1
00:00:20,063 --> 00:00:21,522
Kapcsold be!
2
00:00:23,775 --> 00:00:25,276
Hódítsd meg a tengert!
3
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
145-nél jár.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,575
Ez a normál pulzus duplája.
5
00:00:35,286 --> 00:00:36,537
Az elmúlt év során
6
00:00:36,662 --> 00:00:38,873
a hosszú élet titkát kutattam.
7
00:00:39,582 --> 00:00:41,709
Megpróbáltam valahogy megállítani az időt.
8
00:00:45,671 --> 00:00:50,927
De bármit is teszek, az öregedés
és a halál végül győznek.
9
00:00:52,887 --> 00:00:54,055
Szóval mitévő legyek?
10
00:00:58,309 --> 00:00:59,185
Megkötözöl.
11
00:01:00,436 --> 00:01:02,313
A szerződésben ez nem szerepelt.
12
00:01:02,730 --> 00:01:03,815
Roppant vonzó.
13
00:01:06,400 --> 00:01:09,153
Jól van, Chris. Erre tesszük a súlyokat.
14
00:01:09,737 --> 00:01:13,116
Mint látni, ez az, amit teszek ellene.
15
00:01:13,699 --> 00:01:17,829
Ezt a divatkatasztrófát úgy hívják:
korszimulációs öltözet.
16
00:01:17,954 --> 00:01:20,373
Az MIT-n tervezték,
17
00:01:20,456 --> 00:01:22,208
pontosan a testalkatomra szabva.
18
00:01:24,585 --> 00:01:26,337
A gumikötelek korlátozzák a mozgásomat.
19
00:01:28,047 --> 00:01:30,842
És 13 kilóval többet fogok cipelni.
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,345
A cipőben pedig az egyensúlyom billen ki.
21
00:01:36,556 --> 00:01:39,016
Mindezt azért teszem,
hogy megtapasztaljam,
22
00:01:39,100 --> 00:01:41,394
miként funkcionál majd a testem
50 év múlva.
23
00:01:43,229 --> 00:01:46,232
Kíváncsi vagyok, milyen leszel 87 évesen.
24
00:01:47,150 --> 00:01:49,819
A feleségem, Elsa, gyanúsan lelkes.
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
Valld be, hogy tetszik…
26
00:01:52,238 --> 00:01:55,116
- Hagyd magadon!
- Randira is felvehetem.
27
00:01:55,658 --> 00:01:57,160
„Ne a tűzoltóruhát vedd fel!
28
00:01:57,285 --> 00:01:59,120
- Inkább a korszimulációsat!”
- Igen!
29
00:02:01,664 --> 00:02:05,668
Meglepő módon a hosszú élet titkát
kutató tudósok szerint
30
00:02:05,793 --> 00:02:09,422
a kulcs nem az,
hogy küzdünk az öregedés ellen, hanem az,
31
00:02:09,714 --> 00:02:10,965
hogy elfogadjuk.
32
00:02:11,215 --> 00:02:13,676
El fogja veszíteni a hallását.
33
00:02:14,218 --> 00:02:15,720
Röhejesen festesz.
34
00:02:17,013 --> 00:02:21,142
A fiatalság hajszolása helyett megtanulom,
hogyan öregedjek.
35
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Egy kicsit a látása is romlani fog.
36
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
Mellesleg, nagy szívás.
37
00:02:26,189 --> 00:02:27,148
Szia, Chris!
38
00:02:28,357 --> 00:02:29,317
Brutális.
39
00:02:32,320 --> 00:02:33,696
- Hogy érzi magát?
- Öregnek.
40
00:02:36,699 --> 00:02:38,492
Jól van, jövünk!
41
00:02:40,870 --> 00:02:42,205
Próbafelvétel!
42
00:02:43,497 --> 00:02:47,793
Annyit tudok, hogy 50 évet fogok
előre ugrani az időben,
43
00:02:48,669 --> 00:02:52,715
és három napot
egy nyolcvanéves bőrében töltök.
44
00:02:53,382 --> 00:02:55,051
Fáradjanak a recepcióhoz!
45
00:03:05,353 --> 00:03:09,273
E különös kísérlet szülőatyja
dr. BJ Miller.
46
00:03:09,482 --> 00:03:11,567
A palliatív ellátás világhírű szakértője.
47
00:03:11,984 --> 00:03:15,321
Munkájának középpontjában
az az átalakító erő áll,
48
00:03:15,947 --> 00:03:18,491
amit az öregedés
és a halál elfogadása jelent.
49
00:03:18,824 --> 00:03:20,826
A halál lehetőség.
50
00:03:21,035 --> 00:03:24,080
Megváltoztathatjuk, hogyan tekintünk rá,
mihez kezdünk vele, hogy játszunk vele.
51
00:03:25,206 --> 00:03:28,668
Chris ebben a rendkívüli kísérletben
fog részt venni.
52
00:03:30,253 --> 00:03:31,629
Készen állsz, öreg?
53
00:03:32,505 --> 00:03:35,216
Nem tudom. Kérdezd meg három nap múlva!
54
00:03:36,425 --> 00:03:38,844
Vakmerően új dologra vállalkoztunk.
55
00:03:42,098 --> 00:03:44,475
A művészet és a tudomány kombinációjával
56
00:03:44,600 --> 00:03:47,520
páratlanul hiteles világba
repítjük Christ.
57
00:03:50,940 --> 00:03:53,359
Egy nyugdíjas közösséget építettünk fel.
58
00:04:03,119 --> 00:04:05,788
És a Sunset Pinesban töltött
harmadik napon…
59
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
…meggyilkoljuk Chris Hemswortht.
60
00:04:10,376 --> 00:04:17,091
HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL
61
00:04:20,720 --> 00:04:23,639
Lassíts! Miért vezetsz ilyen gyorsan?
62
00:04:24,932 --> 00:04:27,101
Mindjárt ott vagyunk.
63
00:04:27,727 --> 00:04:29,228
Nekem kellett volna vezetnem.
64
00:04:29,395 --> 00:04:30,521
Dehogy!
65
00:04:30,771 --> 00:04:32,398
Nem látok, nem hallok.
66
00:04:41,490 --> 00:04:43,367
Üdvözöljük a Sunset Pinesban!
67
00:04:44,076 --> 00:04:45,453
Ez lesz az új otthonom.
68
00:04:47,163 --> 00:04:51,876
ELFOGADÁS
69
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Egy új barát.
70
00:04:56,756 --> 00:04:59,050
Végre itt vagyunk. Régóta várok erre.
71
00:04:59,175 --> 00:05:00,926
Most végre legyőzhetem az öregedést.
72
00:05:01,093 --> 00:05:02,011
Helló!
73
00:05:02,428 --> 00:05:03,596
Mennyire lehet nehéz?
74
00:05:06,182 --> 00:05:10,102
Chris nem aggódik,
de alábecsüli az időskor kihívásait.
75
00:05:13,230 --> 00:05:17,902
Szerintem menekülőre fogja, amint teheti.
76
00:05:20,196 --> 00:05:23,741
ELSŐ NAP
HÁROM NAP VAN HÁTRA
77
00:05:24,116 --> 00:05:25,034
Megjöttünk.
78
00:05:26,619 --> 00:05:27,620
Oké!
79
00:05:30,331 --> 00:05:32,708
- Elsa.
- Nem látsz?
80
00:05:34,752 --> 00:05:35,753
Hová megyünk?
81
00:05:35,878 --> 00:05:39,590
- Ezt nézd! Helló!
- Hogy vannak?
82
00:05:41,258 --> 00:05:43,094
Chris! Nagyon örvendek.
83
00:05:43,219 --> 00:05:44,095
Én is örvendek.
84
00:05:44,303 --> 00:05:46,430
BJ vagyok. Milyen az öltözék?
85
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
Nehéz és lelassít kicsit, de…
86
00:05:48,641 --> 00:05:50,726
- Ez volt a cél.
- Ez volt.
87
00:05:51,018 --> 00:05:53,145
Ez az alámerülés első része.
88
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
A második pedig ez a hely.
89
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
A Sunset Pines.
90
00:05:56,524 --> 00:05:59,193
Egy idősek otthona,
amit direkt magának építettünk.
91
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
Rendben.
92
00:06:06,242 --> 00:06:09,161
Egy három napon át tartó
színjátékról van szó.
93
00:06:09,870 --> 00:06:11,705
Egy kicsit szürreális lesz.
94
00:06:11,997 --> 00:06:14,333
De a szürreálisban van valami valóságos.
95
00:06:16,919 --> 00:06:20,673
Az idősek, akikkel találkozni fog,
nagyon is valóságosak.
96
00:06:21,340 --> 00:06:23,008
Azért vannak ott,
97
00:06:23,092 --> 00:06:25,469
hogy Chris összebarátkozzon velük.
98
00:06:26,929 --> 00:06:30,307
De Sunset Pines személyzetét
színészek alakítják.
99
00:06:30,558 --> 00:06:33,185
Úgy bánnak majd Chrisszel,
mintha 87 éves lenne,
100
00:06:33,310 --> 00:06:34,478
követve a szerepüket.
101
00:06:35,813 --> 00:06:38,149
Elnézést, dr. Miller. Isten hozta,
102
00:06:38,232 --> 00:06:41,694
Mr. Hemsworth, a Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
103
00:06:41,944 --> 00:06:43,529
A nevem Sofia, ápoló vagyok.
104
00:06:43,654 --> 00:06:45,281
Körbevezetem,
105
00:06:45,364 --> 00:06:47,450
ezért kérem, most búcsúzzon el!
106
00:06:47,658 --> 00:06:49,994
- Akkor szia!
- Szia!
107
00:06:51,203 --> 00:06:52,079
Jól van.
108
00:06:52,580 --> 00:06:54,790
Sétálni szeretne, vagy kéri a széket?
109
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
- Sétálok.
- Rendben.
110
00:06:57,668 --> 00:07:00,337
Szükség lehet egy kis időre
a beilleszkedéshez itt,
111
00:07:00,504 --> 00:07:01,589
Sunset Pinesban.
112
00:07:01,672 --> 00:07:03,883
Teljesen normális, ha az elején
113
00:07:03,966 --> 00:07:05,885
nem találja a helyét, de biztosíthatom,
114
00:07:05,968 --> 00:07:08,721
hogy a közösség befogadó és barátságos.
115
00:07:08,888 --> 00:07:11,140
Ott van a korlát. Kérem, fogja meg!
116
00:07:11,223 --> 00:07:13,476
Ez az, jól van. Minden rendben?
117
00:07:13,642 --> 00:07:14,810
Igen, kösz.
118
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
- Joy intézi a bejelentkezést.
- Jó.
119
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Utána elkísérik a szobájába.
120
00:07:22,943 --> 00:07:24,862
Őrült ez a kísérlet.
121
00:07:25,154 --> 00:07:28,782
Próbálom feldolgozni, de…
122
00:07:28,949 --> 00:07:30,367
Nagyon furcsa.
123
00:07:30,493 --> 00:07:31,619
Szia, Joy!
124
00:07:31,744 --> 00:07:33,370
Mr. Hemsworth, az új lakó.
125
00:07:33,621 --> 00:07:35,581
Helló, Mr. Hemsworth!
126
00:07:35,706 --> 00:07:38,918
Üdv a Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
127
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
Beviszem az adatait a rendszerbe.
128
00:07:41,295 --> 00:07:43,422
Megbocsát egy pillanatra?
129
00:07:45,090 --> 00:07:49,345
Szükségem lenne a…
130
00:07:50,804 --> 00:07:54,517
Az öltözet egyszerűen borzalmas,
nagyon kényelmetlen.
131
00:07:54,642 --> 00:07:55,809
Minden nehéz.
132
00:07:56,227 --> 00:07:59,396
Úgy érzem, korlátok között mozgok.
133
00:07:59,522 --> 00:08:03,359
Aztán ott a gyenge látás, hallás,
134
00:08:03,609 --> 00:08:06,237
20-30 százalékát nem értem, amit mondanak.
135
00:08:06,612 --> 00:08:11,325
Kérem, nézzen egyenes a kamerába!
Meg is van.
136
00:08:11,492 --> 00:08:14,119
Elszigetelve érzem magam, mert mindenből
137
00:08:14,995 --> 00:08:16,664
ki vagyok zárva.
138
00:08:17,998 --> 00:08:19,083
Hogy van?
139
00:08:19,792 --> 00:08:20,751
Tessék?
140
00:08:20,918 --> 00:08:23,379
- Hogy van?
- Elnézést.
141
00:08:23,921 --> 00:08:26,966
Egy kicsit dezorientált vagyok.
142
00:08:27,049 --> 00:08:28,634
Nem látok, nem hallok rendesen.
143
00:08:28,801 --> 00:08:31,011
- Ez volt a cél, nem igaz?
- De.
144
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
Főként azért végezzük el vele
ezt a kísérletet,
145
00:08:35,641 --> 00:08:40,729
mert járványszerű méreteket öltött
a tagadás,
146
00:08:40,813 --> 00:08:43,899
az öregedés és a halál tagadása.
És ez stresszt okoz.
147
00:08:44,441 --> 00:08:47,611
Árt a vérnyomásunknak,
a hormonháztartásunknak,
148
00:08:47,820 --> 00:08:49,613
a neurokémiának.
149
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Közvetlen fiziológiai hatással van
150
00:08:52,616 --> 00:08:55,744
a testünkre.
A stressz pedig megrövidíti az életet.
151
00:08:56,537 --> 00:08:59,623
Egyre több tudományos tanulmány jut
152
00:08:59,707 --> 00:09:03,085
arra a következtetésre,
hogy ha elfogadjuk a valóságot,
153
00:09:03,294 --> 00:09:06,505
ha szembe tudunk nézni azzal,
hogy idősebbek leszünk,
154
00:09:06,630 --> 00:09:10,175
akkor boldogabb leszünk,
sőt akár még tovább is élhetünk,
155
00:09:10,593 --> 00:09:13,721
nem csupán néhány nappal,
de hosszú évekkel.
156
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
Bizony.
157
00:09:15,598 --> 00:09:16,557
Logikusan hangzik?
158
00:09:18,100 --> 00:09:19,852
Úgy látom, meg is van.
159
00:09:21,228 --> 00:09:23,397
Kinyomtattam az igazolványát.
160
00:09:23,647 --> 00:09:27,026
Kérem, ellenőrizze az adatokat,
161
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
születési évet, nevet!
162
00:09:32,489 --> 00:09:35,075
Igen, a nevemet jól írták. De ez a fotó…
163
00:09:35,200 --> 00:09:36,285
Mi történt velem?
164
00:09:36,577 --> 00:09:39,330
Az ott maga. Egy csodás vén fickó.
165
00:09:40,080 --> 00:09:41,415
Hát…
166
00:09:41,540 --> 00:09:42,750
Kemény 50 év lehetett.
167
00:09:43,667 --> 00:09:45,377
Segítsek a nyakába akasztani?
168
00:09:45,544 --> 00:09:48,464
Áthúzom azon a hatalmas fejemen.
169
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Igen!
170
00:09:51,508 --> 00:09:52,468
Meg is van.
171
00:09:54,470 --> 00:09:57,973
Most már hivatalosan is
új lakónak számít. Michael!
172
00:09:59,141 --> 00:10:01,060
Mr. Hemsworth, Michael vagyok, ápoló.
173
00:10:01,268 --> 00:10:02,895
- Helló!
- Üdv Sunset Pinesban!
174
00:10:02,978 --> 00:10:03,937
- Kösz!
- Ahol…
175
00:10:04,897 --> 00:10:08,567
Ahol kiélvezünk minden egyes napot.
Jó lett a fotó!
176
00:10:08,942 --> 00:10:09,902
Hová megyünk?
177
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
- Kilences szoba, Lucfenyő.
- Lucfenyő.
178
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
- Lucfenyő?
- Szépek itt szobák.
179
00:10:17,618 --> 00:10:21,914
A következő napokban
előrepörgetjük Chris életét
180
00:10:22,039 --> 00:10:26,001
ötven évvel,
és felgyorsítjuk az öregedését.
181
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
Szereti a krokettet?
182
00:10:27,544 --> 00:10:29,755
- Nem igazán.
- Rendben.
183
00:10:30,089 --> 00:10:33,884
Így egy kicsit belekóstolhat,
nem csak elméleti szinten,
184
00:10:34,385 --> 00:10:36,929
de zsigeri módon átérezheti, hogy milyen
185
00:10:37,054 --> 00:10:39,473
megöregedni,
valamint megtapasztalja azt is,
186
00:10:39,598 --> 00:10:42,476
hogy milyen az élet végére érni.
187
00:10:43,060 --> 00:10:43,977
Kitartás, Fred!
188
00:10:44,812 --> 00:10:47,147
És innen csak egyre furcsábbak
lesznek a dolgok.
189
00:10:48,649 --> 00:10:50,693
Figyelem, hölgyeim, friss hús érkezik.
190
00:10:50,818 --> 00:10:52,069
Gyerünk, Chris!
191
00:10:53,278 --> 00:10:55,030
Nagyon kellemes lesz itt.
192
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
Barátságos hely.
193
00:10:56,532 --> 00:10:57,658
Isten hozta!
194
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
Hogy van, Fran?
195
00:10:59,535 --> 00:11:03,414
Mindjárt visszajövök!
Vigyázzon ezzel a nővel!
196
00:11:03,497 --> 00:11:05,207
Rafinált kártyás.
197
00:11:05,416 --> 00:11:07,000
Én nem szoktam kártyázni.
198
00:11:07,126 --> 00:11:08,961
Vigyázzon vele. Ian!
199
00:11:09,044 --> 00:11:10,838
- Jó napot! Hogy van?
- Üdv, isten hozta!
200
00:11:11,255 --> 00:11:13,215
Mászkálhat, amerre kedve tartja.
201
00:11:13,424 --> 00:11:15,926
Kivéve oda, azzal ne törődjön!
202
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
- Az ott zárt terület.
- Jó.
203
00:11:19,012 --> 00:11:21,598
Íme, az új otthona.
204
00:11:21,724 --> 00:11:23,142
- Ez itt én vagyok.
- Igen.
205
00:11:35,112 --> 00:11:36,488
Hogy tetszik?
206
00:11:36,697 --> 00:11:37,781
Ejha!
207
00:11:40,033 --> 00:11:41,702
Az emlékek fala.
208
00:11:43,579 --> 00:11:44,705
Gyorsan megöregedtem.
209
00:11:47,708 --> 00:11:49,168
A bátyám tűnik a legfiatalabbnak.
210
00:11:50,210 --> 00:11:52,629
Őrület…
211
00:11:54,757 --> 00:11:56,717
Joy mondta, hogy színészkedett.
212
00:11:56,842 --> 00:12:00,846
Nem fogok olyan sokáig,
hogy ilyen hajam legyen.
213
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Gondolom, vidéki színházakban.
214
00:12:04,808 --> 00:12:06,977
- Többnyire azokban.
- Ügyes!
215
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
Bekészítettük a könyvét is.
216
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Thorever!
217
00:12:17,654 --> 00:12:19,907
A felesége behozta a holmiját.
218
00:12:19,990 --> 00:12:22,326
Azt szeretnénk, hogy otthon érezze magát.
219
00:12:31,794 --> 00:12:35,881
Ha körülnéz, kellemesnek találja?
220
00:12:36,298 --> 00:12:37,800
Elfogadná otthonának?
221
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Egy kicsit magányosnak tűnik.
222
00:12:41,011 --> 00:12:42,221
Igen?
223
00:12:43,847 --> 00:12:45,766
Inkább hasonlít kórházra.
224
00:12:46,058 --> 00:12:46,934
Igen.
225
00:12:48,060 --> 00:12:48,977
Ez…
226
00:12:52,189 --> 00:12:55,192
Eddig a pontig
minden színjátéknak érződött.
227
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Jól szórakoztam.
228
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
De mikor megláttam a szobámat,
229
00:13:01,573 --> 00:13:04,785
az valahogy szíven ütött,
230
00:13:05,077 --> 00:13:06,495
rám nehezedett a súlya.
231
00:13:10,415 --> 00:13:11,750
Érdekes.
232
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
Chris, ledobom ezt a táskát,
233
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
és utána majd bemutatom Garynek.
234
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Ő a mozgásfelelős.
235
00:13:18,131 --> 00:13:19,007
Rendben.
236
00:13:19,466 --> 00:13:23,387
Szuper programok vannak.
Rendes srác, tajcsi mester.
237
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Klassz.
238
00:13:29,101 --> 00:13:30,394
Gary nálunk legenda.
239
00:13:31,144 --> 00:13:33,063
Vigyázzon, ha kihívja valamire.
240
00:13:33,188 --> 00:13:36,066
Magam is szeretek versenyezni.
241
00:13:36,233 --> 00:13:37,150
Gary, hogy van?
242
00:13:37,234 --> 00:13:39,027
Ő az új szomszédja, Christopher.
243
00:13:39,111 --> 00:13:41,947
Üdv, Chris! Isten hozott Sunset Pinesban.
244
00:13:42,072 --> 00:13:45,701
Ez itt a nyugdíjasok paradicsoma.
245
00:13:45,784 --> 00:13:46,827
Tényleg?
246
00:13:46,952 --> 00:13:48,328
Mi itt a legjobb dolog?
247
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
Hagyományos bingót szoktunk játszani.
248
00:13:51,790 --> 00:13:52,708
- Bingót?
- Bingó!
249
00:13:52,791 --> 00:13:53,876
Bizony.
250
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
Az inkább agymunka.
251
00:13:55,627 --> 00:13:58,547
A testet nem erőlteti meg.
252
00:13:58,630 --> 00:14:03,510
Van pingpong, van edzőterem is.
253
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
És aerobik.
254
00:14:05,178 --> 00:14:06,054
Pompás.
255
00:14:06,138 --> 00:14:07,347
- Érdekel?
- Igen.
256
00:14:07,472 --> 00:14:09,433
Gyere velem! Óvatosan.
257
00:14:15,522 --> 00:14:19,026
Hogy vannak, jól? Kezdhetjük?
258
00:14:19,109 --> 00:14:21,403
Ez az aerobikóra. Itt van Gary is!
259
00:14:21,612 --> 00:14:22,696
Erre!
260
00:14:22,946 --> 00:14:27,743
Hozott egy új lakótársat is.
Helló, Chris! Örvendek.
261
00:14:28,076 --> 00:14:29,536
Nagyon örvendek.
262
00:14:30,037 --> 00:14:32,497
Az MIT kutatói,
akik az öltözetet kifejlesztették,
263
00:14:32,623 --> 00:14:37,085
azt figyelték meg, hogy a viselői
három fázison mennek keresztül.
264
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Az első a tagadás, küzdenek az öltözékkel.
265
00:14:42,215 --> 00:14:46,053
Kezdjük egy nagy levegővel,
terpeszbe a lábakat!
266
00:14:46,219 --> 00:14:47,429
Belégzés!
267
00:14:48,805 --> 00:14:52,601
Lehetőséget adunk Chrisnek,
hogy megküzdjön a ruhával.
268
00:14:52,809 --> 00:14:57,022
És megpróbálja legyőzni a kort… Úgymond.
269
00:14:58,607 --> 00:15:03,946
Jobb, bal, jobb! Jól van!
Mozogjon az egész test!
270
00:15:05,614 --> 00:15:07,032
Ez az!
271
00:15:11,078 --> 00:15:13,497
Jöhet a kar! Egy kis dráma.
272
00:15:14,081 --> 00:15:15,290
Mintha buliznánk.
273
00:15:15,374 --> 00:15:17,042
Mint annak idején…
274
00:15:17,209 --> 00:15:19,378
Annak idején… Mintha tegnap lett volna.
275
00:15:19,503 --> 00:15:22,047
Jöhet a csípő.
276
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
Hátra, és vissza!
277
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
Hátra, és vissza.
278
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
Gary, nagyon jó!
279
00:15:29,805 --> 00:15:33,100
Gyerünk! Minden rendben, Chris?
Le akar ülni?
280
00:15:33,225 --> 00:15:34,851
- Minden rendben.
- Oké!
281
00:15:35,519 --> 00:15:37,145
- Chris, mehet?
- Mehet.
282
00:15:37,229 --> 00:15:38,522
Itt megy.
283
00:15:39,523 --> 00:15:40,857
Gyerünk, öreg!
284
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Az ütővel lehet gond.
285
00:15:44,778 --> 00:15:46,697
- Mind ezt mondják.
- Csönd!
286
00:15:48,991 --> 00:15:50,492
Ez az öltözet brutális.
287
00:15:50,909 --> 00:15:54,371
Sokféleképpen korlátoz.
És állati fárasztó.
288
00:15:57,207 --> 00:16:02,379
- Sunset Pines!
- Sunset Pines.
289
00:16:02,629 --> 00:16:05,132
Gyerünk, Chris!
290
00:16:06,341 --> 00:16:08,510
Izomból próbálom, de csak…
291
00:16:09,052 --> 00:16:10,762
Kifárasztom magam.
292
00:16:11,054 --> 00:16:14,099
És végül elveszítem a csatát.
293
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Chris, máris feladod?
294
00:16:21,064 --> 00:16:22,858
- Fogd be, Gary!
- Oda nézzenek!
295
00:16:23,734 --> 00:16:26,445
Sokkal nehezebb, mint amire számítottam.
296
00:16:27,112 --> 00:16:32,325
- Sunset Pines.
- Most már elég lesz.
297
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Kilégzés.
298
00:16:34,453 --> 00:16:36,663
És ez még csak a bemelegítés volt.
299
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Fantasztikus!
300
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Megy ez, Chris. Hogy érzi magát?
301
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Le kell ülnöm.
302
00:16:42,502 --> 00:16:46,798
Chris egyet kihagy. Jól van, egyszerre!
303
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Egyszerre…
304
00:16:49,968 --> 00:16:52,679
A ruha miatt elfog a félelem a jövő miatt.
305
00:16:53,138 --> 00:16:54,264
Attól félek,
306
00:16:54,431 --> 00:16:57,350
hogy a fizikai képességeim romlanak.
307
00:16:58,143 --> 00:17:02,064
Hogy nem tudok majd mozogni,
az unokáimmal játszani,
308
00:17:02,314 --> 00:17:03,732
szörfözni, sportolni.
309
00:17:03,940 --> 00:17:04,941
Amiket szeretek.
310
00:17:05,275 --> 00:17:09,071
Nemcsak nagy kihívás, de elég ijesztő is.
311
00:17:17,537 --> 00:17:20,415
Nagyon szép volt, köszönöm!
Találkozunk hamarosan.
312
00:17:20,540 --> 00:17:21,416
Jó edzés volt.
313
00:17:22,084 --> 00:17:23,168
Jól van, Chris?
314
00:17:23,376 --> 00:17:25,754
- Igen, kösz.
- Nyugodtan fújja ki magát!
315
00:17:26,797 --> 00:17:28,215
Helló!
316
00:17:28,465 --> 00:17:31,968
Csak megkérdezem, hogy van,
egy ilyen hosszú nap végén.
317
00:17:32,135 --> 00:17:35,847
Nagyon hosszú volt.
Mint egy intenzív edzés.
318
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Fiatalabbak már nem leszünk.
319
00:17:39,059 --> 00:17:42,479
Gary, sokat segítene Chrisnek,
ha mesélne neki
320
00:17:42,687 --> 00:17:45,440
a múltjáról, a fiatalkori énjéről.
321
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
Fiatalkoromban meglehetősen fitt voltam.
322
00:17:50,237 --> 00:17:52,989
Aktív életet éltem, sportoltam.
323
00:17:53,365 --> 00:17:54,241
Igen.
324
00:17:54,366 --> 00:17:56,493
A kedvencem a kungfu volt.
325
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Fontos része lett az életemnek,
a személyiségemnek.
326
00:18:08,755 --> 00:18:12,300
Jó voltam, sok díjat és versenyt nyertem.
327
00:18:14,886 --> 00:18:18,598
Még fekete övet is kaptam
a saolin templomtól.
328
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Nagyon nagy dolog volt.
329
00:18:25,522 --> 00:18:29,526
Aztán egy nap balesetet szenvedtem
edzés közben.
330
00:18:29,651 --> 00:18:32,737
Túlerőltettem, és összezúztam a térdemet.
331
00:18:33,989 --> 00:18:37,701
Ahogy teltek az évek,
a testem már soha nem lett a régi.
332
00:18:38,160 --> 00:18:40,787
Már nem az voltam, aki korábban.
333
00:18:42,664 --> 00:18:45,750
Fiatalon azt hisszük,
olyanok vagyunk, mint Superman,
334
00:18:45,917 --> 00:18:46,918
halhatatlanok.
335
00:18:47,085 --> 00:18:48,920
Az eszünkbe sem jut, hogy a korral
336
00:18:49,004 --> 00:18:53,425
testünk egyes részei
fokozatosan hanyatlani kezdenek.
337
00:18:56,553 --> 00:18:57,804
De az igazság az,
338
00:18:59,347 --> 00:19:02,434
hogy megöregszel
és a tested cserben fog hagyni.
339
00:19:06,229 --> 00:19:10,901
Szóval fokozatosan el kell fogadnod…
340
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
a helyzetet.
341
00:19:12,944 --> 00:19:14,487
Ekkor jött képbe a tajcsi.
342
00:19:20,660 --> 00:19:23,038
Egyszer a reggeli sétám során
343
00:19:23,330 --> 00:19:28,376
láttam, hogy idősek
lassított mozdulatokat végeznek.
344
00:19:32,547 --> 00:19:33,965
Olyan kiegyensúlyozottan,
345
00:19:34,257 --> 00:19:39,387
rugalmasan, kecsesen csinálták,
hogy érdekelni kezdett.
346
00:19:42,682 --> 00:19:44,643
Ez végre nekem valónak tűnt.
347
00:19:46,353 --> 00:19:47,812
Jó lehetőségnek.
348
00:19:52,567 --> 00:19:55,362
Ezért elkezdtem tajcsit tanulni.
349
00:19:58,281 --> 00:20:00,575
És egyre többet csináltam.
350
00:20:15,548 --> 00:20:20,220
Ahogy egyre többet tudtam, megtanultam
351
00:20:20,303 --> 00:20:22,889
más módon kötődni a testemhez.
352
00:20:22,973 --> 00:20:28,103
Nagyon sokat tanultam belőle,
megtanultam másképp nézni az életre.
353
00:20:29,020 --> 00:20:33,775
Talán neked is hasznodra válhat.
354
00:20:34,109 --> 00:20:37,320
Kegyetlenség, hogy az öregedést
kudarcnak tartjuk,
355
00:20:37,570 --> 00:20:39,114
a testünk árulásának.
356
00:20:39,948 --> 00:20:42,325
Pedig ezt csak mi látjuk így.
357
00:20:42,534 --> 00:20:46,955
Ha gyengül is a testünk,
új ajtók nyílnak ki.
358
00:20:47,330 --> 00:20:48,999
Lehet, hogy kisebbek leszünk,
359
00:20:49,207 --> 00:20:51,876
de más területeken
növekedhetünk, fejlődhetünk.
360
00:20:52,210 --> 00:20:55,005
Ebben a legjobb az ember,
a határok legyőzésében.
361
00:20:55,171 --> 00:20:57,632
- Így van.
- Ajándék számunkra.
362
00:20:57,882 --> 00:21:03,388
Üdítő felismerés,
hogy ha sikerül elfogadnunk
363
00:21:03,513 --> 00:21:04,514
a maga valójában,
364
00:21:04,639 --> 00:21:08,810
akkor mélyebb,
értékesebb dologra bukkanunk.
365
00:21:09,311 --> 00:21:12,022
Sok mindennel egyetértek, amit mondtál,
366
00:21:12,188 --> 00:21:14,691
és talán nem is olyan rossz dolog
367
00:21:15,191 --> 00:21:18,903
újragondolni és alkalmazkodni hozzá.
368
00:21:19,279 --> 00:21:21,823
Mi lenne, ha egy kicsit tajcsiznánk?
369
00:21:21,948 --> 00:21:23,366
- Jól hangzik.
- Rendben.
370
00:21:28,371 --> 00:21:32,292
Remélem, hogy a tanácsaim segítségével
371
00:21:32,542 --> 00:21:36,921
Chris is ráébred, hogy van rá mód,
372
00:21:37,005 --> 00:21:41,509
hogy továbbra is olyan életet éljünk,
amilyet szeretnénk.
373
00:21:43,553 --> 00:21:46,181
Kitágíthatod a határaidat,
374
00:21:46,890 --> 00:21:52,103
és hozzásegít,
hogy jobban megismerd a testedet.
375
00:21:58,276 --> 00:21:59,736
Jó volt Garyvel beszélgetni.
376
00:22:00,111 --> 00:22:03,448
Rádöbbentem,
hogy a korszimulációs öltözetet
377
00:22:03,656 --> 00:22:08,828
nem legyőznöm kell,
hanem megtanulnom alkalmazkodni hozzá.
378
00:22:18,088 --> 00:22:22,634
Vége az első napnak
a Sunset Pines idősotthonban.
379
00:22:23,635 --> 00:22:27,138
Tényleg nagyon öregnek érzem magam,
egész nap abban a ruhában,
380
00:22:27,263 --> 00:22:28,264
korlátoz mindenben.
381
00:22:28,473 --> 00:22:31,684
Idegesítő tud lenni,
főleg amikor úgy beszélnek hozzám,
382
00:22:32,977 --> 00:22:35,855
ahogy az idősekhez szoktunk,
383
00:22:36,022 --> 00:22:39,401
erőteljesen tagolva, artikulálva.
384
00:22:39,567 --> 00:22:42,987
Egy kicsit atyáskodó módon.
385
00:22:43,238 --> 00:22:46,491
Remélem, én nem így beszélek hozzájuk.
386
00:22:46,658 --> 00:22:48,618
Be kell itt rendezkednem.
387
00:22:48,743 --> 00:22:51,621
Van egy jó masszív ágy, olyasmi,
388
00:22:51,955 --> 00:22:54,207
amilyenben a srácaim alszanak.
Mi van még itt?
389
00:22:54,416 --> 00:22:57,168
Nem sok,
kicsit olyan, mint egy börtöncella.
390
00:22:57,794 --> 00:22:59,087
Jó éjt!
391
00:23:03,258 --> 00:23:08,138
MÁSODIK NAP
KETTŐ NAP VAN HÁTRA
392
00:23:08,430 --> 00:23:09,722
Jó reggelt mindenkinek!
393
00:23:09,848 --> 00:23:12,058
Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban,
394
00:23:12,183 --> 00:23:16,187
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
Sok program vár ma önökre,
395
00:23:16,479 --> 00:23:17,439
este pedig
396
00:23:17,647 --> 00:23:21,860
mindenkit vár a Sunset Pines bál.
Hozzák a tánccipőjüket!
397
00:23:30,618 --> 00:23:31,578
Jó reggelt, Chris!
398
00:23:34,372 --> 00:23:37,584
A második napot
Chris beilleszkedésére szántuk.
399
00:23:39,502 --> 00:23:43,256
Az MIT kutatói szerint az öltözet viselői
400
00:23:43,465 --> 00:23:46,426
a második fázisban
alkalmazkodni kezdenek hozzá.
401
00:23:47,051 --> 00:23:49,095
Érintsd meg a lábujjaidat!
402
00:23:49,387 --> 00:23:52,932
Ha sikerül bármi életre szóló
tapasztalatot szereznem,
403
00:23:54,309 --> 00:23:58,354
akkor ma az a célom,
hogy alkalmazkodjam az öltözékhez.
404
00:23:59,063 --> 00:24:00,690
Elsőként…
405
00:24:01,691 --> 00:24:03,067
találkozom Garyvel.
406
00:24:03,234 --> 00:24:04,319
Készen állsz, Chris?
407
00:24:04,444 --> 00:24:10,200
De ezúttal felvérteztem magam
egy partnerrel, Douglasszel.
408
00:24:15,413 --> 00:24:16,414
Szép volt!
409
00:24:17,415 --> 00:24:18,333
Gary!
410
00:24:19,918 --> 00:24:20,793
Szép ütés.
411
00:24:21,044 --> 00:24:22,962
Jól van, ezt nézd!
412
00:24:23,630 --> 00:24:25,089
Nem nézzük. Üsd már!
413
00:24:25,298 --> 00:24:26,216
Itt megy!
414
00:24:28,718 --> 00:24:31,513
- Ennyi! Vége.
- Nem játszom többet.
415
00:24:34,098 --> 00:24:35,099
Szép volt.
416
00:24:37,519 --> 00:24:40,021
Chris alkalmazkodni próbál a ruhához,
417
00:24:41,314 --> 00:24:43,650
mozgásra bírni. Betörni.
418
00:24:44,484 --> 00:24:46,069
Öreg vagyok már ehhez a…
419
00:24:46,903 --> 00:24:50,198
De még mindig úgy áll hozzá,
hogy le kell győznie.
420
00:24:52,700 --> 00:24:56,079
De az alkalmazkodás nem arról szól,
hogy ki az erősebb.
421
00:25:11,719 --> 00:25:13,680
Én próbálok alkalmazkodni a ruhához,
422
00:25:14,013 --> 00:25:16,849
de leginkább csak idegesít.
423
00:25:18,309 --> 00:25:19,394
Ez az enyém.
424
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
- Köszönöm!
- Jó volt.
425
00:25:22,480 --> 00:25:25,275
Eljött az ideje
valami kevésbé fizikális dolognak.
426
00:25:25,900 --> 00:25:27,068
Jól vagy, Chris?
427
00:25:28,570 --> 00:25:29,737
Szegény fickó.
428
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
Ami egy kicsit kreatívabb.
429
00:25:33,324 --> 00:25:37,328
Üdv, köszöntök mindenkit
a művészeti foglalkozáson!
430
00:25:37,537 --> 00:25:39,747
Ma önarcképeket fogunk készíteni.
431
00:25:40,248 --> 00:25:45,003
Nem kell félni, menni fog.
Ma felfedezzük az identitásunkat.
432
00:25:45,295 --> 00:25:47,130
Lássunk is hozzá!
433
00:25:47,213 --> 00:25:48,965
- Jól van.
- Jó szórakozást!
434
00:25:49,340 --> 00:25:50,717
Üdv, Chris, Natalie vagyok.
435
00:25:51,009 --> 00:25:53,136
Csak köszönni akartam.
436
00:25:53,219 --> 00:25:54,721
- Sok sikert!
- Köszi!
437
00:25:57,265 --> 00:26:02,937
A második nap célja az, hogy Chris
az alkalmazkodástól eljusson
438
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
a harmadik, utolsó leckéig.
439
00:26:05,315 --> 00:26:08,484
Az elfogadásig,
és hogy merjen másokra támaszkodni.
440
00:26:09,152 --> 00:26:10,486
Mi a kedvenc színe?
441
00:26:11,112 --> 00:26:13,573
Az itteni kék-pink világ eléggé bejön.
442
00:26:13,698 --> 00:26:14,949
Értem.
443
00:26:16,034 --> 00:26:17,160
A sisakomra is.
444
00:26:18,036 --> 00:26:20,705
Ettől legalább kicsit érdekesebb lesz.
445
00:26:20,788 --> 00:26:23,124
Tudom már, festek rá versenycsíkokat.
446
00:26:23,499 --> 00:26:24,626
Versenycsíkokat?
447
00:26:25,126 --> 00:26:27,086
Úgy bizony, hadd szóljon!
448
00:26:27,337 --> 00:26:28,671
Ne mozogjon!
449
00:26:29,380 --> 00:26:31,007
Mit gondoltok?
450
00:26:31,883 --> 00:26:33,217
Fantasztikus lett!
451
00:26:37,472 --> 00:26:39,932
Hogy tudja így rendesen mozgatni a kezét?
452
00:26:40,433 --> 00:26:41,601
Nem egyszerű.
453
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Mennyinek érzi magát, nyolcvannak?
454
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
A karom elnehezült.
455
00:26:47,482 --> 00:26:50,068
- Kicsit merevnek látszik.
- Annak is érzem magam.
456
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Mi a titok, hogy maradtak ilyen aktívak?
457
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Én úszom, és sétálok.
458
00:26:56,616 --> 00:26:59,744
Kimegyek, teszek-veszek.
Egész télen úszom.
459
00:27:00,036 --> 00:27:02,246
Elég aktív vagyok így, 80 évesen.
460
00:27:02,455 --> 00:27:06,668
A test mellett
a szellemet is fitten kell tartani.
461
00:27:06,876 --> 00:27:09,921
Legyen jó kapcsolatod
a családoddal, a gyerekeiddel,
462
00:27:10,129 --> 00:27:12,423
az unokáiddal! Szerezz barátokat!
463
00:27:13,299 --> 00:27:16,469
És mindez neked is segít,
464
00:27:16,678 --> 00:27:18,262
hogy megőrizd a fiatalságodat.
465
00:27:19,597 --> 00:27:23,726
Ha Chris megtanulja elfogadni
az öregedést, és elengedi
466
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
a fizikai önállóságot,
467
00:27:25,645 --> 00:27:27,855
akkor lesz majd képes másokra támaszkodni.
468
00:27:28,523 --> 00:27:31,901
Mélyebb önismeretre kell szert tennie,
469
00:27:31,984 --> 00:27:36,364
ami elfogadja a gyarlóságot,
a sebezhetőséget és az öregkort.
470
00:27:37,365 --> 00:27:40,785
A lecke ennek a ténynek az elfogadása.
471
00:27:40,910 --> 00:27:44,747
Így tapasztaljuk meg,
hogy szorosan kapcsolódunk
472
00:27:44,831 --> 00:27:48,584
egymáshoz és a körülöttünk lévő világhoz.
Ez nagyon jót tesz az egészségnek.
473
00:27:49,460 --> 00:27:52,046
- Vannak gyerekei?
- Igen, három.
474
00:27:52,255 --> 00:27:53,172
Mennyi idősek?
475
00:27:53,423 --> 00:27:56,384
Kilenc és hét. Az ikrek hétévesek.
476
00:27:57,343 --> 00:27:59,679
Jó móka, amíg kicsik.
477
00:27:59,929 --> 00:28:00,847
Nagyon élvezem.
478
00:28:03,266 --> 00:28:05,685
Hiányoznak, amikor lefoglalja
479
00:28:05,893 --> 00:28:07,729
- a színészkedés?
- Persze.
480
00:28:07,895 --> 00:28:09,021
Igen.
481
00:28:11,357 --> 00:28:13,693
Szép lett. Jó munka.
482
00:28:14,402 --> 00:28:18,030
- Chris, meséljen a magáéról!
- Nem is tudom, mi ez.
483
00:28:18,322 --> 00:28:20,366
Mintha kereszteztek volna egy koalával.
484
00:28:23,745 --> 00:28:25,663
Már csak az eukaliptusz hiányzik.
485
00:28:25,997 --> 00:28:27,123
Nem, nagyon jó.
486
00:28:33,963 --> 00:28:36,466
A VILÁG LEGJOBB IDŐSOTTHONAI
487
00:28:41,387 --> 00:28:42,430
Üdv!
488
00:28:42,722 --> 00:28:44,140
- Helló.
- Hogy van?
489
00:28:44,891 --> 00:28:45,808
Csak…
490
00:28:46,392 --> 00:28:50,688
levettem a ruhát egy percre.
Jó érzés végre…
491
00:28:50,938 --> 00:28:52,023
levegőt kapni.
492
00:28:52,565 --> 00:28:54,734
- Jó érzés levenni?
- Nagyon.
493
00:28:54,859 --> 00:28:56,486
Jó hírem van.
494
00:28:57,779 --> 00:28:59,697
Az öltözettel végeztünk.
495
00:28:59,906 --> 00:29:01,365
Annak a kísérletnek vége.
496
00:29:01,991 --> 00:29:02,992
Csodás.
497
00:29:03,242 --> 00:29:04,827
Itt is hagyom a kanapén.
498
00:29:05,077 --> 00:29:06,370
Helyes.
499
00:29:07,371 --> 00:29:09,624
A tanulság az elfogadás.
500
00:29:09,957 --> 00:29:13,169
Vannak olyan dolgok, olyan csaták,
amiket nem nyerhetünk meg,
501
00:29:13,336 --> 00:29:15,129
és ahogy nem fogja legyőzni a ruhát,
502
00:29:15,254 --> 00:29:18,007
úgy nem fogja az öregedést sem.
503
00:29:18,174 --> 00:29:22,261
Jó, de hogy lehet ebbe beletörődni?
Hogy lehet elfogadni?
504
00:29:24,263 --> 00:29:27,475
Elmesélem, velem hogy történt.
505
00:29:27,558 --> 00:29:31,354
Tizenkilenc éves voltam,
másodéves a főiskolán…
506
00:29:34,732 --> 00:29:36,108
Az élet igazán jó volt.
507
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
A második év őszén
508
00:29:41,155 --> 00:29:43,491
egy barátommal hülyéskedtünk
509
00:29:43,825 --> 00:29:46,744
az elővárosi vonaton. A haverommal
510
00:29:46,911 --> 00:29:49,330
felmásztunk rá, ahogy a fára szoktak.
511
00:29:49,539 --> 00:29:51,415
Állt ott egy nem közlekedő vonat.
512
00:29:51,999 --> 00:29:55,753
Amikor felálltam… A karórám fémből volt.
513
00:29:56,212 --> 00:29:58,840
Ahogy felálltam,
olyan közel kerültem a vezetékhez,
514
00:29:58,923 --> 00:30:02,677
hogy az áram ívet vont az órámig.
Hatalmas robbanás,
515
00:30:02,802 --> 00:30:07,390
és egy pillanat alatt minden megváltozott.
516
00:30:13,062 --> 00:30:16,774
Elvesztettem a karomat könyék alatt
és mindkét lábamat térd alatt,
517
00:30:19,026 --> 00:30:20,987
és közel voltam a halálhoz.
518
00:30:27,368 --> 00:30:28,703
Összetörtem.
519
00:30:30,162 --> 00:30:32,874
Az életemnek vége. Micsoda veszteség.
520
00:30:36,752 --> 00:30:39,380
Arra gondoltam, ki vagyok én most?
521
00:30:43,551 --> 00:30:47,805
Ez kényszerített rá arra,
hogy újragondoljam magam.
522
00:30:48,222 --> 00:30:52,602
Az alkalmazkodás már nem vitt előre.
El kellett fogadnom.
523
00:30:53,811 --> 00:30:56,230
Ez a folyamat évekig tartott,
524
00:30:56,564 --> 00:31:00,192
de eljutottam arra a pontra,
amikor a régi testemet,
525
00:31:00,484 --> 00:31:03,070
a régi énemet elengedtem.
526
00:31:06,407 --> 00:31:07,700
Meghalt.
527
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
Hogy mi várt még rám…
528
00:31:15,124 --> 00:31:19,045
Tudtam, hogy a személyiségem
nem a lábamban volt.
529
00:31:23,966 --> 00:31:25,635
Időnként belenéztem a tükörbe,
530
00:31:25,760 --> 00:31:28,804
„Ez az életem. Ez az én életem.”
531
00:31:38,773 --> 00:31:41,233
Az elfogadás része az is,
amikor utat engedsz
532
00:31:41,359 --> 00:31:42,401
a változásnak.
533
00:31:54,580 --> 00:31:55,790
Gyere!
534
00:31:56,040 --> 00:31:59,168
Ez az! Jó kislány.
535
00:32:05,049 --> 00:32:06,717
Hatalmas kihívás volt.
536
00:32:06,801 --> 00:32:09,136
A balesetet követő években
ki kellett találnom,
537
00:32:09,220 --> 00:32:11,138
hogy látom magam a világban.
538
00:32:16,018 --> 00:32:19,522
Az énképem annyira átalakult, hogy nemcsak
539
00:32:19,730 --> 00:32:21,565
a végtagvesztést tudtam elfogadni,
540
00:32:22,400 --> 00:32:25,236
de tartalommal tudtam megtölteni
a velem történteket.
541
00:32:25,361 --> 00:32:28,197
Orvosnak tanultam,
és azonnal beleszerettem
542
00:32:28,406 --> 00:32:29,573
a palliatív ellátásba.
543
00:32:33,911 --> 00:32:35,871
Sokan félreértik, azt hiszik, csupán
544
00:32:36,038 --> 00:32:37,123
a halállal foglalkozik.
545
00:32:37,415 --> 00:32:40,459
A munkám enyhíteni a szenvedést,
és segíteni,
546
00:32:40,584 --> 00:32:42,086
hogy értelmet nyerhessen az életük.
547
00:32:42,169 --> 00:32:45,339
Tulajdonképpen egy filozófiáról van szó.
548
00:32:45,506 --> 00:32:46,507
Gyere!
549
00:32:47,842 --> 00:32:51,554
A történetem drámai,
de nem különösebben egyedi.
550
00:32:51,929 --> 00:32:55,725
Mind szenvedünk,
nem tudunk mindent irányítani.
551
00:32:59,353 --> 00:33:01,689
Ez vezet el az elfogadáshoz,
552
00:33:02,023 --> 00:33:03,899
és efelé próbálom terelni Christ is.
553
00:33:08,070 --> 00:33:11,949
Csodálattal tölt el BJ hozzáállása.
554
00:33:12,533 --> 00:33:15,995
A létező legszörnyűbb dolog történt vele,
555
00:33:16,203 --> 00:33:18,330
ráadásul nagyon fiatalon,
556
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
mégis képes volt elfogadni,
557
00:33:22,585 --> 00:33:26,213
és ez igazán csodálatra méltó
hozzáállás az élethez.
558
00:33:33,637 --> 00:33:36,098
Kezdi már érezni,
559
00:33:36,182 --> 00:33:38,601
hogy mi is az az elfogadás?
560
00:33:39,810 --> 00:33:44,398
Igen, el tudtam fogadni például,
561
00:33:44,482 --> 00:33:46,358
hogy nem vagyok legyőzhetetlen.
562
00:33:46,484 --> 00:33:49,070
És ami igazán érdekes a dologban,
563
00:33:49,236 --> 00:33:53,741
hogy eljön majd a nap,
amikor nem lehet levenni a ruhát,
564
00:33:54,033 --> 00:33:57,078
és ez a gondolat félelemmel tölt el.
565
00:33:58,412 --> 00:34:00,081
Nagy falat.
566
00:34:03,709 --> 00:34:09,006
Igen, megrohantak a gondolatok.
567
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Ha az ember egy célorientált világban él,
568
00:34:14,386 --> 00:34:16,889
akkor gondolnia kell erre.
569
00:34:19,100 --> 00:34:21,227
Akár veszélyes is lehet, nem?
570
00:34:21,435 --> 00:34:22,937
- Igen.
- Mert a feltételezés,
571
00:34:23,062 --> 00:34:25,189
hogy lesz időd mindenre…
572
00:34:25,648 --> 00:34:26,565
Igen.
573
00:34:26,774 --> 00:34:28,192
Lehet, hogy nem lesz holnap.
574
00:34:28,275 --> 00:34:30,236
Igen, abszolút így van.
575
00:34:30,611 --> 00:34:33,364
Megtanultam, hogy milyen nehéz
a pillanatban élni.
576
00:34:33,614 --> 00:34:34,990
Ön képes rá?
577
00:34:35,574 --> 00:34:40,955
Tisztában vagyok vele,
hogy dolgoznom kell rajta,
578
00:34:41,163 --> 00:34:42,581
hogy jobb legyek benne.
579
00:34:43,332 --> 00:34:48,420
De a jelenben élni,
ha brutálisan őszinte akarok lenni,
580
00:34:48,921 --> 00:34:51,507
az nem megy. És…
581
00:34:54,260 --> 00:34:56,470
Azt kérdezem magamtól, mi számít igazán?
582
00:34:56,679 --> 00:34:59,223
Egyre elfoglaltabb vagyok,
583
00:34:59,431 --> 00:35:02,768
és nem jut elég időm a srácokra.
584
00:35:03,352 --> 00:35:07,106
De gyakran jár az eszemben,
585
00:35:09,567 --> 00:35:12,027
hogy mennyire törékeny az egész.
586
00:35:35,217 --> 00:35:36,886
Jól akarom csinálni.
587
00:35:39,597 --> 00:35:40,723
Én…
588
00:35:44,185 --> 00:35:48,272
Nagyok sokat dolgoztam
az elmúlt 10-12 évben,
589
00:35:49,773 --> 00:35:53,527
és olyan érzés, mintha az emlékeim…
590
00:35:53,736 --> 00:35:58,032
gyorsabban pörögnének,
és szeretném megállítani őket
591
00:35:58,157 --> 00:36:00,743
egy kis időre.
592
00:36:01,911 --> 00:36:03,412
Eszembe jut egy történet,
593
00:36:03,537 --> 00:36:06,040
amit anyám mesélt el.
Nemrég történt meg vele,
594
00:36:06,123 --> 00:36:10,336
amikor egy pillanatra
megérintette a halál.
595
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Azt érezte,
596
00:36:15,716 --> 00:36:18,344
hogy békében van a létezésével,
597
00:36:18,427 --> 00:36:22,056
sok ember veszi őt körül,
akik szeretik őt,
598
00:36:22,223 --> 00:36:25,059
ő is szereti őket, és teljes életet élt.
599
00:36:25,184 --> 00:36:29,688
Ez komoly hatással volt rám, mert…
600
00:36:31,482 --> 00:36:34,109
Nem akarok tovább átrohanni az életen.
601
00:36:38,822 --> 00:36:40,491
Ez az élmény arra késztet,
602
00:36:40,658 --> 00:36:42,785
hogy egy kicsit behúzzam a féket,
603
00:36:42,993 --> 00:36:45,788
és megpróbáljak a jelenben élni.
604
00:36:51,460 --> 00:36:54,213
Chris tehát meg tudott nyílni egy kicsit,
605
00:36:54,505 --> 00:36:57,633
ami fontos pillanat
az elfogadás felé vezető úton.
606
00:36:59,635 --> 00:37:02,888
Ideje, hogy a leckék
személyesebbek legyenek.
607
00:37:03,472 --> 00:37:05,557
És megtapasztalja az érzelmi veszteséget.
608
00:37:10,062 --> 00:37:13,691
A második nap táncesttel zárul
a Sunset Pinesban.
609
00:37:15,359 --> 00:37:16,902
Felpróbálod, hogy passzol-e?
610
00:37:17,945 --> 00:37:21,073
Chris nem tud róla, hogy este a felesége,
611
00:37:21,240 --> 00:37:23,659
a valódi felesége, Elsa fogja várni.
612
00:37:26,787 --> 00:37:31,000
Elsán ötven évet öregítenek
protézisek segítségével.
613
00:37:31,166 --> 00:37:32,918
Már nem aggódom a kezem miatt.
614
00:37:33,043 --> 00:37:34,920
Nézzétek meg!
615
00:37:35,087 --> 00:37:37,172
Ültem a székben,
616
00:37:37,506 --> 00:37:40,175
elkezdték feltenni a protéziseket,
617
00:37:40,926 --> 00:37:45,806
és kezdtem rosszul érezni magam.
Én ezt nem csinálom,
618
00:37:46,181 --> 00:37:48,809
azt éreztem, hogy képtelen vagyok rá.
619
00:37:51,270 --> 00:37:56,108
Az öregedés ijesztő, különösen a nőknek
620
00:37:56,191 --> 00:37:59,236
ebben a társadalomban,
és elgondolkodtam,
621
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
hogy mennyire bálványozzuk a fiatalságot.
622
00:38:02,740 --> 00:38:06,994
Ez lesz az egész kísérlet
leginkább mellbevágó pillanata.
623
00:38:07,202 --> 00:38:09,997
Chris nem tud a dologról,
nagy meglepetés lesz.
624
00:38:10,289 --> 00:38:12,124
Látom magamban anyukámat.
625
00:38:12,374 --> 00:38:17,087
Az jutott eszembe,
hogy te jó ég, ez jön majd,
626
00:38:17,296 --> 00:38:19,923
ilyenek leszünk? Nem könnyű.
627
00:38:20,632 --> 00:38:22,009
Érdekes ugyanakkor,
628
00:38:22,176 --> 00:38:24,845
hogy a felmérések szerint kevésbé félünk
629
00:38:24,970 --> 00:38:27,473
a saját elmúlásunktól,
630
00:38:27,765 --> 00:38:30,476
mint a szeretteink halálától.
631
00:38:32,227 --> 00:38:34,271
Hogy a végére járjunk,
632
00:38:34,521 --> 00:38:37,983
bemutatjuk Christ
Sunset Pines egy másik lakójának is.
633
00:38:38,859 --> 00:38:42,863
A nevem Aisea Vakalalabure.
Fidzsiről származom.
634
00:38:43,030 --> 00:38:45,532
Nyolcvannyolc éves vagyok.
635
00:38:45,866 --> 00:38:48,577
Az asztala, Mr. Hemsworth.
Bemutatom Aiseát.
636
00:38:48,827 --> 00:38:49,745
Aisea?
637
00:38:50,245 --> 00:38:52,247
- Chris, üdvözlöm.
- Üdv!
638
00:38:52,915 --> 00:38:54,500
Tudja, kicsoda Chris Hemsworth?
639
00:38:54,708 --> 00:38:55,584
Nem.
640
00:38:58,962 --> 00:39:00,255
Nem.
641
00:39:02,383 --> 00:39:05,469
Milyennek találja a nyugdíjas életet?
642
00:39:05,636 --> 00:39:07,763
Más, nagyon más.
643
00:39:08,263 --> 00:39:10,349
Csodálatos emberek vannak itt.
644
00:39:10,557 --> 00:39:12,768
Igazán rendkívüli élmény.
645
00:39:12,893 --> 00:39:13,936
Elárulom magának,
646
00:39:14,228 --> 00:39:16,939
hogy megöregedni
a legjobb dolog a világon,
647
00:39:17,648 --> 00:39:19,650
az öregedés fontos része az életnek.
648
00:39:19,942 --> 00:39:22,361
BJ azt mondta, érdemes megismernem önt,
649
00:39:22,569 --> 00:39:24,321
mert fontos történetet mesél el.
650
00:39:24,822 --> 00:39:25,781
Nos,
651
00:39:26,448 --> 00:39:28,992
Fidzsiről származom, törzsfőnök családból,
652
00:39:29,535 --> 00:39:34,331
és a bátyámmal sokkal szorosabb volt
a kapcsolatom, mint a szüleimmel.
653
00:39:36,959 --> 00:39:39,461
Neki én voltam a kisöcsi,
654
00:39:40,212 --> 00:39:42,214
de nekem ő jelentett mindent.
655
00:39:44,967 --> 00:39:47,761
Bármerre is ment, követtem mindenhová,
656
00:39:47,845 --> 00:39:49,096
mint az árnyék.
657
00:39:52,933 --> 00:39:54,810
Gyerekkorunktól kezdve
658
00:39:54,935 --> 00:39:57,604
a katonaságig, mindig ott volt,
659
00:39:57,813 --> 00:39:59,481
és vigyázott rám.
660
00:40:02,317 --> 00:40:04,027
Úgy tekintettem rá, mint apámra,
661
00:40:04,570 --> 00:40:06,738
bátyámra, védelmezőmre.
662
00:40:07,906 --> 00:40:09,116
Amikor apánk meghalt,
663
00:40:09,283 --> 00:40:10,909
legidősebb fiúként
664
00:40:11,285 --> 00:40:14,121
ő lett az új törzsfőnök.
665
00:40:19,209 --> 00:40:20,836
Jó vezető lett belőle,
666
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
szerették az emberek.
667
00:40:24,089 --> 00:40:26,467
Sajnos, mindez nem tartott sokáig.
668
00:40:27,676 --> 00:40:29,136
Megbetegedett.
669
00:40:35,934 --> 00:40:36,935
Amikor meghalt,
670
00:40:39,104 --> 00:40:41,398
a világom összeomlott.
671
00:40:45,444 --> 00:40:47,196
Elvesztettem
672
00:40:48,572 --> 00:40:51,909
az embert, akit szerettem, a testvéremet.
673
00:40:53,202 --> 00:40:54,828
Magamba roskadtam,
674
00:40:55,412 --> 00:40:57,039
a veszteségem
675
00:40:57,789 --> 00:40:59,291
mérhetetlenül nagy volt.
676
00:41:08,509 --> 00:41:10,344
Nálunk, Fidzsin
677
00:41:10,552 --> 00:41:14,348
a gyász száz napon és száz éjen át tart,
678
00:41:14,723 --> 00:41:16,975
ekkor az egész faluban megáll az élet.
679
00:41:21,772 --> 00:41:25,442
Se éneklés, se játék, se semmi.
680
00:41:28,612 --> 00:41:30,197
Ahogy a száz nap elkezdődött,
681
00:41:32,449 --> 00:41:34,201
nem akartam emberek között lenni,
682
00:41:34,409 --> 00:41:36,411
főleg nem vezetni őket.
683
00:41:39,665 --> 00:41:41,375
Arra gondoltam,
684
00:41:41,500 --> 00:41:42,876
vajon elég jó leszek?
685
00:41:51,301 --> 00:41:54,012
Engem is úgy tisztelnek majd,
mint a bátyámat?
686
00:41:55,681 --> 00:41:56,807
Nekem ez nem megy.
687
00:42:05,691 --> 00:42:07,776
De száz nap hosszú idő.
688
00:42:12,114 --> 00:42:14,324
Van időd gondolkodni.
689
00:42:18,495 --> 00:42:20,789
Tanulni, nyitni mások felé.
690
00:42:22,833 --> 00:42:23,834
Fejlődni.
691
00:42:25,752 --> 00:42:27,129
Nap nap után.
692
00:42:28,755 --> 00:42:30,132
Minden napkeltekor.
693
00:42:31,633 --> 00:42:32,843
Minden napnyugtakor.
694
00:42:33,468 --> 00:42:35,846
A gyász megváltoztatott.
695
00:42:38,348 --> 00:42:40,183
És így fogadtam el végül,
696
00:42:40,517 --> 00:42:42,561
hogy ki kell állnom.
697
00:42:42,978 --> 00:42:45,314
A nyomába lépnem, a cipőjébe bújnom,
698
00:42:45,564 --> 00:42:46,940
még ha nagy is rám,
699
00:42:47,024 --> 00:42:49,276
és elfogadni
a közösség vezetőjének szerepét.
700
00:42:51,987 --> 00:42:54,990
Aisea történetében
az a tanulság Chris számára,
701
00:42:55,240 --> 00:42:59,244
hogy időt és teret kell adnunk magunknak,
702
00:42:59,494 --> 00:43:01,788
hogy megbirkózzunk a nehéz érzésekkel.
703
00:43:02,956 --> 00:43:05,917
Az életben töméntelen bánat,
704
00:43:06,293 --> 00:43:10,172
töméntelen szomorúság ér minket,
de az öregedéshez hasonlóan ezek
705
00:43:10,672 --> 00:43:12,174
sem az ellenségeink, az élet velejárói.
706
00:43:14,259 --> 00:43:17,095
Elveszítjük a szeretteinket.
707
00:43:18,430 --> 00:43:21,308
De jobb vezető és jobb ember
708
00:43:21,850 --> 00:43:24,269
lett belőlem
annak a száz napnak köszönhetően.
709
00:43:25,854 --> 00:43:29,566
Megtanultam, hogy a gyász gyönyörű.
710
00:43:30,651 --> 00:43:33,570
Az önök társadalma sokkal elfogadóbb
711
00:43:33,737 --> 00:43:35,322
az elmúlással kapcsolatban.
712
00:43:35,697 --> 00:43:38,200
Szerintem a nyugati társadalom
713
00:43:38,283 --> 00:43:40,160
nem ad elég időt a gyászra.
714
00:43:41,328 --> 00:43:42,746
A gyász jó dolog.
715
00:43:42,871 --> 00:43:44,539
Én ebben hiszek.
716
00:43:44,956 --> 00:43:47,584
Uraim, a vacsora!
717
00:43:48,001 --> 00:43:51,254
Sunset Pines specialitása. Mr. Hemsworth,
718
00:43:51,380 --> 00:43:54,800
számítunk önre
a mai zenés-táncos estünkön.
719
00:43:56,134 --> 00:43:58,345
- Jó étvágyat!
- Köszönjük!
720
00:43:58,512 --> 00:43:59,554
Tánc?
721
00:44:01,390 --> 00:44:03,016
- Biztos jó lesz.
- Igen.
722
00:44:06,478 --> 00:44:09,523
Nagyon jó volt hallani Aisea történetét.
723
00:44:10,273 --> 00:44:12,609
De az, hogy elveszítjük a szeretteinket,
724
00:44:13,068 --> 00:44:17,155
rémisztő gondolat, és úgy érzem,
725
00:44:17,322 --> 00:44:18,949
hogy még nem tudom elfogadni.
726
00:44:21,952 --> 00:44:24,538
Bocs, Elsa. Csukva tudod tartani a szemed
727
00:44:24,705 --> 00:44:26,581
még egy kicsit? Amíg megcsináljuk.
728
00:44:29,835 --> 00:44:32,337
A második nap végén táncolni megyünk,
729
00:44:32,587 --> 00:44:37,843
és itt szembesítjük Christ
szeretett feleségével, Elsával.
730
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
De most Elsa öregedett ötven évet.
731
00:44:43,974 --> 00:44:45,642
Elsülhet jól, de tragikusan is.
732
00:44:47,227 --> 00:44:48,937
Nem tudom, mi lesz.
733
00:44:51,940 --> 00:44:54,317
Kijózanító magamra nézni,
734
00:44:54,693 --> 00:44:57,988
annyira valóságosnak látszik.
735
00:45:01,283 --> 00:45:03,243
Sebezhetőnek érzem magam.
736
00:45:05,328 --> 00:45:08,290
És nem biztos, hogy szeretném,
hogy Chris ilyennek lásson.
737
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Igen.
738
00:45:25,474 --> 00:45:27,642
Chris, hát itt van!
739
00:45:28,435 --> 00:45:32,105
Egy fantasztikus randit
hoztam össze magának.
740
00:45:32,439 --> 00:45:34,316
- Tényleg?
- Tudom, hogy házas.
741
00:45:34,399 --> 00:45:37,110
De nem áruljuk el a feleségének.
742
00:45:37,235 --> 00:45:39,029
Jöjjön bátran, ne féljen!
743
00:45:39,112 --> 00:45:40,781
- Nem vagyok félős.
- Nem?
744
00:45:40,947 --> 00:45:43,992
- Csak ideges.
- Látja a rózsaszín ruhás hölgyet?
745
00:45:44,075 --> 00:45:46,119
- Látom.
- Akkor mindent bele!
746
00:45:51,875 --> 00:45:54,878
Elnézést, megjött a partnere.
747
00:46:07,390 --> 00:46:08,892
Te jó ég!
748
00:46:12,729 --> 00:46:14,439
Annyira furcsa!
749
00:46:19,152 --> 00:46:20,362
Te jó ég.
750
00:46:23,031 --> 00:46:25,492
Már épp meg akartalak érinteni, amikor…
751
00:46:25,617 --> 00:46:26,827
Te jó ég, őt ismerem.
752
00:46:27,077 --> 00:46:27,994
Tudtad?
753
00:46:29,621 --> 00:46:30,705
Ejha!
754
00:46:47,222 --> 00:46:48,139
Gyönyörű vagy.
755
00:46:53,854 --> 00:46:56,773
Erre a pillanatra örökké emlékezni fogunk.
756
00:46:58,567 --> 00:47:01,444
Olyan mély és váratlan volt.
757
00:47:03,655 --> 00:47:05,115
Biztonságban éreztem magam.
758
00:47:06,867 --> 00:47:08,118
Csodálatos volt.
759
00:47:11,079 --> 00:47:14,916
- Nem is számítottál rá?
- Fogalmam sem volt róla.
760
00:47:16,084 --> 00:47:17,752
Nagyon durva élmény.
761
00:47:18,253 --> 00:47:24,551
Látva a feleségemet ötven évvel idősebben,
sokféle érzelmet
762
00:47:24,676 --> 00:47:25,594
kavart fel…
763
00:47:27,012 --> 00:47:29,931
Szeretet, öröm, empátia…
764
00:47:31,683 --> 00:47:32,893
És közben
765
00:47:34,227 --> 00:47:36,354
elég abszurd volt,
zseniálisan kivitelezve.
766
00:47:36,938 --> 00:47:38,023
Annyira furcsa volt
767
00:47:38,690 --> 00:47:41,151
ez a nap. Elgondolkodtatott
768
00:47:41,526 --> 00:47:43,820
életről, halálról, mindenről.
769
00:47:44,529 --> 00:47:47,824
Én ma hirtelen ötven évet öregedtem.
770
00:47:48,116 --> 00:47:50,368
Nagyon sokkoló élmény,
771
00:47:50,869 --> 00:47:55,248
hogy nem évek alatt szoksz hozzá.
A természet azért működik így,
772
00:47:55,665 --> 00:47:59,169
hogy fokozatosan hozzá tudj szokni.
773
00:47:59,377 --> 00:48:01,922
Elég intenzív élmény
így fejest ugrani bele.
774
00:48:02,005 --> 00:48:04,925
Igen, mellbevágó.
775
00:48:05,634 --> 00:48:07,218
Megdöbbentem, mikor megláttalak.
776
00:48:07,385 --> 00:48:10,347
Hé, elraboltak tőlünk ötven évet!
777
00:48:11,181 --> 00:48:17,270
Olyan érzés volt,
hogy a dolgok végére értél.
778
00:48:19,272 --> 00:48:21,524
Könnybe lábadt a szemem.
779
00:48:22,233 --> 00:48:24,361
Veled akarom megélni azokat az éveket.
780
00:48:24,861 --> 00:48:26,655
A közös emlékeket.
781
00:48:28,406 --> 00:48:29,282
Táncoljunk?
782
00:48:29,532 --> 00:48:32,160
Táncoljunk, de vigyázz a hátamra!
783
00:48:32,285 --> 00:48:34,287
Óvatosan, ne erőltesd meg magad!
784
00:48:35,580 --> 00:48:37,666
Rendben? Szépen, lassan.
785
00:48:43,630 --> 00:48:47,175
A kísérlettel talán tompítani tudtuk
Chris szorongását
786
00:48:47,300 --> 00:48:49,094
az öregedést és a halált illetően,
787
00:48:49,386 --> 00:48:53,139
és talán arra jut,
hogy az öregedés nem olyan rossz.
788
00:49:00,313 --> 00:49:04,192
És hogy a szerelem tényleg mindent legyőz.
789
00:49:10,156 --> 00:49:14,452
Az az igazán ijesztő,
ha egyedül érem el ezt a kort.
790
00:49:16,621 --> 00:49:20,166
Kevésbé félelmetes,
ha együtt éled meg valakivel.
791
00:49:24,546 --> 00:49:26,715
Ha olyanok vesznek körül, akiket szeretsz,
792
00:49:27,257 --> 00:49:30,760
ez egészet könnyebb elfogadni.
793
00:49:50,030 --> 00:49:51,448
Ne haragudj, mennem kell.
794
00:49:52,407 --> 00:49:53,366
Oké.
795
00:49:53,867 --> 00:49:54,909
Szeretlek.
796
00:49:55,410 --> 00:49:56,578
Én is szeretlek.
797
00:50:16,973 --> 00:50:20,143
Chrisnek meg kell tanulnia
egy fontos leckét:
798
00:50:20,268 --> 00:50:22,854
a szeretet együtt jár a veszteséggel.
799
00:50:24,606 --> 00:50:26,775
Őt is érik majd veszteségek.
800
00:50:27,067 --> 00:50:29,152
Csak az a kérdés, mikor.
801
00:50:32,781 --> 00:50:36,493
És ezzel e különös odüsszeia
utolsó állomásához érünk,
802
00:50:38,536 --> 00:50:41,831
ahol az öregkortól eljutunk az elmúlásig.
803
00:50:50,882 --> 00:50:56,513
HARMADIK NAP
EGY NAP VAN HÁTRA
804
00:50:57,305 --> 00:50:58,973
Jó reggelt mindenkinek!
805
00:50:59,349 --> 00:51:01,893
Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban,
806
00:51:02,060 --> 00:51:03,895
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
807
00:51:05,396 --> 00:51:06,606
Lesz színjátszókör,
808
00:51:07,190 --> 00:51:10,401
este pedig bingó a közösségi házban.
809
00:51:13,738 --> 00:51:18,409
Szeretnénk üdvözölni Mr. Hemswortht is,
810
00:51:18,743 --> 00:51:20,620
aki már be is illeszkedett.
811
00:51:23,706 --> 00:51:27,252
Kezdem otthonosan érezni magam
a kísérletben.
812
00:51:27,794 --> 00:51:30,588
Próbálok mindenre nyitott maradni.
813
00:51:31,548 --> 00:51:32,674
Arra jutottam,
814
00:51:32,757 --> 00:51:36,261
hogy talán nem is olyan rossz,
mint amire számítottam.
815
00:51:44,936 --> 00:51:48,148
Itt vagyunk a harmadik, utolsó napon,
816
00:51:48,857 --> 00:51:52,694
amikor eljutunk egészen az elmúlásig.
817
00:51:53,695 --> 00:51:54,779
- Helló!
- Üdv!
818
00:51:54,946 --> 00:51:58,366
Be akartam mutatni Christ
barátomnak és kollégámnak,
819
00:51:58,449 --> 00:52:03,454
Alua Arthurnak,
aki haláldúlaként dolgozik.
820
00:52:03,746 --> 00:52:05,623
Szóval mi is az a haláldúla?
821
00:52:05,790 --> 00:52:08,835
A haláldúla nem orvosi segítséget
822
00:52:08,918 --> 00:52:12,422
és támogatást nyújt a haldoklónak
és a családjának.
823
00:52:12,547 --> 00:52:14,883
Elvezetjük az embereket az élet végéig.
824
00:52:16,009 --> 00:52:17,844
Sok szó esett az élet végéről,
825
00:52:18,094 --> 00:52:19,971
ma a saját halandóságodról lesz szó.
826
00:52:20,138 --> 00:52:21,055
Oké.
827
00:52:21,139 --> 00:52:22,056
Oké?
828
00:52:22,140 --> 00:52:23,683
Készültünk egy kísérlettel,
829
00:52:23,808 --> 00:52:25,143
egy expozíciós terápiával.
830
00:52:25,310 --> 00:52:26,561
Hogy felkészítsünk rá.
831
00:52:26,728 --> 00:52:27,937
- Jó.
- Mehet?
832
00:52:28,229 --> 00:52:29,939
- Igen.
- Nézzük meg!
833
00:52:33,610 --> 00:52:35,612
Bekészítettünk egy csomó koporsót.
834
00:52:36,196 --> 00:52:38,031
Megnézegetheted őket,
835
00:52:38,323 --> 00:52:40,450
eldöntheted, melyik tetszik…
836
00:52:40,533 --> 00:52:42,702
- Választanom kell?
- Az jó lenne.
837
00:52:43,453 --> 00:52:45,246
Válogass, nézz körül,
838
00:52:45,371 --> 00:52:48,208
válaszd ki, melyik nyeri el a tetszésedet.
839
00:52:48,625 --> 00:52:53,046
Fura ötlet! Ennek babaház-hangulata van.
840
00:52:53,546 --> 00:52:54,923
- Igen.
- Inkább hagyjuk!
841
00:52:55,548 --> 00:52:56,674
Van egy csodálatos…
842
00:52:56,799 --> 00:52:57,884
fenyőfából.
843
00:52:58,009 --> 00:53:01,137
Kár erre pazarolni ezt a sok jó fát,
844
00:53:01,387 --> 00:53:02,639
eltemetni a föld alá.
845
00:53:02,889 --> 00:53:05,683
Bútornak hasznosabb lenne.
846
00:53:07,602 --> 00:53:10,563
Kartonpapír? Komposztálható.
847
00:53:10,772 --> 00:53:12,106
És gazdaságos is.
848
00:53:12,273 --> 00:53:13,524
Abszolút komposztálható,
849
00:53:13,650 --> 00:53:15,068
biológiai úton lebomló.
850
00:53:15,193 --> 00:53:16,319
Minden ilyesmi.
851
00:53:16,486 --> 00:53:19,656
Odaát nem lesz szükségem túl sok holmira.
852
00:53:22,492 --> 00:53:23,826
Jól szellőzik?
853
00:53:23,952 --> 00:53:27,038
Jól szellőzik, szép, természetes.
Mózeskosár.
854
00:53:27,247 --> 00:53:32,043
- Túlméretes piknikkosár.
- Igen. Ez itt mahagóni.
855
00:53:32,418 --> 00:53:34,087
- Igen?
- Csodaszép.
856
00:53:34,212 --> 00:53:36,798
Ezt kifejezetten a te testedre tervezték.
857
00:53:37,090 --> 00:53:38,800
Kipróbálod, belefekszel?
858
00:53:39,676 --> 00:53:40,969
- Persze.
- Mehet?
859
00:53:41,177 --> 00:53:44,055
- Beleugrom innen.
- Óvatosan.
860
00:53:51,187 --> 00:53:54,148
Azért nézegetjük Chrisszel a koporsókat,
861
00:53:54,607 --> 00:53:58,861
hogy egy nap majd a saját testét is
el tudja egyben képzelni,
862
00:53:59,112 --> 00:54:02,448
és elgondolkodjon a saját haláláról.
863
00:54:02,699 --> 00:54:05,159
- A pozíció már meg is van.
- Ezt nézd!
864
00:54:05,326 --> 00:54:07,328
- Nagyon jó.
- Vámpírnak érzem magam.
865
00:54:07,453 --> 00:54:11,332
- Majdnem.
- Vár a hosszú éjszaka.
866
00:54:11,916 --> 00:54:13,501
- Azaz a halál?
- Igen.
867
00:54:15,086 --> 00:54:16,129
Igen.
868
00:54:18,881 --> 00:54:20,591
- Vége.
- Hát…
869
00:54:21,551 --> 00:54:24,178
Félünk beszélni a halálról,
kellemetlen érzés,
870
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
mintha rossz dolog lenne.
871
00:54:25,972 --> 00:54:31,644
Meghalnak a fák, a virágok, az állatok,
az akkumulátor, az emberek.
872
00:54:33,187 --> 00:54:35,064
Nagyon furcsa érzés volt.
873
00:54:35,565 --> 00:54:36,899
Mit gondolsz a koporsókról?
874
00:54:37,483 --> 00:54:41,404
Jobban szeretném, ha elhamvasztanának.
875
00:54:42,572 --> 00:54:45,366
Mint hogy bepréseljenek egy dobozba,
876
00:54:45,533 --> 00:54:47,452
elég klausztrofób érzés.
877
00:54:48,161 --> 00:54:50,788
Vagy inkább dobjanak az óceánba,
878
00:54:50,872 --> 00:54:52,790
hogy a cápák faljanak fel.
879
00:54:52,915 --> 00:54:54,459
Dobjunk az óceánba?
880
00:54:54,876 --> 00:54:57,920
Mit gondolsz, mi történik a halál után?
881
00:54:58,463 --> 00:55:02,008
Nem tudom. Emlékszem, gyerekkoromban
ébren feküdtem éjszaka,
882
00:55:02,091 --> 00:55:04,260
a semmin gondolkodtam.
883
00:55:04,427 --> 00:55:08,014
Hogy ennyi, és vége, örökre.
884
00:55:08,222 --> 00:55:09,682
És nem csak örökre,
885
00:55:09,849 --> 00:55:11,267
de mindörökkön örökké.
886
00:55:11,392 --> 00:55:13,770
És ettől nem tudtam aludni.
887
00:55:13,936 --> 00:55:15,521
Ez járt a fejemben,
888
00:55:16,356 --> 00:55:17,940
a teljes üresség, a semmi,
889
00:55:18,232 --> 00:55:21,694
hogy vége. Halálra rémisztett.
890
00:55:21,819 --> 00:55:24,072
A valóság az, hogy bármikor bekövetkezhet.
891
00:55:24,197 --> 00:55:25,740
Az emberek gyakran
892
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
úgy gondolnak az élet végére,
hogy az még messze van.
893
00:55:29,035 --> 00:55:31,204
Hogy az valahol távol van, a messzeségben,
894
00:55:31,329 --> 00:55:33,414
pedig hamarabb jön, mint sokan várják,
895
00:55:33,664 --> 00:55:38,586
ezért hasznosak
a mulandósággal kapcsolatos élmények.
896
00:55:39,837 --> 00:55:42,131
Mi az a legfontosabb dolog,
897
00:55:42,340 --> 00:55:44,467
amit az utolsó napjaikat élőktől tanultál?
898
00:55:49,514 --> 00:55:54,685
Ott lenni, amikor valaki
megszűnik lélegezni,
899
00:55:55,186 --> 00:55:57,438
érezni a mozdulatlanságot a szobában,
900
00:55:57,563 --> 00:56:02,860
miután az élet elhagyta a testet,
végtelenül egyszerű és mély érzés.
901
00:56:03,277 --> 00:56:06,823
Hogy az élet
tényleg egy levegővételen függ.
902
00:56:07,240 --> 00:56:09,200
Egyik percben ott van, aztán már nincs.
903
00:56:09,700 --> 00:56:12,912
És ez arra figyelmeztet, hogy én még tudok
904
00:56:13,037 --> 00:56:17,250
lélegezni, élni, elköteleződni, szeretni,
905
00:56:17,333 --> 00:56:21,087
nevetni, örülni, színes ruhákba öltözni,
906
00:56:21,254 --> 00:56:23,339
ölelni, táncolni
907
00:56:23,506 --> 00:56:25,466
és élni.
908
00:56:25,716 --> 00:56:28,386
Ez nagyon szép.
909
00:56:30,138 --> 00:56:32,849
Csinálunk majd halálos ágy-meditációt is.
910
00:56:33,808 --> 00:56:34,934
Hogy barátkozz a halállal.
911
00:56:36,561 --> 00:56:37,562
Nagyszerű.
912
00:56:37,979 --> 00:56:40,356
Szeretném, ha előtte megismernél valakit.
913
00:56:40,773 --> 00:56:41,649
Mehetünk?
914
00:56:41,816 --> 00:56:42,775
- Igen.
- Gyerünk!
915
00:56:46,195 --> 00:56:49,282
Azért jó ilyen fiatal, életerős emberekkel
916
00:56:49,407 --> 00:56:53,703
beszélgetni a halálról,
mert megérinti őket,
917
00:56:53,870 --> 00:56:57,290
hogy tényleg
bárkivel bármikor megtörténhet.
918
00:56:58,541 --> 00:56:59,917
- Natalie.
- Helló, Chris!
919
00:57:00,793 --> 00:57:04,046
De fiatalok is megbetegszenek.
920
00:57:05,047 --> 00:57:06,716
Láttalak művészetórán.
921
00:57:06,966 --> 00:57:07,967
Szia!
922
00:57:08,176 --> 00:57:10,553
Alua mondta, hogy beszéljünk.
923
00:57:10,845 --> 00:57:13,764
Igen, mesélni szeretnék neked
924
00:57:13,848 --> 00:57:17,560
a negyedik stádiumú rákbetegségemről.
Nem tudom,
925
00:57:17,685 --> 00:57:18,936
mennyi időm van hátra.
926
00:57:19,645 --> 00:57:20,897
Huszonhét éves vagyok.
927
00:57:21,272 --> 00:57:25,610
Húszéves koromban hármas stádiumú
melanomát diagnosztizáltak nálam.
928
00:57:26,527 --> 00:57:30,907
Átterjedt a nyirokcsomóimba.
A műtét volt az egyetlen lehetőségem.
929
00:57:30,990 --> 00:57:34,118
Levágták a lábujjamat,
megszabadultak a nyirokcsomóimtól.
930
00:57:34,327 --> 00:57:37,330
Ha húszévesen mész át ezen,
felborul az egész életed.
931
00:57:37,788 --> 00:57:39,040
- Igen.
- És…
932
00:57:39,665 --> 00:57:42,960
Azóta minden egyes nap gondolok a halálra.
933
00:57:45,796 --> 00:57:49,759
Húszévesen senki sem számít rákra.
934
00:57:51,969 --> 00:57:55,431
Egy ilyen diagnózisra
senki sem készít fel.
935
00:57:56,098 --> 00:57:59,685
Főleg arra, hogy milyen hatással lesz
a családodra,
936
00:57:59,769 --> 00:58:03,439
a barátaidra,
és hogy az egész életem fejreállt
937
00:58:03,814 --> 00:58:05,358
egy pillanat alatt.
938
00:58:09,737 --> 00:58:11,822
A rák lett az alap személyiségvonásom.
939
00:58:14,242 --> 00:58:16,452
Úgy emlegettek, hogy „A beteg”.
940
00:58:17,578 --> 00:58:20,331
Egy időre elvesztem.
941
00:58:20,790 --> 00:58:23,834
Vissza kellett találnom ahhoz,
aki előtte voltam.
942
00:58:23,960 --> 00:58:25,253
Igen.
943
00:58:26,879 --> 00:58:29,048
Fogtam magam, és elmentem Velencébe.
944
00:58:29,173 --> 00:58:34,470
Nem menekülés volt ez, csak olyan helyen
akartam lenni, ahol senki sem ismer,
945
00:58:34,595 --> 00:58:39,517
és nyugodtan át tudom gondolni,
hogyan éljek együtt a rákkal.
946
00:58:40,851 --> 00:58:43,938
Megismertem egy fiút, egymásba szerettünk.
947
00:58:47,817 --> 00:58:49,986
Ő csak önmagamért szeretett, és ez
948
00:58:50,194 --> 00:58:51,279
csodálatos volt.
949
00:58:56,367 --> 00:58:59,787
Alexander őszinte, kedves srác.
950
00:59:00,246 --> 00:59:03,291
Azt szoktam mondani, ő a tölgyfám.
951
00:59:05,251 --> 00:59:09,380
Ő az, akire mindig számíthatok,
aki biztos támaszt jelent.
952
00:59:13,301 --> 00:59:16,721
Ha rákos vagy, nem tudod,
hogy méltó vagy-e a szeretetre.
953
00:59:17,388 --> 00:59:20,850
A viszonyodat a szerelemhez
és önmagadhoz…
954
00:59:23,185 --> 00:59:24,562
dobhatod a kukába.
955
00:59:25,479 --> 00:59:29,859
A szerelem a legcsodálatosabb dolog,
956
00:59:30,401 --> 00:59:32,361
amit megélhetünk a világban.
957
00:59:32,695 --> 00:59:35,573
És az, hogy
megtapasztalhattam a szeretetét,
958
00:59:36,824 --> 00:59:41,454
nagyon boldoggá tesz. Ezek örömkönnyek.
959
00:59:42,913 --> 00:59:47,543
De három hónap után hazajöttem,
960
00:59:47,668 --> 00:59:52,256
és egy rutinvizsgálaton kiderült,
hogy a rák átterjedt a tüdőmre.
961
00:59:52,840 --> 00:59:54,300
A negyedik stádiumban vagyok.
962
00:59:55,676 --> 00:59:59,305
Elmondtam neki,
és azt is, hogy szakítani akarok.
963
00:59:59,805 --> 01:00:01,807
Megfordult,
964
01:00:01,891 --> 01:00:04,685
és azt mondta, „Nem. Végig fogom
965
01:00:06,354 --> 01:00:07,605
csinálni veled.”
966
01:00:09,815 --> 01:00:12,818
„Veled akarom tölteni a hátralévő időt,
967
01:00:13,527 --> 01:00:18,157
nem számít, hogy sok vagy kevés.
Téged választalak.”
968
01:00:24,955 --> 01:00:28,542
Nyilván a betegségem miatt
tekintek így az időre.
969
01:00:29,960 --> 01:00:32,588
Az idő rendkívül értékes.
970
01:00:32,797 --> 01:00:38,719
Ezért ugorj fejest, használd ki az idődet,
971
01:00:38,803 --> 01:00:42,598
mert senki sem tudja, mennyi van belőle.
Mi szeretni fogjuk egymást.
972
01:00:44,225 --> 01:00:45,976
Szeretni fogjuk, történjék bármi.
973
01:00:46,644 --> 01:00:48,229
Nem számít, mennyi van hátra.
974
01:00:50,523 --> 01:00:52,608
Beszélgettünk az elfogadásról is.
975
01:00:53,275 --> 01:00:58,531
Te hogy állsz vele?
Mit jelent neked az elfogadás?
976
01:00:58,948 --> 01:01:02,159
Minden nap eszembe jutott a halál
az elmúlt hét évben.
977
01:01:02,827 --> 01:01:04,578
Elfogadtam-e, hogy halandó vagyok?
978
01:01:05,621 --> 01:01:06,789
Igen és nem.
979
01:01:08,708 --> 01:01:12,420
Az emberek nagyon furán állnak
az öregedéshez,
980
01:01:12,503 --> 01:01:16,632
félnek tőle. De én szeretnék megöregedni.
981
01:01:16,799 --> 01:01:18,718
Semmit sem szeretnék jobban,
982
01:01:19,135 --> 01:01:20,428
mert az öregség ajándék.
983
01:01:25,224 --> 01:01:27,643
Egy nap mind meghalunk.
984
01:01:27,935 --> 01:01:31,522
Szóval ki kell élvezned
az élet minden egyes percét.
985
01:01:32,440 --> 01:01:34,483
Megélni minden pillanatot.
986
01:01:35,151 --> 01:01:36,318
- Igen.
- Igen.
987
01:01:41,449 --> 01:01:43,325
Az életed bármikor véget érhet.
988
01:01:43,826 --> 01:01:48,998
Szóval próbáld kiélvezni
az életet, az időt!
989
01:01:49,540 --> 01:01:51,459
És szeress, amennyire csak tudsz!
990
01:02:10,644 --> 01:02:13,814
Megrázó élmény volt
a beszélgetés Natalie-val,
991
01:02:14,607 --> 01:02:19,236
hallani a történetét. És hogy
992
01:02:20,446 --> 01:02:27,411
ilyen méltósággal és éretten beszél
egy ilyen bizonytalan dologról,
993
01:02:28,120 --> 01:02:29,205
az igazán inspiráló.
994
01:02:45,387 --> 01:02:46,555
- Helló!
- Üdv!
995
01:02:46,680 --> 01:02:48,140
- Hogy van?
- Kitűnően.
996
01:02:49,517 --> 01:02:50,810
Milyennek találta Natalie-t?
997
01:02:51,143 --> 01:02:52,978
Lenyűgöző személyiség.
998
01:02:53,062 --> 01:02:57,316
Átérzi, hogy a holnap nem garantált?
999
01:02:57,483 --> 01:02:58,442
Igen.
1000
01:02:58,776 --> 01:03:01,529
Nem lehetünk benne biztosak. Érzi?
1001
01:03:01,946 --> 01:03:03,155
Abszolút.
1002
01:03:03,364 --> 01:03:07,284
Azt éreztem,
hogy fel kell rázni a világot,
1003
01:03:07,451 --> 01:03:10,287
hogy megértsék, „Ne szúrjátok el,
1004
01:03:10,412 --> 01:03:13,249
nem tart örökké.
Élvezzétek ki minden percét!”
1005
01:03:13,374 --> 01:03:15,709
A beszélgetésekben ez volt
a visszatérő motívum.
1006
01:03:15,918 --> 01:03:18,754
És ezek összeadódnak,
1007
01:03:19,088 --> 01:03:21,215
segítenek, hogy jobban megértsem.
1008
01:03:22,007 --> 01:03:27,596
Elérkeztünk a Sunset Pinesban
töltött napjai végéhez, testvérem.
1009
01:03:28,097 --> 01:03:31,642
Egy dolog maradt hátra,
hogy kisétáljon azon az ajtón.
1010
01:03:33,102 --> 01:03:38,023
És bármit is talál ott, elfogadja.
1011
01:03:38,357 --> 01:03:39,275
Rendben.
1012
01:03:42,111 --> 01:03:45,072
Ez a kísérlet legvakmerőbb része.
1013
01:03:46,699 --> 01:03:47,700
Kösz, testvér!
1014
01:03:48,659 --> 01:03:51,370
Élményszínházunkat ezúttal a végsőkig
1015
01:03:51,495 --> 01:03:52,621
feszítjük.
1016
01:03:53,289 --> 01:03:54,373
Jól van.
1017
01:04:04,258 --> 01:04:05,426
Kórházba visszük.
1018
01:04:06,176 --> 01:04:08,345
Szívleállás, 180/120.
1019
01:04:08,721 --> 01:04:09,638
Gyerünk!
1020
01:04:11,682 --> 01:04:12,892
Oxigén. Mély levegőt!
1021
01:04:18,105 --> 01:04:19,231
Chris!
1022
01:04:19,398 --> 01:04:21,650
- Chris, hall engem?
- Nincs pulzusa.
1023
01:04:21,734 --> 01:04:22,860
Ruha levéve.
1024
01:04:41,253 --> 01:04:43,964
- Intenzív élmény volt?
- Nagyon furcsa.
1025
01:04:44,214 --> 01:04:45,841
- Különleges élmény.
- Az.
1026
01:04:46,050 --> 01:04:47,468
Ha engem találsz melletted,
1027
01:04:47,593 --> 01:04:49,511
akkor a dolgok nem állnak jól.
1028
01:04:51,180 --> 01:04:53,098
Most elvégezzük a halálmeditációt.
1029
01:04:53,474 --> 01:04:57,269
A meditáció célja, hogy jobban tudatosítsa
1030
01:04:57,645 --> 01:05:01,023
az élet végéhez érkezést,
és megújítsa a szövetséget
1031
01:05:01,106 --> 01:05:02,942
az élettel.
1032
01:05:03,233 --> 01:05:04,860
Csukd be a szemed!
1033
01:05:08,447 --> 01:05:10,032
Vegyél egy mély levegőt!
1034
01:05:12,409 --> 01:05:14,995
Mondd utánam: „A halálom elkerülhetetlen.”
1035
01:05:15,704 --> 01:05:19,208
- A halálom elkerülhetetlen.
- Kilégzéskor: „Én is meghalok.”
1036
01:05:19,625 --> 01:05:21,085
Én is meghalok.
1037
01:05:27,049 --> 01:05:28,801
Egy utazásra viszünk.
1038
01:05:29,468 --> 01:05:32,262
Mindenki, akit ismertél,
minden, amit tettél,
1039
01:05:32,554 --> 01:05:34,056
ide vezetett.
1040
01:05:38,018 --> 01:05:43,440
- Belégzésre: „Meg fogsz öregedni.”
- Meg fogsz öregedni.
1041
01:05:45,150 --> 01:05:48,362
Kilégzésre: „A tested cserben fog hagyni.”
1042
01:05:49,029 --> 01:05:50,698
A tested cserben fog hagyni.
1043
01:05:55,285 --> 01:05:57,913
Ha megtanulod ezt elfogadni,
1044
01:05:59,665 --> 01:06:04,503
valami sokkal mélyebbre
és értékesebbre bukkanhatsz.
1045
01:06:23,147 --> 01:06:26,942
Belégzésre:
„El fogod veszíteni a szeretteidet.”
1046
01:06:27,067 --> 01:06:29,611
El fogod veszíteni a szeretteidet.
1047
01:06:33,240 --> 01:06:37,661
És kilégzésre: „A gyász csodálatos.”
1048
01:06:37,745 --> 01:06:39,455
A gyász csodálatos.
1049
01:06:44,501 --> 01:06:49,465
Belégzésre: „Életed bármikor véget érhet.”
1050
01:06:49,548 --> 01:06:51,133
Életed bármikor véget érhet.
1051
01:06:51,300 --> 01:06:53,177
Életed bármikor véget érhet.
1052
01:06:53,802 --> 01:06:55,637
„Te is meg fogsz halni.”
1053
01:06:55,971 --> 01:06:57,222
Te is meg fogsz halni.
1054
01:07:01,894 --> 01:07:03,687
Ő az én tölgyfám.
1055
01:07:07,941 --> 01:07:09,818
Élvezd ki az időt…
1056
01:07:12,488 --> 01:07:14,531
Szeress, amennyire csak tudsz!
1057
01:07:27,419 --> 01:07:30,714
Most, hogy a lelki szemeiddel
a halálos ágyadon látod magad,
1058
01:07:32,424 --> 01:07:35,052
nézz körül, kik állnak az ágyad mellett.
1059
01:07:36,553 --> 01:07:38,097
Ki fogja a kezed?
1060
01:07:43,102 --> 01:07:45,062
A tested elernyed…
1061
01:07:47,064 --> 01:07:48,649
és bomlani kezd.
1062
01:07:57,950 --> 01:07:59,910
Engedd el a kötődést Elsához!
1063
01:08:07,709 --> 01:08:09,711
Engedd el a kötődést a gyerekeidhez!
1064
01:08:16,051 --> 01:08:18,178
A szeretteid nem tudnak megmenteni.
1065
01:08:24,935 --> 01:08:26,854
Több emléked már nem lesz.
1066
01:08:31,233 --> 01:08:35,654
Nem ellenkezel tovább…
és átengeded magad a halálnak.
1067
01:08:42,411 --> 01:08:46,999
Lassan elfogadod,
hogy egy nap véget ér az életed.
1068
01:08:49,501 --> 01:08:52,963
Kinyithatod a szemed. Fújd el a gyertyát!
1069
01:09:31,418 --> 01:09:33,003
- Helló!
- Üdv!
1070
01:09:33,253 --> 01:09:34,671
Jöjjön!
1071
01:09:35,047 --> 01:09:36,381
Jöjjön csak!
1072
01:09:39,426 --> 01:09:41,178
Üljünk le!
1073
01:09:42,763 --> 01:09:43,931
Akárhogy.
1074
01:09:50,354 --> 01:09:52,606
Még egy kivételes élmény.
1075
01:09:52,773 --> 01:09:53,941
Milyennek találtad?
1076
01:09:54,900 --> 01:09:57,194
Nagyon békés volt…
1077
01:09:57,819 --> 01:10:00,197
Nem volt ijesztő,
1078
01:10:00,322 --> 01:10:04,534
olyan érzés volt,
mintha egy folyón sodródtam volna.
1079
01:10:05,744 --> 01:10:10,332
A következő helyre. És valahogy…
1080
01:10:10,457 --> 01:10:13,835
Amikor azt mondtad,
gondolj arra, hol leszel,
1081
01:10:13,961 --> 01:10:16,046
kik lesznek körülötted utolsó óráidban.
1082
01:10:16,797 --> 01:10:19,007
És elképzeltem magam
a szobámban a családom
1083
01:10:19,174 --> 01:10:21,635
és a barátaim között, és ez szíven ütött.
1084
01:10:21,760 --> 01:10:25,180
Hiszen mindez most is az enyém.
1085
01:10:25,347 --> 01:10:27,224
Milyen mázlista vagyok.
1086
01:10:27,474 --> 01:10:28,934
Igen, így van.
1087
01:10:30,102 --> 01:10:33,230
Otthonos a hely és az érzés is.
1088
01:10:34,064 --> 01:10:37,276
Egyáltalán nem magányos, olyan,
1089
01:10:40,570 --> 01:10:41,947
mint bármelyik vasárnap,
1090
01:10:44,408 --> 01:10:46,368
amikor körbevesznek a szeretteim.
1091
01:10:48,537 --> 01:10:50,747
Arról beszélgettünk az elmúlt napokban,
1092
01:10:51,081 --> 01:10:55,002
hogy talán elmulasztok dolgokat,
1093
01:10:55,168 --> 01:10:56,962
túl sokat vállalok. Eljutottam oda,
1094
01:10:57,838 --> 01:11:01,466
hogy megálltam, és azt éreztem,
1095
01:11:02,467 --> 01:11:04,761
ez így csodálatos.
Csinálhattam volna másképp,
1096
01:11:04,845 --> 01:11:09,224
de visszanézve azt látom,
hogy nem hibáztam,
1097
01:11:09,391 --> 01:11:10,684
nem rontottam el.
1098
01:11:10,809 --> 01:11:15,856
Egyszerre kell elfogadni a halált,
1099
01:11:16,106 --> 01:11:19,109
és elengedni,
illetve az életet is, és elengedni.
1100
01:11:19,651 --> 01:11:22,195
Persze nem kell
teljesen elengedni a kormányt,
1101
01:11:22,279 --> 01:11:26,283
csak élvezni az utazást és a látványt.
1102
01:11:27,034 --> 01:11:30,537
Van valami békés, megnyugtató
az elfogadásban.
1103
01:11:30,746 --> 01:11:33,248
Furcsa most visszakanyarodni
Sunset Pineshoz.
1104
01:11:33,415 --> 01:11:37,127
Elcsépeltnek hangozhat a mottója:
„Sunset Pines,
1105
01:11:37,544 --> 01:11:39,629
ahol kiélvezünk minden egyes napot."
1106
01:11:39,713 --> 01:11:43,342
De az üzenet itt volt előttünk végig.
1107
01:11:47,429 --> 01:11:51,183
Üdvözöljük Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
1108
01:11:51,433 --> 01:11:54,728
Üdvözöljük Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
1109
01:11:54,936 --> 01:11:57,981
Üdvözöljük Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
1110
01:11:58,190 --> 01:11:59,107
Kösz!
1111
01:12:03,820 --> 01:12:07,491
Ez a valódi üzenet:
élvezz ki minden egyes napot!
1112
01:12:07,908 --> 01:12:08,909
Jól vagy?
1113
01:12:10,160 --> 01:12:11,161
Milyen volt?
1114
01:12:11,370 --> 01:12:13,288
Elképesztő, egészen különleges.
1115
01:12:13,538 --> 01:12:15,290
Vágj bele te is, csak három nap.
1116
01:12:15,457 --> 01:12:16,583
Hogyne!
1117
01:12:17,501 --> 01:12:20,754
Úgy állunk az élethez,
mint amihez jogunk van.
1118
01:12:21,338 --> 01:12:23,256
A születésünk révén
1119
01:12:23,382 --> 01:12:26,218
jogot szerzünk az élethez, a holnaphoz.
1120
01:12:26,718 --> 01:12:28,512
Nem. Az élet ajándék.
1121
01:12:28,804 --> 01:12:30,639
Minden új nap ajándék.
1122
01:12:30,931 --> 01:12:33,475
- Mielőtt elmegy, szignózná a képemet?
- Persze!
1123
01:12:36,103 --> 01:12:40,148
A teljes élet része a halál
és a fájdalom is.
1124
01:12:41,483 --> 01:12:44,903
De ha hálásak tudunk lenni
minden egyes percért
1125
01:12:44,986 --> 01:12:47,989
ezen a csodálatos, őrült bolygón…
Képzeljük csak el!
1126
01:13:00,085 --> 01:13:01,628
Ő az én tölgyfám.
1127
01:13:03,046 --> 01:13:04,714
Az élet nem valamikor a jövőben
1128
01:13:04,965 --> 01:13:05,966
kezdődik majd el,
1129
01:13:06,133 --> 01:13:09,052
amikor megtalálod a társadat,
vagy lefogysz,
1130
01:13:09,136 --> 01:13:12,722
vagy kevesebbet dolgozol,
vagy megkapod azt az állást,
1131
01:13:12,848 --> 01:13:15,142
hanem itt és most. Már benne vagy.
1132
01:13:15,434 --> 01:13:16,351
Azt éled.
1133
01:13:16,518 --> 01:13:17,561
Nagyon köszönöm!
1134
01:13:17,644 --> 01:13:19,729
Az igazság az, hogy vannak határaink.
1135
01:13:19,980 --> 01:13:20,856
Kösz!
1136
01:13:21,064 --> 01:13:23,400
Ez a kísérlet a legjobbkor jött.
1137
01:13:23,525 --> 01:13:26,695
Az életem azon pontján, amikor
a fontos dolgokra akarok koncentrálni.
1138
01:13:32,075 --> 01:13:33,493
És minden fontos.
1139
01:13:35,328 --> 01:13:36,371
Minden pillanat.
1140
01:13:37,914 --> 01:13:40,917
Minden mosoly, minden könnycsepp.
1141
01:13:41,501 --> 01:13:43,879
- Apa!
- Minden csók.
1142
01:13:43,962 --> 01:13:45,505
Az összes.
1143
01:13:47,924 --> 01:13:49,217
Örülsz neki?
1144
01:13:49,426 --> 01:13:50,719
- Abszolút.
- Nagyszerű.
1145
01:13:51,511 --> 01:13:52,637
Chris!
1146
01:13:54,931 --> 01:13:57,184
Hosszú, egészséges, boldog életet élni.
1147
01:13:57,350 --> 01:13:59,561
Ezen egy életen át kell dolgozni.
1148
01:14:03,940 --> 01:14:05,192
És ez a végszó.
1149
01:14:08,320 --> 01:14:09,696
Szép munka volt!
1150
01:14:10,489 --> 01:14:11,490
Jake, ennyi!
1151
01:14:54,115 --> 01:14:56,117
A feliratot fordította: Zilahi László