1 00:00:20,063 --> 00:00:21,522 Kapcsold be! 2 00:00:23,775 --> 00:00:25,276 Hódítsd meg a tengert! 3 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 145-nél jár. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,575 Ez a normál pulzus duplája. 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,537 Az elmúlt év során 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,873 a hosszú élet titkát kutattam. 7 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 Megpróbáltam valahogy megállítani az időt. 8 00:00:45,671 --> 00:00:50,927 De bármit is teszek, az öregedés és a halál végül győznek. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,055 Szóval mitévő legyek? 10 00:00:58,309 --> 00:00:59,185 Megkötözöl. 11 00:01:00,436 --> 00:01:02,313 A szerződésben ez nem szerepelt. 12 00:01:02,730 --> 00:01:03,815 Roppant vonzó. 13 00:01:06,400 --> 00:01:09,153 Jól van, Chris. Erre tesszük a súlyokat. 14 00:01:09,737 --> 00:01:13,116 Mint látni, ez az, amit teszek ellene. 15 00:01:13,699 --> 00:01:17,829 Ezt a divatkatasztrófát úgy hívják: korszimulációs öltözet. 16 00:01:17,954 --> 00:01:20,373 Az MIT-n tervezték, 17 00:01:20,456 --> 00:01:22,208 pontosan a testalkatomra szabva. 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,337 A gumikötelek korlátozzák a mozgásomat. 19 00:01:28,047 --> 00:01:30,842 És 13 kilóval többet fogok cipelni. 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,345 A cipőben pedig az egyensúlyom billen ki. 21 00:01:36,556 --> 00:01:39,016 Mindezt azért teszem, hogy megtapasztaljam, 22 00:01:39,100 --> 00:01:41,394 miként funkcionál majd a testem 50 év múlva. 23 00:01:43,229 --> 00:01:46,232 Kíváncsi vagyok, milyen leszel 87 évesen. 24 00:01:47,150 --> 00:01:49,819 A feleségem, Elsa, gyanúsan lelkes. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 Valld be, hogy tetszik… 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,116 - Hagyd magadon! - Randira is felvehetem. 27 00:01:55,658 --> 00:01:57,160 „Ne a tűzoltóruhát vedd fel! 28 00:01:57,285 --> 00:01:59,120 - Inkább a korszimulációsat!” - Igen! 29 00:02:01,664 --> 00:02:05,668 Meglepő módon a hosszú élet titkát kutató tudósok szerint 30 00:02:05,793 --> 00:02:09,422 a kulcs nem az, hogy küzdünk az öregedés ellen, hanem az, 31 00:02:09,714 --> 00:02:10,965 hogy elfogadjuk. 32 00:02:11,215 --> 00:02:13,676 El fogja veszíteni a hallását. 33 00:02:14,218 --> 00:02:15,720 Röhejesen festesz. 34 00:02:17,013 --> 00:02:21,142 A fiatalság hajszolása helyett megtanulom, hogyan öregedjek. 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Egy kicsit a látása is romlani fog. 36 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 Mellesleg, nagy szívás. 37 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 Szia, Chris! 38 00:02:28,357 --> 00:02:29,317 Brutális. 39 00:02:32,320 --> 00:02:33,696 - Hogy érzi magát? - Öregnek. 40 00:02:36,699 --> 00:02:38,492 Jól van, jövünk! 41 00:02:40,870 --> 00:02:42,205 Próbafelvétel! 42 00:02:43,497 --> 00:02:47,793 Annyit tudok, hogy 50 évet fogok előre ugrani az időben, 43 00:02:48,669 --> 00:02:52,715 és három napot egy nyolcvanéves bőrében töltök. 44 00:02:53,382 --> 00:02:55,051 Fáradjanak a recepcióhoz! 45 00:03:05,353 --> 00:03:09,273 E különös kísérlet szülőatyja dr. BJ Miller. 46 00:03:09,482 --> 00:03:11,567 A palliatív ellátás világhírű szakértője. 47 00:03:11,984 --> 00:03:15,321 Munkájának középpontjában az az átalakító erő áll, 48 00:03:15,947 --> 00:03:18,491 amit az öregedés és a halál elfogadása jelent. 49 00:03:18,824 --> 00:03:20,826 A halál lehetőség. 50 00:03:21,035 --> 00:03:24,080 Megváltoztathatjuk, hogyan tekintünk rá, mihez kezdünk vele, hogy játszunk vele. 51 00:03:25,206 --> 00:03:28,668 Chris ebben a rendkívüli kísérletben fog részt venni. 52 00:03:30,253 --> 00:03:31,629 Készen állsz, öreg? 53 00:03:32,505 --> 00:03:35,216 Nem tudom. Kérdezd meg három nap múlva! 54 00:03:36,425 --> 00:03:38,844 Vakmerően új dologra vállalkoztunk. 55 00:03:42,098 --> 00:03:44,475 A művészet és a tudomány kombinációjával 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 páratlanul hiteles világba repítjük Christ. 57 00:03:50,940 --> 00:03:53,359 Egy nyugdíjas közösséget építettünk fel. 58 00:04:03,119 --> 00:04:05,788 És a Sunset Pinesban töltött harmadik napon… 59 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 …meggyilkoljuk Chris Hemswortht. 60 00:04:10,376 --> 00:04:17,091 HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL 61 00:04:20,720 --> 00:04:23,639 Lassíts! Miért vezetsz ilyen gyorsan? 62 00:04:24,932 --> 00:04:27,101 Mindjárt ott vagyunk. 63 00:04:27,727 --> 00:04:29,228 Nekem kellett volna vezetnem. 64 00:04:29,395 --> 00:04:30,521 Dehogy! 65 00:04:30,771 --> 00:04:32,398 Nem látok, nem hallok. 66 00:04:41,490 --> 00:04:43,367 Üdvözöljük a Sunset Pinesban! 67 00:04:44,076 --> 00:04:45,453 Ez lesz az új otthonom. 68 00:04:47,163 --> 00:04:51,876 ELFOGADÁS 69 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Egy új barát. 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 Végre itt vagyunk. Régóta várok erre. 71 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Most végre legyőzhetem az öregedést. 72 00:05:01,093 --> 00:05:02,011 Helló! 73 00:05:02,428 --> 00:05:03,596 Mennyire lehet nehéz? 74 00:05:06,182 --> 00:05:10,102 Chris nem aggódik, de alábecsüli az időskor kihívásait. 75 00:05:13,230 --> 00:05:17,902 Szerintem menekülőre fogja, amint teheti. 76 00:05:20,196 --> 00:05:23,741 ELSŐ NAP HÁROM NAP VAN HÁTRA 77 00:05:24,116 --> 00:05:25,034 Megjöttünk. 78 00:05:26,619 --> 00:05:27,620 Oké! 79 00:05:30,331 --> 00:05:32,708 - Elsa. - Nem látsz? 80 00:05:34,752 --> 00:05:35,753 Hová megyünk? 81 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 - Ezt nézd! Helló! - Hogy vannak? 82 00:05:41,258 --> 00:05:43,094 Chris! Nagyon örvendek. 83 00:05:43,219 --> 00:05:44,095 Én is örvendek. 84 00:05:44,303 --> 00:05:46,430 BJ vagyok. Milyen az öltözék? 85 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 Nehéz és lelassít kicsit, de… 86 00:05:48,641 --> 00:05:50,726 - Ez volt a cél. - Ez volt. 87 00:05:51,018 --> 00:05:53,145 Ez az alámerülés első része. 88 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 A második pedig ez a hely. 89 00:05:55,314 --> 00:05:56,440 A Sunset Pines. 90 00:05:56,524 --> 00:05:59,193 Egy idősek otthona, amit direkt magának építettünk. 91 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Rendben. 92 00:06:06,242 --> 00:06:09,161 Egy három napon át tartó színjátékról van szó. 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Egy kicsit szürreális lesz. 94 00:06:11,997 --> 00:06:14,333 De a szürreálisban van valami valóságos. 95 00:06:16,919 --> 00:06:20,673 Az idősek, akikkel találkozni fog, nagyon is valóságosak. 96 00:06:21,340 --> 00:06:23,008 Azért vannak ott, 97 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 hogy Chris összebarátkozzon velük. 98 00:06:26,929 --> 00:06:30,307 De Sunset Pines személyzetét színészek alakítják. 99 00:06:30,558 --> 00:06:33,185 Úgy bánnak majd Chrisszel, mintha 87 éves lenne, 100 00:06:33,310 --> 00:06:34,478 követve a szerepüket. 101 00:06:35,813 --> 00:06:38,149 Elnézést, dr. Miller. Isten hozta, 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,694 Mr. Hemsworth, a Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 103 00:06:41,944 --> 00:06:43,529 A nevem Sofia, ápoló vagyok. 104 00:06:43,654 --> 00:06:45,281 Körbevezetem, 105 00:06:45,364 --> 00:06:47,450 ezért kérem, most búcsúzzon el! 106 00:06:47,658 --> 00:06:49,994 - Akkor szia! - Szia! 107 00:06:51,203 --> 00:06:52,079 Jól van. 108 00:06:52,580 --> 00:06:54,790 Sétálni szeretne, vagy kéri a széket? 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 - Sétálok. - Rendben. 110 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Szükség lehet egy kis időre a beilleszkedéshez itt, 111 00:07:00,504 --> 00:07:01,589 Sunset Pinesban. 112 00:07:01,672 --> 00:07:03,883 Teljesen normális, ha az elején 113 00:07:03,966 --> 00:07:05,885 nem találja a helyét, de biztosíthatom, 114 00:07:05,968 --> 00:07:08,721 hogy a közösség befogadó és barátságos. 115 00:07:08,888 --> 00:07:11,140 Ott van a korlát. Kérem, fogja meg! 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,476 Ez az, jól van. Minden rendben? 117 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Igen, kösz. 118 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 - Joy intézi a bejelentkezést. - Jó. 119 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Utána elkísérik a szobájába. 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,862 Őrült ez a kísérlet. 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,782 Próbálom feldolgozni, de… 122 00:07:28,949 --> 00:07:30,367 Nagyon furcsa. 123 00:07:30,493 --> 00:07:31,619 Szia, Joy! 124 00:07:31,744 --> 00:07:33,370 Mr. Hemsworth, az új lakó. 125 00:07:33,621 --> 00:07:35,581 Helló, Mr. Hemsworth! 126 00:07:35,706 --> 00:07:38,918 Üdv a Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 127 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 Beviszem az adatait a rendszerbe. 128 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 Megbocsát egy pillanatra? 129 00:07:45,090 --> 00:07:49,345 Szükségem lenne a… 130 00:07:50,804 --> 00:07:54,517 Az öltözet egyszerűen borzalmas, nagyon kényelmetlen. 131 00:07:54,642 --> 00:07:55,809 Minden nehéz. 132 00:07:56,227 --> 00:07:59,396 Úgy érzem, korlátok között mozgok. 133 00:07:59,522 --> 00:08:03,359 Aztán ott a gyenge látás, hallás, 134 00:08:03,609 --> 00:08:06,237 20-30 százalékát nem értem, amit mondanak. 135 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Kérem, nézzen egyenes a kamerába! Meg is van. 136 00:08:11,492 --> 00:08:14,119 Elszigetelve érzem magam, mert mindenből 137 00:08:14,995 --> 00:08:16,664 ki vagyok zárva. 138 00:08:17,998 --> 00:08:19,083 Hogy van? 139 00:08:19,792 --> 00:08:20,751 Tessék? 140 00:08:20,918 --> 00:08:23,379 - Hogy van? - Elnézést. 141 00:08:23,921 --> 00:08:26,966 Egy kicsit dezorientált vagyok. 142 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Nem látok, nem hallok rendesen. 143 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 - Ez volt a cél, nem igaz? - De. 144 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 Főként azért végezzük el vele ezt a kísérletet, 145 00:08:35,641 --> 00:08:40,729 mert járványszerű méreteket öltött a tagadás, 146 00:08:40,813 --> 00:08:43,899 az öregedés és a halál tagadása. És ez stresszt okoz. 147 00:08:44,441 --> 00:08:47,611 Árt a vérnyomásunknak, a hormonháztartásunknak, 148 00:08:47,820 --> 00:08:49,613 a neurokémiának. 149 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Közvetlen fiziológiai hatással van 150 00:08:52,616 --> 00:08:55,744 a testünkre. A stressz pedig megrövidíti az életet. 151 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 Egyre több tudományos tanulmány jut 152 00:08:59,707 --> 00:09:03,085 arra a következtetésre, hogy ha elfogadjuk a valóságot, 153 00:09:03,294 --> 00:09:06,505 ha szembe tudunk nézni azzal, hogy idősebbek leszünk, 154 00:09:06,630 --> 00:09:10,175 akkor boldogabb leszünk, sőt akár még tovább is élhetünk, 155 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 nem csupán néhány nappal, de hosszú évekkel. 156 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 Bizony. 157 00:09:15,598 --> 00:09:16,557 Logikusan hangzik? 158 00:09:18,100 --> 00:09:19,852 Úgy látom, meg is van. 159 00:09:21,228 --> 00:09:23,397 Kinyomtattam az igazolványát. 160 00:09:23,647 --> 00:09:27,026 Kérem, ellenőrizze az adatokat, 161 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 születési évet, nevet! 162 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 Igen, a nevemet jól írták. De ez a fotó… 163 00:09:35,200 --> 00:09:36,285 Mi történt velem? 164 00:09:36,577 --> 00:09:39,330 Az ott maga. Egy csodás vén fickó. 165 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 Hát… 166 00:09:41,540 --> 00:09:42,750 Kemény 50 év lehetett. 167 00:09:43,667 --> 00:09:45,377 Segítsek a nyakába akasztani? 168 00:09:45,544 --> 00:09:48,464 Áthúzom azon a hatalmas fejemen. 169 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Igen! 170 00:09:51,508 --> 00:09:52,468 Meg is van. 171 00:09:54,470 --> 00:09:57,973 Most már hivatalosan is új lakónak számít. Michael! 172 00:09:59,141 --> 00:10:01,060 Mr. Hemsworth, Michael vagyok, ápoló. 173 00:10:01,268 --> 00:10:02,895 - Helló! - Üdv Sunset Pinesban! 174 00:10:02,978 --> 00:10:03,937 - Kösz! - Ahol… 175 00:10:04,897 --> 00:10:08,567 Ahol kiélvezünk minden egyes napot. Jó lett a fotó! 176 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Hová megyünk? 177 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 - Kilences szoba, Lucfenyő. - Lucfenyő. 178 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 - Lucfenyő? - Szépek itt szobák. 179 00:10:17,618 --> 00:10:21,914 A következő napokban előrepörgetjük Chris életét 180 00:10:22,039 --> 00:10:26,001 ötven évvel, és felgyorsítjuk az öregedését. 181 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Szereti a krokettet? 182 00:10:27,544 --> 00:10:29,755 - Nem igazán. - Rendben. 183 00:10:30,089 --> 00:10:33,884 Így egy kicsit belekóstolhat, nem csak elméleti szinten, 184 00:10:34,385 --> 00:10:36,929 de zsigeri módon átérezheti, hogy milyen 185 00:10:37,054 --> 00:10:39,473 megöregedni, valamint megtapasztalja azt is, 186 00:10:39,598 --> 00:10:42,476 hogy milyen az élet végére érni. 187 00:10:43,060 --> 00:10:43,977 Kitartás, Fred! 188 00:10:44,812 --> 00:10:47,147 És innen csak egyre furcsábbak lesznek a dolgok. 189 00:10:48,649 --> 00:10:50,693 Figyelem, hölgyeim, friss hús érkezik. 190 00:10:50,818 --> 00:10:52,069 Gyerünk, Chris! 191 00:10:53,278 --> 00:10:55,030 Nagyon kellemes lesz itt. 192 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Barátságos hely. 193 00:10:56,532 --> 00:10:57,658 Isten hozta! 194 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 Hogy van, Fran? 195 00:10:59,535 --> 00:11:03,414 Mindjárt visszajövök! Vigyázzon ezzel a nővel! 196 00:11:03,497 --> 00:11:05,207 Rafinált kártyás. 197 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 Én nem szoktam kártyázni. 198 00:11:07,126 --> 00:11:08,961 Vigyázzon vele. Ian! 199 00:11:09,044 --> 00:11:10,838 - Jó napot! Hogy van? - Üdv, isten hozta! 200 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Mászkálhat, amerre kedve tartja. 201 00:11:13,424 --> 00:11:15,926 Kivéve oda, azzal ne törődjön! 202 00:11:16,093 --> 00:11:17,803 - Az ott zárt terület. - Jó. 203 00:11:19,012 --> 00:11:21,598 Íme, az új otthona. 204 00:11:21,724 --> 00:11:23,142 - Ez itt én vagyok. - Igen. 205 00:11:35,112 --> 00:11:36,488 Hogy tetszik? 206 00:11:36,697 --> 00:11:37,781 Ejha! 207 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 Az emlékek fala. 208 00:11:43,579 --> 00:11:44,705 Gyorsan megöregedtem. 209 00:11:47,708 --> 00:11:49,168 A bátyám tűnik a legfiatalabbnak. 210 00:11:50,210 --> 00:11:52,629 Őrület… 211 00:11:54,757 --> 00:11:56,717 Joy mondta, hogy színészkedett. 212 00:11:56,842 --> 00:12:00,846 Nem fogok olyan sokáig, hogy ilyen hajam legyen. 213 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Gondolom, vidéki színházakban. 214 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 - Többnyire azokban. - Ügyes! 215 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 Bekészítettük a könyvét is. 216 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Thorever! 217 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 A felesége behozta a holmiját. 218 00:12:19,990 --> 00:12:22,326 Azt szeretnénk, hogy otthon érezze magát. 219 00:12:31,794 --> 00:12:35,881 Ha körülnéz, kellemesnek találja? 220 00:12:36,298 --> 00:12:37,800 Elfogadná otthonának? 221 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Egy kicsit magányosnak tűnik. 222 00:12:41,011 --> 00:12:42,221 Igen? 223 00:12:43,847 --> 00:12:45,766 Inkább hasonlít kórházra. 224 00:12:46,058 --> 00:12:46,934 Igen. 225 00:12:48,060 --> 00:12:48,977 Ez… 226 00:12:52,189 --> 00:12:55,192 Eddig a pontig minden színjátéknak érződött. 227 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Jól szórakoztam. 228 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 De mikor megláttam a szobámat, 229 00:13:01,573 --> 00:13:04,785 az valahogy szíven ütött, 230 00:13:05,077 --> 00:13:06,495 rám nehezedett a súlya. 231 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Érdekes. 232 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 Chris, ledobom ezt a táskát, 233 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 és utána majd bemutatom Garynek. 234 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Ő a mozgásfelelős. 235 00:13:18,131 --> 00:13:19,007 Rendben. 236 00:13:19,466 --> 00:13:23,387 Szuper programok vannak. Rendes srác, tajcsi mester. 237 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Klassz. 238 00:13:29,101 --> 00:13:30,394 Gary nálunk legenda. 239 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 Vigyázzon, ha kihívja valamire. 240 00:13:33,188 --> 00:13:36,066 Magam is szeretek versenyezni. 241 00:13:36,233 --> 00:13:37,150 Gary, hogy van? 242 00:13:37,234 --> 00:13:39,027 Ő az új szomszédja, Christopher. 243 00:13:39,111 --> 00:13:41,947 Üdv, Chris! Isten hozott Sunset Pinesban. 244 00:13:42,072 --> 00:13:45,701 Ez itt a nyugdíjasok paradicsoma. 245 00:13:45,784 --> 00:13:46,827 Tényleg? 246 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 Mi itt a legjobb dolog? 247 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 Hagyományos bingót szoktunk játszani. 248 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 - Bingót? - Bingó! 249 00:13:52,791 --> 00:13:53,876 Bizony. 250 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Az inkább agymunka. 251 00:13:55,627 --> 00:13:58,547 A testet nem erőlteti meg. 252 00:13:58,630 --> 00:14:03,510 Van pingpong, van edzőterem is. 253 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 És aerobik. 254 00:14:05,178 --> 00:14:06,054 Pompás. 255 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 - Érdekel? - Igen. 256 00:14:07,472 --> 00:14:09,433 Gyere velem! Óvatosan. 257 00:14:15,522 --> 00:14:19,026 Hogy vannak, jól? Kezdhetjük? 258 00:14:19,109 --> 00:14:21,403 Ez az aerobikóra. Itt van Gary is! 259 00:14:21,612 --> 00:14:22,696 Erre! 260 00:14:22,946 --> 00:14:27,743 Hozott egy új lakótársat is. Helló, Chris! Örvendek. 261 00:14:28,076 --> 00:14:29,536 Nagyon örvendek. 262 00:14:30,037 --> 00:14:32,497 Az MIT kutatói, akik az öltözetet kifejlesztették, 263 00:14:32,623 --> 00:14:37,085 azt figyelték meg, hogy a viselői három fázison mennek keresztül. 264 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Az első a tagadás, küzdenek az öltözékkel. 265 00:14:42,215 --> 00:14:46,053 Kezdjük egy nagy levegővel, terpeszbe a lábakat! 266 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Belégzés! 267 00:14:48,805 --> 00:14:52,601 Lehetőséget adunk Chrisnek, hogy megküzdjön a ruhával. 268 00:14:52,809 --> 00:14:57,022 És megpróbálja legyőzni a kort… Úgymond. 269 00:14:58,607 --> 00:15:03,946 Jobb, bal, jobb! Jól van! Mozogjon az egész test! 270 00:15:05,614 --> 00:15:07,032 Ez az! 271 00:15:11,078 --> 00:15:13,497 Jöhet a kar! Egy kis dráma. 272 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Mintha buliznánk. 273 00:15:15,374 --> 00:15:17,042 Mint annak idején… 274 00:15:17,209 --> 00:15:19,378 Annak idején… Mintha tegnap lett volna. 275 00:15:19,503 --> 00:15:22,047 Jöhet a csípő. 276 00:15:23,632 --> 00:15:25,717 Hátra, és vissza! 277 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Hátra, és vissza. 278 00:15:28,345 --> 00:15:29,554 Gary, nagyon jó! 279 00:15:29,805 --> 00:15:33,100 Gyerünk! Minden rendben, Chris? Le akar ülni? 280 00:15:33,225 --> 00:15:34,851 - Minden rendben. - Oké! 281 00:15:35,519 --> 00:15:37,145 - Chris, mehet? - Mehet. 282 00:15:37,229 --> 00:15:38,522 Itt megy. 283 00:15:39,523 --> 00:15:40,857 Gyerünk, öreg! 284 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Az ütővel lehet gond. 285 00:15:44,778 --> 00:15:46,697 - Mind ezt mondják. - Csönd! 286 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Ez az öltözet brutális. 287 00:15:50,909 --> 00:15:54,371 Sokféleképpen korlátoz. És állati fárasztó. 288 00:15:57,207 --> 00:16:02,379 - Sunset Pines! - Sunset Pines. 289 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Gyerünk, Chris! 290 00:16:06,341 --> 00:16:08,510 Izomból próbálom, de csak… 291 00:16:09,052 --> 00:16:10,762 Kifárasztom magam. 292 00:16:11,054 --> 00:16:14,099 És végül elveszítem a csatát. 293 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Chris, máris feladod? 294 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 - Fogd be, Gary! - Oda nézzenek! 295 00:16:23,734 --> 00:16:26,445 Sokkal nehezebb, mint amire számítottam. 296 00:16:27,112 --> 00:16:32,325 - Sunset Pines. - Most már elég lesz. 297 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Kilégzés. 298 00:16:34,453 --> 00:16:36,663 És ez még csak a bemelegítés volt. 299 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Fantasztikus! 300 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Megy ez, Chris. Hogy érzi magát? 301 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Le kell ülnöm. 302 00:16:42,502 --> 00:16:46,798 Chris egyet kihagy. Jól van, egyszerre! 303 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Egyszerre… 304 00:16:49,968 --> 00:16:52,679 A ruha miatt elfog a félelem a jövő miatt. 305 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 Attól félek, 306 00:16:54,431 --> 00:16:57,350 hogy a fizikai képességeim romlanak. 307 00:16:58,143 --> 00:17:02,064 Hogy nem tudok majd mozogni, az unokáimmal játszani, 308 00:17:02,314 --> 00:17:03,732 szörfözni, sportolni. 309 00:17:03,940 --> 00:17:04,941 Amiket szeretek. 310 00:17:05,275 --> 00:17:09,071 Nemcsak nagy kihívás, de elég ijesztő is. 311 00:17:17,537 --> 00:17:20,415 Nagyon szép volt, köszönöm! Találkozunk hamarosan. 312 00:17:20,540 --> 00:17:21,416 Jó edzés volt. 313 00:17:22,084 --> 00:17:23,168 Jól van, Chris? 314 00:17:23,376 --> 00:17:25,754 - Igen, kösz. - Nyugodtan fújja ki magát! 315 00:17:26,797 --> 00:17:28,215 Helló! 316 00:17:28,465 --> 00:17:31,968 Csak megkérdezem, hogy van, egy ilyen hosszú nap végén. 317 00:17:32,135 --> 00:17:35,847 Nagyon hosszú volt. Mint egy intenzív edzés. 318 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Fiatalabbak már nem leszünk. 319 00:17:39,059 --> 00:17:42,479 Gary, sokat segítene Chrisnek, ha mesélne neki 320 00:17:42,687 --> 00:17:45,440 a múltjáról, a fiatalkori énjéről. 321 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 Fiatalkoromban meglehetősen fitt voltam. 322 00:17:50,237 --> 00:17:52,989 Aktív életet éltem, sportoltam. 323 00:17:53,365 --> 00:17:54,241 Igen. 324 00:17:54,366 --> 00:17:56,493 A kedvencem a kungfu volt. 325 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 Fontos része lett az életemnek, a személyiségemnek. 326 00:18:08,755 --> 00:18:12,300 Jó voltam, sok díjat és versenyt nyertem. 327 00:18:14,886 --> 00:18:18,598 Még fekete övet is kaptam a saolin templomtól. 328 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Nagyon nagy dolog volt. 329 00:18:25,522 --> 00:18:29,526 Aztán egy nap balesetet szenvedtem edzés közben. 330 00:18:29,651 --> 00:18:32,737 Túlerőltettem, és összezúztam a térdemet. 331 00:18:33,989 --> 00:18:37,701 Ahogy teltek az évek, a testem már soha nem lett a régi. 332 00:18:38,160 --> 00:18:40,787 Már nem az voltam, aki korábban. 333 00:18:42,664 --> 00:18:45,750 Fiatalon azt hisszük, olyanok vagyunk, mint Superman, 334 00:18:45,917 --> 00:18:46,918 halhatatlanok. 335 00:18:47,085 --> 00:18:48,920 Az eszünkbe sem jut, hogy a korral 336 00:18:49,004 --> 00:18:53,425 testünk egyes részei fokozatosan hanyatlani kezdenek. 337 00:18:56,553 --> 00:18:57,804 De az igazság az, 338 00:18:59,347 --> 00:19:02,434 hogy megöregszel és a tested cserben fog hagyni. 339 00:19:06,229 --> 00:19:10,901 Szóval fokozatosan el kell fogadnod… 340 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 a helyzetet. 341 00:19:12,944 --> 00:19:14,487 Ekkor jött képbe a tajcsi. 342 00:19:20,660 --> 00:19:23,038 Egyszer a reggeli sétám során 343 00:19:23,330 --> 00:19:28,376 láttam, hogy idősek lassított mozdulatokat végeznek. 344 00:19:32,547 --> 00:19:33,965 Olyan kiegyensúlyozottan, 345 00:19:34,257 --> 00:19:39,387 rugalmasan, kecsesen csinálták, hogy érdekelni kezdett. 346 00:19:42,682 --> 00:19:44,643 Ez végre nekem valónak tűnt. 347 00:19:46,353 --> 00:19:47,812 Jó lehetőségnek. 348 00:19:52,567 --> 00:19:55,362 Ezért elkezdtem tajcsit tanulni. 349 00:19:58,281 --> 00:20:00,575 És egyre többet csináltam. 350 00:20:15,548 --> 00:20:20,220 Ahogy egyre többet tudtam, megtanultam 351 00:20:20,303 --> 00:20:22,889 más módon kötődni a testemhez. 352 00:20:22,973 --> 00:20:28,103 Nagyon sokat tanultam belőle, megtanultam másképp nézni az életre. 353 00:20:29,020 --> 00:20:33,775 Talán neked is hasznodra válhat. 354 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 Kegyetlenség, hogy az öregedést kudarcnak tartjuk, 355 00:20:37,570 --> 00:20:39,114 a testünk árulásának. 356 00:20:39,948 --> 00:20:42,325 Pedig ezt csak mi látjuk így. 357 00:20:42,534 --> 00:20:46,955 Ha gyengül is a testünk, új ajtók nyílnak ki. 358 00:20:47,330 --> 00:20:48,999 Lehet, hogy kisebbek leszünk, 359 00:20:49,207 --> 00:20:51,876 de más területeken növekedhetünk, fejlődhetünk. 360 00:20:52,210 --> 00:20:55,005 Ebben a legjobb az ember, a határok legyőzésében. 361 00:20:55,171 --> 00:20:57,632 - Így van. - Ajándék számunkra. 362 00:20:57,882 --> 00:21:03,388 Üdítő felismerés, hogy ha sikerül elfogadnunk 363 00:21:03,513 --> 00:21:04,514 a maga valójában, 364 00:21:04,639 --> 00:21:08,810 akkor mélyebb, értékesebb dologra bukkanunk. 365 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 Sok mindennel egyetértek, amit mondtál, 366 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 és talán nem is olyan rossz dolog 367 00:21:15,191 --> 00:21:18,903 újragondolni és alkalmazkodni hozzá. 368 00:21:19,279 --> 00:21:21,823 Mi lenne, ha egy kicsit tajcsiznánk? 369 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 - Jól hangzik. - Rendben. 370 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 Remélem, hogy a tanácsaim segítségével 371 00:21:32,542 --> 00:21:36,921 Chris is ráébred, hogy van rá mód, 372 00:21:37,005 --> 00:21:41,509 hogy továbbra is olyan életet éljünk, amilyet szeretnénk. 373 00:21:43,553 --> 00:21:46,181 Kitágíthatod a határaidat, 374 00:21:46,890 --> 00:21:52,103 és hozzásegít, hogy jobban megismerd a testedet. 375 00:21:58,276 --> 00:21:59,736 Jó volt Garyvel beszélgetni. 376 00:22:00,111 --> 00:22:03,448 Rádöbbentem, hogy a korszimulációs öltözetet 377 00:22:03,656 --> 00:22:08,828 nem legyőznöm kell, hanem megtanulnom alkalmazkodni hozzá. 378 00:22:18,088 --> 00:22:22,634 Vége az első napnak a Sunset Pines idősotthonban. 379 00:22:23,635 --> 00:22:27,138 Tényleg nagyon öregnek érzem magam, egész nap abban a ruhában, 380 00:22:27,263 --> 00:22:28,264 korlátoz mindenben. 381 00:22:28,473 --> 00:22:31,684 Idegesítő tud lenni, főleg amikor úgy beszélnek hozzám, 382 00:22:32,977 --> 00:22:35,855 ahogy az idősekhez szoktunk, 383 00:22:36,022 --> 00:22:39,401 erőteljesen tagolva, artikulálva. 384 00:22:39,567 --> 00:22:42,987 Egy kicsit atyáskodó módon. 385 00:22:43,238 --> 00:22:46,491 Remélem, én nem így beszélek hozzájuk. 386 00:22:46,658 --> 00:22:48,618 Be kell itt rendezkednem. 387 00:22:48,743 --> 00:22:51,621 Van egy jó masszív ágy, olyasmi, 388 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 amilyenben a srácaim alszanak. Mi van még itt? 389 00:22:54,416 --> 00:22:57,168 Nem sok, kicsit olyan, mint egy börtöncella. 390 00:22:57,794 --> 00:22:59,087 Jó éjt! 391 00:23:03,258 --> 00:23:08,138 MÁSODIK NAP KETTŐ NAP VAN HÁTRA 392 00:23:08,430 --> 00:23:09,722 Jó reggelt mindenkinek! 393 00:23:09,848 --> 00:23:12,058 Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban, 394 00:23:12,183 --> 00:23:16,187 ahol kiélvezünk minden egyes napot. Sok program vár ma önökre, 395 00:23:16,479 --> 00:23:17,439 este pedig 396 00:23:17,647 --> 00:23:21,860 mindenkit vár a Sunset Pines bál. Hozzák a tánccipőjüket! 397 00:23:30,618 --> 00:23:31,578 Jó reggelt, Chris! 398 00:23:34,372 --> 00:23:37,584 A második napot Chris beilleszkedésére szántuk. 399 00:23:39,502 --> 00:23:43,256 Az MIT kutatói szerint az öltözet viselői 400 00:23:43,465 --> 00:23:46,426 a második fázisban alkalmazkodni kezdenek hozzá. 401 00:23:47,051 --> 00:23:49,095 Érintsd meg a lábujjaidat! 402 00:23:49,387 --> 00:23:52,932 Ha sikerül bármi életre szóló tapasztalatot szereznem, 403 00:23:54,309 --> 00:23:58,354 akkor ma az a célom, hogy alkalmazkodjam az öltözékhez. 404 00:23:59,063 --> 00:24:00,690 Elsőként… 405 00:24:01,691 --> 00:24:03,067 találkozom Garyvel. 406 00:24:03,234 --> 00:24:04,319 Készen állsz, Chris? 407 00:24:04,444 --> 00:24:10,200 De ezúttal felvérteztem magam egy partnerrel, Douglasszel. 408 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Szép volt! 409 00:24:17,415 --> 00:24:18,333 Gary! 410 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Szép ütés. 411 00:24:21,044 --> 00:24:22,962 Jól van, ezt nézd! 412 00:24:23,630 --> 00:24:25,089 Nem nézzük. Üsd már! 413 00:24:25,298 --> 00:24:26,216 Itt megy! 414 00:24:28,718 --> 00:24:31,513 - Ennyi! Vége. - Nem játszom többet. 415 00:24:34,098 --> 00:24:35,099 Szép volt. 416 00:24:37,519 --> 00:24:40,021 Chris alkalmazkodni próbál a ruhához, 417 00:24:41,314 --> 00:24:43,650 mozgásra bírni. Betörni. 418 00:24:44,484 --> 00:24:46,069 Öreg vagyok már ehhez a… 419 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 De még mindig úgy áll hozzá, hogy le kell győznie. 420 00:24:52,700 --> 00:24:56,079 De az alkalmazkodás nem arról szól, hogy ki az erősebb. 421 00:25:11,719 --> 00:25:13,680 Én próbálok alkalmazkodni a ruhához, 422 00:25:14,013 --> 00:25:16,849 de leginkább csak idegesít. 423 00:25:18,309 --> 00:25:19,394 Ez az enyém. 424 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 - Köszönöm! - Jó volt. 425 00:25:22,480 --> 00:25:25,275 Eljött az ideje valami kevésbé fizikális dolognak. 426 00:25:25,900 --> 00:25:27,068 Jól vagy, Chris? 427 00:25:28,570 --> 00:25:29,737 Szegény fickó. 428 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 Ami egy kicsit kreatívabb. 429 00:25:33,324 --> 00:25:37,328 Üdv, köszöntök mindenkit a művészeti foglalkozáson! 430 00:25:37,537 --> 00:25:39,747 Ma önarcképeket fogunk készíteni. 431 00:25:40,248 --> 00:25:45,003 Nem kell félni, menni fog. Ma felfedezzük az identitásunkat. 432 00:25:45,295 --> 00:25:47,130 Lássunk is hozzá! 433 00:25:47,213 --> 00:25:48,965 - Jól van. - Jó szórakozást! 434 00:25:49,340 --> 00:25:50,717 Üdv, Chris, Natalie vagyok. 435 00:25:51,009 --> 00:25:53,136 Csak köszönni akartam. 436 00:25:53,219 --> 00:25:54,721 - Sok sikert! - Köszi! 437 00:25:57,265 --> 00:26:02,937 A második nap célja az, hogy Chris az alkalmazkodástól eljusson 438 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 a harmadik, utolsó leckéig. 439 00:26:05,315 --> 00:26:08,484 Az elfogadásig, és hogy merjen másokra támaszkodni. 440 00:26:09,152 --> 00:26:10,486 Mi a kedvenc színe? 441 00:26:11,112 --> 00:26:13,573 Az itteni kék-pink világ eléggé bejön. 442 00:26:13,698 --> 00:26:14,949 Értem. 443 00:26:16,034 --> 00:26:17,160 A sisakomra is. 444 00:26:18,036 --> 00:26:20,705 Ettől legalább kicsit érdekesebb lesz. 445 00:26:20,788 --> 00:26:23,124 Tudom már, festek rá versenycsíkokat. 446 00:26:23,499 --> 00:26:24,626 Versenycsíkokat? 447 00:26:25,126 --> 00:26:27,086 Úgy bizony, hadd szóljon! 448 00:26:27,337 --> 00:26:28,671 Ne mozogjon! 449 00:26:29,380 --> 00:26:31,007 Mit gondoltok? 450 00:26:31,883 --> 00:26:33,217 Fantasztikus lett! 451 00:26:37,472 --> 00:26:39,932 Hogy tudja így rendesen mozgatni a kezét? 452 00:26:40,433 --> 00:26:41,601 Nem egyszerű. 453 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Mennyinek érzi magát, nyolcvannak? 454 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 A karom elnehezült. 455 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 - Kicsit merevnek látszik. - Annak is érzem magam. 456 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Mi a titok, hogy maradtak ilyen aktívak? 457 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Én úszom, és sétálok. 458 00:26:56,616 --> 00:26:59,744 Kimegyek, teszek-veszek. Egész télen úszom. 459 00:27:00,036 --> 00:27:02,246 Elég aktív vagyok így, 80 évesen. 460 00:27:02,455 --> 00:27:06,668 A test mellett a szellemet is fitten kell tartani. 461 00:27:06,876 --> 00:27:09,921 Legyen jó kapcsolatod a családoddal, a gyerekeiddel, 462 00:27:10,129 --> 00:27:12,423 az unokáiddal! Szerezz barátokat! 463 00:27:13,299 --> 00:27:16,469 És mindez neked is segít, 464 00:27:16,678 --> 00:27:18,262 hogy megőrizd a fiatalságodat. 465 00:27:19,597 --> 00:27:23,726 Ha Chris megtanulja elfogadni az öregedést, és elengedi 466 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 a fizikai önállóságot, 467 00:27:25,645 --> 00:27:27,855 akkor lesz majd képes másokra támaszkodni. 468 00:27:28,523 --> 00:27:31,901 Mélyebb önismeretre kell szert tennie, 469 00:27:31,984 --> 00:27:36,364 ami elfogadja a gyarlóságot, a sebezhetőséget és az öregkort. 470 00:27:37,365 --> 00:27:40,785 A lecke ennek a ténynek az elfogadása. 471 00:27:40,910 --> 00:27:44,747 Így tapasztaljuk meg, hogy szorosan kapcsolódunk 472 00:27:44,831 --> 00:27:48,584 egymáshoz és a körülöttünk lévő világhoz. Ez nagyon jót tesz az egészségnek. 473 00:27:49,460 --> 00:27:52,046 - Vannak gyerekei? - Igen, három. 474 00:27:52,255 --> 00:27:53,172 Mennyi idősek? 475 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 Kilenc és hét. Az ikrek hétévesek. 476 00:27:57,343 --> 00:27:59,679 Jó móka, amíg kicsik. 477 00:27:59,929 --> 00:28:00,847 Nagyon élvezem. 478 00:28:03,266 --> 00:28:05,685 Hiányoznak, amikor lefoglalja 479 00:28:05,893 --> 00:28:07,729 - a színészkedés? - Persze. 480 00:28:07,895 --> 00:28:09,021 Igen. 481 00:28:11,357 --> 00:28:13,693 Szép lett. Jó munka. 482 00:28:14,402 --> 00:28:18,030 - Chris, meséljen a magáéról! - Nem is tudom, mi ez. 483 00:28:18,322 --> 00:28:20,366 Mintha kereszteztek volna egy koalával. 484 00:28:23,745 --> 00:28:25,663 Már csak az eukaliptusz hiányzik. 485 00:28:25,997 --> 00:28:27,123 Nem, nagyon jó. 486 00:28:33,963 --> 00:28:36,466 A VILÁG LEGJOBB IDŐSOTTHONAI 487 00:28:41,387 --> 00:28:42,430 Üdv! 488 00:28:42,722 --> 00:28:44,140 - Helló. - Hogy van? 489 00:28:44,891 --> 00:28:45,808 Csak… 490 00:28:46,392 --> 00:28:50,688 levettem a ruhát egy percre. Jó érzés végre… 491 00:28:50,938 --> 00:28:52,023 levegőt kapni. 492 00:28:52,565 --> 00:28:54,734 - Jó érzés levenni? - Nagyon. 493 00:28:54,859 --> 00:28:56,486 Jó hírem van. 494 00:28:57,779 --> 00:28:59,697 Az öltözettel végeztünk. 495 00:28:59,906 --> 00:29:01,365 Annak a kísérletnek vége. 496 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 Csodás. 497 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 Itt is hagyom a kanapén. 498 00:29:05,077 --> 00:29:06,370 Helyes. 499 00:29:07,371 --> 00:29:09,624 A tanulság az elfogadás. 500 00:29:09,957 --> 00:29:13,169 Vannak olyan dolgok, olyan csaták, amiket nem nyerhetünk meg, 501 00:29:13,336 --> 00:29:15,129 és ahogy nem fogja legyőzni a ruhát, 502 00:29:15,254 --> 00:29:18,007 úgy nem fogja az öregedést sem. 503 00:29:18,174 --> 00:29:22,261 Jó, de hogy lehet ebbe beletörődni? Hogy lehet elfogadni? 504 00:29:24,263 --> 00:29:27,475 Elmesélem, velem hogy történt. 505 00:29:27,558 --> 00:29:31,354 Tizenkilenc éves voltam, másodéves a főiskolán… 506 00:29:34,732 --> 00:29:36,108 Az élet igazán jó volt. 507 00:29:39,028 --> 00:29:40,571 A második év őszén 508 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 egy barátommal hülyéskedtünk 509 00:29:43,825 --> 00:29:46,744 az elővárosi vonaton. A haverommal 510 00:29:46,911 --> 00:29:49,330 felmásztunk rá, ahogy a fára szoktak. 511 00:29:49,539 --> 00:29:51,415 Állt ott egy nem közlekedő vonat. 512 00:29:51,999 --> 00:29:55,753 Amikor felálltam… A karórám fémből volt. 513 00:29:56,212 --> 00:29:58,840 Ahogy felálltam, olyan közel kerültem a vezetékhez, 514 00:29:58,923 --> 00:30:02,677 hogy az áram ívet vont az órámig. Hatalmas robbanás, 515 00:30:02,802 --> 00:30:07,390 és egy pillanat alatt minden megváltozott. 516 00:30:13,062 --> 00:30:16,774 Elvesztettem a karomat könyék alatt és mindkét lábamat térd alatt, 517 00:30:19,026 --> 00:30:20,987 és közel voltam a halálhoz. 518 00:30:27,368 --> 00:30:28,703 Összetörtem. 519 00:30:30,162 --> 00:30:32,874 Az életemnek vége. Micsoda veszteség. 520 00:30:36,752 --> 00:30:39,380 Arra gondoltam, ki vagyok én most? 521 00:30:43,551 --> 00:30:47,805 Ez kényszerített rá arra, hogy újragondoljam magam. 522 00:30:48,222 --> 00:30:52,602 Az alkalmazkodás már nem vitt előre. El kellett fogadnom. 523 00:30:53,811 --> 00:30:56,230 Ez a folyamat évekig tartott, 524 00:30:56,564 --> 00:31:00,192 de eljutottam arra a pontra, amikor a régi testemet, 525 00:31:00,484 --> 00:31:03,070 a régi énemet elengedtem. 526 00:31:06,407 --> 00:31:07,700 Meghalt. 527 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 Hogy mi várt még rám… 528 00:31:15,124 --> 00:31:19,045 Tudtam, hogy a személyiségem nem a lábamban volt. 529 00:31:23,966 --> 00:31:25,635 Időnként belenéztem a tükörbe, 530 00:31:25,760 --> 00:31:28,804 „Ez az életem. Ez az én életem.” 531 00:31:38,773 --> 00:31:41,233 Az elfogadás része az is, amikor utat engedsz 532 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 a változásnak. 533 00:31:54,580 --> 00:31:55,790 Gyere! 534 00:31:56,040 --> 00:31:59,168 Ez az! Jó kislány. 535 00:32:05,049 --> 00:32:06,717 Hatalmas kihívás volt. 536 00:32:06,801 --> 00:32:09,136 A balesetet követő években ki kellett találnom, 537 00:32:09,220 --> 00:32:11,138 hogy látom magam a világban. 538 00:32:16,018 --> 00:32:19,522 Az énképem annyira átalakult, hogy nemcsak 539 00:32:19,730 --> 00:32:21,565 a végtagvesztést tudtam elfogadni, 540 00:32:22,400 --> 00:32:25,236 de tartalommal tudtam megtölteni a velem történteket. 541 00:32:25,361 --> 00:32:28,197 Orvosnak tanultam, és azonnal beleszerettem 542 00:32:28,406 --> 00:32:29,573 a palliatív ellátásba. 543 00:32:33,911 --> 00:32:35,871 Sokan félreértik, azt hiszik, csupán 544 00:32:36,038 --> 00:32:37,123 a halállal foglalkozik. 545 00:32:37,415 --> 00:32:40,459 A munkám enyhíteni a szenvedést, és segíteni, 546 00:32:40,584 --> 00:32:42,086 hogy értelmet nyerhessen az életük. 547 00:32:42,169 --> 00:32:45,339 Tulajdonképpen egy filozófiáról van szó. 548 00:32:45,506 --> 00:32:46,507 Gyere! 549 00:32:47,842 --> 00:32:51,554 A történetem drámai, de nem különösebben egyedi. 550 00:32:51,929 --> 00:32:55,725 Mind szenvedünk, nem tudunk mindent irányítani. 551 00:32:59,353 --> 00:33:01,689 Ez vezet el az elfogadáshoz, 552 00:33:02,023 --> 00:33:03,899 és efelé próbálom terelni Christ is. 553 00:33:08,070 --> 00:33:11,949 Csodálattal tölt el BJ hozzáállása. 554 00:33:12,533 --> 00:33:15,995 A létező legszörnyűbb dolog történt vele, 555 00:33:16,203 --> 00:33:18,330 ráadásul nagyon fiatalon, 556 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 mégis képes volt elfogadni, 557 00:33:22,585 --> 00:33:26,213 és ez igazán csodálatra méltó hozzáállás az élethez. 558 00:33:33,637 --> 00:33:36,098 Kezdi már érezni, 559 00:33:36,182 --> 00:33:38,601 hogy mi is az az elfogadás? 560 00:33:39,810 --> 00:33:44,398 Igen, el tudtam fogadni például, 561 00:33:44,482 --> 00:33:46,358 hogy nem vagyok legyőzhetetlen. 562 00:33:46,484 --> 00:33:49,070 És ami igazán érdekes a dologban, 563 00:33:49,236 --> 00:33:53,741 hogy eljön majd a nap, amikor nem lehet levenni a ruhát, 564 00:33:54,033 --> 00:33:57,078 és ez a gondolat félelemmel tölt el. 565 00:33:58,412 --> 00:34:00,081 Nagy falat. 566 00:34:03,709 --> 00:34:09,006 Igen, megrohantak a gondolatok. 567 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Ha az ember egy célorientált világban él, 568 00:34:14,386 --> 00:34:16,889 akkor gondolnia kell erre. 569 00:34:19,100 --> 00:34:21,227 Akár veszélyes is lehet, nem? 570 00:34:21,435 --> 00:34:22,937 - Igen. - Mert a feltételezés, 571 00:34:23,062 --> 00:34:25,189 hogy lesz időd mindenre… 572 00:34:25,648 --> 00:34:26,565 Igen. 573 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 Lehet, hogy nem lesz holnap. 574 00:34:28,275 --> 00:34:30,236 Igen, abszolút így van. 575 00:34:30,611 --> 00:34:33,364 Megtanultam, hogy milyen nehéz a pillanatban élni. 576 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Ön képes rá? 577 00:34:35,574 --> 00:34:40,955 Tisztában vagyok vele, hogy dolgoznom kell rajta, 578 00:34:41,163 --> 00:34:42,581 hogy jobb legyek benne. 579 00:34:43,332 --> 00:34:48,420 De a jelenben élni, ha brutálisan őszinte akarok lenni, 580 00:34:48,921 --> 00:34:51,507 az nem megy. És… 581 00:34:54,260 --> 00:34:56,470 Azt kérdezem magamtól, mi számít igazán? 582 00:34:56,679 --> 00:34:59,223 Egyre elfoglaltabb vagyok, 583 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 és nem jut elég időm a srácokra. 584 00:35:03,352 --> 00:35:07,106 De gyakran jár az eszemben, 585 00:35:09,567 --> 00:35:12,027 hogy mennyire törékeny az egész. 586 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Jól akarom csinálni. 587 00:35:39,597 --> 00:35:40,723 Én… 588 00:35:44,185 --> 00:35:48,272 Nagyok sokat dolgoztam az elmúlt 10-12 évben, 589 00:35:49,773 --> 00:35:53,527 és olyan érzés, mintha az emlékeim… 590 00:35:53,736 --> 00:35:58,032 gyorsabban pörögnének, és szeretném megállítani őket 591 00:35:58,157 --> 00:36:00,743 egy kis időre. 592 00:36:01,911 --> 00:36:03,412 Eszembe jut egy történet, 593 00:36:03,537 --> 00:36:06,040 amit anyám mesélt el. Nemrég történt meg vele, 594 00:36:06,123 --> 00:36:10,336 amikor egy pillanatra megérintette a halál. 595 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Azt érezte, 596 00:36:15,716 --> 00:36:18,344 hogy békében van a létezésével, 597 00:36:18,427 --> 00:36:22,056 sok ember veszi őt körül, akik szeretik őt, 598 00:36:22,223 --> 00:36:25,059 ő is szereti őket, és teljes életet élt. 599 00:36:25,184 --> 00:36:29,688 Ez komoly hatással volt rám, mert… 600 00:36:31,482 --> 00:36:34,109 Nem akarok tovább átrohanni az életen. 601 00:36:38,822 --> 00:36:40,491 Ez az élmény arra késztet, 602 00:36:40,658 --> 00:36:42,785 hogy egy kicsit behúzzam a féket, 603 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 és megpróbáljak a jelenben élni. 604 00:36:51,460 --> 00:36:54,213 Chris tehát meg tudott nyílni egy kicsit, 605 00:36:54,505 --> 00:36:57,633 ami fontos pillanat az elfogadás felé vezető úton. 606 00:36:59,635 --> 00:37:02,888 Ideje, hogy a leckék személyesebbek legyenek. 607 00:37:03,472 --> 00:37:05,557 És megtapasztalja az érzelmi veszteséget. 608 00:37:10,062 --> 00:37:13,691 A második nap táncesttel zárul a Sunset Pinesban. 609 00:37:15,359 --> 00:37:16,902 Felpróbálod, hogy passzol-e? 610 00:37:17,945 --> 00:37:21,073 Chris nem tud róla, hogy este a felesége, 611 00:37:21,240 --> 00:37:23,659 a valódi felesége, Elsa fogja várni. 612 00:37:26,787 --> 00:37:31,000 Elsán ötven évet öregítenek protézisek segítségével. 613 00:37:31,166 --> 00:37:32,918 Már nem aggódom a kezem miatt. 614 00:37:33,043 --> 00:37:34,920 Nézzétek meg! 615 00:37:35,087 --> 00:37:37,172 Ültem a székben, 616 00:37:37,506 --> 00:37:40,175 elkezdték feltenni a protéziseket, 617 00:37:40,926 --> 00:37:45,806 és kezdtem rosszul érezni magam. Én ezt nem csinálom, 618 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 azt éreztem, hogy képtelen vagyok rá. 619 00:37:51,270 --> 00:37:56,108 Az öregedés ijesztő, különösen a nőknek 620 00:37:56,191 --> 00:37:59,236 ebben a társadalomban, és elgondolkodtam, 621 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 hogy mennyire bálványozzuk a fiatalságot. 622 00:38:02,740 --> 00:38:06,994 Ez lesz az egész kísérlet leginkább mellbevágó pillanata. 623 00:38:07,202 --> 00:38:09,997 Chris nem tud a dologról, nagy meglepetés lesz. 624 00:38:10,289 --> 00:38:12,124 Látom magamban anyukámat. 625 00:38:12,374 --> 00:38:17,087 Az jutott eszembe, hogy te jó ég, ez jön majd, 626 00:38:17,296 --> 00:38:19,923 ilyenek leszünk? Nem könnyű. 627 00:38:20,632 --> 00:38:22,009 Érdekes ugyanakkor, 628 00:38:22,176 --> 00:38:24,845 hogy a felmérések szerint kevésbé félünk 629 00:38:24,970 --> 00:38:27,473 a saját elmúlásunktól, 630 00:38:27,765 --> 00:38:30,476 mint a szeretteink halálától. 631 00:38:32,227 --> 00:38:34,271 Hogy a végére járjunk, 632 00:38:34,521 --> 00:38:37,983 bemutatjuk Christ Sunset Pines egy másik lakójának is. 633 00:38:38,859 --> 00:38:42,863 A nevem Aisea Vakalalabure. Fidzsiről származom. 634 00:38:43,030 --> 00:38:45,532 Nyolcvannyolc éves vagyok. 635 00:38:45,866 --> 00:38:48,577 Az asztala, Mr. Hemsworth. Bemutatom Aiseát. 636 00:38:48,827 --> 00:38:49,745 Aisea? 637 00:38:50,245 --> 00:38:52,247 - Chris, üdvözlöm. - Üdv! 638 00:38:52,915 --> 00:38:54,500 Tudja, kicsoda Chris Hemsworth? 639 00:38:54,708 --> 00:38:55,584 Nem. 640 00:38:58,962 --> 00:39:00,255 Nem. 641 00:39:02,383 --> 00:39:05,469 Milyennek találja a nyugdíjas életet? 642 00:39:05,636 --> 00:39:07,763 Más, nagyon más. 643 00:39:08,263 --> 00:39:10,349 Csodálatos emberek vannak itt. 644 00:39:10,557 --> 00:39:12,768 Igazán rendkívüli élmény. 645 00:39:12,893 --> 00:39:13,936 Elárulom magának, 646 00:39:14,228 --> 00:39:16,939 hogy megöregedni a legjobb dolog a világon, 647 00:39:17,648 --> 00:39:19,650 az öregedés fontos része az életnek. 648 00:39:19,942 --> 00:39:22,361 BJ azt mondta, érdemes megismernem önt, 649 00:39:22,569 --> 00:39:24,321 mert fontos történetet mesél el. 650 00:39:24,822 --> 00:39:25,781 Nos, 651 00:39:26,448 --> 00:39:28,992 Fidzsiről származom, törzsfőnök családból, 652 00:39:29,535 --> 00:39:34,331 és a bátyámmal sokkal szorosabb volt a kapcsolatom, mint a szüleimmel. 653 00:39:36,959 --> 00:39:39,461 Neki én voltam a kisöcsi, 654 00:39:40,212 --> 00:39:42,214 de nekem ő jelentett mindent. 655 00:39:44,967 --> 00:39:47,761 Bármerre is ment, követtem mindenhová, 656 00:39:47,845 --> 00:39:49,096 mint az árnyék. 657 00:39:52,933 --> 00:39:54,810 Gyerekkorunktól kezdve 658 00:39:54,935 --> 00:39:57,604 a katonaságig, mindig ott volt, 659 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 és vigyázott rám. 660 00:40:02,317 --> 00:40:04,027 Úgy tekintettem rá, mint apámra, 661 00:40:04,570 --> 00:40:06,738 bátyámra, védelmezőmre. 662 00:40:07,906 --> 00:40:09,116 Amikor apánk meghalt, 663 00:40:09,283 --> 00:40:10,909 legidősebb fiúként 664 00:40:11,285 --> 00:40:14,121 ő lett az új törzsfőnök. 665 00:40:19,209 --> 00:40:20,836 Jó vezető lett belőle, 666 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 szerették az emberek. 667 00:40:24,089 --> 00:40:26,467 Sajnos, mindez nem tartott sokáig. 668 00:40:27,676 --> 00:40:29,136 Megbetegedett. 669 00:40:35,934 --> 00:40:36,935 Amikor meghalt, 670 00:40:39,104 --> 00:40:41,398 a világom összeomlott. 671 00:40:45,444 --> 00:40:47,196 Elvesztettem 672 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 az embert, akit szerettem, a testvéremet. 673 00:40:53,202 --> 00:40:54,828 Magamba roskadtam, 674 00:40:55,412 --> 00:40:57,039 a veszteségem 675 00:40:57,789 --> 00:40:59,291 mérhetetlenül nagy volt. 676 00:41:08,509 --> 00:41:10,344 Nálunk, Fidzsin 677 00:41:10,552 --> 00:41:14,348 a gyász száz napon és száz éjen át tart, 678 00:41:14,723 --> 00:41:16,975 ekkor az egész faluban megáll az élet. 679 00:41:21,772 --> 00:41:25,442 Se éneklés, se játék, se semmi. 680 00:41:28,612 --> 00:41:30,197 Ahogy a száz nap elkezdődött, 681 00:41:32,449 --> 00:41:34,201 nem akartam emberek között lenni, 682 00:41:34,409 --> 00:41:36,411 főleg nem vezetni őket. 683 00:41:39,665 --> 00:41:41,375 Arra gondoltam, 684 00:41:41,500 --> 00:41:42,876 vajon elég jó leszek? 685 00:41:51,301 --> 00:41:54,012 Engem is úgy tisztelnek majd, mint a bátyámat? 686 00:41:55,681 --> 00:41:56,807 Nekem ez nem megy. 687 00:42:05,691 --> 00:42:07,776 De száz nap hosszú idő. 688 00:42:12,114 --> 00:42:14,324 Van időd gondolkodni. 689 00:42:18,495 --> 00:42:20,789 Tanulni, nyitni mások felé. 690 00:42:22,833 --> 00:42:23,834 Fejlődni. 691 00:42:25,752 --> 00:42:27,129 Nap nap után. 692 00:42:28,755 --> 00:42:30,132 Minden napkeltekor. 693 00:42:31,633 --> 00:42:32,843 Minden napnyugtakor. 694 00:42:33,468 --> 00:42:35,846 A gyász megváltoztatott. 695 00:42:38,348 --> 00:42:40,183 És így fogadtam el végül, 696 00:42:40,517 --> 00:42:42,561 hogy ki kell állnom. 697 00:42:42,978 --> 00:42:45,314 A nyomába lépnem, a cipőjébe bújnom, 698 00:42:45,564 --> 00:42:46,940 még ha nagy is rám, 699 00:42:47,024 --> 00:42:49,276 és elfogadni a közösség vezetőjének szerepét. 700 00:42:51,987 --> 00:42:54,990 Aisea történetében az a tanulság Chris számára, 701 00:42:55,240 --> 00:42:59,244 hogy időt és teret kell adnunk magunknak, 702 00:42:59,494 --> 00:43:01,788 hogy megbirkózzunk a nehéz érzésekkel. 703 00:43:02,956 --> 00:43:05,917 Az életben töméntelen bánat, 704 00:43:06,293 --> 00:43:10,172 töméntelen szomorúság ér minket, de az öregedéshez hasonlóan ezek 705 00:43:10,672 --> 00:43:12,174 sem az ellenségeink, az élet velejárói. 706 00:43:14,259 --> 00:43:17,095 Elveszítjük a szeretteinket. 707 00:43:18,430 --> 00:43:21,308 De jobb vezető és jobb ember 708 00:43:21,850 --> 00:43:24,269 lett belőlem annak a száz napnak köszönhetően. 709 00:43:25,854 --> 00:43:29,566 Megtanultam, hogy a gyász gyönyörű. 710 00:43:30,651 --> 00:43:33,570 Az önök társadalma sokkal elfogadóbb 711 00:43:33,737 --> 00:43:35,322 az elmúlással kapcsolatban. 712 00:43:35,697 --> 00:43:38,200 Szerintem a nyugati társadalom 713 00:43:38,283 --> 00:43:40,160 nem ad elég időt a gyászra. 714 00:43:41,328 --> 00:43:42,746 A gyász jó dolog. 715 00:43:42,871 --> 00:43:44,539 Én ebben hiszek. 716 00:43:44,956 --> 00:43:47,584 Uraim, a vacsora! 717 00:43:48,001 --> 00:43:51,254 Sunset Pines specialitása. Mr. Hemsworth, 718 00:43:51,380 --> 00:43:54,800 számítunk önre a mai zenés-táncos estünkön. 719 00:43:56,134 --> 00:43:58,345 - Jó étvágyat! - Köszönjük! 720 00:43:58,512 --> 00:43:59,554 Tánc? 721 00:44:01,390 --> 00:44:03,016 - Biztos jó lesz. - Igen. 722 00:44:06,478 --> 00:44:09,523 Nagyon jó volt hallani Aisea történetét. 723 00:44:10,273 --> 00:44:12,609 De az, hogy elveszítjük a szeretteinket, 724 00:44:13,068 --> 00:44:17,155 rémisztő gondolat, és úgy érzem, 725 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 hogy még nem tudom elfogadni. 726 00:44:21,952 --> 00:44:24,538 Bocs, Elsa. Csukva tudod tartani a szemed 727 00:44:24,705 --> 00:44:26,581 még egy kicsit? Amíg megcsináljuk. 728 00:44:29,835 --> 00:44:32,337 A második nap végén táncolni megyünk, 729 00:44:32,587 --> 00:44:37,843 és itt szembesítjük Christ szeretett feleségével, Elsával. 730 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 De most Elsa öregedett ötven évet. 731 00:44:43,974 --> 00:44:45,642 Elsülhet jól, de tragikusan is. 732 00:44:47,227 --> 00:44:48,937 Nem tudom, mi lesz. 733 00:44:51,940 --> 00:44:54,317 Kijózanító magamra nézni, 734 00:44:54,693 --> 00:44:57,988 annyira valóságosnak látszik. 735 00:45:01,283 --> 00:45:03,243 Sebezhetőnek érzem magam. 736 00:45:05,328 --> 00:45:08,290 És nem biztos, hogy szeretném, hogy Chris ilyennek lásson. 737 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Igen. 738 00:45:25,474 --> 00:45:27,642 Chris, hát itt van! 739 00:45:28,435 --> 00:45:32,105 Egy fantasztikus randit hoztam össze magának. 740 00:45:32,439 --> 00:45:34,316 - Tényleg? - Tudom, hogy házas. 741 00:45:34,399 --> 00:45:37,110 De nem áruljuk el a feleségének. 742 00:45:37,235 --> 00:45:39,029 Jöjjön bátran, ne féljen! 743 00:45:39,112 --> 00:45:40,781 - Nem vagyok félős. - Nem? 744 00:45:40,947 --> 00:45:43,992 - Csak ideges. - Látja a rózsaszín ruhás hölgyet? 745 00:45:44,075 --> 00:45:46,119 - Látom. - Akkor mindent bele! 746 00:45:51,875 --> 00:45:54,878 Elnézést, megjött a partnere. 747 00:46:07,390 --> 00:46:08,892 Te jó ég! 748 00:46:12,729 --> 00:46:14,439 Annyira furcsa! 749 00:46:19,152 --> 00:46:20,362 Te jó ég. 750 00:46:23,031 --> 00:46:25,492 Már épp meg akartalak érinteni, amikor… 751 00:46:25,617 --> 00:46:26,827 Te jó ég, őt ismerem. 752 00:46:27,077 --> 00:46:27,994 Tudtad? 753 00:46:29,621 --> 00:46:30,705 Ejha! 754 00:46:47,222 --> 00:46:48,139 Gyönyörű vagy. 755 00:46:53,854 --> 00:46:56,773 Erre a pillanatra örökké emlékezni fogunk. 756 00:46:58,567 --> 00:47:01,444 Olyan mély és váratlan volt. 757 00:47:03,655 --> 00:47:05,115 Biztonságban éreztem magam. 758 00:47:06,867 --> 00:47:08,118 Csodálatos volt. 759 00:47:11,079 --> 00:47:14,916 - Nem is számítottál rá? - Fogalmam sem volt róla. 760 00:47:16,084 --> 00:47:17,752 Nagyon durva élmény. 761 00:47:18,253 --> 00:47:24,551 Látva a feleségemet ötven évvel idősebben, sokféle érzelmet 762 00:47:24,676 --> 00:47:25,594 kavart fel… 763 00:47:27,012 --> 00:47:29,931 Szeretet, öröm, empátia… 764 00:47:31,683 --> 00:47:32,893 És közben 765 00:47:34,227 --> 00:47:36,354 elég abszurd volt, zseniálisan kivitelezve. 766 00:47:36,938 --> 00:47:38,023 Annyira furcsa volt 767 00:47:38,690 --> 00:47:41,151 ez a nap. Elgondolkodtatott 768 00:47:41,526 --> 00:47:43,820 életről, halálról, mindenről. 769 00:47:44,529 --> 00:47:47,824 Én ma hirtelen ötven évet öregedtem. 770 00:47:48,116 --> 00:47:50,368 Nagyon sokkoló élmény, 771 00:47:50,869 --> 00:47:55,248 hogy nem évek alatt szoksz hozzá. A természet azért működik így, 772 00:47:55,665 --> 00:47:59,169 hogy fokozatosan hozzá tudj szokni. 773 00:47:59,377 --> 00:48:01,922 Elég intenzív élmény így fejest ugrani bele. 774 00:48:02,005 --> 00:48:04,925 Igen, mellbevágó. 775 00:48:05,634 --> 00:48:07,218 Megdöbbentem, mikor megláttalak. 776 00:48:07,385 --> 00:48:10,347 Hé, elraboltak tőlünk ötven évet! 777 00:48:11,181 --> 00:48:17,270 Olyan érzés volt, hogy a dolgok végére értél. 778 00:48:19,272 --> 00:48:21,524 Könnybe lábadt a szemem. 779 00:48:22,233 --> 00:48:24,361 Veled akarom megélni azokat az éveket. 780 00:48:24,861 --> 00:48:26,655 A közös emlékeket. 781 00:48:28,406 --> 00:48:29,282 Táncoljunk? 782 00:48:29,532 --> 00:48:32,160 Táncoljunk, de vigyázz a hátamra! 783 00:48:32,285 --> 00:48:34,287 Óvatosan, ne erőltesd meg magad! 784 00:48:35,580 --> 00:48:37,666 Rendben? Szépen, lassan. 785 00:48:43,630 --> 00:48:47,175 A kísérlettel talán tompítani tudtuk Chris szorongását 786 00:48:47,300 --> 00:48:49,094 az öregedést és a halált illetően, 787 00:48:49,386 --> 00:48:53,139 és talán arra jut, hogy az öregedés nem olyan rossz. 788 00:49:00,313 --> 00:49:04,192 És hogy a szerelem tényleg mindent legyőz. 789 00:49:10,156 --> 00:49:14,452 Az az igazán ijesztő, ha egyedül érem el ezt a kort. 790 00:49:16,621 --> 00:49:20,166 Kevésbé félelmetes, ha együtt éled meg valakivel. 791 00:49:24,546 --> 00:49:26,715 Ha olyanok vesznek körül, akiket szeretsz, 792 00:49:27,257 --> 00:49:30,760 ez egészet könnyebb elfogadni. 793 00:49:50,030 --> 00:49:51,448 Ne haragudj, mennem kell. 794 00:49:52,407 --> 00:49:53,366 Oké. 795 00:49:53,867 --> 00:49:54,909 Szeretlek. 796 00:49:55,410 --> 00:49:56,578 Én is szeretlek. 797 00:50:16,973 --> 00:50:20,143 Chrisnek meg kell tanulnia egy fontos leckét: 798 00:50:20,268 --> 00:50:22,854 a szeretet együtt jár a veszteséggel. 799 00:50:24,606 --> 00:50:26,775 Őt is érik majd veszteségek. 800 00:50:27,067 --> 00:50:29,152 Csak az a kérdés, mikor. 801 00:50:32,781 --> 00:50:36,493 És ezzel e különös odüsszeia utolsó állomásához érünk, 802 00:50:38,536 --> 00:50:41,831 ahol az öregkortól eljutunk az elmúlásig. 803 00:50:50,882 --> 00:50:56,513 HARMADIK NAP EGY NAP VAN HÁTRA 804 00:50:57,305 --> 00:50:58,973 Jó reggelt mindenkinek! 805 00:50:59,349 --> 00:51:01,893 Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban, 806 00:51:02,060 --> 00:51:03,895 ahol kiélvezünk minden egyes napot. 807 00:51:05,396 --> 00:51:06,606 Lesz színjátszókör, 808 00:51:07,190 --> 00:51:10,401 este pedig bingó a közösségi házban. 809 00:51:13,738 --> 00:51:18,409 Szeretnénk üdvözölni Mr. Hemswortht is, 810 00:51:18,743 --> 00:51:20,620 aki már be is illeszkedett. 811 00:51:23,706 --> 00:51:27,252 Kezdem otthonosan érezni magam a kísérletben. 812 00:51:27,794 --> 00:51:30,588 Próbálok mindenre nyitott maradni. 813 00:51:31,548 --> 00:51:32,674 Arra jutottam, 814 00:51:32,757 --> 00:51:36,261 hogy talán nem is olyan rossz, mint amire számítottam. 815 00:51:44,936 --> 00:51:48,148 Itt vagyunk a harmadik, utolsó napon, 816 00:51:48,857 --> 00:51:52,694 amikor eljutunk egészen az elmúlásig. 817 00:51:53,695 --> 00:51:54,779 - Helló! - Üdv! 818 00:51:54,946 --> 00:51:58,366 Be akartam mutatni Christ barátomnak és kollégámnak, 819 00:51:58,449 --> 00:52:03,454 Alua Arthurnak, aki haláldúlaként dolgozik. 820 00:52:03,746 --> 00:52:05,623 Szóval mi is az a haláldúla? 821 00:52:05,790 --> 00:52:08,835 A haláldúla nem orvosi segítséget 822 00:52:08,918 --> 00:52:12,422 és támogatást nyújt a haldoklónak és a családjának. 823 00:52:12,547 --> 00:52:14,883 Elvezetjük az embereket az élet végéig. 824 00:52:16,009 --> 00:52:17,844 Sok szó esett az élet végéről, 825 00:52:18,094 --> 00:52:19,971 ma a saját halandóságodról lesz szó. 826 00:52:20,138 --> 00:52:21,055 Oké. 827 00:52:21,139 --> 00:52:22,056 Oké? 828 00:52:22,140 --> 00:52:23,683 Készültünk egy kísérlettel, 829 00:52:23,808 --> 00:52:25,143 egy expozíciós terápiával. 830 00:52:25,310 --> 00:52:26,561 Hogy felkészítsünk rá. 831 00:52:26,728 --> 00:52:27,937 - Jó. - Mehet? 832 00:52:28,229 --> 00:52:29,939 - Igen. - Nézzük meg! 833 00:52:33,610 --> 00:52:35,612 Bekészítettünk egy csomó koporsót. 834 00:52:36,196 --> 00:52:38,031 Megnézegetheted őket, 835 00:52:38,323 --> 00:52:40,450 eldöntheted, melyik tetszik… 836 00:52:40,533 --> 00:52:42,702 - Választanom kell? - Az jó lenne. 837 00:52:43,453 --> 00:52:45,246 Válogass, nézz körül, 838 00:52:45,371 --> 00:52:48,208 válaszd ki, melyik nyeri el a tetszésedet. 839 00:52:48,625 --> 00:52:53,046 Fura ötlet! Ennek babaház-hangulata van. 840 00:52:53,546 --> 00:52:54,923 - Igen. - Inkább hagyjuk! 841 00:52:55,548 --> 00:52:56,674 Van egy csodálatos… 842 00:52:56,799 --> 00:52:57,884 fenyőfából. 843 00:52:58,009 --> 00:53:01,137 Kár erre pazarolni ezt a sok jó fát, 844 00:53:01,387 --> 00:53:02,639 eltemetni a föld alá. 845 00:53:02,889 --> 00:53:05,683 Bútornak hasznosabb lenne. 846 00:53:07,602 --> 00:53:10,563 Kartonpapír? Komposztálható. 847 00:53:10,772 --> 00:53:12,106 És gazdaságos is. 848 00:53:12,273 --> 00:53:13,524 Abszolút komposztálható, 849 00:53:13,650 --> 00:53:15,068 biológiai úton lebomló. 850 00:53:15,193 --> 00:53:16,319 Minden ilyesmi. 851 00:53:16,486 --> 00:53:19,656 Odaát nem lesz szükségem túl sok holmira. 852 00:53:22,492 --> 00:53:23,826 Jól szellőzik? 853 00:53:23,952 --> 00:53:27,038 Jól szellőzik, szép, természetes. Mózeskosár. 854 00:53:27,247 --> 00:53:32,043 - Túlméretes piknikkosár. - Igen. Ez itt mahagóni. 855 00:53:32,418 --> 00:53:34,087 - Igen? - Csodaszép. 856 00:53:34,212 --> 00:53:36,798 Ezt kifejezetten a te testedre tervezték. 857 00:53:37,090 --> 00:53:38,800 Kipróbálod, belefekszel? 858 00:53:39,676 --> 00:53:40,969 - Persze. - Mehet? 859 00:53:41,177 --> 00:53:44,055 - Beleugrom innen. - Óvatosan. 860 00:53:51,187 --> 00:53:54,148 Azért nézegetjük Chrisszel a koporsókat, 861 00:53:54,607 --> 00:53:58,861 hogy egy nap majd a saját testét is el tudja egyben képzelni, 862 00:53:59,112 --> 00:54:02,448 és elgondolkodjon a saját haláláról. 863 00:54:02,699 --> 00:54:05,159 - A pozíció már meg is van. - Ezt nézd! 864 00:54:05,326 --> 00:54:07,328 - Nagyon jó. - Vámpírnak érzem magam. 865 00:54:07,453 --> 00:54:11,332 - Majdnem. - Vár a hosszú éjszaka. 866 00:54:11,916 --> 00:54:13,501 - Azaz a halál? - Igen. 867 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 Igen. 868 00:54:18,881 --> 00:54:20,591 - Vége. - Hát… 869 00:54:21,551 --> 00:54:24,178 Félünk beszélni a halálról, kellemetlen érzés, 870 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 mintha rossz dolog lenne. 871 00:54:25,972 --> 00:54:31,644 Meghalnak a fák, a virágok, az állatok, az akkumulátor, az emberek. 872 00:54:33,187 --> 00:54:35,064 Nagyon furcsa érzés volt. 873 00:54:35,565 --> 00:54:36,899 Mit gondolsz a koporsókról? 874 00:54:37,483 --> 00:54:41,404 Jobban szeretném, ha elhamvasztanának. 875 00:54:42,572 --> 00:54:45,366 Mint hogy bepréseljenek egy dobozba, 876 00:54:45,533 --> 00:54:47,452 elég klausztrofób érzés. 877 00:54:48,161 --> 00:54:50,788 Vagy inkább dobjanak az óceánba, 878 00:54:50,872 --> 00:54:52,790 hogy a cápák faljanak fel. 879 00:54:52,915 --> 00:54:54,459 Dobjunk az óceánba? 880 00:54:54,876 --> 00:54:57,920 Mit gondolsz, mi történik a halál után? 881 00:54:58,463 --> 00:55:02,008 Nem tudom. Emlékszem, gyerekkoromban ébren feküdtem éjszaka, 882 00:55:02,091 --> 00:55:04,260 a semmin gondolkodtam. 883 00:55:04,427 --> 00:55:08,014 Hogy ennyi, és vége, örökre. 884 00:55:08,222 --> 00:55:09,682 És nem csak örökre, 885 00:55:09,849 --> 00:55:11,267 de mindörökkön örökké. 886 00:55:11,392 --> 00:55:13,770 És ettől nem tudtam aludni. 887 00:55:13,936 --> 00:55:15,521 Ez járt a fejemben, 888 00:55:16,356 --> 00:55:17,940 a teljes üresség, a semmi, 889 00:55:18,232 --> 00:55:21,694 hogy vége. Halálra rémisztett. 890 00:55:21,819 --> 00:55:24,072 A valóság az, hogy bármikor bekövetkezhet. 891 00:55:24,197 --> 00:55:25,740 Az emberek gyakran 892 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 úgy gondolnak az élet végére, hogy az még messze van. 893 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Hogy az valahol távol van, a messzeségben, 894 00:55:31,329 --> 00:55:33,414 pedig hamarabb jön, mint sokan várják, 895 00:55:33,664 --> 00:55:38,586 ezért hasznosak a mulandósággal kapcsolatos élmények. 896 00:55:39,837 --> 00:55:42,131 Mi az a legfontosabb dolog, 897 00:55:42,340 --> 00:55:44,467 amit az utolsó napjaikat élőktől tanultál? 898 00:55:49,514 --> 00:55:54,685 Ott lenni, amikor valaki megszűnik lélegezni, 899 00:55:55,186 --> 00:55:57,438 érezni a mozdulatlanságot a szobában, 900 00:55:57,563 --> 00:56:02,860 miután az élet elhagyta a testet, végtelenül egyszerű és mély érzés. 901 00:56:03,277 --> 00:56:06,823 Hogy az élet tényleg egy levegővételen függ. 902 00:56:07,240 --> 00:56:09,200 Egyik percben ott van, aztán már nincs. 903 00:56:09,700 --> 00:56:12,912 És ez arra figyelmeztet, hogy én még tudok 904 00:56:13,037 --> 00:56:17,250 lélegezni, élni, elköteleződni, szeretni, 905 00:56:17,333 --> 00:56:21,087 nevetni, örülni, színes ruhákba öltözni, 906 00:56:21,254 --> 00:56:23,339 ölelni, táncolni 907 00:56:23,506 --> 00:56:25,466 és élni. 908 00:56:25,716 --> 00:56:28,386 Ez nagyon szép. 909 00:56:30,138 --> 00:56:32,849 Csinálunk majd halálos ágy-meditációt is. 910 00:56:33,808 --> 00:56:34,934 Hogy barátkozz a halállal. 911 00:56:36,561 --> 00:56:37,562 Nagyszerű. 912 00:56:37,979 --> 00:56:40,356 Szeretném, ha előtte megismernél valakit. 913 00:56:40,773 --> 00:56:41,649 Mehetünk? 914 00:56:41,816 --> 00:56:42,775 - Igen. - Gyerünk! 915 00:56:46,195 --> 00:56:49,282 Azért jó ilyen fiatal, életerős emberekkel 916 00:56:49,407 --> 00:56:53,703 beszélgetni a halálról, mert megérinti őket, 917 00:56:53,870 --> 00:56:57,290 hogy tényleg bárkivel bármikor megtörténhet. 918 00:56:58,541 --> 00:56:59,917 - Natalie. - Helló, Chris! 919 00:57:00,793 --> 00:57:04,046 De fiatalok is megbetegszenek. 920 00:57:05,047 --> 00:57:06,716 Láttalak művészetórán. 921 00:57:06,966 --> 00:57:07,967 Szia! 922 00:57:08,176 --> 00:57:10,553 Alua mondta, hogy beszéljünk. 923 00:57:10,845 --> 00:57:13,764 Igen, mesélni szeretnék neked 924 00:57:13,848 --> 00:57:17,560 a negyedik stádiumú rákbetegségemről. Nem tudom, 925 00:57:17,685 --> 00:57:18,936 mennyi időm van hátra. 926 00:57:19,645 --> 00:57:20,897 Huszonhét éves vagyok. 927 00:57:21,272 --> 00:57:25,610 Húszéves koromban hármas stádiumú melanomát diagnosztizáltak nálam. 928 00:57:26,527 --> 00:57:30,907 Átterjedt a nyirokcsomóimba. A műtét volt az egyetlen lehetőségem. 929 00:57:30,990 --> 00:57:34,118 Levágták a lábujjamat, megszabadultak a nyirokcsomóimtól. 930 00:57:34,327 --> 00:57:37,330 Ha húszévesen mész át ezen, felborul az egész életed. 931 00:57:37,788 --> 00:57:39,040 - Igen. - És… 932 00:57:39,665 --> 00:57:42,960 Azóta minden egyes nap gondolok a halálra. 933 00:57:45,796 --> 00:57:49,759 Húszévesen senki sem számít rákra. 934 00:57:51,969 --> 00:57:55,431 Egy ilyen diagnózisra senki sem készít fel. 935 00:57:56,098 --> 00:57:59,685 Főleg arra, hogy milyen hatással lesz a családodra, 936 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 a barátaidra, és hogy az egész életem fejreállt 937 00:58:03,814 --> 00:58:05,358 egy pillanat alatt. 938 00:58:09,737 --> 00:58:11,822 A rák lett az alap személyiségvonásom. 939 00:58:14,242 --> 00:58:16,452 Úgy emlegettek, hogy „A beteg”. 940 00:58:17,578 --> 00:58:20,331 Egy időre elvesztem. 941 00:58:20,790 --> 00:58:23,834 Vissza kellett találnom ahhoz, aki előtte voltam. 942 00:58:23,960 --> 00:58:25,253 Igen. 943 00:58:26,879 --> 00:58:29,048 Fogtam magam, és elmentem Velencébe. 944 00:58:29,173 --> 00:58:34,470 Nem menekülés volt ez, csak olyan helyen akartam lenni, ahol senki sem ismer, 945 00:58:34,595 --> 00:58:39,517 és nyugodtan át tudom gondolni, hogyan éljek együtt a rákkal. 946 00:58:40,851 --> 00:58:43,938 Megismertem egy fiút, egymásba szerettünk. 947 00:58:47,817 --> 00:58:49,986 Ő csak önmagamért szeretett, és ez 948 00:58:50,194 --> 00:58:51,279 csodálatos volt. 949 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Alexander őszinte, kedves srác. 950 00:59:00,246 --> 00:59:03,291 Azt szoktam mondani, ő a tölgyfám. 951 00:59:05,251 --> 00:59:09,380 Ő az, akire mindig számíthatok, aki biztos támaszt jelent. 952 00:59:13,301 --> 00:59:16,721 Ha rákos vagy, nem tudod, hogy méltó vagy-e a szeretetre. 953 00:59:17,388 --> 00:59:20,850 A viszonyodat a szerelemhez és önmagadhoz… 954 00:59:23,185 --> 00:59:24,562 dobhatod a kukába. 955 00:59:25,479 --> 00:59:29,859 A szerelem a legcsodálatosabb dolog, 956 00:59:30,401 --> 00:59:32,361 amit megélhetünk a világban. 957 00:59:32,695 --> 00:59:35,573 És az, hogy megtapasztalhattam a szeretetét, 958 00:59:36,824 --> 00:59:41,454 nagyon boldoggá tesz. Ezek örömkönnyek. 959 00:59:42,913 --> 00:59:47,543 De három hónap után hazajöttem, 960 00:59:47,668 --> 00:59:52,256 és egy rutinvizsgálaton kiderült, hogy a rák átterjedt a tüdőmre. 961 00:59:52,840 --> 00:59:54,300 A negyedik stádiumban vagyok. 962 00:59:55,676 --> 00:59:59,305 Elmondtam neki, és azt is, hogy szakítani akarok. 963 00:59:59,805 --> 01:00:01,807 Megfordult, 964 01:00:01,891 --> 01:00:04,685 és azt mondta, „Nem. Végig fogom 965 01:00:06,354 --> 01:00:07,605 csinálni veled.” 966 01:00:09,815 --> 01:00:12,818 „Veled akarom tölteni a hátralévő időt, 967 01:00:13,527 --> 01:00:18,157 nem számít, hogy sok vagy kevés. Téged választalak.” 968 01:00:24,955 --> 01:00:28,542 Nyilván a betegségem miatt tekintek így az időre. 969 01:00:29,960 --> 01:00:32,588 Az idő rendkívül értékes. 970 01:00:32,797 --> 01:00:38,719 Ezért ugorj fejest, használd ki az idődet, 971 01:00:38,803 --> 01:00:42,598 mert senki sem tudja, mennyi van belőle. Mi szeretni fogjuk egymást. 972 01:00:44,225 --> 01:00:45,976 Szeretni fogjuk, történjék bármi. 973 01:00:46,644 --> 01:00:48,229 Nem számít, mennyi van hátra. 974 01:00:50,523 --> 01:00:52,608 Beszélgettünk az elfogadásról is. 975 01:00:53,275 --> 01:00:58,531 Te hogy állsz vele? Mit jelent neked az elfogadás? 976 01:00:58,948 --> 01:01:02,159 Minden nap eszembe jutott a halál az elmúlt hét évben. 977 01:01:02,827 --> 01:01:04,578 Elfogadtam-e, hogy halandó vagyok? 978 01:01:05,621 --> 01:01:06,789 Igen és nem. 979 01:01:08,708 --> 01:01:12,420 Az emberek nagyon furán állnak az öregedéshez, 980 01:01:12,503 --> 01:01:16,632 félnek tőle. De én szeretnék megöregedni. 981 01:01:16,799 --> 01:01:18,718 Semmit sem szeretnék jobban, 982 01:01:19,135 --> 01:01:20,428 mert az öregség ajándék. 983 01:01:25,224 --> 01:01:27,643 Egy nap mind meghalunk. 984 01:01:27,935 --> 01:01:31,522 Szóval ki kell élvezned az élet minden egyes percét. 985 01:01:32,440 --> 01:01:34,483 Megélni minden pillanatot. 986 01:01:35,151 --> 01:01:36,318 - Igen. - Igen. 987 01:01:41,449 --> 01:01:43,325 Az életed bármikor véget érhet. 988 01:01:43,826 --> 01:01:48,998 Szóval próbáld kiélvezni az életet, az időt! 989 01:01:49,540 --> 01:01:51,459 És szeress, amennyire csak tudsz! 990 01:02:10,644 --> 01:02:13,814 Megrázó élmény volt a beszélgetés Natalie-val, 991 01:02:14,607 --> 01:02:19,236 hallani a történetét. És hogy 992 01:02:20,446 --> 01:02:27,411 ilyen méltósággal és éretten beszél egy ilyen bizonytalan dologról, 993 01:02:28,120 --> 01:02:29,205 az igazán inspiráló. 994 01:02:45,387 --> 01:02:46,555 - Helló! - Üdv! 995 01:02:46,680 --> 01:02:48,140 - Hogy van? - Kitűnően. 996 01:02:49,517 --> 01:02:50,810 Milyennek találta Natalie-t? 997 01:02:51,143 --> 01:02:52,978 Lenyűgöző személyiség. 998 01:02:53,062 --> 01:02:57,316 Átérzi, hogy a holnap nem garantált? 999 01:02:57,483 --> 01:02:58,442 Igen. 1000 01:02:58,776 --> 01:03:01,529 Nem lehetünk benne biztosak. Érzi? 1001 01:03:01,946 --> 01:03:03,155 Abszolút. 1002 01:03:03,364 --> 01:03:07,284 Azt éreztem, hogy fel kell rázni a világot, 1003 01:03:07,451 --> 01:03:10,287 hogy megértsék, „Ne szúrjátok el, 1004 01:03:10,412 --> 01:03:13,249 nem tart örökké. Élvezzétek ki minden percét!” 1005 01:03:13,374 --> 01:03:15,709 A beszélgetésekben ez volt a visszatérő motívum. 1006 01:03:15,918 --> 01:03:18,754 És ezek összeadódnak, 1007 01:03:19,088 --> 01:03:21,215 segítenek, hogy jobban megértsem. 1008 01:03:22,007 --> 01:03:27,596 Elérkeztünk a Sunset Pinesban töltött napjai végéhez, testvérem. 1009 01:03:28,097 --> 01:03:31,642 Egy dolog maradt hátra, hogy kisétáljon azon az ajtón. 1010 01:03:33,102 --> 01:03:38,023 És bármit is talál ott, elfogadja. 1011 01:03:38,357 --> 01:03:39,275 Rendben. 1012 01:03:42,111 --> 01:03:45,072 Ez a kísérlet legvakmerőbb része. 1013 01:03:46,699 --> 01:03:47,700 Kösz, testvér! 1014 01:03:48,659 --> 01:03:51,370 Élményszínházunkat ezúttal a végsőkig 1015 01:03:51,495 --> 01:03:52,621 feszítjük. 1016 01:03:53,289 --> 01:03:54,373 Jól van. 1017 01:04:04,258 --> 01:04:05,426 Kórházba visszük. 1018 01:04:06,176 --> 01:04:08,345 Szívleállás, 180/120. 1019 01:04:08,721 --> 01:04:09,638 Gyerünk! 1020 01:04:11,682 --> 01:04:12,892 Oxigén. Mély levegőt! 1021 01:04:18,105 --> 01:04:19,231 Chris! 1022 01:04:19,398 --> 01:04:21,650 - Chris, hall engem? - Nincs pulzusa. 1023 01:04:21,734 --> 01:04:22,860 Ruha levéve. 1024 01:04:41,253 --> 01:04:43,964 - Intenzív élmény volt? - Nagyon furcsa. 1025 01:04:44,214 --> 01:04:45,841 - Különleges élmény. - Az. 1026 01:04:46,050 --> 01:04:47,468 Ha engem találsz melletted, 1027 01:04:47,593 --> 01:04:49,511 akkor a dolgok nem állnak jól. 1028 01:04:51,180 --> 01:04:53,098 Most elvégezzük a halálmeditációt. 1029 01:04:53,474 --> 01:04:57,269 A meditáció célja, hogy jobban tudatosítsa 1030 01:04:57,645 --> 01:05:01,023 az élet végéhez érkezést, és megújítsa a szövetséget 1031 01:05:01,106 --> 01:05:02,942 az élettel. 1032 01:05:03,233 --> 01:05:04,860 Csukd be a szemed! 1033 01:05:08,447 --> 01:05:10,032 Vegyél egy mély levegőt! 1034 01:05:12,409 --> 01:05:14,995 Mondd utánam: „A halálom elkerülhetetlen.” 1035 01:05:15,704 --> 01:05:19,208 - A halálom elkerülhetetlen. - Kilégzéskor: „Én is meghalok.” 1036 01:05:19,625 --> 01:05:21,085 Én is meghalok. 1037 01:05:27,049 --> 01:05:28,801 Egy utazásra viszünk. 1038 01:05:29,468 --> 01:05:32,262 Mindenki, akit ismertél, minden, amit tettél, 1039 01:05:32,554 --> 01:05:34,056 ide vezetett. 1040 01:05:38,018 --> 01:05:43,440 - Belégzésre: „Meg fogsz öregedni.” - Meg fogsz öregedni. 1041 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 Kilégzésre: „A tested cserben fog hagyni.” 1042 01:05:49,029 --> 01:05:50,698 A tested cserben fog hagyni. 1043 01:05:55,285 --> 01:05:57,913 Ha megtanulod ezt elfogadni, 1044 01:05:59,665 --> 01:06:04,503 valami sokkal mélyebbre és értékesebbre bukkanhatsz. 1045 01:06:23,147 --> 01:06:26,942 Belégzésre: „El fogod veszíteni a szeretteidet.” 1046 01:06:27,067 --> 01:06:29,611 El fogod veszíteni a szeretteidet. 1047 01:06:33,240 --> 01:06:37,661 És kilégzésre: „A gyász csodálatos.” 1048 01:06:37,745 --> 01:06:39,455 A gyász csodálatos. 1049 01:06:44,501 --> 01:06:49,465 Belégzésre: „Életed bármikor véget érhet.” 1050 01:06:49,548 --> 01:06:51,133 Életed bármikor véget érhet. 1051 01:06:51,300 --> 01:06:53,177 Életed bármikor véget érhet. 1052 01:06:53,802 --> 01:06:55,637 „Te is meg fogsz halni.” 1053 01:06:55,971 --> 01:06:57,222 Te is meg fogsz halni. 1054 01:07:01,894 --> 01:07:03,687 Ő az én tölgyfám. 1055 01:07:07,941 --> 01:07:09,818 Élvezd ki az időt… 1056 01:07:12,488 --> 01:07:14,531 Szeress, amennyire csak tudsz! 1057 01:07:27,419 --> 01:07:30,714 Most, hogy a lelki szemeiddel a halálos ágyadon látod magad, 1058 01:07:32,424 --> 01:07:35,052 nézz körül, kik állnak az ágyad mellett. 1059 01:07:36,553 --> 01:07:38,097 Ki fogja a kezed? 1060 01:07:43,102 --> 01:07:45,062 A tested elernyed… 1061 01:07:47,064 --> 01:07:48,649 és bomlani kezd. 1062 01:07:57,950 --> 01:07:59,910 Engedd el a kötődést Elsához! 1063 01:08:07,709 --> 01:08:09,711 Engedd el a kötődést a gyerekeidhez! 1064 01:08:16,051 --> 01:08:18,178 A szeretteid nem tudnak megmenteni. 1065 01:08:24,935 --> 01:08:26,854 Több emléked már nem lesz. 1066 01:08:31,233 --> 01:08:35,654 Nem ellenkezel tovább… és átengeded magad a halálnak. 1067 01:08:42,411 --> 01:08:46,999 Lassan elfogadod, hogy egy nap véget ér az életed. 1068 01:08:49,501 --> 01:08:52,963 Kinyithatod a szemed. Fújd el a gyertyát! 1069 01:09:31,418 --> 01:09:33,003 - Helló! - Üdv! 1070 01:09:33,253 --> 01:09:34,671 Jöjjön! 1071 01:09:35,047 --> 01:09:36,381 Jöjjön csak! 1072 01:09:39,426 --> 01:09:41,178 Üljünk le! 1073 01:09:42,763 --> 01:09:43,931 Akárhogy. 1074 01:09:50,354 --> 01:09:52,606 Még egy kivételes élmény. 1075 01:09:52,773 --> 01:09:53,941 Milyennek találtad? 1076 01:09:54,900 --> 01:09:57,194 Nagyon békés volt… 1077 01:09:57,819 --> 01:10:00,197 Nem volt ijesztő, 1078 01:10:00,322 --> 01:10:04,534 olyan érzés volt, mintha egy folyón sodródtam volna. 1079 01:10:05,744 --> 01:10:10,332 A következő helyre. És valahogy… 1080 01:10:10,457 --> 01:10:13,835 Amikor azt mondtad, gondolj arra, hol leszel, 1081 01:10:13,961 --> 01:10:16,046 kik lesznek körülötted utolsó óráidban. 1082 01:10:16,797 --> 01:10:19,007 És elképzeltem magam a szobámban a családom 1083 01:10:19,174 --> 01:10:21,635 és a barátaim között, és ez szíven ütött. 1084 01:10:21,760 --> 01:10:25,180 Hiszen mindez most is az enyém. 1085 01:10:25,347 --> 01:10:27,224 Milyen mázlista vagyok. 1086 01:10:27,474 --> 01:10:28,934 Igen, így van. 1087 01:10:30,102 --> 01:10:33,230 Otthonos a hely és az érzés is. 1088 01:10:34,064 --> 01:10:37,276 Egyáltalán nem magányos, olyan, 1089 01:10:40,570 --> 01:10:41,947 mint bármelyik vasárnap, 1090 01:10:44,408 --> 01:10:46,368 amikor körbevesznek a szeretteim. 1091 01:10:48,537 --> 01:10:50,747 Arról beszélgettünk az elmúlt napokban, 1092 01:10:51,081 --> 01:10:55,002 hogy talán elmulasztok dolgokat, 1093 01:10:55,168 --> 01:10:56,962 túl sokat vállalok. Eljutottam oda, 1094 01:10:57,838 --> 01:11:01,466 hogy megálltam, és azt éreztem, 1095 01:11:02,467 --> 01:11:04,761 ez így csodálatos. Csinálhattam volna másképp, 1096 01:11:04,845 --> 01:11:09,224 de visszanézve azt látom, hogy nem hibáztam, 1097 01:11:09,391 --> 01:11:10,684 nem rontottam el. 1098 01:11:10,809 --> 01:11:15,856 Egyszerre kell elfogadni a halált, 1099 01:11:16,106 --> 01:11:19,109 és elengedni, illetve az életet is, és elengedni. 1100 01:11:19,651 --> 01:11:22,195 Persze nem kell teljesen elengedni a kormányt, 1101 01:11:22,279 --> 01:11:26,283 csak élvezni az utazást és a látványt. 1102 01:11:27,034 --> 01:11:30,537 Van valami békés, megnyugtató az elfogadásban. 1103 01:11:30,746 --> 01:11:33,248 Furcsa most visszakanyarodni Sunset Pineshoz. 1104 01:11:33,415 --> 01:11:37,127 Elcsépeltnek hangozhat a mottója: „Sunset Pines, 1105 01:11:37,544 --> 01:11:39,629 ahol kiélvezünk minden egyes napot." 1106 01:11:39,713 --> 01:11:43,342 De az üzenet itt volt előttünk végig. 1107 01:11:47,429 --> 01:11:51,183 Üdvözöljük Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 1108 01:11:51,433 --> 01:11:54,728 Üdvözöljük Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 1109 01:11:54,936 --> 01:11:57,981 Üdvözöljük Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 1110 01:11:58,190 --> 01:11:59,107 Kösz! 1111 01:12:03,820 --> 01:12:07,491 Ez a valódi üzenet: élvezz ki minden egyes napot! 1112 01:12:07,908 --> 01:12:08,909 Jól vagy? 1113 01:12:10,160 --> 01:12:11,161 Milyen volt? 1114 01:12:11,370 --> 01:12:13,288 Elképesztő, egészen különleges. 1115 01:12:13,538 --> 01:12:15,290 Vágj bele te is, csak három nap. 1116 01:12:15,457 --> 01:12:16,583 Hogyne! 1117 01:12:17,501 --> 01:12:20,754 Úgy állunk az élethez, mint amihez jogunk van. 1118 01:12:21,338 --> 01:12:23,256 A születésünk révén 1119 01:12:23,382 --> 01:12:26,218 jogot szerzünk az élethez, a holnaphoz. 1120 01:12:26,718 --> 01:12:28,512 Nem. Az élet ajándék. 1121 01:12:28,804 --> 01:12:30,639 Minden új nap ajándék. 1122 01:12:30,931 --> 01:12:33,475 - Mielőtt elmegy, szignózná a képemet? - Persze! 1123 01:12:36,103 --> 01:12:40,148 A teljes élet része a halál és a fájdalom is. 1124 01:12:41,483 --> 01:12:44,903 De ha hálásak tudunk lenni minden egyes percért 1125 01:12:44,986 --> 01:12:47,989 ezen a csodálatos, őrült bolygón… Képzeljük csak el! 1126 01:13:00,085 --> 01:13:01,628 Ő az én tölgyfám. 1127 01:13:03,046 --> 01:13:04,714 Az élet nem valamikor a jövőben 1128 01:13:04,965 --> 01:13:05,966 kezdődik majd el, 1129 01:13:06,133 --> 01:13:09,052 amikor megtalálod a társadat, vagy lefogysz, 1130 01:13:09,136 --> 01:13:12,722 vagy kevesebbet dolgozol, vagy megkapod azt az állást, 1131 01:13:12,848 --> 01:13:15,142 hanem itt és most. Már benne vagy. 1132 01:13:15,434 --> 01:13:16,351 Azt éled. 1133 01:13:16,518 --> 01:13:17,561 Nagyon köszönöm! 1134 01:13:17,644 --> 01:13:19,729 Az igazság az, hogy vannak határaink. 1135 01:13:19,980 --> 01:13:20,856 Kösz! 1136 01:13:21,064 --> 01:13:23,400 Ez a kísérlet a legjobbkor jött. 1137 01:13:23,525 --> 01:13:26,695 Az életem azon pontján, amikor a fontos dolgokra akarok koncentrálni. 1138 01:13:32,075 --> 01:13:33,493 És minden fontos. 1139 01:13:35,328 --> 01:13:36,371 Minden pillanat. 1140 01:13:37,914 --> 01:13:40,917 Minden mosoly, minden könnycsepp. 1141 01:13:41,501 --> 01:13:43,879 - Apa! - Minden csók. 1142 01:13:43,962 --> 01:13:45,505 Az összes. 1143 01:13:47,924 --> 01:13:49,217 Örülsz neki? 1144 01:13:49,426 --> 01:13:50,719 - Abszolút. - Nagyszerű. 1145 01:13:51,511 --> 01:13:52,637 Chris! 1146 01:13:54,931 --> 01:13:57,184 Hosszú, egészséges, boldog életet élni. 1147 01:13:57,350 --> 01:13:59,561 Ezen egy életen át kell dolgozni. 1148 01:14:03,940 --> 01:14:05,192 És ez a végszó. 1149 01:14:08,320 --> 01:14:09,696 Szép munka volt! 1150 01:14:10,489 --> 01:14:11,490 Jake, ennyi! 1151 01:14:54,115 --> 01:14:56,117 A feliratot fordította: Zilahi László