1
00:00:15,850 --> 00:00:19,520
BLUE MOUNTAINS, AVUSTRALYA
2
00:00:22,190 --> 00:00:23,858
Baştan anlat da ben de anlayayım.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,402
-Evet, sporcuydun.
-Evet.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,613
Sonra oyuncu Chris oldun.
5
00:00:28,905 --> 00:00:31,032
Lisede sörf yapardım,
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,869
atletizm yapardım, futbol oynardım.
Genel olarak formum iyiydi.
7
00:00:34,994 --> 00:00:37,663
Thor olarak seçilince
çizgi film karakteri, karikatür kahramanı
8
00:00:37,830 --> 00:00:41,375
gibi görünmek gibi
çok spesifik bir işim oldu.
9
00:00:41,542 --> 00:00:42,418
Evet.
10
00:00:46,714 --> 00:00:49,383
Uzun ömür misyonumda
spor bilimcisi Ross Edgely ile
11
00:00:49,509 --> 00:00:51,260
tekrar birlikteyiz.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,765
Sıradaki Thor filminin çekimleri
başlamadan önce
13
00:00:55,890 --> 00:00:58,559
kaslarımın nasıl göründüğüne değil,
zamanın yıkıcı etkilerine
14
00:00:58,851 --> 00:01:02,271
karşı koymaya odaklanmamı istiyor.
15
00:01:04,065 --> 00:01:05,817
Ne yapacağız şimdi Ross? Nereye gidiyoruz?
16
00:01:06,442 --> 00:01:09,612
Chris 2.0 için şimdi yapacağımız şey
17
00:01:09,821 --> 00:01:12,782
Zaman Baba ile
nasıl mücadele edeceğini öğrenmek
18
00:01:13,157 --> 00:01:14,742
ve birkaç raunt kazanmak.
19
00:01:15,284 --> 00:01:17,578
Savaşı kazanamayabilirsin
ama birkaç raunt kazanabilirsin.
20
00:01:18,329 --> 00:01:20,832
Çok çalışmam gerekecekmiş gibi.
Benim için ne sürpriz hazırladın?
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,543
- Çıtayı biraz yükselteceğiz.
- Yapmasak olmazdı!
22
00:02:07,962 --> 00:02:13,342
CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK
23
00:02:13,843 --> 00:02:15,344
Şuraya bir bak.
24
00:02:16,804 --> 00:02:17,847
Richard!
25
00:02:25,313 --> 00:02:29,984
Bu gördüğün, kanyondan 300 metre yüksekte
26
00:02:30,151 --> 00:02:31,277
30 metrelik bir halat.
27
00:02:31,611 --> 00:02:36,199
Halatın ucundan sarkacaksın,
sonuna kadar tırmanacaksın.
28
00:02:41,162 --> 00:02:42,246
Korkunç.
29
00:02:49,378 --> 00:02:50,880
Daha önce böyle şeyler yapar mıydın?
30
00:02:50,963 --> 00:02:53,549
-Bu kadar büyük…
-Yerden 300 metre yüksekte teleferikteki…
31
00:02:53,758 --> 00:02:55,259
-Evet.
-…halattan sarkmak gibi mi? Hayır.
32
00:02:55,343 --> 00:02:56,344
-Hayır mı?
-Gariptir ama.
33
00:02:57,553 --> 00:02:59,305
Haftalık programımda yok.
34
00:02:59,764 --> 00:03:01,432
Bunu yapmadan önce ne kadar vaktimiz var?
35
00:03:02,183 --> 00:03:05,478
-Thor çekimleri ne zaman başlıyor?
-Beş ay sonra galiba.
36
00:03:05,853 --> 00:03:08,189
-Üç ay içinde yapmak istiyorum.
-Üç aylık eğitim.
37
00:03:08,397 --> 00:03:11,567
-Ama ben kilo alacağım.
-Ne kadar? Kaç kilo olacaksın?
38
00:03:11,692 --> 00:03:13,986
Bilmiyorum. Şimdi olduğumdan
daha ağır olacağım.
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,073
Bu avantaj mı yoksa dezavantaj mı?
40
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
Muhtemelen ortasıdır, değil mi?
41
00:03:18,950 --> 00:03:20,534
Tamamen dezavantaj.
Dürüst olacağım.
42
00:03:20,660 --> 00:03:22,036
-Dezavantaj…
-Dezavantaj olacak.
43
00:03:23,496 --> 00:03:27,541
Senin cüssendeki insanlar dağlardan sarkan
halatlardan tırmanmaz.
44
00:03:27,625 --> 00:03:30,586
Hiç şüphen olmasın. Çok zor olacak.
45
00:03:32,922 --> 00:03:35,258
Sonsuzluğun üzerinde sarkan
30 metrelik bir halata
46
00:03:35,466 --> 00:03:36,801
şu an neden mi bakıyorum?
47
00:03:38,970 --> 00:03:42,598
Thor gibi aksiyon rollerinde oynadığımdan
48
00:03:42,765 --> 00:03:45,601
yıllarca süper kahraman kası
yapmam gerekti.
49
00:03:48,271 --> 00:03:51,232
Ama birkaç ay önce
bedenimin sağlıklı bir geleceği
50
00:03:51,482 --> 00:03:53,901
olup olmadığını öğrenmek istedim.
51
00:03:54,610 --> 00:03:56,737
-Merhaba Chris. Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de.
52
00:03:57,238 --> 00:03:59,657
O yüzden uzun ömür uzmanı
Dr. Peter Attia ile görüştüm.
53
00:04:00,700 --> 00:04:03,369
Evet Chris, kuvvet egzersizlerine
çok zaman ayırdığın
54
00:04:03,619 --> 00:04:07,707
belli oluyor.
Şu an nasıl bir programın var?
55
00:04:08,291 --> 00:04:13,004
Şimdiye dek farklı roller için
vücut çalıştım.
56
00:04:13,170 --> 00:04:15,798
Mesela Thor rolü için
kaslarımı büyütmem gerekiyordu.
57
00:04:16,090 --> 00:04:20,344
Bir gün omuz, diğer gün kol,
sonra sırt, göğüs, bacakları çalışırım.
58
00:04:20,970 --> 00:04:21,929
Anladım. Tamam.
59
00:04:23,723 --> 00:04:24,598
İyi misin?
60
00:04:28,477 --> 00:04:30,396
Elbette ki formu çok iyi.
61
00:04:30,813 --> 00:04:33,607
Çoğumuz Chris'e bakınca onun gibi
görünmek için nelerimizi vermezdik.
62
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
Ama gelişime her zaman yer vardır.
63
00:04:39,405 --> 00:04:42,491
İnsan vücudunda 600'den fazla kas vardır.
64
00:04:43,492 --> 00:04:46,454
Uzun bir ömür için de
ne kadar fazla kas grubunu kullanırsak
65
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
o kadar iyidir.
66
00:04:49,540 --> 00:04:54,879
Chris'in kas gücünü, etkinliğini,
esnekliğini ve çevikliğini incelediğimde
67
00:04:55,046 --> 00:05:00,384
daha fazla kas grubunu
çalıştırması gerektiğini fark ettim.
68
00:05:00,551 --> 00:05:03,763
Bu kadar. İki, bir, bitti.
69
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Ayrıca dayanıklılığını da artırabilirdi.
70
00:05:12,813 --> 00:05:17,443
Chris, iyi haber şu ki sonuçların
harika görünüyor.
71
00:05:17,651 --> 00:05:21,155
Ama gelmiş geçmiş en iyi ve dayanıklı
90 yaşındaki adam
72
00:05:21,697 --> 00:05:26,660
olmaya hazırlanan biri için sonuçların
73
00:05:26,827 --> 00:05:31,624
çok önemli birkaç açıdan
tutarsız görünüyor.
74
00:05:33,125 --> 00:05:36,504
Sanki şu an lisede bana
karnem okunuyor gibi geliyor.
75
00:05:37,963 --> 00:05:41,175
Peki bu değerleri yükseltmek için
ne yapmam gerekiyor?
76
00:05:41,342 --> 00:05:44,345
Bunların çoğu değiştirebileceğimiz şeyler.
77
00:05:44,929 --> 00:05:47,264
Daha fazla kas grubunu çalıştırıp
78
00:05:47,473 --> 00:05:48,974
dayanıklılığını arttırarak
79
00:05:49,266 --> 00:05:52,520
daha uzun ve sağlıklı
yaşamanı sağlayabiliriz.
80
00:05:53,229 --> 00:05:54,355
Pekâlâ. Öyleyse…
81
00:05:55,648 --> 00:05:56,565
…hadi başlayalım.
82
00:05:59,276 --> 00:06:00,528
DR. PETER ATTIA
UZUN ÖMÜR DOKTORU
83
00:06:00,611 --> 00:06:02,905
Ross'un öne sürdüğü test
iki açıdan dâhiyane.
84
00:06:04,031 --> 00:06:05,533
Halata tırmanma için çalışmak
85
00:06:05,616 --> 00:06:08,744
hem Chris'in
süper kahraman gücünü geliştirmesini
86
00:06:09,995 --> 00:06:13,749
hem de daha uzun ve sağlıklı
bir hayat yaşamasını sağlayacak.
87
00:06:14,917 --> 00:06:18,045
Ama başlarda Chris'in
çok zorlanacağını düşünüyorum.
88
00:06:21,132 --> 00:06:24,260
Ross, beni halat tırmanma makinesine
dönüştürmek için piyasanın
89
00:06:24,385 --> 00:06:25,553
en iyileriyle tanıştırdı.
90
00:06:26,846 --> 00:06:30,266
Başarılı akrobatlar
Alex Frith ve Moira Campbell
91
00:06:30,349 --> 00:06:32,476
sahne ve ekranlara yönelik
meslek sırlarını öğretiyor.
92
00:06:33,269 --> 00:06:38,566
Şimdi senden elime basıp
diğer ayağını da şuraya koymanı istiyorum.
93
00:06:40,067 --> 00:06:42,903
Bacaklarından güç al, aynen öyle.
94
00:06:43,112 --> 00:06:46,031
Aynen öyle, kaldır ve bacaklarınla bastır.
95
00:06:46,115 --> 00:06:47,283
Ayağımı indirmem gerek…
96
00:06:48,617 --> 00:06:50,703
-Bana bu halatı tırmandırmak…
-Olmadı.
97
00:06:50,786 --> 00:06:52,663
…şimdiye dek yapacakları
en zor şey olabilir.
98
00:06:55,499 --> 00:06:58,711
Kollarınla kendini kaldır
ve şimdi ellerini yukarı kaydır.
99
00:07:01,130 --> 00:07:03,048
Aynen öyle. Şimdi bas.
100
00:07:03,883 --> 00:07:09,138
Güzel. Tırman. Çek kendini.
101
00:07:09,221 --> 00:07:10,097
Ellerim…
102
00:07:10,598 --> 00:07:12,016
Kaslarım çığlık atıyor.
103
00:07:12,141 --> 00:07:13,392
Anlıyor musunuz? Sanki…
104
00:07:13,476 --> 00:07:15,352
Evet, biraz garip.
105
00:07:16,020 --> 00:07:17,188
Kullandığım kaslar çok garip.
106
00:07:17,313 --> 00:07:19,148
Barfiks çekeceğim zaman kullandığım
107
00:07:19,315 --> 00:07:20,608
-Hayır.
-…kaslar değil.
108
00:07:21,192 --> 00:07:23,068
Bunlar daha önce kullanmadığım kaslar.
109
00:07:25,029 --> 00:07:26,113
Bu çok zormuş.
110
00:07:26,322 --> 00:07:29,033
Barfiks olsa bütün gün çekerim
ama halat tırmanırken
111
00:07:29,366 --> 00:07:33,037
halatı sıkıca tutmak
kollarımı ve ellerimi mahvediyor.
112
00:07:33,204 --> 00:07:34,163
Şimdi bas.
113
00:07:34,246 --> 00:07:35,706
Gerçekten endişelenmeye başladım.
114
00:07:35,873 --> 00:07:39,752
Bana zorlu bir görev verildi ama ben daha
115
00:07:39,919 --> 00:07:43,214
birkaç metre tırmanmakta zorlanıyorum.
Tırmansam bile çok acılı oluyor.
116
00:07:44,423 --> 00:07:47,092
Chris bir anda kendini acemi olarak buldu
117
00:07:47,218 --> 00:07:50,429
ve kabullenmesi güç olsa da çekeceği
bütün acıya değeceğini söylediğimde
118
00:07:50,513 --> 00:07:52,640
bana inanması gerekiyor.
119
00:07:54,266 --> 00:07:57,603
Çünkü halat tırmanmak,
onun için yaşlanınca sağlıklı kalmanın
120
00:07:57,686 --> 00:08:00,356
kapılarını aralayacak.
121
00:08:02,358 --> 00:08:05,736
Meğer kaslarımızın bizi hareket ettirmek
dışında birçok görevi varmış.
122
00:08:08,197 --> 00:08:11,825
Kas liflerinin içinde
fiziksel bozulmayı önleyen
123
00:08:12,076 --> 00:08:14,078
küçük güç kaynakları bulunur.
124
00:08:18,123 --> 00:08:20,376
Kaslar her esnediğinde bu hücreler vücutta
125
00:08:20,543 --> 00:08:22,378
hastalıklara iyi gelen kimyasallar
salgılar.
126
00:08:24,129 --> 00:08:26,966
Bütün olarak bakıldığında kaslarımız
yaşlanmaya karşı savaşta
127
00:08:27,091 --> 00:08:31,845
hayati değere sahip bir organdır.
Halat tırmanmanın özelliği de budur.
128
00:08:32,054 --> 00:08:35,349
Tırmanabilmek için
yalnızca kol kaslarımı değil, vücudumdaki
129
00:08:36,225 --> 00:08:37,726
bütün kasları kullanmam gerekecek.
130
00:08:41,730 --> 00:08:45,526
BÜYÜK TIRMANIŞA SON 10 HAFTA
131
00:08:48,487 --> 00:08:49,947
BYRON KOYU, AVUSTRALYA
132
00:08:50,030 --> 00:08:51,240
Halat tırmanırken ve yaşlandığımda
133
00:08:51,532 --> 00:08:56,495
başarı şansımı artırmak için Ross
daha kapsamlı egzersizler yapmamı istiyor.
134
00:08:56,829 --> 00:08:58,038
Bana koşumları bağlayın.
135
00:09:00,040 --> 00:09:02,751
Bunun için iyi ki
güzel, serin bir hava seçmişsin.
136
00:09:03,586 --> 00:09:05,629
Hava şu an yaklaşık 45 derece.
137
00:09:06,297 --> 00:09:10,718
O yüzden bana
ilginç birkaç egzersiz rutini oluşturdu.
138
00:09:11,760 --> 00:09:12,636
Harika.
139
00:09:16,140 --> 00:09:21,145
Aferin! Harikasın koca adam!
140
00:09:22,646 --> 00:09:26,066
Güzel. Böyle devam et. Enerjini koru.
141
00:09:26,775 --> 00:09:28,819
Zorlaşınca daha küçük adımlar at.
142
00:09:28,902 --> 00:09:29,987
Küçük adımlar, ivmeni koru.
143
00:09:30,112 --> 00:09:33,157
Sür, sür.
144
00:09:33,574 --> 00:09:34,450
Güzel!
145
00:09:36,243 --> 00:09:38,954
Kullandığı yöntemler garip gelebilir
ama bu sayede kendisi
146
00:09:39,204 --> 00:09:41,373
insan bedeninin yapabileceği şeylerin
sınırlarını zorladı.
147
00:09:42,916 --> 00:09:45,753
Araba çekerek tam bir maraton koştu,
148
00:09:46,462 --> 00:09:52,217
denizde beş ay yüzerek rekor kırdı,
ağaç taşıyarak triatlon bitirdi.
149
00:09:55,387 --> 00:10:00,476
Yirmi dört saat içinde halatta
toplam dokuz kilometre tırmandı.
150
00:10:00,976 --> 00:10:02,728
Bu Everest'in yüksekliğidir.
151
00:10:04,063 --> 00:10:08,984
Ben de bu adamdan kendini zorladığı gibi
beni de zorlamasını istedim.
152
00:10:10,944 --> 00:10:11,904
Gel buraya!
153
00:10:12,029 --> 00:10:13,238
-Aferin!
-Gel buraya!
154
00:10:13,572 --> 00:10:15,282
Devam et! Nefes al! Hadi!
155
00:10:18,285 --> 00:10:20,663
Güzel. İşte bu.
156
00:10:21,497 --> 00:10:25,250
Chris'in halatta başarılı olması için
her şeyini geliştirmemiz gerek.
157
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Başla.
158
00:10:28,253 --> 00:10:31,423
Kavrama gücünü, pazılarını, bacaklarını,
omuzlarını, sırtını.
159
00:10:32,549 --> 00:10:37,096
Çevik, esnek
ve dayanıklı olması gerekiyor.
160
00:10:37,346 --> 00:10:39,181
Güzel. Hadi!
161
00:10:39,515 --> 00:10:43,977
Planımız, spor salonu rutinlerinde
olduğu gibi belirli bölgeleri
162
00:10:44,186 --> 00:10:45,938
çalışmak değil.
163
00:10:46,438 --> 00:10:50,192
Daha fazla kas grubunu hedef alan
gerçek dünyaya uygun egzersizler yapmak.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,822
Tırmanabilir miyim baba?
Ben de tırmanabilir miyim?
165
00:10:57,282 --> 00:11:00,703
Vay be!
166
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
İnsan bedeni işte böyle
her açıdan güçlü olmak için yaratılmıştır.
167
00:11:04,832 --> 00:11:06,291
-Harikasın!
-Devam et Tristan.
168
00:11:06,458 --> 00:11:09,128
-Sona kadar git Tristan! Hadi!
-Yeni dünya rekoru geliyor!
169
00:11:09,420 --> 00:11:13,006
İnsan bedeni hareketli bir hayata
mükemmel uyum sağlar.
170
00:11:13,799 --> 00:11:15,259
Muhteşemdin!
171
00:11:17,678 --> 00:11:20,681
Bazı yerlerde ise hareket etmek
hayatta kalmanın tek yoludur.
172
00:11:21,932 --> 00:11:25,644
SIERRA TARAHUMARA, MEKSİKA
173
00:11:30,899 --> 00:11:35,821
Spor salonlarında egzersiz yapmak için
para veren insanlar…
174
00:11:38,907 --> 00:11:41,076
…bence kafayı yemiş.
175
00:11:42,453 --> 00:11:44,329
Dikkat et! Yere öyle atma.
176
00:11:46,331 --> 00:11:49,042
Her günümüz çalışmakla geçiyor.
177
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Zor bir iş.
178
00:11:57,050 --> 00:12:00,179
Bu sayede güçlü oluyoruz.
179
00:12:05,642 --> 00:12:11,023
Catalina Motochi çocukları Jimena ve Sofi
ile annesi Angelina'yla birlikte yaşıyor.
180
00:12:13,066 --> 00:12:16,320
Onlar Rarámuri adı verilen
Amerikan yerlilerinin birer üyesi.
181
00:12:18,197 --> 00:12:22,242
Her gün bütün kaslarını kullandıkları
ağır işler yapıyorlar.
182
00:12:27,456 --> 00:12:29,875
Anne, balta kırıldı!
183
00:12:30,375 --> 00:12:31,668
Ross için burası bir cennet.
184
00:12:36,089 --> 00:12:37,591
Yakalayın onu!
185
00:12:40,761 --> 00:12:45,390
Hayvanlar yayan sürülüyor ve en yakın
kasaba bir günlük yürüme mesafesinde.
186
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
Ama koşmak varken
neden bir gün harcasınlar ki?
187
00:12:54,775 --> 00:12:56,735
Bize Raramuri derler.
188
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Koşan halk anlamına gelir.
189
00:13:09,414 --> 00:13:14,294
Dağlarda koşarken
190
00:13:14,378 --> 00:13:16,463
her şeyi yapabilirmişim gibi gelir.
191
00:13:24,847 --> 00:13:28,475
Hayat tarzları sayesinde Rarámuriler
inanılmaz dayanıklıdır.
192
00:13:29,101 --> 00:13:31,562
Koşma, kültürlerinin önemli bir parçasıdır
193
00:13:31,812 --> 00:13:35,899
ve bazen günlerce süren
ayin yarışlarında bütün nesiller
194
00:13:35,983 --> 00:13:37,776
bir araya gelerek yarışır.
195
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Ne oldu?
196
00:13:39,820 --> 00:13:41,071
Onları geçmek üzereyiz.
197
00:13:45,951 --> 00:13:50,163
Ve araştırmalara göre Rarámuri'lerde
dedeler ve ninelerin tansiyonu
198
00:13:50,497 --> 00:13:53,584
çocuklarının değil,
torunlarının tansiyonuyla eşit çıkıyor.
199
00:14:00,173 --> 00:14:03,552
Yaşlandığımda ben de böyle olabilirsem
daha ne isterim!
200
00:14:06,471 --> 00:14:10,183
TIRMANIŞA SON SEKİZ HAFTA
201
00:14:12,269 --> 00:14:14,062
Şimdi çek o ucunu.
202
00:14:14,229 --> 00:14:17,107
-Evet, bu taraftan gidelim.
-Tamam.
203
00:14:18,233 --> 00:14:19,651
Tırmanma eğitimini hızlandırmak için
204
00:14:19,735 --> 00:14:21,695
Alex ile Moira benim evime de
bir sistem kuruyor.
205
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
Daha kötü kaldıramazdın.
206
00:14:24,323 --> 00:14:28,702
Arkadaşım ve uzun zamandır eğitmenim olan
Luke Zocchi de yardım etmek için burada.
207
00:14:28,869 --> 00:14:29,870
Hazırlanıyoruz.
208
00:14:32,748 --> 00:14:35,417
-Evet, dene bakalım.
-Tamam.
209
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Halat beslemesi yapması için
makara sistemi kullanıyoruz.
210
00:14:44,092 --> 00:14:47,554
Ben tırmandıkça halat alçalıyor.
211
00:14:49,890 --> 00:14:51,767
Kendi şahsi dikey koşu bandım.
212
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
Ellerim bitti.
213
00:14:57,689 --> 00:14:59,149
-Yoruldun mu?
-Evet.
214
00:15:00,442 --> 00:15:02,861
Yaklaşık on metre tırmandın.
215
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Bir daha.
216
00:15:10,452 --> 00:15:11,411
Tamam.
217
00:15:21,838 --> 00:15:22,923
-Hadi bakalım.
-İşkence.
218
00:15:24,883 --> 00:15:27,219
Bütün kasları tekrar tekrar çalıştırmak.
219
00:15:29,721 --> 00:15:32,015
Aşırı yoruluyorum.
220
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
Onda 4. Tekrar.
221
00:15:46,530 --> 00:15:48,115
Dayanıklılığımı arttırmam gerek.
222
00:15:51,493 --> 00:15:54,955
O yüzden Ross bana
eğitim taktiklerinden birini hazırladı.
223
00:16:02,170 --> 00:16:05,465
Ne yapacağız burada?
Tırmanmak için bir halat göremiyorum.
224
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Evet, halat yok.
225
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Çok huzurlu görünüyorlar, değil mi?
Yeni yağlanmış bir makine gibiler.
226
00:16:11,847 --> 00:16:14,850
Halat tırmanma gibi
kürek çekme de hem kuvvet
227
00:16:15,308 --> 00:16:18,729
hem çeviklik
hem de iyi bir dayanıklılık ister.
228
00:16:19,438 --> 00:16:20,981
Bugün o tarafı geliştireceğiz.
229
00:16:23,567 --> 00:16:27,779
Ağzım iyi laf yapar
ama açıkçası pek kürek çekemem.
230
00:16:28,113 --> 00:16:32,367
O yüzden olimpiyatlarda bronz madalya
sahibi, uzman Rowena Meredith yanımızda.
231
00:16:33,035 --> 00:16:35,954
Islanma ihtimaliz aşağı yukarı yüzde kaç?
232
00:16:36,246 --> 00:16:38,957
Yüzde 40.
Bugün size düşük bir ihtimal söyledim.
233
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
Ross, önce sen bineceksin,
o yüzden ayaklarını…
234
00:16:46,173 --> 00:16:47,090
Aman tanrım.
235
00:16:47,215 --> 00:16:49,176
Hayır, önce ayaklarınla
teknenin zeminine bas.
236
00:16:49,301 --> 00:16:50,552
Güzel. Tamam.
237
00:16:51,261 --> 00:16:56,266
Tekneye bin, oturağa ayaklarınla çömel.
238
00:16:57,434 --> 00:16:59,102
Bence Ross'tan daha zariftim.
239
00:16:59,895 --> 00:17:01,605
Gidelim bakalım.
240
00:17:02,564 --> 00:17:03,565
Görüşürüz.
241
00:17:04,149 --> 00:17:05,317
Çek!
242
00:17:05,817 --> 00:17:08,111
-Evet, dur!
-Batıyorsunuz!
243
00:17:09,029 --> 00:17:10,363
Küreklerinizi bırakmayın.
244
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
Tuttum, tamam.
245
00:17:13,992 --> 00:17:16,578
Kurtarın bizi!
246
00:17:19,790 --> 00:17:22,626
Ross, ellerini kaldır
ve kürekleri suda yatay konumda tut.
247
00:17:22,959 --> 00:17:23,835
İşte gidiyoruz.
248
00:17:25,754 --> 00:17:27,172
Mükemmel, aynen öyle.
249
00:17:27,339 --> 00:17:29,424
Demek istediğini anladım,
böyle dengeyi kurabiliyorum.
250
00:17:29,508 --> 00:17:30,383
-Evet.
-Evet.
251
00:17:30,467 --> 00:17:33,428
Chris, kollarından çok
bacaklarını kullanmanı istiyorum.
252
00:17:33,887 --> 00:17:35,806
-Tamam.
-Dene bakalım, nasıl hissedeceksin.
253
00:17:43,438 --> 00:17:46,483
Güzel ve basit bir hareket olsun,
kürekleri kaldır.
254
00:17:46,942 --> 00:17:50,862
Çek ve suya bırak. Bacaklarını çek,
aynen öyle. Güzel.
255
00:17:56,701 --> 00:17:59,454
Dayanıklılık konusunu
pek sevmediğini biliyorum,
256
00:17:59,621 --> 00:18:00,831
haksız mıyım?
257
00:18:00,914 --> 00:18:04,126
Hayır, çok dayanıklı sayılmam.
258
00:18:04,209 --> 00:18:08,463
Her zaman kısa mesafe koşuları
uzun mesafeye tercih etmişimdir.
259
00:18:09,214 --> 00:18:10,340
Tamam.
260
00:18:12,050 --> 00:18:13,301
Değerleri test edildiği zaman
261
00:18:13,468 --> 00:18:17,347
Chris'in dayanıklılık eğitimine nefreti
sonuçlarda net olarak görünüyordu.
262
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
Yaşlanmaya karşı olan savaşta
263
00:18:21,351 --> 00:18:26,481
kilit bir bileşen olan mitokondri,
performansında düşüktü.
264
00:18:29,359 --> 00:18:32,028
Kaslarımız trilyonlarca mitokondriye
ev sahipliği yapar.
265
00:18:33,697 --> 00:18:37,200
Mitokondri, vücudumuzun
sorunsuz çalışması için enerji üreten
266
00:18:37,409 --> 00:18:38,660
küçük birer güç kaynağı gibidir.
267
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
Biz yaşlandıkça mitokondriler
arıza yapıp bozulmaya başlar
268
00:18:43,582 --> 00:18:47,043
ve yaşlanmayı hızlandırır.
269
00:18:48,628 --> 00:18:51,882
Ama egzersiz, özellikle de
dayanıklılık egzersizleri
270
00:18:52,424 --> 00:18:55,635
kaslarımızın bozuk mitokondrileri
tamir etmesini
271
00:18:56,011 --> 00:18:59,598
ve hatta yenilerini üretmesini sağlayarak
enerji seviyemizi arttırır
272
00:18:59,723 --> 00:19:01,308
ve yaşlanmayı geciktirir.
273
00:19:04,769 --> 00:19:07,147
Kırmızı şamandıraya gelince
geriye son 100 metre kalıyor.
274
00:19:11,234 --> 00:19:14,988
Kürek çekebilir, bisiklet sürebilir,
koşabilir, her şeyi yapabilirsiniz.
275
00:19:15,363 --> 00:19:18,241
Bu tür mitokondri geliştiren egzersizlerde
önemli olan
276
00:19:18,491 --> 00:19:21,745
fazla nefessiz kalmadan
var gücünüzle kendinizi zorlamaktır.
277
00:19:22,204 --> 00:19:24,915
Haftada yalnızca iki saat
ömrünüze ömür katabilir.
278
00:19:26,458 --> 00:19:28,627
İşte bu kadar Rowena.
Rekor kırdık mı dersin?
279
00:19:28,960 --> 00:19:30,795
Bence bayağı yaklaştınız.
280
00:19:31,004 --> 00:19:32,672
Paris Olimpiyatları'na gitmeden önce
281
00:19:32,839 --> 00:19:34,382
-kendimizi biraz daha geliştirebiliriz.
-Evet.
282
00:19:34,633 --> 00:19:37,510
-Sizce nasıldı?
-Ben daha çok yönetici rolündeydim.
283
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Nasıldı? Çok rahat gelmiştir.
284
00:19:44,309 --> 00:19:47,354
Bence biz senle takım arkadaşı olamayız.
İyi arkadaşız ama çok kötü takımız.
285
00:19:47,437 --> 00:19:49,856
Hayır, denizde kaybolsak
önce kim diğerini yiyecek diye
286
00:19:49,981 --> 00:19:51,233
yarışırdık kesin.
287
00:19:55,570 --> 00:19:58,698
Bu tür egzersizlere kucak açmak
hem mitokondrilerimi geliştirecek
288
00:19:58,949 --> 00:20:01,826
hem de dayanıklılığımı arttıracak.
Ama bununla sınırlı değil.
289
00:20:02,744 --> 00:20:06,539
SURREY, BİRLEŞİK KRALLIK
290
00:20:10,669 --> 00:20:12,337
Junie!
291
00:20:14,673 --> 00:20:19,761
Bunu yıllardır görmemiştim. Aman tanrım!
292
00:20:20,553 --> 00:20:24,724
Profesör Norman Lazarus
çok uzun yıllardır tıp bilimcisi.
293
00:20:25,392 --> 00:20:29,938
Boş zamanlarında eşi June ile birlikte
hayatın keyfini çıkarırdı.
294
00:20:30,021 --> 00:20:32,107
-Bu fotoğraf Doğu Ekspresi'nden.
-Aman tanrım!
295
00:20:32,232 --> 00:20:33,817
Gerçekten de Doğu Ekspresi.
296
00:20:34,609 --> 00:20:38,822
Norman ile 50'lerimizdeyken
yemek yemeyi çok severdik.
297
00:20:39,197 --> 00:20:40,073
Çok hoş.
298
00:20:40,699 --> 00:20:43,493
Gittikçe genişliyordu.
299
00:20:43,827 --> 00:20:45,578
Kim bu domuzcuk?
300
00:20:47,289 --> 00:20:52,252
Sonra kilo verip egzersiz yapma vaktinin
geldiğini düşündüm.
301
00:20:55,839 --> 00:20:58,550
Bir gün garajı temizlerken…
302
00:20:59,926 --> 00:21:03,096
…oğlumun bisikletini gördüm.
303
00:21:05,890 --> 00:21:10,478
Bisiklete bindim, mahallede bir tur attım.
304
00:21:12,314 --> 00:21:15,108
Gelince bitmiştim…
305
00:21:16,860 --> 00:21:19,029
…ve uzanıp soluklanmam gerekti.
306
00:21:23,325 --> 00:21:27,078
Sonra giderek daha uzun mesafe sürdüm.
307
00:21:28,913 --> 00:21:33,209
Ta ki bir gün 200 kilometre yapana dek.
308
00:21:36,463 --> 00:21:40,091
Sonra kendi kendime "Mesafeyi neden
arttırmıyorum ki?" diye düşündüm.
309
00:21:42,052 --> 00:21:46,139
400 kilometre, 600 kilometre.
310
00:21:47,515 --> 00:21:48,767
1400 kilometre.
311
00:21:52,228 --> 00:21:56,691
Çoğu insanın
hayattan elini ayağını çektiği yaşta
312
00:21:57,567 --> 00:22:00,445
ben kendimi zorlamaya başlıyordum.
313
00:22:03,907 --> 00:22:05,784
Altmışlarında ve 70'lerinde
314
00:22:06,076 --> 00:22:08,536
Norman pedalları kolayca çeviriyordu.
315
00:22:09,537 --> 00:22:12,207
Ama içindeki bilim insanı
başka bir şey keşfetmişti.
316
00:22:14,125 --> 00:22:19,714
Ne bende ne de birlikte sürdüğümüz
arkadaşlarımda yaşlanmaya bağlı
317
00:22:19,798 --> 00:22:24,135
hastalıklardan eser yoktu.
318
00:22:25,345 --> 00:22:30,475
Sonra kendi kendime "Neden?
Benim ve bu insanların farkı ne?" dedim.
319
00:22:31,017 --> 00:22:35,563
Sıradan insanlardık.
Hiçbir özelliğimiz yoktu.
320
00:22:37,357 --> 00:22:40,610
Londra merkezli bir üniversitede
Norman kendini ve bisikletçi arkadaşlarını
321
00:22:40,693 --> 00:22:43,613
kobay olarak kullandıracağı
büyük bir araştırma başlattı.
322
00:22:46,866 --> 00:22:49,786
Hastalığa karşı mücadele etme gücü
yaşlandıkça genelde azalır.
323
00:22:50,870 --> 00:22:53,081
Ama sonuçlar, Norman'ın grubunun
bağışıklık sisteminin
324
00:22:53,164 --> 00:22:55,708
yirmili yaşlardaki insanlarla
aynı olduğunu gösterdi.
325
00:22:56,418 --> 00:22:58,169
İnanılmaz bir keşifti.
326
00:22:59,003 --> 00:23:03,716
Kaslarımızın hareketten çok daha fazlasını
kontrol ettiğinin kanıtıydı.
327
00:23:09,222 --> 00:23:13,560
Kas liflerimizin derinlerinde bulunan
mitokondri bizim için enerji üretir.
328
00:23:14,686 --> 00:23:16,980
Ama kasların gizli bir silahı daha vardır.
329
00:23:19,732 --> 00:23:22,527
Kaslar esnediğinde salgılanan
330
00:23:22,610 --> 00:23:26,030
miyokin adı verilen kimyasal haberciler
bütün vücudu gezerek
331
00:23:26,990 --> 00:23:29,200
vücuda faydalı birçok sistemi çalıştırır…
332
00:23:31,244 --> 00:23:35,832
…istenmeyen yağların toplanmasını
engeller, bazı kanser türlerini önler,
333
00:23:35,915 --> 00:23:38,668
ve Norman'ın çığır açan araştırmasının da
tasdik ettiği gibi
334
00:23:39,461 --> 00:23:43,173
bağışıklık sisteminin daha uzun süre
daha iyi çalışmasını sağlar.
335
00:23:49,971 --> 00:23:52,307
Yaşlanıyorum, orası kesin.
336
00:23:55,560 --> 00:23:57,437
Ama bisiklet sürmeyi çok seviyorum.
337
00:23:59,856 --> 00:24:04,861
Ve egzersiz sayesinde ilaç kullanmadan
338
00:24:05,653 --> 00:24:11,493
mümkün olduğu kadar uzun süre
yaşamamı sağlayacak.
339
00:24:14,787 --> 00:24:16,164
Gurur duyuyorsunuz.
340
00:24:17,415 --> 00:24:20,877
İşte benim eşim.
341
00:24:23,588 --> 00:24:27,050
Kaslar, bedenin geri kalan kısmıyla
iletişim kurabildiği için
342
00:24:27,258 --> 00:24:31,513
düzenli olarak kasları kullanmak
yaşla gelişen hastalık riskini
343
00:24:31,804 --> 00:24:32,889
azaltmakta çok faydalıdır.
344
00:24:35,058 --> 00:24:37,393
Yaşlandığımız için
hareket etmeyi bırakmayız.
345
00:24:37,810 --> 00:24:40,688
Hareket etmeyi bıraktığımız için
yaşlanırız.
346
00:24:43,441 --> 00:24:47,320
TIRMANIŞA SON DÖRT HAFTA
347
00:24:50,156 --> 00:24:53,451
Halata tırmanmanın yanı sıra
Thor için de kas yapıyorum.
348
00:24:53,535 --> 00:24:54,452
Biraz pirinç.
349
00:24:54,994 --> 00:24:57,956
Hedefim sıradaki film için
20 kg kas yapmak.
350
00:24:58,039 --> 00:24:58,998
Bufalo.
351
00:25:04,128 --> 00:25:06,256
Evet, hepsini ben yiyeceğim.
352
00:25:08,591 --> 00:25:11,094
Ama bu fazladan kilolar
büyük bir soruna yol açacak.
353
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
Buradasın yani.
354
00:25:19,143 --> 00:25:21,437
Evet. Şimdi tırmanabildiğin kadar tırman.
355
00:25:27,402 --> 00:25:28,611
Sırtındaki tere bak.
356
00:25:29,028 --> 00:25:31,322
Halatla 200 kg çekmek gibi.
357
00:25:32,615 --> 00:25:34,659
Thor'un halatta tırmandığını
pek görmediniz, değil mi?
358
00:25:35,577 --> 00:25:36,828
Artık nedenini biliyorsunuz.
359
00:25:37,954 --> 00:25:41,749
Daha az kasın olmalı. Kilo vermelisin.
360
00:25:42,083 --> 00:25:43,084
Daha kolay olur.
361
00:25:47,714 --> 00:25:52,510
Harika. Hiç çalışmamasına rağmen kuş gibi
olan eşim halata kolayca tırmandı.
362
00:25:53,052 --> 00:25:53,928
Bak.
363
00:25:55,930 --> 00:25:59,142
-Halattan Elsa tırmansa daha iyi olabilir.
-Evet, benim yerime o yapabilir.
364
00:26:02,437 --> 00:26:05,148
Aleyhime işleyen bir şey daha var.
365
00:26:06,190 --> 00:26:07,066
Tamam.
366
00:26:08,943 --> 00:26:09,819
Nefes al.
367
00:26:09,902 --> 00:26:13,239
Halatın ucu ayağımdan sarkıyor
ve ben tırmandıkça…
368
00:26:13,448 --> 00:26:14,324
İşte böyle.
369
00:26:15,116 --> 00:26:17,702
…halatın ucu uzuyor ve ağırlaşıyor.
370
00:26:22,165 --> 00:26:24,709
Önemli faktörlerden biri de
halat ucunun ağırlığı
371
00:26:25,001 --> 00:26:29,255
ve büyük tırmanış geldiğinde
şu gerçeği anlamak olacak.
372
00:26:29,339 --> 00:26:31,424
-Halatın ucu ayağından sarkacak…
-Evet.
373
00:26:31,507 --> 00:26:33,509
…ve her tırmanışta…
374
00:26:33,718 --> 00:26:35,553
Yani ben yükseldikçe
o ağırlığı da kaldıracağım.
375
00:26:35,637 --> 00:26:37,597
Evet. Bunu bir kaldır, ağırlığına bir bak.
376
00:26:39,432 --> 00:26:41,726
-Olamaz.
-Evet, bayağı ağırdır.
377
00:26:45,146 --> 00:26:48,358
Sorun şu ki spor salonunda
halatın ucu hiç sarkmıyor.
378
00:26:49,692 --> 00:26:51,903
Gerçekten 30 metrelik bir halatta çalışmak
harika olurdu.
379
00:26:52,153 --> 00:26:55,156
Çünkü sorun şu. Bunca zaman bir kere bile
380
00:26:56,532 --> 00:26:58,910
o gün geldiğinde
nasıl olacağını bilmeyeceğiz.
381
00:27:01,162 --> 00:27:03,581
Chris ne dilediğine dikkat etmeli.
382
00:27:25,687 --> 00:27:27,939
Otuz metre tırmanma günü
gitgide yaklaşıyor
383
00:27:28,731 --> 00:27:31,150
ve ben de Chris halatın ucunu
kaldırabilecek mi ve tam mesafeyi
384
00:27:31,275 --> 00:27:32,902
tırmanabilecek mi merak ediyorum.
385
00:27:35,780 --> 00:27:40,952
O yüzden, ne yapabileceğini görmek için
garajının önüne 25 metrelik
386
00:27:41,536 --> 00:27:42,578
bir halat kuruyoruz.
387
00:27:45,707 --> 00:27:47,792
Gerginim.
388
00:27:49,127 --> 00:27:50,294
Bırak artık Ross.
389
00:27:50,420 --> 00:27:53,131
Vinci gördüm Ross. Çok gerildim.
390
00:27:53,297 --> 00:27:57,427
Çok yüksekmiş. Ne mi içiyor?
Şu an kahve içiyor.
391
00:27:58,928 --> 00:28:00,471
-Hâlâ sıcakmış.
-Çok sıcak.
392
00:28:00,555 --> 00:28:03,808
Öyle mi? Leziz görünüyor.
Bundan bana da yapar mısın?
393
00:28:03,891 --> 00:28:04,767
Hazır mısın Ross?
394
00:28:04,892 --> 00:28:06,519
-Hazırım.
-Hazır mısın? Bir, iki.
395
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
Eyvah, üstüme sıçradı.
396
00:28:08,438 --> 00:28:10,857
Bana da pankek yap. Yoldayım, geliyorum.
397
00:28:11,816 --> 00:28:12,984
Görüşürüz.
398
00:28:22,952 --> 00:28:24,495
Halatı gördüm
399
00:28:25,538 --> 00:28:29,167
ve hayal ettiğimden çok daha büyük
ve yüksekmiş.
400
00:28:33,463 --> 00:28:34,630
Ben yüksekten pek hoşlanmam.
401
00:28:34,714 --> 00:28:36,549
Bunu söylemek için
doğru zaman mı bilemedim.
402
00:28:39,594 --> 00:28:40,762
Çok geç.
403
00:28:40,887 --> 00:28:45,391
Düşersem beni tutacak bir güvenlik halatı
var ama tırmanmama faydası olmayacak.
404
00:28:56,152 --> 00:28:57,028
Pekâlâ.
405
00:29:03,576 --> 00:29:04,452
Harikasın koca adam.
406
00:29:05,536 --> 00:29:07,163
Tırmanmaya başladım
407
00:29:07,330 --> 00:29:10,291
ve başta biraz kendime güvenim geldi.
408
00:29:11,459 --> 00:29:13,002
Akıllıca tırman, hızlı değil. Hadi.
409
00:29:19,717 --> 00:29:22,470
Kısa süre içinde
bacaklarım yanmaya başladı.
410
00:29:22,720 --> 00:29:25,139
Laktik asit ve yorgunluk çökmeye başladı.
411
00:29:28,100 --> 00:29:28,976
Acele etme.
412
00:29:31,938 --> 00:29:33,564
Artık bayağı canım yanmaya başladı.
413
00:29:33,773 --> 00:29:35,149
Bacaklarını kullan.
414
00:29:36,108 --> 00:29:37,235
Bas, it kendini.
415
00:29:41,489 --> 00:29:44,909
Sonra kendi kendime
"Tırmanmama imkân yok" dedim.
416
00:29:53,251 --> 00:29:54,293
Tamam, indiriyorum.
417
00:30:02,718 --> 00:30:06,347
Tabiri caizse ipin ucunu kaçırdım.
418
00:30:10,560 --> 00:30:14,146
Sorun şu ki bacaklarını kaldırırken
419
00:30:14,313 --> 00:30:17,316
halatı da kaldırıyorsun ve halat çok ağır.
420
00:30:19,902 --> 00:30:23,114
Teleferiğe kadar 30 metre
tırmanacağımdan emin miyim?
421
00:30:23,865 --> 00:30:26,993
Hayır.
En iyisi ben çalışmaya devam edeyim.
422
00:30:28,494 --> 00:30:32,248
TIRMANIŞA SON BİR HAFTA
423
00:30:33,249 --> 00:30:34,417
Tırmanıyor muydun?
424
00:30:34,792 --> 00:30:39,255
Evet. Dört, beş metrelik
bir halata tırmanıyordum.
425
00:30:39,380 --> 00:30:43,593
Sonra kendimi bıraktım, mindere düştüm
ve bileğimi burktum.
426
00:30:44,343 --> 00:30:45,845
Sonra bir "pıt" sesi duydum.
427
00:30:46,095 --> 00:30:47,930
Sonra şiddetli bir acı hissettim.
428
00:30:48,055 --> 00:30:49,056
Nerede hissettin?
429
00:30:49,599 --> 00:30:51,934
Bileğimin tamamında, bu tarafta.
430
00:30:52,685 --> 00:30:54,020
Şişmiş.
431
00:30:54,103 --> 00:30:56,063
-Bu senin bileğin değil.
-Evet.
432
00:30:57,023 --> 00:30:59,775
-Normalde böyle değildir.
-Emin misin?
433
00:30:59,942 --> 00:31:01,485
Oraya bastırınca çok iyi hissediyorum.
434
00:31:01,986 --> 00:31:03,946
Oldukça endişe verici çünkü bu ayak
435
00:31:04,071 --> 00:31:07,283
destek alıp kendimi kaldırdığım ayak.
436
00:31:08,242 --> 00:31:11,787
Bacaklarımı kullanmadan yapmaya
karar verirsem belki o zaman
437
00:31:11,954 --> 00:31:13,331
kendimi biraz zorlayabilirim.
438
00:31:13,456 --> 00:31:17,251
Ama evet,
bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
439
00:31:18,878 --> 00:31:20,630
Chris adına çok üzüldüm.
440
00:31:21,464 --> 00:31:24,592
Ayak bileğinde yırtık bağlarla
tırmanmak imkânsızdır.
441
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
O yüzden Thor çekimleri
bitene kadar tırmanamayacak.
442
00:31:29,055 --> 00:31:32,600
Alacağı fazla kilolar da
halatta tırmanmayı sadece zorlaştıracak.
443
00:31:35,561 --> 00:31:39,440
Eskiden de yaralandığım oldu
ama yine de çok zorlandım.
444
00:31:39,774 --> 00:31:43,069
Hareket etmeyi çok severim.
Çok enerjik biriyimdir
445
00:31:43,235 --> 00:31:44,278
ve meşgul olmayı severim.
446
00:31:44,362 --> 00:31:47,865
O yüzden oturup
hiçbir şey yapmamam söylendiğinde
447
00:31:48,908 --> 00:31:50,159
bu benim için çok zor oldu.
448
00:31:54,664 --> 00:31:56,332
Sakatlanmak işten bile değildir.
449
00:31:56,874 --> 00:31:59,627
Yaşlandıkça da daha sık sakatlanırsınız.
450
00:32:02,046 --> 00:32:06,884
Ama çalışırsanız kırılganlığı geciktirecek
ve sakatlanma riskini azaltacak
451
00:32:07,343 --> 00:32:11,639
daha sağlam bir bedeniniz olabilir.
Başlamak için asla çok geç değildir.
452
00:32:12,515 --> 00:32:15,601
BALTIMORE, MARYLAND
ABD
453
00:32:15,726 --> 00:32:18,562
Bir, harikasınız. İki, üç, dört.
454
00:32:19,480 --> 00:32:20,690
Aman tanrım.
455
00:32:20,898 --> 00:32:26,112
Dışarı çıkıp spor yapmayı çok severim.
Bütün bedenimde hissederim.
456
00:32:27,154 --> 00:32:29,532
Bir, iki,
457
00:32:30,700 --> 00:32:35,204
üç, dört. Nasıl hissediyoruz?
458
00:32:35,663 --> 00:32:36,956
-Harika!
-Güzel.
459
00:32:37,081 --> 00:32:39,834
Sonra kendi kendime
"Boşuna uğraşıyorsun" diyorum.
460
00:32:39,959 --> 00:32:42,128
"Şu hâline bir bak" diyorum kendime.
461
00:32:42,753 --> 00:32:46,549
"85 yaşına gelmişsin
hâlâ daracık taytlar giyiyorsun!"
462
00:32:47,299 --> 00:32:51,012
Ama bunlar bana zevk veriyor.
Şimdi 25 tekrar yapacağız.
463
00:32:51,762 --> 00:32:53,097
Kendinizi harika hissediyorsunuz.
464
00:32:57,143 --> 00:33:00,980
Genç bir kadınken Ernestine Shepherd'ın
spora hiç ilgisi yoktu.
465
00:33:02,189 --> 00:33:07,361
Ama 50'lerinin ortalarında kardeşi Velvet
onu sonunda spor salonuna sürükledi.
466
00:33:08,571 --> 00:33:10,948
Kardeşim vücut geliştirici olmak
istiyordu.
467
00:33:14,118 --> 00:33:15,953
Spor salonu ürkütücü bir yerdi
468
00:33:16,203 --> 00:33:20,541
çünkü ağırlık kaldırıyor,
sonra da zıplıyorlardı.
469
00:33:20,708 --> 00:33:22,043
Zıplayamıyordum.
470
00:33:23,711 --> 00:33:25,963
Hiç yapmak istemiyordum
471
00:33:27,840 --> 00:33:29,884
ama onun gönlü olsun istiyordum.
472
00:33:31,844 --> 00:33:37,224
Kardeşler yan yana spor yapıyordu.
Ama sonra Velvet hastalandı.
473
00:33:38,642 --> 00:33:45,149
beyin anevrizması geçirdi
ve hastanedeyken dedi ki
474
00:33:45,691 --> 00:33:52,031
"Başladığımız şeye devam edeceğine dair
söz vermeni istiyorum."
475
00:33:54,575 --> 00:33:56,202
Sonra Velvet öldü.
476
00:33:58,454 --> 00:34:00,748
O an, orada anlamıştım.
477
00:34:02,750 --> 00:34:06,045
Kardeşimin rüyasını gerçekleştirecektim.
478
00:34:07,922 --> 00:34:10,257
Artık Ernestine'in bir misyonu vardı.
479
00:34:11,133 --> 00:34:15,346
Bu misyon onu eski Mr. Universe
Yohnnie Shambourger ile tanıştırdı.
480
00:34:15,429 --> 00:34:16,806
Tamam, hadi başlayalım.
481
00:34:17,932 --> 00:34:19,642
-Dört. İyi gidiyorsun.
-Tamam.
482
00:34:19,934 --> 00:34:23,687
-Aman tanrım, beni çok iyi çalıştırdı.
-Hadi, hadi.
483
00:34:24,230 --> 00:34:25,481
-Çalıştır kaslarını.
-Tamam.
484
00:34:25,606 --> 00:34:26,649
Çalıştır kasları.
485
00:34:26,982 --> 00:34:29,652
Ona "Yaşlı olduğumu
bilmiyor musun?" dedim.
486
00:34:29,860 --> 00:34:31,987
-Kaldır, kaldır.
-Tamam, yapıyorum.
487
00:34:32,071 --> 00:34:35,991
O da dedi ki "Yaşlı değilsin.
Yapabilirsin".
488
00:34:37,952 --> 00:34:40,079
Herkesin içinde bir sporcu vardır.
489
00:34:40,204 --> 00:34:42,706
Şimdi yavaşça yukarı kaldır.
490
00:34:42,957 --> 00:34:45,084
İçinizde bu istek olduğu sürece…
491
00:34:45,251 --> 00:34:48,921
Üç, iki, bir, bitti. Koy yerine.
492
00:34:49,421 --> 00:34:50,381
Yangın başlamıştı.
493
00:34:50,548 --> 00:34:54,510
Bu genç hanıma büyük bir alkış alalım.
Kendisi 1936 doğumlu.
494
00:34:59,431 --> 00:35:03,102
Ernestine 70'lerinde profesyonel bir
vücut geliştiricisi olmuştu.
495
00:35:05,813 --> 00:35:12,778
Sahnede yürümeye başladım.
Sonra müzik çalmaya başladı.
496
00:35:16,115 --> 00:35:22,997
Sonra herkes alkışladı. Cennetteydim.
497
00:35:25,583 --> 00:35:27,751
Kazandı. İnanabiliyor musunuz?
498
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Sonra kazanmaya devam etti.
499
00:35:34,049 --> 00:35:37,178
Harikaydı, çok sevinmiştim.
500
00:35:39,805 --> 00:35:44,935
Sonra ağladım ve dedim ki
"Velvet, bunu senin için yaptım."
501
00:35:48,105 --> 00:35:52,568
Ama bu daha sadece bir başlangıçtı.
Sıkı bir kardiyo çalışmasına da başladı
502
00:35:53,485 --> 00:35:56,363
ve Ernestine dokuz maraton bitirdi.
503
00:35:57,489 --> 00:36:00,117
Şimdi ise denge ve hareketliliğe odaklandı
504
00:36:00,409 --> 00:36:01,911
ve kendine ait sınıfları bile var.
505
00:36:02,995 --> 00:36:05,456
Diz ardı kirişlerinizin
esnediğini hissedin.
506
00:36:07,208 --> 00:36:10,502
Herkese ilham veriyor
ve kendisi bir rehber.
507
00:36:11,003 --> 00:36:14,215
Çalışmaya devam ettiğiniz takdirde
nasıl görüneceğinizi
508
00:36:14,882 --> 00:36:16,550
onda görebiliyorsunuz.
509
00:36:17,343 --> 00:36:21,013
Harika görünüyorsunuz!
Bacaklarınızı şimdi bana çevirin.
510
00:36:21,305 --> 00:36:24,391
Yaşlanmayla birlikte kas kaybı da gelir
ve düşme riski artar.
511
00:36:26,435 --> 00:36:28,771
Geniş kapsamlı
günlük egzersizler sayesinde
512
00:36:28,938 --> 00:36:32,191
Ernestine ve arkadaşları
bu riskleri bertaraf ediyor.
513
00:36:33,442 --> 00:36:36,445
İşte tam görmek istediğim.
Harikasınız kızlar.
514
00:36:37,446 --> 00:36:42,159
Araba çalışmadan öylece durursa
ve hareket etmezse paslanır.
515
00:36:42,284 --> 00:36:43,994
Güzelce dik oturun.
516
00:36:44,078 --> 00:36:47,748
Ernestine, yaşlı olmanın formda olmaya
engel olmadığını
517
00:36:47,957 --> 00:36:49,750
fark etmemi sağladı.
518
00:36:50,584 --> 00:36:55,965
Onun göründüğü gibi görünmek,
onun gibi hareket edebilmek istiyorum.
519
00:36:56,215 --> 00:37:00,636
Yaş gerçekten sadece bir sayı.
520
00:37:00,761 --> 00:37:05,057
İnsanlara 85 yaşında olduğumu söylediğimde
bana şöyle diyorlar,
521
00:37:05,516 --> 00:37:09,770
"Yok artık! 65 falan olduğunu sanmıştım."
522
00:37:09,853 --> 00:37:11,397
Harikasınız kızlar!
523
00:37:11,605 --> 00:37:15,317
Ben de gülüp kendi kendime
"Neden 50 demedi ki?" diye hayıflanıyorum.
524
00:37:20,281 --> 00:37:23,534
Bu tırmanışı gerçekten yapacaksam eğer,
şimdi çalışmayı bırakamam.
525
00:37:31,125 --> 00:37:32,793
Üç, iki, bir, kaldır!
526
00:37:32,918 --> 00:37:33,794
Hadi!
527
00:37:38,549 --> 00:37:39,466
Güzel.
528
00:37:40,592 --> 00:37:43,762
Bileğim iyileşirken Ross'un programına
sadık kalmaya çalışmalıyım.
529
00:37:44,013 --> 00:37:45,681
İki, üç, dört.
530
00:37:47,308 --> 00:37:48,225
Harika!
531
00:37:48,309 --> 00:37:51,729
Yeni kaslarımı koruyup
dayanıklılığımı artırmaya devam etmeliyim.
532
00:37:53,188 --> 00:37:57,067
Bir, iki, üç ve kalk. Güzel.
533
00:37:59,320 --> 00:38:02,614
Harikasın evlat. Şuna bak be!
Hem güçlü hem teknik biliyor.
534
00:38:02,740 --> 00:38:04,033
Halatı kuadrisepslerine dola.
535
00:38:04,908 --> 00:38:06,660
Halatta tırmanmaya başlamadan önce
536
00:38:07,661 --> 00:38:10,331
aşmam gereken büyük bir engel daha var.
537
00:38:15,878 --> 00:38:19,840
THOR ÇEKİMLERİ
SİDNEY
538
00:38:19,923 --> 00:38:25,179
Saat 10.30 ve Chris ilk öğününü 8.30'da
yedi, şimdi de ikinci öğününe geçiyor.
539
00:38:26,347 --> 00:38:28,682
Bu tek bir öğün ve yemesi gereken
on öğünden daha 2.'de.
540
00:38:28,891 --> 00:38:32,186
Son tüyo da şu, acı sosunu hep ister.
541
00:38:43,739 --> 00:38:47,534
Bu da
"üstünü çıkarma sahnesi öncesi" rutini.
542
00:38:48,410 --> 00:38:50,913
Çok tekrarlı,
birçok farklı egzersizden oluşuyor.
543
00:38:53,207 --> 00:38:57,711
Şu an 100 kg'dan fazla basıyorum.
544
00:38:58,879 --> 00:39:00,964
Bu kiloyu korumak
tam zamanlı bir iş adeta.
545
00:39:03,926 --> 00:39:08,555
Ama halata çıkınca bu fazla kilo
bana yük olacak.
546
00:39:09,264 --> 00:39:11,475
Bu formu film çekimleri boyunca
korumam gerekiyor
547
00:39:11,934 --> 00:39:14,436
ama sonra bu kiloların bir kısmını
halat tırmanışı için
548
00:39:14,520 --> 00:39:15,896
vermeye çalışacağım.
549
00:39:16,480 --> 00:39:19,650
Çünkü şu an ne kadar ağırsam
halat üstündeyken
550
00:39:20,567 --> 00:39:22,236
o kadar fazla ağırlık kaldırmam gerekecek.
551
00:39:22,319 --> 00:39:25,239
O yüzden dayanıklılık ve hız üstünde
çalışacağım
552
00:39:25,406 --> 00:39:27,741
ve ağırlık egzersizlerinde
biraz frene basacağım.
553
00:39:40,754 --> 00:39:44,591
TIRMANIŞ GÜNÜ
554
00:39:46,468 --> 00:39:49,471
Ross'un eğitimi tamamen
güçlü, sağlıklı ve çevik kalacak bir beden
555
00:39:49,930 --> 00:39:52,099
yaratma üzerineydi.
556
00:39:55,018 --> 00:39:58,897
Halat tırmanma da bu temeli
ne kadar iyi kurduğumu test edecek.
557
00:40:03,777 --> 00:40:05,863
-Aman tanrım.
-İnanılmaz.
558
00:40:15,956 --> 00:40:18,292
Kaygılanıyor gibisin. Nedir seni…
559
00:40:18,542 --> 00:40:20,711
Hayır, iyiyim. Sadece odaklanıyorum.
560
00:40:22,379 --> 00:40:25,549
Birkaç aksilik falan oldu,
bir de yaralandım.
561
00:40:26,216 --> 00:40:29,887
Ama şimdi buradayız
ve nihayet gerçekten deneyeceğim.
562
00:40:34,975 --> 00:40:36,602
Hatırladığımdan daha yüksek gibiydi.
563
00:40:39,563 --> 00:40:42,483
Şimdiye dek ya spor salonunda
ya da evine kurduğumuz vinçte
564
00:40:42,608 --> 00:40:46,278
çalıştık ve bu iyiydi
ama sonuçta sadece eğitim amaçlıydı.
565
00:40:49,531 --> 00:40:51,783
Şimdi o kontrollü alandan çıktık
566
00:40:51,950 --> 00:40:55,662
ve birdenbire değişkenler arttı,
rüzgâr, yükseklik hatta adrenalin bile.
567
00:40:56,747 --> 00:40:59,791
Sonuç olarak eğitim bitti.
Oyun günü geldi.
568
00:41:07,216 --> 00:41:08,800
Şimdi belini sıkacağım.
569
00:41:13,639 --> 00:41:15,849
Bu konuma yolculuğa çıkmaya hazırız.
570
00:41:42,709 --> 00:41:44,836
Son seferkiyle aynı boyutta olması gerek.
571
00:41:47,381 --> 00:41:52,344
Hazırlanın, kapılar açılacak.
Halatı bırakıyoruz.
572
00:41:59,351 --> 00:42:01,019
Dışarı bakmamalıyım.
573
00:42:03,772 --> 00:42:05,274
Her şey bir anda gerçeklik kazandı.
574
00:42:07,109 --> 00:42:11,363
Aklımın bir köşesine itip durduğum
bütün kuşkulu sesler
575
00:42:12,239 --> 00:42:13,490
daha gürültülü gelmeye başladı.
576
00:42:17,578 --> 00:42:20,706
Aşağı baktım ve şöyle düşünmeye başladım,
"Bunu ben yapmak istemezdim."
577
00:42:22,624 --> 00:42:27,588
Ama Chris'in aklımda şüphe olduğunu
görmesine izin veremezdim.
578
00:42:29,548 --> 00:42:31,633
Hayır.
579
00:42:31,925 --> 00:42:33,510
Kendine gel.
580
00:42:33,677 --> 00:42:34,678
Evet, iyiyim. Hazırım.
581
00:42:41,685 --> 00:42:42,561
Hazır mısın?
582
00:42:59,703 --> 00:43:01,204
Beni vinçle aşağı indirdiler.
583
00:43:03,040 --> 00:43:05,000
Otuz metreden çok daha uzunmuş gibi geldi.
584
00:43:07,836 --> 00:43:09,838
Yukarı bakmak istemiyordum
çünkü şöyle düşünüyordum.
585
00:43:09,963 --> 00:43:13,508
"Hiç bu kadar yükseğe tırmanmamıştım."
586
00:43:18,889 --> 00:43:22,601
Neredeyse basamağa geldi,
şimdi de ayağıyla basmaya çalışıyor.
587
00:43:30,817 --> 00:43:32,944
Bekledikçe
enerji harcayacağımı biliyordum.
588
00:43:34,821 --> 00:43:36,448
O yüzden direkt başladım.
589
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
Beklediğimiz gibi harika başladı.
590
00:43:54,132 --> 00:43:57,260
Tekniğin harika. İşte böyle.
591
00:43:58,970 --> 00:44:02,432
Her tırmanışta bayağı yükseliyor.
592
00:44:12,734 --> 00:44:16,363
Ama ben yükseldikçe, ayağımla
halatı kaldırmaya çalıştığımda
593
00:44:16,530 --> 00:44:20,617
bütün halatın ağırlığını da
kaldırmam gerekiyor.
594
00:44:21,243 --> 00:44:23,120
O yüzden gittikçe zorlaşıyor
ve ağırlaşıyor.
595
00:44:26,081 --> 00:44:30,210
Artık yorulmaya başladım.
Bacaklarım, kollarım yanıyor.
596
00:44:31,378 --> 00:44:32,838
Her yerim yanıyor.
597
00:44:35,173 --> 00:44:37,050
O yüzden koala pozisyonu alıp
598
00:44:37,259 --> 00:44:40,595
durup dinleniyorum ve nefesleniyorum.
599
00:44:40,721 --> 00:44:41,847
Nefes al.
600
00:44:50,605 --> 00:44:56,069
Şimdi duramazsın Chris.
Durma. Hadi, devam et.
601
00:44:59,281 --> 00:45:01,324
Durmak, yapabileceğiniz en kötü şeydir.
602
00:45:02,075 --> 00:45:05,495
Dinlendiğinizi sanırsınız
ama aslında dinlenmiyorsunuzdur.
603
00:45:06,580 --> 00:45:08,081
Yorgunluk yavaş yavaş üzerinize çöker.
604
00:45:11,042 --> 00:45:12,878
Sonuçta yer çekimine karşı geliyorsunuz.
605
00:45:19,176 --> 00:45:21,428
Enerjim azalmıştı.
606
00:45:23,930 --> 00:45:25,766
Artık şöyle düşünüyordum.
607
00:45:26,141 --> 00:45:27,726
"Başaramayacaksın."
608
00:45:30,729 --> 00:45:33,231
-Sonra Ross'u duydum.
-Devam et Chris.
609
00:45:36,610 --> 00:45:38,820
Bu işi şimdi bitireceğiz!
610
00:45:40,238 --> 00:45:43,074
O an beni canlandırdı.
611
00:45:43,617 --> 00:45:45,786
Dişlerimi sıktım ve tırmanmaya başladım.
612
00:45:47,954 --> 00:45:48,955
Hadi, hadi.
613
00:45:52,125 --> 00:45:54,586
Güzel! Harika! Bu iş sende.
614
00:45:58,381 --> 00:46:01,885
Evet! Güzel! İşte böyle!
615
00:46:02,260 --> 00:46:04,888
Güzel. Devam et.
616
00:46:05,472 --> 00:46:06,765
Üç kere daha. Üç kere daha gel.
617
00:46:08,683 --> 00:46:10,101
Hadi, hadi.
618
00:46:12,103 --> 00:46:15,190
Harikasın koca adam! Devam et!
Tırman! Evet!
619
00:46:15,315 --> 00:46:17,609
İki kere daha. Hadi, hadi!
620
00:46:18,026 --> 00:46:20,487
Biraz daha!
621
00:46:21,238 --> 00:46:24,741
Bitir bu işi! Evet!
622
00:46:28,995 --> 00:46:30,914
Manyaksın!
623
00:46:32,499 --> 00:46:35,001
Başarmıştım. Harika bir histi.
624
00:46:36,211 --> 00:46:38,630
-Çok güzeldi.
-Çok yorucuydu.
625
00:46:38,922 --> 00:46:41,383
Açıkçası düşünebildiğim tek şey
kollarımdaki acıydı.
626
00:46:41,550 --> 00:46:43,927
Ve nefes alamayışım.
Bacaklarım zonkluyordu.
627
00:46:45,011 --> 00:46:46,221
Konuşmakta zorlanıyordum.
628
00:46:48,765 --> 00:46:50,642
-Bayıldım.
-Aman tanrım.
629
00:46:50,725 --> 00:46:52,519
Aylardır çalıştığımız
her tekniği kullandın.
630
00:46:52,602 --> 00:46:54,020
Evet ama sadece bir kardiyoydu.
631
00:46:54,187 --> 00:46:59,109
Yapbozun bütün parçalarının
birleşmesi gerekiyordu.
632
00:47:01,444 --> 00:47:02,445
Başlamadan önce
633
00:47:02,612 --> 00:47:04,906
sağlık, egzersiz
ve kuvvet egzersizleri konusunda
634
00:47:05,073 --> 00:47:09,160
her şeyi bildiğimi sanırdım.
O yüzden kapıların aralandığını
635
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
ve daha öğrenecek
636
00:47:10,829 --> 00:47:13,456
çok şey olduğunu görmek harika bir histi.
637
00:47:15,083 --> 00:47:17,544
-Çok zordu.
-80 yaşındaki Chris Hemsworth
638
00:47:18,086 --> 00:47:19,963
geriye bakacak ve bu anla gurur duyacak.
639
00:47:20,714 --> 00:47:22,465
38 yaşındaki
640
00:47:22,716 --> 00:47:24,968
Chris Hemsworth de bayağı gurur duyuyor.
641
00:47:28,305 --> 00:47:31,099
Gerçek kuvvet, spor salonunda
kaldırdığım ağırlık miktarı değil sadece.
642
00:47:32,350 --> 00:47:34,936
Aynı zamanda hareketli olup
yaralanmamak demek.
643
00:47:35,520 --> 00:47:38,690
Mitokondrilerimi geliştirip
bağışıklık sistemimi genç tutmak demek.
644
00:47:42,444 --> 00:47:46,823
O yüzden bütün vücudumu çalıştırıp
tüm kaslarımın gücünü
645
00:47:46,907 --> 00:47:48,950
ve dayanıklılığını artırmaya
devam edeceğim.
646
00:47:51,077 --> 00:47:52,746
Ve Zaman Baba'ya karşı koyacağım.
647
00:47:53,079 --> 00:47:55,332
-İşte bu!
-Harikasın!
648
00:47:57,834 --> 00:47:59,502
-Güzel!
-Hiç şüphem yoktu!
649
00:47:59,586 --> 00:48:01,504
-Hiç şüphe duymamıştım.
-Harikaydın.
650
00:48:02,213 --> 00:48:03,715
Sonra belki 90'larıma gelirsem
651
00:48:04,883 --> 00:48:07,844
torunlarıma halat tırmanma konusunda
birkaç taktik gösterebilirim.
652
00:48:12,724 --> 00:48:15,435
İyiyim, hadi başlayalım.
653
00:48:17,812 --> 00:48:21,775
TÜM KASLARINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN CHRIS
ŞUNLARI YAPACAK:
654
00:48:26,071 --> 00:48:29,658
HAFTADA İKİ SAAT DAYANIKLILIK ÇALIŞACAK
655
00:48:39,209 --> 00:48:43,672
DAHA FAZLA KAS GRUBUNU ÇALIŞTIRMAK İÇİN
TIRMANMAYA DEVAM EDECEK
656
00:48:48,134 --> 00:48:49,010
Başla.
657
00:48:49,928 --> 00:48:50,804
Hadi bir kere daha.
658
00:48:52,430 --> 00:48:55,976
SPOR SALONUNUN DIŞINDA
GÜNLÜK EGZERSİZ YAPACAK
659
00:48:59,270 --> 00:49:00,730
HERKESİN BEDENİ FARKLIDIR.
SAĞLIĞINIZI ETKİLEYECEK
660
00:49:00,814 --> 00:49:02,941
YAŞAM TARZI DEĞİŞİKLİKLERİ YAPMADAN ÖNCE
LÜTFEN BİR DOKTORA BAŞVURUN.
661
00:49:20,458 --> 00:49:22,460
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki