelina'yla birlikte yaşıyor. 180 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Onlar Rarámuri adı verilen Amerikan yerlilerinin birer üyesi. 181 00:12:18,197 --> 00:12:22,242 Her gün bütün kaslarını kullandıkları ağır işler yapıyorlar. 182 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 Anne, balta kırıldı! 183 00:12:30,375 --> 00:12:31,668 Ross için burası bir cennet. 184 00:12:36,089 --> 00:12:37,591 Yakalayın onu! 185 00:12:40,761 --> 00:12:45,390 Hayvanlar yayan sürülüyor ve en yakın kasaba bir günlük yürüme mesafesinde. 186 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 Ama koşmak varken neden bir gün harcasınlar ki? 187 00:12:54,775 --> 00:12:56,735 Bize Raramuri derler. 188 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 Koşan halk anlamına gelir. 189 00:13:09,414 --> 00:13:14,294 Dağlarda koşarken 190 00:13:14,378 --> 00:13:16,463 her şeyi yapabilirmişim gibi gelir. 191 00:13:24,847 --> 00:13:28,475 Hayat tarzları sayesinde Rarámuriler inanılmaz dayanıklıdır. 192 00:13:29,101 --> 00:13:31,562 Koşma, kültürlerinin önemli bir parçasıdır 193 00:13:31,812 --> 00:13:35,899 ve bazen günlerce süren ayin yarışlarında bütün nesiller 194 00:13:35,983 --> 00:13:37,776 bir araya gelerek yarışır. 195 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Ne oldu? 196 00:13:39,820 --> 00:13:41,071 Onları geçmek üzereyiz. 197 00:13:45,951 --> 00:13:50,163 Ve araştırmalara göre Rarámuri'lerde dedeler ve ninelerin tansiyonu 198 00:13:50,497 --> 00:13:53,584 çocuklarının değil, torunlarının tansiyonuyla eşit çıkıyor. 199 00:14:00,173 --> 00:14:03,552 Yaşlandığımda ben de böyle olabilirsem daha ne isterim! 200 00:14:06,471 --> 00:14:10,183 TIRMANIŞA SON SEKİZ HAFTA 201 00:14:12,269 --> 00:14:14,062 Şimdi çek o ucunu. 202 00:14:14,229 --> 00:14:17,107 -Evet, bu taraftan gidelim. -Tamam. 203 00:14:18,233 --> 00:14:19,651 Tırmanma eğitimini hızlandırmak için 204 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Alex ile Moira benim evime de bir sistem kuruyor. 205 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 Daha kötü kaldıramazdın. 206 00:14:24,323 --> 00:14:28,702 Arkadaşım ve uzun zamandır eğitmenim olan Luke Zocchi de yardım etmek için burada. 207 00:14:28,869 --> 00:14:29,870 Hazırlanıyoruz. 208 00:14:32,748 --> 00:14:35,417 -Evet, dene bakalım. -Tamam. 209 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Halat beslemesi yapması için makara sistemi kullanıyoruz. 210 00:14:44,092 --> 00:14:47,554 Ben tırmandıkça halat alçalıyor. 211 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Kendi şahsi dikey koşu bandım. 212 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Ellerim bitti. 213 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 -Yoruldun mu? -Evet. 214 00:15:00,442 --> 00:15:02,861 Yaklaşık on metre tırmandın. 215 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Bir daha. 216 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Tamam. 217 00:15:21,838 --> 00:15:22,923 -Hadi bakalım. -İşkence. 218 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 Bütün kasları tekrar tekrar çalıştırmak. 219 00:15:29,721 --> 00:15:32,015 Aşırı yoruluyorum. 220 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 Onda 4. Tekrar. 221 00:15:46,530 --> 00:15:48,115 Dayanıklılığımı arttırmam gerek. 222 00:15:51,493 --> 00:15:54,955 O yüzden Ross bana eğitim taktiklerinden birini hazırladı. 223 00:16:02,170 --> 00:16:05,465 Ne yapacağız burada? Tırmanmak için bir halat göremiyorum. 224 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Evet, halat yok. 225 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Çok huzurlu görünüyorlar, değil mi? Yeni yağlanmış bir makine gibiler. 226 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Halat tırmanma gibi kürek çekme de hem kuvvet 227 00:16:15,308 --> 00:16:18,729 hem çeviklik hem de iyi bir dayanıklılık ister. 228 00:16:19,438 --> 00:16:20,981 Bugün o tarafı geliştireceğiz. 229 00:16:23,567 --> 00:16:27,779 Ağzım iyi laf yapar ama açıkçası pek kürek çekemem. 230 00:16:28,113 --> 00:16:32,367 O yüzden olimpiyatlarda bronz madalya sahibi, uzman Rowena Meredith yanımızda. 231 00:16:33,035 --> 00:16:35,954 Islanma ihtimaliz aşağı yukarı yüzde kaç? 232 00:16:36,246 --> 00:16:38,957 Yüzde 40. Bugün size düşük bir ihtimal söyledim. 233 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 Ross, önce sen bineceksin, o yüzden ayaklarını… 234 00:16:46,173 --> 00:16:47,090 Aman tanrım. 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Hayır, önce ayaklarınla teknenin zeminine bas. 236 00:16:49,301 --> 00:16:50,552 Güzel. Tamam. 237 00:16:51,261 --> 00:16:56,266 Tekneye bin, oturağa ayaklarınla çömel. 238 00:16:57,434 --> 00:16:59,102 Bence Ross'tan daha zariftim. 239 00:16:59,895 --> 00:17:01,605 Gidelim bakalım. 240 00:17:02,564 --> 00:17:03,565 Görüşürüz. 241 00:17:04,149 --> 00:17:05,317 Çek! 242 00:17:05,817 --> 00:17:08,111 -Evet, dur! -Batıyorsunuz! 243 00:17:09,029 --> 00:17:10,363 Küreklerinizi bırakmayın. 244 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 Tuttum, tamam. 245 00:17:13,992 --> 00:17:16,578 Kurtarın bizi! 246 00:17:19,790 --> 00:17:22,626 Ross, ellerini kaldır ve kürekleri suda yatay konumda tut. 247 00:17:22,959 --> 00:17:23,835 İşte gidiyoruz. 248 00:17:25,754 --> 00:17:27,172 Mükemmel, aynen öyle. 249 00:17:27,339 --> 00:17:29,424 Demek istediğini anladım, böyle dengeyi kurabiliyorum. 250 00:17:29,508 --> 00:17:30,383 -Evet. -Evet. 251 00:17:30,467 --> 00:17:33,428 Chris, kollarından çok bacaklarını kullanmanı istiyorum. 252 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 -Tamam. -Dene bakalım, nasıl hissedeceksin. 253 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 Güzel ve basit bir hareket olsun, kürekleri kaldır. 254 00:17:46,942 --> 00:17:50,862 Çek ve suya bırak. Bacaklarını çek, aynen öyle. Güzel. 255 00:17:56,701 --> 00:17:59,454 Dayanıklılık konusunu pek sevmediğini biliyorum, 256 00:17:59,621 --> 00:18:00,831 haksız mıyım? 257 00:18:00,914 --> 00:18:04,126 Hayır, çok dayanıklı sayılmam. 258 00:18:04,209 --> 00:18:08,463 Her zaman kısa mesafe koşuları uzun mesafeye tercih etmişimdir. 259 00:18:09,214 --> 00:18:10,340 Tamam. 260 00:18:12,050 --> 00:18:13,301 Değerleri test edildiği zaman 261 00:18:13,468 --> 00:18:17,347 Chris'in dayanıklılık eğitimine nefreti sonuçlarda net olarak görünüyordu. 262 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 Yaşlanmaya karşı olan savaşta 263 00:18:21,351 --> 00:18:26,481 kilit bir bileşen olan mitokondri, performansında düşüktü. 264 00:18:29,359 --> 00:18:32,028 Kaslarımız trilyonlarca mitokondriye ev sahipliği yapar. 265 00:18:33,697 --> 00:18:37,200 Mitokondri, vücudumuzun sorunsuz çalışması için enerji üreten 266 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 küçük birer güç kaynağı gibidir. 267 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 Biz yaşlandıkça mitokondriler arıza yapıp bozulmaya başlar 268 00:18:43,582 --> 00:18:47,043 ve yaşlanmayı hızlandırır. 269 00:18:48,628 --> 00:18:51,882 Ama egzersiz, özellikle de dayanıklılık egzersizleri 270 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 kaslarımızın bozuk mitokondrileri tamir etmesini 271 00:18:56,011 --> 00:18:59,598 ve hatta yenilerini üretmesini sağlayarak enerji seviyemizi arttırır 272 00:18:59,723 --> 00:19:01,308 ve yaşlanmayı geciktirir. 273 00:19:04,769 --> 00:19:07,147 Kırmızı şamandıraya gelince geriye son 100 metre kalıyor. 274 00:19:11,234 --> 00:19:14,988 Kürek çekebilir, bisiklet sürebilir, koşabilir, her şeyi yapabilirsiniz. 275 00:19:15,363 --> 00:19:18,241 Bu tür mitokondri geliştiren egzersizlerde önemli olan 276 00:19:18,491 --> 00:19:21,745 fazla nefessiz kalmadan var gücünüzle kendinizi zorlamaktır. 277 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 Haftada yalnızca iki saat ömrünüze ömür katabilir. 278 00:19:26,458 --> 00:19:28,627 İşte bu kadar Rowena. Rekor kırdık mı dersin? 279 00:19:28,960 --> 00:19:30,795 Bence bayağı yaklaştınız. 280 00:19:31,004 --> 00:19:32,672 Paris Olimpiyatları'na gitmeden önce 281 00:19:32,839 --> 00:19:34,382 -kendimizi biraz daha geliştirebiliriz. -Evet. 282 00:19:34,633 --> 00:19:37,510 -Sizce nasıldı? -Ben daha çok yönetici rolündeydim. 283 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Nasıldı? Çok rahat gelmiştir. 284 00:19:44,309 --> 00:19:47,354 Bence biz senle takım arkadaşı olamayız. İyi arkadaşız ama çok kötü takımız. 285 00:19:47,437 --> 00:19:49,856 Hayır, denizde kaybolsak önce kim diğerini yiyecek diye 286 00:19:49,981 --> 00:19:51,233 yarışırdık kesin. 287 00:19:55,570 --> 00:19:58,698 Bu tür egzersizlere kucak açmak hem mitokondrilerimi geliştirecek 288 00:19:58,949 --> 00:20:01,826 hem de dayanıklılığımı arttıracak. Ama bununla sınırlı değil. 289 00:20:02,744 --> 00:20:06,539 SURREY, BİRLEŞİK KRALLIK 290 00:20:10,669 --> 00:20:12,337 Junie! 291 00:20:14,673 --> 00:20:19,761 Bunu yıllardır görmemiştim. Aman tanrım! 292 00:20:20,553 --> 00:20:24,724 Profesör Norman Lazarus çok uzun yıllardır tıp bilimcisi. 293 00:20:25,392 --> 00:20:29,938 Boş zamanlarında eşi June ile birlikte hayatın keyfini çıkarırdı. 294 00:20:30,021 --> 00:20:32,107 -Bu fotoğraf Doğu Ekspresi'nden. -Aman tanrım! 295 00:20:32,232 --> 00:20:33,817 Gerçekten de Doğu Ekspresi. 296 00:20:34,609 --> 00:20:38,822 Norman ile 50'lerimizdeyken yemek yemeyi çok severdik. 297 00:20:39,197 --> 00:20:40,073 Çok hoş. 298 00:20:40,699 --> 00:20:43,493 Gittikçe genişliyordu. 299 00:20:43,827 --> 00:20:45,578 Kim bu domuzcuk? 300 00:20:47,289 --> 00:20:52,252 Sonra kilo verip egzersiz yapma vaktinin geldiğini düşündüm. 301 00:20:55,839 --> 00:20:58,550 Bir gün garajı temizlerken… 302 00:20:59,926 --> 00:21:03,096 …oğlumun bisikletini gördüm. 303 00:21:05,890 --> 00:21:10,478 Bisiklete bindim, mahallede bir tur attım. 304 00:21:12,314 --> 00:21:15,108 Gelince bitmiştim… 305 00:21:16,860 --> 00:21:19,029 …ve uzanıp soluklanmam gerekti. 306 00:21:23,325 --> 00:21:27,078 Sonra giderek daha uzun mesafe sürdüm. 307 00:21:28,913 --> 00:21:33,209 Ta ki bir gün 200 kilometre yapana dek. 308 00:21:36,463 --> 00:21:40,091 Sonra kendi kendime "Mesafeyi neden arttırmıyorum ki?" diye düşündüm. 309 00:21:42,052 --> 00:21:46,139 400 kilometre, 600 kilometre. 310 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 1400 kilometre. 311 00:21:52,228 --> 00:21:56,691 Çoğu insanın hayattan elini ayağını çektiği yaşta 312 00:21:57,567 --> 00:22:00,445 ben kendimi zorlamaya başlıyordum. 313 00:22:03,907 --> 00:22:05,784 Altmışlarında ve 70'lerinde 314 00:22:06,076 --> 00:22:08,536 Norman pedalları kolayca çeviriyordu. 315 00:22:09,537 --> 00:22:12,207 Ama içindeki bilim insanı başka bir şey keşfetmişti. 316 00:22:14,125 --> 00:22:19,714 Ne bende ne de birlikte sürdüğümüz arkadaşlarımda yaşlanmaya bağlı 317 00:22:19,798 --> 00:22:24,135 hastalıklardan eser yoktu. 318 00:22:25,345 --> 00:22:30,475 Sonra kendi kendime "Neden? Benim ve bu insanların farkı ne?" dedim. 319 00:22:31,017 --> 00:22:35,563 Sıradan insanlardık. Hiçbir özelliğimiz yoktu. 320 00:22:37,357 --> 00:22:40,610 Londra merkezli bir üniversitede Norman kendini ve bisikletçi arkadaşlarını 321 00:22:40,693 --> 00:22:43,613 kobay olarak kullandıracağı büyük bir araştırma başlattı. 322 00:22:46,866 --> 00:22:49,786 Hastalığa karşı mücadele etme gücü yaşlandıkça genelde azalır. 323 00:22:50,870 --> 00:22:53,081 Ama sonuçlar, Norman'ın grubunun bağışıklık sisteminin 324 00:22:53,164 --> 00:22:55,708 yirmili yaşlardaki insanlarla aynı olduğunu gösterdi. 325 00:22:56,418 --> 00:22:58,169 İnanılmaz bir keşifti. 326 00:22:59,003 --> 00:23:03,716 Kaslarımızın hareketten çok daha fazlasını kontrol ettiğinin kanıtıydı. 327 00:23:09,222 --> 00:23:13,560 Kas liflerimizin derinlerinde bulunan mitokondri bizim için enerji üretir. 328 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Ama kasların gizli bir silahı daha vardır. 329 00:23:19,732 --> 00:23:22,527 Kaslar esnediğinde salgılanan 330 00:23:22,610 --> 00:23:26,030 miyokin adı verilen kimyasal haberciler bütün vücudu gezerek 331 00:23:26,990 --> 00:23:29,200 vücuda faydalı birçok sistemi çalıştırır… 332 00:23:31,244 --> 00:23:35,832 …istenmeyen yağların toplanmasını engeller, bazı kanser türlerini önler, 333 00:23:35,915 --> 00:23:38,668 ve Norman'ın çığır açan araştırmasının da tasdik ettiği gibi 334 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 bağışıklık sisteminin daha uzun süre daha iyi çalışmasını sağlar. 335 00:23:49,971 --> 00:23:52,307 Yaşlanıyorum, orası kesin. 336 00:23:55,560 --> 00:23:57,437 Ama bisiklet sürmeyi çok seviyorum. 337 00:23:59,856 --> 00:24:04,861 Ve egzersiz sayesinde ilaç kullanmadan 338 00:24:05,653 --> 00:24:11,493 mümkün olduğu kadar uzun süre yaşamamı sağlayacak. 339 00:24:14,787 --> 00:24:16,164 Gurur duyuyorsunuz. 340 00:24:17,415 --> 00:24:20,877 İşte benim eşim. 341 00:24:23,588 --> 00:24:27,050 Kaslar, bedenin geri kalan kısmıyla iletişim kurabildiği için 342 00:24:27,258 --> 00:24:31,513 düzenli olarak kasları kullanmak yaşla gelişen hastalık riskini 343 00:24:31,804 --> 00:24:32,889 azaltmakta çok faydalıdır. 344 00:24:35,058 --> 00:24:37,393 Yaşlandığımız için hareket etmeyi bırakmayız. 345 00:24:37,810 --> 00:24:40,688 Hareket etmeyi bıraktığımız için yaşlanırız. 346 00:24:43,441 --> 00:24:47,320 TIRMANIŞA SON DÖRT HAFTA 347 00:24:50,156 --> 00:24:53,451 Halata tırmanmanın yanı sıra Thor için de kas yapıyorum. 348 00:24:53,535 --> 00:24:54,452 Biraz pirinç. 349 00:24:54,994 --> 00:24:57,956 Hedefim sıradaki film için 20 kg kas yapmak. 350 00:24:58,039 --> 00:24:58,998 Bufalo. 351 00:25:04,128 --> 00:25:06,256 Evet, hepsini ben yiyeceğim. 352 00:25:08,591 --> 00:25:11,094 Ama bu fazladan kilolar büyük bir soruna yol açacak. 353 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 Buradasın yani. 354 00:25:19,143 --> 00:25:21,437 Evet. Şimdi tırmanabildiğin kadar tırman. 355 00:25:27,402 --> 00:25:28,611 Sırtındaki tere bak. 356 00:25:29,028 --> 00:25:31,322 Halatla 200 kg çekmek gibi. 357 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Thor'un halatta tırmandığını pek görmediniz, değil mi? 358 00:25:35,577 --> 00:25:36,828 Artık nedenini biliyorsunuz. 359 00:25:37,954 --> 00:25:41,749 Daha az kasın olmalı. Kilo vermelisin. 360 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Daha kolay olur. 361 00:25:47,714 --> 00:25:52,510 Harika. Hiç çalışmamasına rağmen kuş gibi olan eşim halata kolayca tırmandı. 362 00:25:53,052 --> 00:25:53,928 Bak. 363 00:25:55,930 --> 00:25:59,142 -Halattan Elsa tırmansa daha iyi olabilir. -Evet, benim yerime o yapabilir. 364 00:26:02,437 --> 00:26:05,148 Aleyhime işleyen bir şey daha var. 365 00:26:06,190 --> 00:26:07,066 Tamam. 366 00:26:08,943 --> 00:26:09,819 Nefes al. 367 00:26:09,902 --> 00:26:13,239 Halatın ucu ayağımdan sarkıyor ve ben tırmandıkça… 368 00:26:13,448 --> 00:26:14,324 İşte böyle. 369 00:26:15,116 --> 00:26:17,702 …halatın ucu uzuyor ve ağırlaşıyor. 370 00:26:22,165 --> 00:26:24,709 Önemli faktörlerden biri de halat ucunun ağırlığı 371 00:26:25,001 --> 00:26:29,255 ve büyük tırmanış geldiğinde şu gerçeği anlamak olacak. 372 00:26:29,339 --> 00:26:31,424 -Halatın ucu ayağından sarkacak… -Evet. 373 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 …ve her tırmanışta… 374 00:26:33,718 --> 00:26:35,553 Yani ben yükseldikçe o ağırlığı da kaldıracağım. 375 00:26:35,637 --> 00:26:37,597 Evet. Bunu bir kaldır, ağırlığına bir bak. 376 00:26:39,432 --> 00:26:41,726 -Olamaz. -Evet, bayağı ağırdır. 377 00:26:45,146 --> 00:26:48,358 Sorun şu ki spor salonunda halatın ucu hiç sarkmıyor. 378 00:26:49,692 --> 00:26:51,903 Gerçekten 30 metrelik bir halatta çalışmak harika olurdu. 379 00:26:52,153 --> 00:26:55,156 Çünkü sorun şu. Bunca zaman bir kere bile 380 00:26:56,532 --> 00:26:58,910 o gün geldiğinde nasıl olacağını bilmeyeceğiz. 381 00:27:01,162 --> 00:27:03,581 Chris ne dilediğine dikkat etmeli. 382 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Otuz metre tırmanma günü gitgide yaklaşıyor 383 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 ve ben de Chris halatın ucunu kaldırabilecek mi ve tam mesafeyi 384 00:27:31,275 --> 00:27:32,902 tırmanabilecek mi merak ediyorum. 385 00:27:35,780 --> 00:27:40,952 O yüzden, ne yapabileceğini görmek için garajının önüne 25 metrelik 386 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 bir halat kuruyoruz. 387 00:27:45,707 --> 00:27:47,792 Gerginim. 388 00:27:49,127 --> 00:27:50,294 Bırak artık Ross. 389 00:27:50,420 --> 00:27:53,131 Vinci gördüm Ross. Çok gerildim. 390 00:27:53,297 --> 00:27:57,427 Çok yüksekmiş. Ne mi içiyor? Şu an kahve içiyor. 391 00:27:58,928 --> 00:28:00,471 -Hâlâ sıcakmış. -Çok sıcak. 392 00:28:00,555 --> 00:28:03,808 Öyle mi? Leziz görünüyor. Bundan bana da yapar mısın? 393 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 Hazır mısın Ross? 394 00:28:04,892 --> 00:28:06,519 -Hazırım. -Hazır mısın? Bir, iki. 395 00:28:06,769 --> 00:28:08,354 Eyvah, üstüme sıçradı. 396 00:28:08,438 --> 00:28:10,857 Bana da pankek yap. Yoldayım, geliyorum. 397 00:28:11,816 --> 00:28:12,984 Görüşürüz. 398 00:28:22,952 --> 00:28:24,495 Halatı gördüm 399 00:28:25,538 --> 00:28:29,167 ve hayal ettiğimden çok daha büyük ve yüksekmiş. 400 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 Ben yüksekten pek hoşlanmam. 401 00:28:34,714 --> 00:28:36,549 Bunu söylemek için doğru zaman mı bilemedim. 402 00:28:39,594 --> 00:28:40,762 Çok geç. 403 00:28:40,887 --> 00:28:45,391 Düşersem beni tutacak bir güvenlik halatı var ama tırmanmama faydası olmayacak. 404 00:28:56,152 --> 00:28:57,028 Pekâlâ. 405 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 Harikasın koca adam. 406 00:29:05,536 --> 00:29:07,163 Tırmanmaya başladım 407 00:29:07,330 --> 00:29:10,291 ve başta biraz kendime güvenim geldi. 408 00:29:11,459 --> 00:29:13,002 Akıllıca tırman, hızlı değil. Hadi. 409 00:29:19,717 --> 00:29:22,470 Kısa süre içinde bacaklarım yanmaya başladı. 410 00:29:22,720 --> 00:29:25,139 Laktik asit ve yorgunluk çökmeye başladı. 411 00:29:28,100 --> 00:29:28,976 Acele etme. 412 00:29:31,938 --> 00:29:33,564 Artık bayağı canım yanmaya başladı. 413 00:29:33,773 --> 00:29:35,149 Bacaklarını kullan. 414 00:29:36,108 --> 00:29:37,235 Bas, it kendini. 415 00:29:41,489 --> 00:29:44,909 Sonra kendi kendime "Tırmanmama imkân yok" dedim. 416 00:29:53,251 --> 00:29:54,293 Tamam, indiriyorum. 417 00:30:02,718 --> 00:30:06,347 Tabiri caizse ipin ucunu kaçırdım. 418 00:30:10,560 --> 00:30:14,146 Sorun şu ki bacaklarını kaldırırken 419 00:30:14,313 --> 00:30:17,316 halatı da kaldırıyorsun ve halat çok ağır. 420 00:30:19,902 --> 00:30:23,114 Teleferiğe kadar 30 metre tırmanacağımdan emin miyim? 421 00:30:23,865 --> 00:30:26,993 Hayır. En iyisi ben çalışmaya devam edeyim. 422 00:30:28,494 --> 00:30:32,248 TIRMANIŞA SON BİR HAFTA 423 00:30:33,249 --> 00:30:34,417 Tırmanıyor muydun? 424 00:30:34,792 --> 00:30:39,255 Evet. Dört, beş metrelik bir halata tırmanıyordum. 425 00:30:39,380 --> 00:30:43,593 Sonra kendimi bıraktım, mindere düştüm ve bileğimi burktum. 426 00:30:44,343 --> 00:30:45,845 Sonra bir "pıt" sesi duydum. 427 00:30:46,095 --> 00:30:47,930 Sonra şiddetli bir acı hissettim. 428 00:30:48,055 --> 00:30:49,056 Nerede hissettin? 429 00:30:49,599 --> 00:30:51,934 Bileğimin tamamında, bu tarafta. 430 00:30:52,685 --> 00:30:54,020 Şişmiş. 431 00:30:54,103 --> 00:30:56,063 -Bu senin bileğin değil. -Evet. 432 00:30:57,023 --> 00:30:59,775 -Normalde böyle değildir. -Emin misin? 433 00:30:59,942 --> 00:31:01,485 Oraya bastırınca çok iyi hissediyorum. 434 00:31:01,986 --> 00:31:03,946 Oldukça endişe verici çünkü bu ayak 435 00:31:04,071 --> 00:31:07,283 destek alıp kendimi kaldırdığım ayak. 436 00:31:08,242 --> 00:31:11,787 Bacaklarımı kullanmadan yapmaya karar verirsem belki o zaman 437 00:31:11,954 --> 00:31:13,331 kendimi biraz zorlayabilirim. 438 00:31:13,456 --> 00:31:17,251 Ama evet, bunun işe yarayacağını sanmıyorum. 439 00:31:18,878 --> 00:31:20,630 Chris adına çok üzüldüm. 440 00:31:21,464 --> 00:31:24,592 Ayak bileğinde yırtık bağlarla tırmanmak imkânsızdır. 441 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 O yüzden Thor çekimleri bitene kadar tırmanamayacak. 442 00:31:29,055 --> 00:31:32,600 Alacağı fazla kilolar da halatta tırmanmayı sadece zorlaştıracak. 443 00:31:35,561 --> 00:31:39,440 Eskiden de yaralandığım oldu ama yine de çok zorlandım. 444 00:31:39,774 --> 00:31:43,069 Hareket etmeyi çok severim. Çok enerjik biriyimdir 445 00:31:43,235 --> 00:31:44,278 ve meşgul olmayı severim. 446 00:31:44,362 --> 00:31:47,865 O yüzden oturup hiçbir şey yapmamam söylendiğinde 447 00:31:48,908 --> 00:31:50,159 bu benim için çok zor oldu. 448 00:31:54,664 --> 00:31:56,332 Sakatlanmak işten bile değildir. 449 00:31:56,874 --> 00:31:59,627 Yaşlandıkça da daha sık sakatlanırsınız. 450 00:32:02,046 --> 00:32:06,884 Ama çalışırsanız kırılganlığı geciktirecek ve sakatlanma riskini azaltacak 451 00:32:07,343 --> 00:32:11,639 daha sağlam bir bedeniniz olabilir. Başlamak için asla çok geç değildir. 452 00:32:12,515 --> 00:32:15,601 BALTIMORE, MARYLAND ABD 453 00:32:15,726 --> 00:32:18,562 Bir, harikasınız. İki, üç, dört. 454 00:32:19,480 --> 00:32:20,690 Aman tanrım. 455 00:32:20,898 --> 00:32:26,112 Dışarı çıkıp spor yapmayı çok severim. Bütün bedenimde hissederim. 456 00:32:27,154 --> 00:32:29,532 Bir, iki, 457 00:32:30,700 --> 00:32:35,204 üç, dört. Nasıl hissediyoruz? 458 00:32:35,663 --> 00:32:36,956 -Harika! -Güzel. 459 00:32:37,081 --> 00:32:39,834 Sonra kendi kendime "Boşuna uğraşıyorsun" diyorum. 460 00:32:39,959 --> 00:32:42,128 "Şu hâline bir bak" diyorum kendime. 461 00:32:42,753 --> 00:32:46,549 "85 yaşına gelmişsin hâlâ daracık taytlar giyiyorsun!" 462 00:32:47,299 --> 00:32:51,012 Ama bunlar bana zevk veriyor. Şimdi 25 tekrar yapacağız. 463 00:32:51,762 --> 00:32:53,097 Kendinizi harika hissediyorsunuz. 464 00:32:57,143 --> 00:33:00,980 Genç bir kadınken Ernestine Shepherd'ın spora hiç ilgisi yoktu. 465 00:33:02,189 --> 00:33:07,361 Ama 50'lerinin ortalarında kardeşi Velvet onu sonunda spor salonuna sürükledi. 466 00:33:08,571 --> 00:33:10,948 Kardeşim vücut geliştirici olmak istiyordu. 467 00:33:14,118 --> 00:33:15,953 Spor salonu ürkütücü bir yerdi 468 00:33:16,203 --> 00:33:20,541 çünkü ağırlık kaldırıyor, sonra da zıplıyorlardı. 469 00:33:20,708 --> 00:33:22,043 Zıplayamıyordum. 470 00:33:23,711 --> 00:33:25,963 Hiç yapmak istemiyordum 471 00:33:27,840 --> 00:33:29,884 ama onun gönlü olsun istiyordum. 472 00:33:31,844 --> 00:33:37,224 Kardeşler yan yana spor yapıyordu. Ama sonra Velvet hastalandı. 473 00:33:38,642 --> 00:33:45,149 beyin anevrizması geçirdi ve hastanedeyken dedi ki 474 00:33:45,691 --> 00:33:52,031 "Başladığımız şeye devam edeceğine dair söz vermeni istiyorum." 475 00:33:54,575 --> 00:33:56,202 Sonra Velvet öldü. 476 00:33:58,454 --> 00:34:00,748 O an, orada anlamıştım. 477 00:34:02,750 --> 00:34:06,045 Kardeşimin rüyasını gerçekleştirecektim. 478 00:34:07,922 --> 00:34:10,257 Artık Ernestine'in bir misyonu vardı. 479 00:34:11,133 --> 00:34:15,346 Bu misyon onu eski Mr. Universe Yohnnie Shambourger ile tanıştırdı. 480 00:34:15,429 --> 00:34:16,806 Tamam, hadi başlayalım. 481 00:34:17,932 --> 00:34:19,642 -Dört. İyi gidiyorsun. -Tamam. 482 00:34:19,934 --> 00:34:23,687 -Aman tanrım, beni çok iyi çalıştırdı. -Hadi, hadi. 483 00:34:24,230 --> 00:34:25,481 -Çalıştır kaslarını. -Tamam. 484 00:34:25,606 --> 00:34:26,649 Çalıştır kasları. 485 00:34:26,982 --> 00:34:29,652 Ona "Yaşlı olduğumu bilmiyor musun?" dedim. 486 00:34:29,860 --> 00:34:31,987 -Kaldır, kaldır. -Tamam, yapıyorum. 487 00:34:32,071 --> 00:34:35,991 O da dedi ki "Yaşlı değilsin. Yapabilirsin". 488 00:34:37,952 --> 00:34:40,079 Herkesin içinde bir sporcu vardır. 489 00:34:40,204 --> 00:34:42,706 Şimdi yavaşça yukarı kaldır. 490 00:34:42,957 --> 00:34:45,084 İçinizde bu istek olduğu sürece… 491 00:34:45,251 --> 00:34:48,921 Üç, iki, bir, bitti. Koy yerine. 492 00:34:49,421 --> 00:34:50,381 Yangın başlamıştı. 493 00:34:50,548 --> 00:34:54,510 Bu genç hanıma büyük bir alkış alalım. Kendisi 1936 doğumlu. 494 00:34:59,431 --> 00:35:03,102 Ernestine 70'lerinde profesyonel bir vücut geliştiricisi olmuştu. 495 00:35:05,813 --> 00:35:12,778 Sahnede yürümeye başladım. Sonra müzik çalmaya başladı. 496 00:35:16,115 --> 00:35:22,997 Sonra herkes alkışladı. Cennetteydim. 497 00:35:25,583 --> 00:35:27,751 Kazandı. İnanabiliyor musunuz? 498 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Sonra kazanmaya devam etti. 499 00:35:34,049 --> 00:35:37,178 Harikaydı, çok sevinmiştim. 500 00:35:39,805 --> 00:35:44,935 Sonra ağladım ve dedim ki "Velvet, bunu senin için yaptım." 501 00:35:48,105 --> 00:35:52,568 Ama bu daha sadece bir başlangıçtı. Sıkı bir kardiyo çalışmasına da başladı 502 00:35:53,485 --> 00:35:56,363 ve Ernestine dokuz maraton bitirdi. 503 00:35:57,489 --> 00:36:00,117 Şimdi ise denge ve hareketliliğe odaklandı 504 00:36:00,409 --> 00:36:01,911 ve kendine ait sınıfları bile var. 505 00:36:02,995 --> 00:36:05,456 Diz ardı kirişlerinizin esnediğini hissedin. 506 00:36:07,208 --> 00:36:10,502 Herkese ilham veriyor ve kendisi bir rehber. 507 00:36:11,003 --> 00:36:14,215 Çalışmaya devam ettiğiniz takdirde nasıl görüneceğinizi 508 00:36:14,882 --> 00:36:16,550 onda görebiliyorsunuz. 509 00:36:17,343 --> 00:36:21,013 Harika görünüyorsunuz! Bacaklarınızı şimdi bana çevirin. 510 00:36:21,305 --> 00:36:24,391 Yaşlanmayla birlikte kas kaybı da gelir ve düşme riski artar. 511 00:36:26,435 --> 00:36:28,771 Geniş kapsamlı günlük egzersizler sayesinde 512 00:36:28,938 --> 00:36:32,191 Ernestine ve arkadaşları bu riskleri bertaraf ediyor. 513 00:36:33,442 --> 00:36:36,445 İşte tam görmek istediğim. Harikasınız kızlar. 514 00:36:37,446 --> 00:36:42,159 Araba çalışmadan öylece durursa ve hareket etmezse paslanır. 515 00:36:42,284 --> 00:36:43,994 Güzelce dik oturun. 516 00:36:44,078 --> 00:36:47,748 Ernestine, yaşlı olmanın formda olmaya engel olmadığını 517 00:36:47,957 --> 00:36:49,750 fark etmemi sağladı. 518 00:36:50,584 --> 00:36:55,965 Onun göründüğü gibi görünmek, onun gibi hareket edebilmek istiyorum. 519 00:36:56,215 --> 00:37:00,636 Yaş gerçekten sadece bir sayı. 520 00:37:00,761 --> 00:37:05,057 İnsanlara 85 yaşında olduğumu söylediğimde bana şöyle diyorlar, 521 00:37:05,516 --> 00:37:09,770 "Yok artık! 65 falan olduğunu sanmıştım." 522 00:37:09,853 --> 00:37:11,397 Harikasınız kızlar! 523 00:37:11,605 --> 00:37:15,317 Ben de gülüp kendi kendime "Neden 50 demedi ki?" diye hayıflanıyorum. 524 00:37:20,281 --> 00:37:23,534 Bu tırmanışı gerçekten yapacaksam eğer, şimdi çalışmayı bırakamam. 525 00:37:31,125 --> 00:37:32,793 Üç, iki, bir, kaldır! 526 00:37:32,918 --> 00:37:33,794 Hadi! 527 00:37:38,549 --> 00:37:39,466 Güzel. 528 00:37:40,592 --> 00:37:43,762 Bileğim iyileşirken Ross'un programına sadık kalmaya çalışmalıyım. 529 00:37:44,013 --> 00:37:45,681 İki, üç, dört. 530 00:37:47,308 --> 00:37:48,225 Harika! 531 00:37:48,309 --> 00:37:51,729 Yeni kaslarımı koruyup dayanıklılığımı artırmaya devam etmeliyim. 532 00:37:53,188 --> 00:37:57,067 Bir, iki, üç ve kalk. Güzel. 533 00:37:59,320 --> 00:38:02,614 Harikasın evlat. Şuna bak be! Hem güçlü hem teknik biliyor. 534 00:38:02,740 --> 00:38:04,033 Halatı kuadrisepslerine dola. 535 00:38:04,908 --> 00:38:06,660 Halatta tırmanmaya başlamadan önce 536 00:38:07,661 --> 00:38:10,331 aşmam gereken büyük bir engel daha var. 537 00:38:15,878 --> 00:38:19,840 THOR ÇEKİMLERİ SİDNEY 538 00:38:19,923 --> 00:38:25,179 Saat 10.30 ve Chris ilk öğününü 8.30'da yedi, şimdi de ikinci öğününe geçiyor. 539 00:38:26,347 --> 00:38:28,682 Bu tek bir öğün ve yemesi gereken on öğünden daha 2.'de. 540 00:38:28,891 --> 00:38:32,186 Son tüyo da şu, acı sosunu hep ister. 541 00:38:43,739 --> 00:38:47,534 Bu da "üstünü çıkarma sahnesi öncesi" rutini. 542 00:38:48,410 --> 00:38:50,913 Çok tekrarlı, birçok farklı egzersizden oluşuyor. 543 00:38:53,207 --> 00:38:57,711 Şu an 100 kg'dan fazla basıyorum. 544 00:38:58,879 --> 00:39:00,964 Bu kiloyu korumak tam zamanlı bir iş adeta. 545 00:39:03,926 --> 00:39:08,555 Ama halata çıkınca bu fazla kilo bana yük olacak. 546 00:39:09,264 --> 00:39:11,475 Bu formu film çekimleri boyunca korumam gerekiyor 547 00:39:11,934 --> 00:39:14,436 ama sonra bu kiloların bir kısmını halat tırmanışı için 548 00:39:14,520 --> 00:39:15,896 vermeye çalışacağım. 549 00:39:16,480 --> 00:39:19,650 Çünkü şu an ne kadar ağırsam halat üstündeyken 550 00:39:20,567 --> 00:39:22,236 o kadar fazla ağırlık kaldırmam gerekecek. 551 00:39:22,319 --> 00:39:25,239 O yüzden dayanıklılık ve hız üstünde çalışacağım 552 00:39:25,406 --> 00:39:27,741 ve ağırlık egzersizlerinde biraz frene basacağım. 553 00:39:40,754 --> 00:39:44,591 TIRMANIŞ GÜNÜ 554 00:39:46,468 --> 00:39:49,471 Ross'un eğitimi tamamen güçlü, sağlıklı ve çevik kalacak bir beden 555 00:39:49,930 --> 00:39:52,099 yaratma üzerineydi. 556 00:39:55,018 --> 00:39:58,897 Halat tırmanma da bu temeli ne kadar iyi kurduğumu test edecek. 557 00:40:03,777 --> 00:40:05,863 -Aman tanrım. -İnanılmaz. 558 00:40:15,956 --> 00:40:18,292 Kaygılanıyor gibisin. Nedir seni… 559 00:40:18,542 --> 00:40:20,711 Hayır, iyiyim. Sadece odaklanıyorum. 560 00:40:22,379 --> 00:40:25,549 Birkaç aksilik falan oldu, bir de yaralandım. 561 00:40:26,216 --> 00:40:29,887 Ama şimdi buradayız ve nihayet gerçekten deneyeceğim. 562 00:40:34,975 --> 00:40:36,602 Hatırladığımdan daha yüksek gibiydi. 563 00:40:39,563 --> 00:40:42,483 Şimdiye dek ya spor salonunda ya da evine kurduğumuz vinçte 564 00:40:42,608 --> 00:40:46,278 çalıştık ve bu iyiydi ama sonuçta sadece eğitim amaçlıydı. 565 00:40:49,531 --> 00:40:51,783 Şimdi o kontrollü alandan çıktık 566 00:40:51,950 --> 00:40:55,662 ve birdenbire değişkenler arttı, rüzgâr, yükseklik hatta adrenalin bile. 567 00:40:56,747 --> 00:40:59,791 Sonuç olarak eğitim bitti. Oyun günü geldi. 568 00:41:07,216 --> 00:41:08,800 Şimdi belini sıkacağım. 569 00:41:13,639 --> 00:41:15,849 Bu konuma yolculuğa çıkmaya hazırız. 570 00:41:42,709 --> 00:41:44,836 Son seferkiyle aynı boyutta olması gerek. 571 00:41:47,381 --> 00:41:52,344 Hazırlanın, kapılar açılacak. Halatı bırakıyoruz. 572 00:41:59,351 --> 00:42:01,019 Dışarı bakmamalıyım. 573 00:42:03,772 --> 00:42:05,274 Her şey bir anda gerçeklik kazandı. 574 00:42:07,109 --> 00:42:11,363 Aklımın bir köşesine itip durduğum bütün kuşkulu sesler 575 00:42:12,239 --> 00:42:13,490 daha gürültülü gelmeye başladı. 576 00:42:17,578 --> 00:42:20,706 Aşağı baktım ve şöyle düşünmeye başladım, "Bunu ben yapmak istemezdim." 577 00:42:22,624 --> 00:42:27,588 Ama Chris'in aklımda şüphe olduğunu görmesine izin veremezdim. 578 00:42:29,548 --> 00:42:31,633 Hayır. 579 00:42:31,925 --> 00:42:33,510 Kendine gel. 580 00:42:33,677 --> 00:42:34,678 Evet, iyiyim. Hazırım. 581 00:42:41,685 --> 00:42:42,561 Hazır mısın? 582 00:42:59,703 --> 00:43:01,204 Beni vinçle aşağı indirdiler. 583 00:43:03,040 --> 00:43:05,000 Otuz metreden çok daha uzunmuş gibi geldi. 584 00:43:07,836 --> 00:43:09,838 Yukarı bakmak istemiyordum çünkü şöyle düşünüyordum. 585 00:43:09,963 --> 00:43:13,508 "Hiç bu kadar yükseğe tırmanmamıştım." 586 00:43:18,889 --> 00:43:22,601 Neredeyse basamağa geldi, şimdi de ayağıyla basmaya çalışıyor. 587 00:43:30,817 --> 00:43:32,944 Bekledikçe enerji harcayacağımı biliyordum. 588 00:43:34,821 --> 00:43:36,448 O yüzden direkt başladım. 589 00:43:48,960 --> 00:43:51,296 Beklediğimiz gibi harika başladı. 590 00:43:54,132 --> 00:43:57,260 Tekniğin harika. İşte böyle. 591 00:43:58,970 --> 00:44:02,432 Her tırmanışta bayağı yükseliyor. 592 00:44:12,734 --> 00:44:16,363 Ama ben yükseldikçe, ayağımla halatı kaldırmaya çalıştığımda 593 00:44:16,530 --> 00:44:20,617 bütün halatın ağırlığını da kaldırmam gerekiyor. 594 00:44:21,243 --> 00:44:23,120 O yüzden gittikçe zorlaşıyor ve ağırlaşıyor. 595 00:44:26,081 --> 00:44:30,210 Artık yorulmaya başladım. Bacaklarım, kollarım yanıyor. 596 00:44:31,378 --> 00:44:32,838 Her yerim yanıyor. 597 00:44:35,173 --> 00:44:37,050 O yüzden koala pozisyonu alıp 598 00:44:37,259 --> 00:44:40,595 durup dinleniyorum ve nefesleniyorum. 599 00:44:40,721 --> 00:44:41,847 Nefes al. 600 00:44:50,605 --> 00:44:56,069 Şimdi duramazsın Chris. Durma. Hadi, devam et. 601 00:44:59,281 --> 00:45:01,324 Durmak, yapabileceğiniz en kötü şeydir. 602 00:45:02,075 --> 00:45:05,495 Dinlendiğinizi sanırsınız ama aslında dinlenmiyorsunuzdur. 603 00:45:06,580 --> 00:45:08,081 Yorgunluk yavaş yavaş üzerinize çöker. 604 00:45:11,042 --> 00:45:12,878 Sonuçta yer çekimine karşı geliyorsunuz. 605 00:45:19,176 --> 00:45:21,428 Enerjim azalmıştı. 606 00:45:23,930 --> 00:45:25,766 Artık şöyle düşünüyordum. 607 00:45:26,141 --> 00:45:27,726 "Başaramayacaksın." 608 00:45:30,729 --> 00:45:33,231 -Sonra Ross'u duydum. -Devam et Chris. 609 00:45:36,610 --> 00:45:38,820 Bu işi şimdi bitireceğiz! 610 00:45:40,238 --> 00:45:43,074 O an beni canlandırdı. 611 00:45:43,617 --> 00:45:45,786 Dişlerimi sıktım ve tırmanmaya başladım. 612 00:45:47,954 --> 00:45:48,955 Hadi, hadi. 613 00:45:52,125 --> 00:45:54,586 Güzel! Harika! Bu iş sende. 614 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 Evet! Güzel! İşte böyle! 615 00:46:02,260 --> 00:46:04,888 Güzel. Devam et. 616 00:46:05,472 --> 00:46:06,765 Üç kere daha. Üç kere daha gel. 617 00:46:08,683 --> 00:46:10,101 Hadi, hadi. 618 00:46:12,103 --> 00:46:15,190 Harikasın koca adam! Devam et! Tırman! Evet! 619 00:46:15,315 --> 00:46:17,609 İki kere daha. Hadi, hadi! 620 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 Biraz daha! 621 00:46:21,238 --> 00:46:24,741 Bitir bu işi! Evet! 622 00:46:28,995 --> 00:46:30,914 Manyaksın! 623 00:46:32,499 --> 00:46:35,001 Başarmıştım. Harika bir histi. 624 00:46:36,211 --> 00:46:38,630 -Çok güzeldi. -Çok yorucuydu. 625 00:46:38,922 --> 00:46:41,383 Açıkçası düşünebildiğim tek şey kollarımdaki acıydı. 626 00:46:41,550 --> 00:46:43,927 Ve nefes alamayışım. Bacaklarım zonkluyordu. 627 00:46:45,011 --> 00:46:46,221 Konuşmakta zorlanıyordum. 628 00:46:48,765 --> 00:46:50,642 -Bayıldım. -Aman tanrım. 629 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Aylardır çalıştığımız her tekniği kullandın. 630 00:46:52,602 --> 00:46:54,020 Evet ama sadece bir kardiyoydu. 631 00:46:54,187 --> 00:46:59,109 Yapbozun bütün parçalarının birleşmesi gerekiyordu. 632 00:47:01,444 --> 00:47:02,445 Başlamadan önce 633 00:47:02,612 --> 00:47:04,906 sağlık, egzersiz ve kuvvet egzersizleri konusunda 634 00:47:05,073 --> 00:47:09,160 her şeyi bildiğimi sanırdım. O yüzden kapıların aralandığını 635 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 ve daha öğrenecek 636 00:47:10,829 --> 00:47:13,456 çok şey olduğunu görmek harika bir histi. 637 00:47:15,083 --> 00:47:17,544 -Çok zordu. -80 yaşındaki Chris Hemsworth 638 00:47:18,086 --> 00:47:19,963 geriye bakacak ve bu anla gurur duyacak. 639 00:47:20,714 --> 00:47:22,465 38 yaşındaki 640 00:47:22,716 --> 00:47:24,968 Chris Hemsworth de bayağı gurur duyuyor. 641 00:47:28,305 --> 00:47:31,099 Gerçek kuvvet, spor salonunda kaldırdığım ağırlık miktarı değil sadece. 642 00:47:32,350 --> 00:47:34,936 Aynı zamanda hareketli olup yaralanmamak demek. 643 00:47:35,520 --> 00:47:38,690 Mitokondrilerimi geliştirip bağışıklık sistemimi genç tutmak demek. 644 00:47:42,444 --> 00:47:46,823 O yüzden bütün vücudumu çalıştırıp tüm kaslarımın gücünü 645 00:47:46,907 --> 00:47:48,950 ve dayanıklılığını artırmaya devam edeceğim. 646 00:47:51,077 --> 00:47:52,746 Ve Zaman Baba'ya karşı koyacağım. 647 00:47:53,079 --> 00:47:55,332 -İşte bu! -Harikasın! 648 00:47:57,834 --> 00:47:59,502 -Güzel! -Hiç şüphem yoktu! 649 00:47:59,586 --> 00:48:01,504 -Hiç şüphe duymamıştım. -Harikaydın. 650 00:48:02,213 --> 00:48:03,715 Sonra belki 90'larıma gelirsem 651 00:48:04,883 --> 00:48:07,844 torunlarıma halat tırmanma konusunda birkaç taktik gösterebilirim. 652 00:48:12,724 --> 00:48:15,435 İyiyim, hadi başlayalım. 653 00:48:17,812 --> 00:48:21,775 TÜM KASLARINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN CHRIS ŞUNLARI YAPACAK: 654 00:48:26,071 --> 00:48:29,658 HAFTADA İKİ SAAT DAYANIKLILIK ÇALIŞACAK 655 00:48:39,209 --> 00:48:43,672 DAHA FAZLA KAS GRUBUNU ÇALIŞTIRMAK İÇİN TIRMANMAYA DEVAM EDECEK 656 00:48:48,134 --> 00:48:49,010 Başla. 657 00:48:49,928 --> 00:48:50,804 Hadi bir kere daha. 658 00:48:52,430 --> 00:48:55,976 SPOR SALONUNUN DIŞINDA GÜNLÜK EGZERSİZ YAPACAK 659 00:48:59,270 --> 00:49:00,730 HERKESİN BEDENİ FARKLIDIR. SAĞLIĞINIZI ETKİLEYECEK 660 00:49:00,814 --> 00:49:02,941 YAŞAM TARZI DEĞİŞİKLİKLERİ YAPMADAN ÖNCE LÜTFEN BİR DOKTORA BAŞVURUN. 661 00:49:20,458 --> 00:49:22,460 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki