1 00:00:20,104 --> 00:00:21,564 Zet het aan... 2 00:00:23,775 --> 00:00:25,276 Leg de zee je wil op. 3 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 Hij zit op 145. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,575 Het dubbele van zijn hartslag. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,873 Sinds een jaar onderzoek ik hoe je langer kunt leven. 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 Ik doe wat ik kan om de tijd stop te zetten. 7 00:00:45,671 --> 00:00:50,927 Maar vroeg of laat winnen de veroudering en de dood. 8 00:00:52,887 --> 00:00:54,055 Wat doe ik ertegen? 9 00:00:58,309 --> 00:00:59,185 Je bindt me vast. 10 00:01:00,436 --> 00:01:02,313 Dat stond niet in het contract. 11 00:01:02,730 --> 00:01:03,815 Heel aantrekkelijk. 12 00:01:06,400 --> 00:01:09,153 Chris, we maken de gewichten eraan vast. 13 00:01:09,737 --> 00:01:13,116 Blijkbaar doe ik dit ertegen. 14 00:01:13,699 --> 00:01:17,829 Deze vreselijke outfit is een verouderingspak. 15 00:01:17,912 --> 00:01:22,166 Hij is ontwikkeld door MIT en afgesteld op mijn lichaam. 16 00:01:24,585 --> 00:01:26,462 De koorden belemmeren mijn bewegingen. 17 00:01:28,047 --> 00:01:30,842 En ik draag 14 kilo extra gewicht met me mee. 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,345 Deze schoenen maken me onstabiel. 19 00:01:36,556 --> 00:01:41,394 Ik doe dit zodat ik kan ervaren hoe mijn lichaam over 50 jaar aanvoelt. 20 00:01:43,229 --> 00:01:46,232 Ik wil weten hoe je eruitziet als je 87 bent. 21 00:01:47,150 --> 00:01:49,819 Mijn vrouw Elsa is iets te nieuwsgierig. 22 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 Dit pak bevalt je wel. 23 00:01:52,238 --> 00:01:55,116 Laat het zo. -Ik draag het als we uitgaan. 24 00:01:55,658 --> 00:01:57,160 'Nee, niet je brandweerpak. 25 00:01:57,285 --> 00:01:59,120 Je verouderingspak.' -Je verouderingspak... 26 00:02:01,664 --> 00:02:05,668 Contra-intuïtief, maar wetenschappers denken dat de sleutel... 27 00:02:05,793 --> 00:02:09,422 ...tot een lang leven is dat je je niet verzet tegen de ouderdom... 28 00:02:09,714 --> 00:02:10,965 ...maar omarmt. 29 00:02:11,215 --> 00:02:13,676 Je hoort niets meer. 30 00:02:14,218 --> 00:02:15,720 Je ziet er niet uit. 31 00:02:17,013 --> 00:02:21,142 Ik strijd niet meer om jong te blijven door te leren hoe ik oud kan worden. 32 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Je zult minder goed gaan zien. 33 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 Dit is ruk. 34 00:02:28,357 --> 00:02:29,317 Heftig. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,738 Hoe voel je je? -Oud. 36 00:02:36,699 --> 00:02:38,492 We filmen. 37 00:02:40,870 --> 00:02:42,205 We gaan repeteren. 38 00:02:43,497 --> 00:02:47,793 Er is me verteld dat ik 50 jaar de toekomst in ga... 39 00:02:48,669 --> 00:02:52,715 ...en drie dagen leef als een tachtigjarige. 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,051 Ga naar de receptie. 41 00:03:05,353 --> 00:03:09,273 De bedenker van deze vreemde uitdaging is dr BJ Miller. 42 00:03:09,482 --> 00:03:11,567 Een wereldberoemde palliatieve arts. 43 00:03:11,984 --> 00:03:15,321 Hij richt zich op het ontsluiten van de transformatieve kracht... 44 00:03:15,947 --> 00:03:18,491 ...van de acceptatie van de ouderdom en de dood. 45 00:03:18,824 --> 00:03:20,785 Sterven biedt ons iets... 46 00:03:21,035 --> 00:03:24,747 ...we kunnen het anders bekijken, iets anders mee doen, hoe we ermee spelen. 47 00:03:25,206 --> 00:03:28,668 Chris gaat deelnemen aan een uniek experiment. 48 00:03:30,253 --> 00:03:31,629 Ben je zover, ouwe? 49 00:03:32,505 --> 00:03:35,216 Ik weet het niet. Vraag me dat over drie dagen. 50 00:03:36,425 --> 00:03:38,844 We doen iets gewaagds en innovatiefs. 51 00:03:42,098 --> 00:03:47,520 We combineren kunst en wetenschap om een immersieve wereld te creëren. 52 00:03:50,940 --> 00:03:53,359 Het is een nagebouwde wereld in een bejaardenoord. 53 00:04:03,077 --> 00:04:05,871 Na drie dagen in Sunset Pines... 54 00:04:06,872 --> 00:04:09,041 ...gaan we Chris Hemsworth vermoorden. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,639 Niet zo snel. Waarom rijd je zo hard? 56 00:04:24,932 --> 00:04:27,101 Relax. We komen er wel. 57 00:04:27,727 --> 00:04:29,228 Misschien kan ik beter rijden. 58 00:04:29,395 --> 00:04:30,521 Geen sprake van. 59 00:04:30,771 --> 00:04:32,398 Want ik zie en hoor niets. 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,367 Welkom in Sunset Pines. 61 00:04:44,076 --> 00:04:45,453 Mijn nieuwe thuis. 62 00:04:47,163 --> 00:04:51,876 ACCEPTATIE 63 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Nieuwe beste vriend. 64 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 We zijn er eindelijk. Hier heb ik op gewacht. 65 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Nu kan ik het ouder worden verslaan. 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,011 Hallo. 67 00:05:02,428 --> 00:05:03,679 Hoe moeilijk kan het zijn? 68 00:05:06,182 --> 00:05:10,102 Chris is nonchalant, maar hij onderschat de ouderdom. 69 00:05:13,230 --> 00:05:17,902 Ik denk dat hij daar zo snel mogelijk weg wil. 70 00:05:20,196 --> 00:05:23,741 DAG ÉÉN NOG DRIE DAGEN TE LEVEN 71 00:05:24,116 --> 00:05:25,034 We zijn er. 72 00:05:30,331 --> 00:05:32,708 Elsa. -Kun je me zien? 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,753 Waar gaan we heen? 74 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Moet je dit eens zien. Hallo. -Hoe gaat het? 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,095 Chris. Aangenaam. -Aangenaam. 76 00:05:44,303 --> 00:05:46,430 Ik ben BJ. Hoe zit je pak? 77 00:05:46,597 --> 00:05:48,557 Ik ben zwaarder en langzamer dan normaal... 78 00:05:48,641 --> 00:05:50,726 Dat is het idee. -Dat is het idee. 79 00:05:51,018 --> 00:05:53,145 Dat is het eerste deel van deze immersie. 80 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Het tweede deel is deze plek. 81 00:05:55,314 --> 00:05:56,440 Sunset Pines. 82 00:05:56,524 --> 00:05:59,193 Een bejaardenoord speciaal voor jou. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Prima. 84 00:06:06,242 --> 00:06:09,161 Dit is een driedaags immersief theater. 85 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Dat is best surrealistisch. 86 00:06:11,997 --> 00:06:14,333 Maar surrealisme kan heel echt aanvoelen. 87 00:06:16,919 --> 00:06:20,673 De senioren die hij tegenkomt zijn echt. 88 00:06:21,340 --> 00:06:25,469 Chris kan met ze praten en vriendschappen met ze sluiten. 89 00:06:26,929 --> 00:06:30,307 Maar de mensen die hier werken zijn acteurs. 90 00:06:30,558 --> 00:06:34,478 Ze behandelen Chris alsof hij 87 is. Ze blijven in hun rol. 91 00:06:35,813 --> 00:06:38,149 Sorry dat ik u onderbreek, dr Miller. Welkom... 92 00:06:38,232 --> 00:06:41,694 ...Mr Hemsworth bij Sunset Pines, waar we alles uit de dag halen. 93 00:06:41,944 --> 00:06:45,281 Ik ben Sofia, een van de verzorgers. Ik ga u informatie geven. 94 00:06:45,364 --> 00:06:47,450 U mag nu afscheid nemen. 95 00:06:47,658 --> 00:06:49,994 Tot ziens. -Tot ziens. 96 00:06:52,580 --> 00:06:54,790 Wilt u lopen of liever een rolstoel? 97 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Ik kan lopen. -Geen probleem. 98 00:06:57,668 --> 00:07:01,589 Het kan zijn dat u hier even moet wennen. 99 00:07:01,672 --> 00:07:05,885 Het is normaal dat u zich een vreemde eend voelt, maar... 100 00:07:05,968 --> 00:07:08,721 ...onze gemeenschap is warm en behulpzaam. 101 00:07:08,888 --> 00:07:11,140 Ik wil u vragen om de reling te gebruiken. 102 00:07:11,223 --> 00:07:13,476 Zo ja. Gaat het? 103 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Ja. Bedankt. 104 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Joy checkt u in. 105 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 Daarna gaat u naar uw appartement. 106 00:07:22,943 --> 00:07:24,862 Dit is een heftige ervaring. 107 00:07:25,154 --> 00:07:30,367 Ik probeer het te ondergaan, maar het is vreemd. 108 00:07:30,493 --> 00:07:31,619 Hoi, Joy. -Hallo. 109 00:07:31,744 --> 00:07:35,581 Dit is Mr Hemsworth, de nieuwe bewoner. -Hallo, Mr Hemsworth. 110 00:07:35,706 --> 00:07:38,918 Welkom in Sunset Pines, waar we alles uit de dag halen. 111 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 Cool. -Ik ga u registeren. 112 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 Een momentje, alstublieft. 113 00:07:45,090 --> 00:07:49,345 Wat ik nodig heb, is... 114 00:07:50,804 --> 00:07:54,517 Dit pak is erg oncomfortabel. 115 00:07:54,642 --> 00:07:55,809 Alles is zwaar. 116 00:07:56,227 --> 00:07:59,396 Ik kan me niet goed bewegen. 117 00:07:59,522 --> 00:08:03,359 En ik zie en hoor nauwelijks iets. 118 00:08:03,609 --> 00:08:06,237 Ik mis 20 tot 30 procent van wat er wordt gezegd. 119 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Kunt u in de camera kijken? Klaar. 120 00:08:11,450 --> 00:08:13,994 Het voelt isolerend, want alles is... 121 00:08:14,995 --> 00:08:16,664 ...afgesloten. 122 00:08:17,998 --> 00:08:19,083 Hoe gaat het? 123 00:08:19,792 --> 00:08:20,751 Pardon? 124 00:08:20,918 --> 00:08:23,379 Hoe gaat het? -Sorry. 125 00:08:23,921 --> 00:08:26,966 Ik voel me gedesoriënteerd. 126 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Ik zie en hoor niet goed. 127 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 Dat is toch ook de bedoeling? 128 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 We laten hem dit meemaken... 129 00:08:35,641 --> 00:08:40,729 ...omdat we in een ontkenningsfase zitten. We ontkennen dat we ouder worden. 130 00:08:40,813 --> 00:08:43,899 We ontkennen de dood. Dat is stressvol. 131 00:08:44,441 --> 00:08:47,611 Het is slecht voor onze bloeddruk, slecht voor onze hormonen... 132 00:08:47,820 --> 00:08:49,613 ...slecht voor onze neurochemie. 133 00:08:49,863 --> 00:08:55,744 Het is van invloed op onze lichamen. Door deze stress gaan we eerder dood. 134 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 Uit collegiaal getoetst onderzoek blijkt steeds meer... 135 00:08:59,707 --> 00:09:03,085 ...dat als we de realiteit omarmen... 136 00:09:03,294 --> 00:09:06,505 ...en het ouder worden accepteren en een plekje geven... 137 00:09:06,630 --> 00:09:10,175 ...we gelukkiger zijn, minder depressief en langer leven. 138 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 Niet een paar dagen, maar mogelijkerwijs jaren langer. 139 00:09:15,598 --> 00:09:16,557 Snap je? 140 00:09:18,100 --> 00:09:19,852 Zo te zien bent u zover. 141 00:09:21,228 --> 00:09:23,397 Uw ID-bewijs is klaar. 142 00:09:23,647 --> 00:09:28,944 Kunt u checken of alle informatie klopt? Uw geboortedatum en uw naam? 143 00:09:32,489 --> 00:09:36,285 De naam klopt, maar die foto? Wat is er met me gebeurd? 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,330 Dat ben jij. Die prachtige oude man. 145 00:09:41,498 --> 00:09:42,750 Het waren 50 zware jaren. 146 00:09:43,667 --> 00:09:48,464 Hebt u hulp nodig met het sleutelkoord? -Ik doe het over mijn gigantische hoofd. 147 00:09:51,508 --> 00:09:52,468 Ziezo. 148 00:09:54,470 --> 00:09:57,973 Nu woont u officieel hier. 149 00:09:59,141 --> 00:10:01,060 Mr Hemsworth, hoe maakt u het? Ik ben Michael. 150 00:10:01,268 --> 00:10:02,895 Alles goed? -Welkom in Sunset Pines. 151 00:10:02,978 --> 00:10:03,937 Bedankt. -Waar we... 152 00:10:04,897 --> 00:10:08,567 Waar we alles uit de dag halen. Geweldige foto. 153 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 Waar gaan we heen? 154 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Appartement negen. Spar. -Spar. 155 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 Spar? -Dat zijn mooie appartementen. 156 00:10:17,618 --> 00:10:21,914 De komende dagen gaat Chris... 157 00:10:22,039 --> 00:10:26,001 ...50 jaar verder in de tijd en laten we hem in rap tempo verouderen. 158 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Houdt u van croquet? 159 00:10:27,544 --> 00:10:29,755 Niet echt. -Geeft niets. 160 00:10:30,089 --> 00:10:33,884 Hierdoor krijgt hij een voorproefje, niet slechts een idee... 161 00:10:34,385 --> 00:10:36,929 ...maar echt hoe het is... 162 00:10:37,054 --> 00:10:39,473 ...om oud te zijn en hij kan voelen hoe het is... 163 00:10:39,598 --> 00:10:42,476 ...om aan het einde van zijn leven te staan. 164 00:10:43,060 --> 00:10:43,977 Hallo, Fred. 165 00:10:44,812 --> 00:10:47,147 En het wordt alleen nog maar vreemder. 166 00:10:47,648 --> 00:10:48,524 Nooit. 167 00:10:48,649 --> 00:10:50,693 Kijk uit, dames. Vers bloed. 168 00:10:50,818 --> 00:10:52,069 Morgen. -Kom mee, Chris. 169 00:10:53,278 --> 00:10:55,030 Het is een geweldige omgeving. 170 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Heel vriendelijk. 171 00:10:56,532 --> 00:10:57,658 Welkom. -Bedankt. 172 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 Hoi, Fran. -Kom maar op. 173 00:10:59,535 --> 00:11:03,414 We zeggen straks gedag. Blijf uit haar buurt. 174 00:11:03,497 --> 00:11:05,207 Ze kan goed kaartspelen. 175 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 Ik speel geen kaart, dus ik blijf weg. 176 00:11:07,126 --> 00:11:08,961 Blijf dan uit haar buurt. Ian, alles goed? 177 00:11:09,086 --> 00:11:10,879 Welkom. -Aangenaam. 178 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Je mag overal gaan en staan. 179 00:11:13,424 --> 00:11:15,926 Alleen daar niet. 180 00:11:16,093 --> 00:11:17,803 Dat is verboden terrein. 181 00:11:19,012 --> 00:11:21,598 Hier is het. Hier verblijf je. 182 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 Dat ben ik. -Dat ben jij. 183 00:11:35,112 --> 00:11:36,488 Wat zeg je ervan? 184 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 Kijk naar de herinneringen. 185 00:11:43,579 --> 00:11:44,705 Ik werd snel oud. 186 00:11:47,708 --> 00:11:49,168 Mijn oudere broer lijkt het jongst. 187 00:11:50,210 --> 00:11:52,629 Dat is krankzinnig. 188 00:11:54,757 --> 00:11:56,717 Joy zei dat je acteur was. 189 00:11:56,842 --> 00:12:00,846 Vast niet tot mijn haar er zo uitziet. 190 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Ik dacht bij 'n lokaal gezelschap, maar... 191 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Vooral bij een lokaal gezelschap. -Goed zo. 192 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Je boeken liggen er ook, dus... 193 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Thorever. 194 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 Je vrouw heeft je spullen gebracht. 195 00:12:19,990 --> 00:12:22,326 We willen dat je je hier thuis voelt. 196 00:12:31,794 --> 00:12:35,881 Hoe voelt het, als je rondkijkt? 197 00:12:36,298 --> 00:12:37,800 Kun je hier wennen? 198 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Het voelt eenzaam, vind je niet? 199 00:12:41,011 --> 00:12:42,221 O ja? 200 00:12:43,847 --> 00:12:45,766 Net als een ziekenhuis. 201 00:12:48,060 --> 00:12:48,977 Het is... 202 00:12:52,189 --> 00:12:55,192 Tot aan dit moment voelde het als toneelspelen. 203 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Dat was leuk... 204 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 ...maar in mijn kamer... 205 00:13:01,573 --> 00:13:04,785 ...komt het besef... 206 00:13:05,077 --> 00:13:06,495 ...en wordt het serieuzer. 207 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Interessant. 208 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 Ik leg je tas hier neer en dan gaan we naar Gary. 209 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Je maatje. 210 00:13:19,466 --> 00:13:23,387 Hij laat je de activiteiten zien. Hij is erg aardig, een meester in tai chi. 211 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Cool. 212 00:13:29,101 --> 00:13:30,394 Gary is een legende hier. 213 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 Wees dus voorzichtig als hij je uitdaagt. 214 00:13:33,188 --> 00:13:36,066 Nou, ik hou zelf ook wel van een wedstrijdje. 215 00:13:36,233 --> 00:13:37,150 Gary, hoe gaat-ie? 216 00:13:37,234 --> 00:13:39,027 Goed, bedankt. -Dit is je buurman, Christopher. 217 00:13:39,111 --> 00:13:41,947 Hallo. -Hallo, Chris. Welkom in Sunset Pine. 218 00:13:42,072 --> 00:13:45,701 Bedankt. -Een paradijs voor gepensioneerden. 219 00:13:45,784 --> 00:13:46,827 Is dat zo? 220 00:13:46,994 --> 00:13:48,370 Wat is hier leuk? 221 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 We hebben bingo. 222 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 Bingo? -Bingo. 223 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Hersengymnastiek. 224 00:13:55,627 --> 00:13:58,547 Bingo is fysiek minder uitdagend. 225 00:13:58,630 --> 00:14:03,510 Als je wilt, kun je ook pingpongen of sporten in de sportzaal. 226 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Of aerobiccen. 227 00:14:05,178 --> 00:14:06,054 Geweldig. 228 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Wil je meedoen? -Graag. 229 00:14:07,472 --> 00:14:09,433 Kom mee. Let op. 230 00:14:15,522 --> 00:14:19,026 Hoe voelen jullie je? Klaar om te beginnen? 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,403 De aerobics-les. Daar heb je Gary. Kom binnen. 232 00:14:21,612 --> 00:14:22,696 Chris, hierheen. 233 00:14:22,946 --> 00:14:27,743 Hij heeft de nieuwe bewoner bij zich. Hallo, Chris. Aangenaam. 234 00:14:28,076 --> 00:14:29,536 Aangenaam. -Hoe gaat het? 235 00:14:30,037 --> 00:14:32,497 Wetenschappers bij MIT die dit pak ontwikkelden... 236 00:14:32,623 --> 00:14:37,085 ...merkten dat mensen met dit pak door drie fasen gaan. 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 De eerste fase is ontkenning. Ze vechten tegen het pak. 238 00:14:42,215 --> 00:14:46,053 Adem diep in en spreid je benen. 239 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Adem in. 240 00:14:48,805 --> 00:14:52,601 We geven Chris de kans om tegen het pak te vechten. 241 00:14:52,809 --> 00:14:57,022 We geven hem een kans de veroudering tegen te gaan. Min of meer. 242 00:14:58,607 --> 00:15:03,946 Rechts. Links. Goede beweging. Laat je hele lichaam bewegen. 243 00:15:11,078 --> 00:15:13,497 Handen erbij voor wat drama. 244 00:15:14,081 --> 00:15:17,042 Alsof we weer in de nachtclub zijn, je snapt me wel. 245 00:15:17,209 --> 00:15:19,378 Net zoals vroeger. Het voelt als gisteren. 246 00:15:19,503 --> 00:15:22,047 We gaan door met de heupen. 247 00:15:23,632 --> 00:15:25,717 Naar achteren en stoten. 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Naar achteren en stoten. 249 00:15:28,345 --> 00:15:29,554 Gary gaat tekeer. 250 00:15:29,805 --> 00:15:33,100 Gaat het, Chris? Wil je even gaan zitten? 251 00:15:33,225 --> 00:15:34,851 Dat is niet nodig. -Niet nodig? 252 00:15:35,519 --> 00:15:37,145 Ben je zover? -Kom maar op. 253 00:15:37,229 --> 00:15:38,522 Hier komt-ie. 254 00:15:39,523 --> 00:15:40,857 Kom op, ouwe. 255 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Er is iets met het bat. 256 00:15:44,778 --> 00:15:46,697 Dat zeggen ze allemaal. -Hou je mond. 257 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Het verouderingspak is heftig. 258 00:15:50,909 --> 00:15:54,371 Het beperkt me in mijn bewegingen en het put me uit. 259 00:15:57,207 --> 00:16:02,379 Sunset Pines. -Sunset Pines. 260 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Kom op, Chris, zeg Pines. 261 00:16:06,341 --> 00:16:08,510 Ik probeer ertegen te vechten, maar... 262 00:16:09,052 --> 00:16:10,762 ...ik put mezelf alleen maar uit. 263 00:16:11,054 --> 00:16:14,099 Het is een verloren strijd. 264 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Geef je het nu al op? 265 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Hou je kop, Gary. -Moet je zien. 266 00:16:23,734 --> 00:16:26,445 Dit is moeilijker dan ik dacht. 267 00:16:27,112 --> 00:16:32,325 Sunset Pines. -Zo is het wel genoeg. 268 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Adem uit. 269 00:16:34,453 --> 00:16:36,663 Dat was nog maar de warming-up. 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Geweldig. -Wat? 271 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Je hebt het in je. Hoe voel je je? 272 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Ik ga eventjes zitten. 273 00:16:42,502 --> 00:16:46,798 Chris gaat even zitten. Geen probleem. Stappen maar. Stap, stap. 274 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Tik en stap. 275 00:16:49,968 --> 00:16:52,679 Door het verouderingspak ben ik bang voor wat er komt. 276 00:16:53,138 --> 00:16:57,350 Wat me beangstigt, is de achteruitgang van mijn fysieke kunnen. 277 00:16:58,143 --> 00:17:02,064 Niet mobiel zijn, niet spelen met mijn kleinkinderen... 278 00:17:02,314 --> 00:17:04,941 ...niet surfen of actief zijn. Alles waar ik van hou. 279 00:17:05,275 --> 00:17:09,071 Ze kunnen een uitdaging zijn, maar ook beangstigend. 280 00:17:17,537 --> 00:17:20,415 Geweldig gedaan. Heel erg bedankt. Tot de volgende keer. 281 00:17:20,540 --> 00:17:21,416 Goede sessie. 282 00:17:22,084 --> 00:17:23,168 Gaat het, Chris? 283 00:17:23,376 --> 00:17:25,754 Ja, hoor. Bedankt. -Neem je tijd, oké? 284 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Hé, vriend. -Hé. 285 00:17:28,465 --> 00:17:31,968 Ik wilde even weten hoe het met je gaat na zo'n lange dag. 286 00:17:32,135 --> 00:17:35,847 Hij was erg lang. Ik voel me alsof ik hard heb gesport. 287 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 We worden er niet jonger op. 288 00:17:39,059 --> 00:17:42,479 Gary, het lijkt me nuttig als je Chris iets kunt vertellen... 289 00:17:42,687 --> 00:17:45,440 ...over je achtergrond, over je jongere zelf. 290 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 Toen ik jonger was, was ik behoorlijk fit. 291 00:17:50,237 --> 00:17:52,989 Ik was actief en altijd in de weer. 292 00:17:54,449 --> 00:17:56,493 Kung fu deed ik het liefst. 293 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 Dat werd een groot deel van mijn leven, mijn identiteit. 294 00:18:08,755 --> 00:18:12,300 Ik was erg goed en ik won allerlei prijzen en titels. 295 00:18:14,886 --> 00:18:18,598 Ik heb zelfs een zwarte band ontvangen van de Shaolintempel. 296 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Dat was me iets. 297 00:18:25,522 --> 00:18:29,526 Op een dag kreeg ik een ongeluk tijdens de training. 298 00:18:29,651 --> 00:18:32,737 Ik ging te hard en verbrijzelde mijn knie. 299 00:18:33,989 --> 00:18:37,701 Toen ik ouder werd, voelde mijn lichaam anders. 300 00:18:38,160 --> 00:18:40,787 Ik werd niet meer de oude. 301 00:18:42,664 --> 00:18:45,750 Als je jong bent, denk je dat je super of Superman bent. 302 00:18:45,917 --> 00:18:48,920 Dat we eeuwig leven. We denken nooit dat als we ouder worden... 303 00:18:49,004 --> 00:18:53,425 ...ons lichaam het kan laten afweten. 304 00:18:56,553 --> 00:18:57,804 Maar de waarheid is... 305 00:18:59,347 --> 00:19:02,434 ...dat je wel ouder wordt en dat je lichaam het laat afweten. 306 00:19:06,229 --> 00:19:10,901 Dat moet je leren accepteren. 307 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 Die situatie. 308 00:19:12,944 --> 00:19:14,487 Toen kwam tai chi om de hoek. 309 00:19:20,660 --> 00:19:23,038 Op een ochtend zag ik tijdens het wandelen... 310 00:19:23,330 --> 00:19:28,376 ...een groep senioren die in slow motion aan het sporten waren. 311 00:19:32,547 --> 00:19:39,387 Hun balans, flexibiliteit en gratie maakte me nieuwsgierig. 312 00:19:42,682 --> 00:19:44,643 Dat sprak me aan. 313 00:19:46,353 --> 00:19:47,812 Een kans. 314 00:19:52,567 --> 00:19:55,362 Daarom ging ik tai chi leren. 315 00:19:58,281 --> 00:20:00,575 Ik deed het steeds vaker. 316 00:20:15,548 --> 00:20:20,220 Toen ik erover leerde, vond ik een nieuwe manier... 317 00:20:20,303 --> 00:20:22,889 ...om verbinding te maken met mijn lichaam. 318 00:20:22,973 --> 00:20:28,103 Dat was leerzaam en ik kreeg een nieuwe kijk op het leven. 319 00:20:29,020 --> 00:20:33,775 Misschien heb je daar iets aan. 320 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 Het is wreed van ons dat we oud worden zien als een falen... 321 00:20:37,570 --> 00:20:39,114 ...of dat ons lichaam ons laat barsten. 322 00:20:39,948 --> 00:20:42,325 Zo zien we het. 323 00:20:42,534 --> 00:20:46,955 Ons lichaam mag dan zwakker worden, maar het opent iets anders. 324 00:20:47,330 --> 00:20:51,876 Een deel van ons wordt kleiner, maar we groeien op een andere manier. 325 00:20:52,210 --> 00:20:55,005 Mensen zijn op hun best als ze tegen een grens aanlopen. 326 00:20:55,171 --> 00:20:57,632 Inderdaad. -Dat is een geschenk. 327 00:20:57,882 --> 00:21:03,388 Het is een openbaring dat als je leert dingen te accepteren... 328 00:21:03,513 --> 00:21:08,810 ...voor wat ze zijn, je iets diepers en waardevollers vindt. 329 00:21:09,311 --> 00:21:14,691 Veel wat van je zegt, klopt en misschien is het zo erg niet om... 330 00:21:15,191 --> 00:21:18,903 ...het anders te gaan zien en je aan te passen. 331 00:21:19,279 --> 00:21:21,823 Zullen we tai chi-bewegingen gaan oefenen? 332 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 Klinkt goed. 333 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 Door te luisteren naar mijn ervaring... 334 00:21:32,542 --> 00:21:36,921 ...leert Chris hopelijk dat er manieren zijn... 335 00:21:37,005 --> 00:21:41,509 ....waarop je het leven dat je wilt, kunt blijven leven. 336 00:21:43,553 --> 00:21:46,181 Je kunt jezelf blijven ontplooien. 337 00:21:46,890 --> 00:21:52,103 Je leert het lichaam beter kennen. 338 00:21:58,276 --> 00:21:59,736 Praten met Gary was geweldig. 339 00:22:00,111 --> 00:22:03,448 Ik realiseerde me dat ik me niet moet verzetten... 340 00:22:03,656 --> 00:22:08,828 ...tegen het verouderingspak, maar ik moet me juist aanpassen. 341 00:22:18,088 --> 00:22:22,634 De eerste dag in het bejaardenoord zit erop. 342 00:22:23,635 --> 00:22:28,264 Ik voel me behoorlijk oud en beperkt na een dag in dat pak. 343 00:22:28,473 --> 00:22:31,684 Ik raakte geïrriteerd, vooral als mensen tegen me praatten... 344 00:22:32,977 --> 00:22:35,855 ...zoals mensen tegen oudere mensen praten. 345 00:22:36,022 --> 00:22:39,401 Erg duidelijk en overdreven. 346 00:22:39,567 --> 00:22:42,987 Bijna op een betuttelende manier. 347 00:22:43,238 --> 00:22:46,491 Hopelijk praat ik zo niet tegen oudere mensen. 348 00:22:46,658 --> 00:22:48,618 Ik moet me gaan settelen in deze kamer. 349 00:22:48,743 --> 00:22:51,621 Er staat een enorm bed dat lijkt op een bed... 350 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 ...waarin mijn kinderen slapen. Wat hebben we nog meer? 351 00:22:54,416 --> 00:22:57,168 Dat was het zo'n beetje. Het lijkt wel een cel. 352 00:22:57,794 --> 00:22:59,087 Welterusten. 353 00:23:03,258 --> 00:23:08,138 DAG TWEE: NOG TWEE DAGEN TE LEVEN 354 00:23:08,430 --> 00:23:09,722 Goedemorgen, bewoners. 355 00:23:09,848 --> 00:23:12,058 Het is weer een prachtige dag in Sunset Pines... 356 00:23:12,183 --> 00:23:16,187 ...waar we alles uit de dag halen. Er is van alles te doen... 357 00:23:16,479 --> 00:23:21,860 ...en vanavond is het dansfeest, dus vergeet je dansschoenen niet. 358 00:23:30,618 --> 00:23:31,578 Goedemorgen, Chris. 359 00:23:34,372 --> 00:23:37,584 Op de tweede dag kan Chris zich hier gaan settelen. 360 00:23:37,792 --> 00:23:38,710 Hoi, Chris. 361 00:23:39,502 --> 00:23:43,256 Wetenschappers bij MIT hebben gezien dat mensen met dit pak aan... 362 00:23:43,465 --> 00:23:46,426 ...zich in de tweede fase gaan aanpassen. 363 00:23:47,051 --> 00:23:49,095 Raak je tenen aan. Kijk of je ze kunt aanraken. 364 00:23:49,387 --> 00:23:52,932 Als ik hier op de lange termijn mijn voordeel mee wil doen... 365 00:23:54,309 --> 00:23:58,354 ...moet ik me vandaag leren aanpassen aan mijn verouderingspak. 366 00:23:59,063 --> 00:24:00,690 Allereerst... 367 00:24:01,691 --> 00:24:04,319 ...de revanchewedstrijd met Gary. -Klaar voor de tweede ronde? 368 00:24:04,444 --> 00:24:10,200 Dit keer heb ik me aangepast en een dubbelpartner geregeld, Douglas. 369 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Goed gemikt. 370 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Goed gemikt. 371 00:24:21,044 --> 00:24:22,962 Let op. 372 00:24:23,630 --> 00:24:25,089 Dat doen we niet. Spelen. 373 00:24:25,298 --> 00:24:26,216 Hier komt-ie. 374 00:24:28,718 --> 00:24:31,513 Dat is het. Het is voorbij. -Ik speel niet meer. 375 00:24:34,098 --> 00:24:35,099 Goeie. 376 00:24:37,519 --> 00:24:40,021 Chris probeert zich aan te passen. 377 00:24:41,314 --> 00:24:43,650 Hij probeert ermee te werken. 378 00:24:44,484 --> 00:24:46,069 Ik ben hier te oud voor. 379 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 Maar hij blijft denken dat hij ertegen moet vechten. 380 00:24:52,659 --> 00:24:56,079 Hij verslaat het pak niet door zich aan te passen. 381 00:25:11,719 --> 00:25:16,849 Ik doe mijn best om me aan te passen, maar het blijft irritant. 382 00:25:18,309 --> 00:25:19,394 Gewonnen. 383 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 Bedankt. -Goed gespeeld. 384 00:25:22,480 --> 00:25:25,275 Misschien moet ik iets doen wat minder fysiek is. 385 00:25:25,900 --> 00:25:27,068 Gaat het, Chris? 386 00:25:28,570 --> 00:25:29,737 Arme stakker. 387 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 Iets creatievers. 388 00:25:33,324 --> 00:25:37,328 Hallo, allemaal. Welkom bij de kunstles. 389 00:25:37,537 --> 00:25:39,747 Vandaag gaan we een zelfportret maken. 390 00:25:40,248 --> 00:25:45,003 Kijk niet zo, het komt goed. We gaan onze identiteit onderzoeken. 391 00:25:45,295 --> 00:25:47,130 Veel plezier ermee. 392 00:25:47,255 --> 00:25:48,965 Bedankt. -Veel plezier. 393 00:25:49,340 --> 00:25:50,717 Hoi, Chris. Ik ben Natalie. 394 00:25:51,009 --> 00:25:53,136 Aangenaam. -Ik wilde je komen begroeten. 395 00:25:53,261 --> 00:25:54,554 Succes. -Cool. Bedankt. 396 00:25:57,265 --> 00:26:02,937 Het echte doel van dag twee is verder te komen dan jezelf aanpassen... 397 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 ...en naar de derde fase te gaan. 398 00:26:05,315 --> 00:26:08,484 Acceptatie en leren te vertrouwen op anderen. 399 00:26:09,152 --> 00:26:10,486 Wat is je lievelingskleur? 400 00:26:11,112 --> 00:26:13,573 Ik hou van deze blauw-roze kleur. 401 00:26:16,034 --> 00:26:17,160 Op mijn helm. 402 00:26:18,036 --> 00:26:20,705 Zo ziet hij er vast interessanter uit. 403 00:26:20,788 --> 00:26:23,124 Ik zet er een rally-streep op. 404 00:26:23,499 --> 00:26:24,626 Een rally-streep? 405 00:26:25,126 --> 00:26:27,086 Absoluut. -Een rally-streep. 406 00:26:27,337 --> 00:26:28,671 Wacht. Verroer je niet. 407 00:26:29,380 --> 00:26:31,007 Wat vinden jullie ervan? 408 00:26:31,883 --> 00:26:33,217 Fantastisch. -Top. 409 00:26:37,472 --> 00:26:39,932 Hoe doe je dat met die hand? 410 00:26:40,433 --> 00:26:41,601 Het is lastig. 411 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 Voel je je als een tachtigjarige? -Ja. 412 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Mijn arm voelt zwaar. 413 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 Je ziet er stijf uit. -Ik voel me stijf. 414 00:26:51,319 --> 00:26:54,238 Wat is het geheim? Hoe blijven jullie zo actief? 415 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Ik zwem en wandel. 416 00:26:56,616 --> 00:26:59,744 Ik doe van alles. Ik zwem de hele winter. 417 00:27:00,036 --> 00:27:02,246 Ik ben nog actief op mijn tachtigste. 418 00:27:02,455 --> 00:27:06,668 Je moet niet alleen fysiek actief blijven, maar ook mentaal. 419 00:27:06,876 --> 00:27:09,921 Zorg voor een goede relatie met je familie, je kinderen... 420 00:27:10,129 --> 00:27:12,423 ...kleinkinderen. Maak veel vrienden. 421 00:27:13,841 --> 00:27:18,262 Als je dat doet, blijf je jong. 422 00:27:19,597 --> 00:27:23,726 Als Chris kan accepteren dat hij ouder wordt en het idee... 423 00:27:23,851 --> 00:27:27,855 ...van afhankelijkheid laat varen, kan hij leren vertrouwen op anderen. 424 00:27:28,523 --> 00:27:31,901 Hij moet zichzelf in een groter plaatje zien... 425 00:27:31,984 --> 00:27:36,364 ...en ruimte maken voor kwetsbaarheid en ouderdom. 426 00:27:37,365 --> 00:27:40,785 Als je dat kunt accepteren, heb je iets geleerd. 427 00:27:40,910 --> 00:27:44,747 Dan pas ervaren we hoe zeer we met elkaar zijn verbonden... 428 00:27:44,831 --> 00:27:48,584 ....en met de wereld om ons heen. Dat is erg goed voor de gezondheid. 429 00:27:49,460 --> 00:27:52,046 Heb je kinderen? -Ja, drie. 430 00:27:52,255 --> 00:27:53,172 Hoe oud? 431 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 Negen en zeven. Tweelingjongens van zeven. 432 00:27:57,343 --> 00:28:00,847 Vast leuk toen ze baby's waren. -Nu is het leuk. 433 00:28:03,266 --> 00:28:07,729 Mis je ze als je filmt? -Absoluut. 434 00:28:11,357 --> 00:28:13,693 Ziet er goed uit. Goed zo. 435 00:28:14,402 --> 00:28:18,030 Chris, vertel me er eens iets over. -Ik weet niet wat het is. 436 00:28:18,322 --> 00:28:20,366 Ik gekruist met een koala. 437 00:28:23,745 --> 00:28:27,123 Nu nog een eucalyptusblad. -Het ziet er prachtig uit. 438 00:28:41,387 --> 00:28:42,430 Hé, vriend. 439 00:28:42,722 --> 00:28:44,140 Hallo. -Hoe gaat het? 440 00:28:44,891 --> 00:28:45,808 Ik... 441 00:28:46,392 --> 00:28:50,688 ...heb even het pak uitgetrokken. 442 00:28:50,938 --> 00:28:52,106 Fijn, een adempauze. 443 00:28:52,565 --> 00:28:54,734 Voelt het goed om 'm uit te trekken? -Ja. 444 00:28:54,859 --> 00:28:56,444 Goed nieuws. 445 00:28:57,779 --> 00:29:01,365 Je hoeft het pak niet meer aan. Dat experiment is voorbij. 446 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 Geweldig. 447 00:29:03,242 --> 00:29:06,370 Ik laat het hier achter op de bank. -Precies. 448 00:29:07,371 --> 00:29:09,624 De belangrijkste les hier is acceptatie. 449 00:29:09,957 --> 00:29:15,129 Sommige dingen kun je niet winnen. Je wint niet van dat pak... 450 00:29:16,297 --> 00:29:18,007 ...en van de ouderdom en dat is prima. 451 00:29:18,174 --> 00:29:22,261 Maar hoe berust je daarin? Hoe accepteren mensen dat? 452 00:29:24,263 --> 00:29:27,475 Ik wil je een aantal dingen vertellen. 453 00:29:27,558 --> 00:29:31,354 Toen ik 19 was en tweedejaars student was... 454 00:29:34,732 --> 00:29:36,108 ...was mijn leven perfect. 455 00:29:39,028 --> 00:29:40,571 In het tweede jaar... 456 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 ...waren mijn vrienden en ik... 457 00:29:43,825 --> 00:29:49,330 ...aan het klooien met een trein. We klommen erop alsof het een boom was. 458 00:29:49,539 --> 00:29:51,415 De trein stond stil. 459 00:29:51,999 --> 00:29:55,753 Ik stond op, ik droeg een metalen horloge... 460 00:29:56,212 --> 00:29:58,840 Ik ging staan en was zo dicht bij een stroombron... 461 00:29:58,923 --> 00:30:02,677 ...dat hij verbinding maakte met het horloge. Er volgde een explosie. 462 00:30:02,802 --> 00:30:07,390 In een klap veranderde alles. 463 00:30:13,062 --> 00:30:16,774 Ik verloor een arm onder de elleboog en twee benen onder de knie. 464 00:30:19,026 --> 00:30:20,987 Mijn leven hing aan een zijden draadje. 465 00:30:27,368 --> 00:30:28,703 Ik was er kapot van. 466 00:30:30,162 --> 00:30:32,874 Mijn leven was voorbij. Ik was een wrak. 467 00:30:36,752 --> 00:30:39,380 Ik dacht: wie ben ik nu? 468 00:30:43,551 --> 00:30:47,805 Het dwong me om over mezelf na te denken. 469 00:30:48,222 --> 00:30:52,602 Mezelf aanpassen was niet genoeg. Ik moest het accepteren. 470 00:30:53,811 --> 00:30:56,230 Gaandeweg, het duurde een aantal jaar... 471 00:30:56,564 --> 00:31:00,192 ...kwam er een moment dat ik afscheid nam van het oude lichaam. 472 00:31:00,484 --> 00:31:03,070 Ik nam afscheid van wie ik was. 473 00:31:06,407 --> 00:31:07,700 Hij stierf. 474 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 Wat er voor mij was weggelegd... 475 00:31:15,124 --> 00:31:19,045 Ik wist dat mijn identiteit niet in mijn voeten zat. 476 00:31:23,966 --> 00:31:28,804 Af en toe kijk ik in de spiegel en zeg tegen mezelf: 'Dit is mijn leven.' 477 00:31:38,773 --> 00:31:42,401 Acceptatie komt als je de verandering toelaat. 478 00:31:54,580 --> 00:31:55,790 Kom. 479 00:31:56,040 --> 00:31:59,168 Zo ja. Brave meid. 480 00:32:05,049 --> 00:32:06,717 Dat was heel belangrijk voor me. 481 00:32:06,801 --> 00:32:11,138 De jaren na het ongeluk en leren hoe ik mezelf zag in de wereld. 482 00:32:16,018 --> 00:32:19,522 Mijn eigenwaarde was zo groot dat ik niet alleen... 483 00:32:19,730 --> 00:32:21,565 ...het verlies van mijn ledematen kon accepteren. 484 00:32:22,400 --> 00:32:25,236 Ik kon ook mijn ervaring een plekje geven. 485 00:32:25,361 --> 00:32:29,573 Ik ging medicijnen studeren en viel meteen voor palliatieve zorg. 486 00:32:33,911 --> 00:32:37,123 Mensen denken dat het slechts te maken heeft met het einde. 487 00:32:37,415 --> 00:32:42,086 Het is mijn taak om lijden te behandelen en mensen helpen betekenis te vinden. 488 00:32:42,169 --> 00:32:45,339 Het is dus ook een soort filosofie. 489 00:32:45,506 --> 00:32:46,507 Kom. Hierheen. 490 00:32:47,842 --> 00:32:51,554 Mijn verhaal is dramatisch, maar het is een variatie op een thema. 491 00:32:51,929 --> 00:32:55,725 Iedereen lijdt, iedereen maakt dingen mee waar we geen controle over hebben. 492 00:32:59,353 --> 00:33:01,689 Dat brengt ons bij het punt van acceptatie... 493 00:33:02,023 --> 00:33:03,899 ...en daar moet Chris ook naartoe. 494 00:33:08,070 --> 00:33:11,949 Pratend met BJ raak ik onder de indruk van zijn houding. 495 00:33:12,533 --> 00:33:18,330 Hij heeft zoiets heftigs meegemaakt op zo'n jonge leeftijd. 496 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Hij heeft die ervaring geaccepteerd... 497 00:33:22,585 --> 00:33:26,213 ...en dat vind ik een prachtige benadering van het leven. 498 00:33:33,637 --> 00:33:38,601 Krijg je al een sprankje acceptatie? 499 00:33:39,810 --> 00:33:46,358 Ja. Een ding wat ik heb geaccepteerd, is dat ik me niet onoverwinnelijk voel. 500 00:33:46,484 --> 00:33:49,070 Het interessante is en waar ik zeker over nadenk is... 501 00:33:49,236 --> 00:33:53,741 ..dat er een dag komt dat je het pak niet uit kunt trekken. 502 00:33:54,033 --> 00:33:57,078 Dat is een intimiderende gedachte. 503 00:33:58,412 --> 00:34:00,081 Dat is nogal iets. 504 00:34:03,709 --> 00:34:09,006 Dat roept allerlei ideeën en gedachten op. 505 00:34:09,340 --> 00:34:14,220 Je leeft om bepaalde doelen te bereiken. 506 00:34:14,470 --> 00:34:16,889 Om een checklist af te vinken. 507 00:34:19,100 --> 00:34:21,227 Dat kan gevaarlijk zijn. 508 00:34:21,435 --> 00:34:22,937 Absoluut. -Want je denkt... 509 00:34:23,062 --> 00:34:25,189 ...dat je daar genoeg tijd voor hebt... 510 00:34:25,648 --> 00:34:26,565 Juist. 511 00:34:26,774 --> 00:34:30,236 Morgen kan het voorbij zijn. -Absoluut. 512 00:34:30,611 --> 00:34:33,364 Ik heb geleerd hoe moeilijk het is om in het nu te leven. 513 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Kun jij dat? 514 00:34:35,574 --> 00:34:40,955 Ik ben me er bewust van dat ik het wil bereiken... 515 00:34:41,163 --> 00:34:42,581 ...en er beter in zijn. 516 00:34:43,332 --> 00:34:48,420 Maar als ik eerlijk tegen mezelf ben... 517 00:34:48,921 --> 00:34:51,507 ...ben ik dat niet. En nu... 518 00:34:54,260 --> 00:34:56,470 ...vraag ik me af wat echt belangrijk is. 519 00:34:56,679 --> 00:35:02,685 Ik heb het druk en breng minder tijd door met mijn kinderen dan ik zou willen. 520 00:35:03,352 --> 00:35:07,106 Daar denk ik veel over na. 521 00:35:09,567 --> 00:35:12,027 Hoe fragiel alles is. 522 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Ik wil het goed zeggen. 523 00:35:44,185 --> 00:35:48,272 Ik heb de afgelopen tien, 12 jaar zo hard gewerkt... 524 00:35:49,773 --> 00:35:53,527 ...en veel van mijn herinneringen... 525 00:35:53,736 --> 00:35:58,032 Het is alsof ze snel worden doorgespoeld. Kon ik ze maar op pauze zetten... 526 00:35:58,157 --> 00:36:00,743 ...en meer tijd had genomen. 527 00:36:01,911 --> 00:36:06,040 Dat doet me denken aan iets wat mijn moeder me onlangs vertelde. 528 00:36:06,123 --> 00:36:10,336 Ze dacht eventjes dat haar leven voorbij was. 529 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 En ze had... 530 00:36:15,716 --> 00:36:18,344 ...vrede met haar ervaringen... 531 00:36:18,427 --> 00:36:22,056 ...omdat ze zoveel dierbaren om zich heen had... 532 00:36:22,223 --> 00:36:25,059 ...veel mensen van wie ze hield en omdat ze een vol leven had. 533 00:36:25,184 --> 00:36:29,688 Dat raakte me, want ik... 534 00:36:31,482 --> 00:36:34,109 Ik wil me niet meer haasten. 535 00:36:38,822 --> 00:36:42,785 Door deze ervaring wil ik af en toe op pauze drukken... 536 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 ...en meer aanwezig zijn. 537 00:36:51,460 --> 00:36:54,213 Op dit punt opent Chris zich meer... 538 00:36:54,505 --> 00:36:57,633 ...een belangrijke stap in de richting van de acceptatie. 539 00:36:59,635 --> 00:37:02,888 Het is nu tijd geworden om deze lessen persoonlijker te maken. 540 00:37:03,472 --> 00:37:05,557 En de wereld van emotioneel verlies te verkennen. 541 00:37:10,062 --> 00:37:13,691 De finale van dag twee is het dansfeest bij Sunset Pines. 542 00:37:15,359 --> 00:37:16,902 Wil je zien of hij past? 543 00:37:17,945 --> 00:37:23,659 Chris weet niet dat zijn vrouw Elsa op hem wacht op het feest. 544 00:37:26,787 --> 00:37:31,000 Elsa laat zich 50 jaar ouder maken met de hulp van prothesen. 545 00:37:31,166 --> 00:37:32,918 Mijn handen zijn prima. 546 00:37:33,043 --> 00:37:34,920 Moet je mijn handen zien. -Kijk eens. 547 00:37:35,087 --> 00:37:37,172 Ik zit in de stoel... 548 00:37:37,506 --> 00:37:40,175 ...en de prothesen worden aangebracht. 549 00:37:40,926 --> 00:37:45,806 Het voelde vreemd. Ik dacht: ik wil dit niet. 550 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 Ik dacht heel even: ik kan dit niet. 551 00:37:51,270 --> 00:37:56,108 Ouder worden is beangstigend, zeker voor vrouwen... 552 00:37:56,191 --> 00:37:59,236 ...en in deze maatschappij. Ik bedacht me... 553 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 ...hoeveel waarde we hechten aan jong zijn. 554 00:38:02,740 --> 00:38:06,994 Dit is het meest confronterende, gewaagde moment van het experiment. 555 00:38:07,202 --> 00:38:09,997 Chris weet hier niets van. Dit wordt een verrassing. 556 00:38:10,289 --> 00:38:12,124 Ik herken mijn moeder hierin. 557 00:38:12,374 --> 00:38:17,087 Je denkt: gaan we hierheen? 558 00:38:17,296 --> 00:38:19,923 Dat is moeilijk. 559 00:38:20,632 --> 00:38:24,845 We weten uit gegevens dat de meeste mensen minder bang zijn... 560 00:38:24,970 --> 00:38:27,473 ...voor onze eigen zwakheid, onze eigen dood... 561 00:38:27,765 --> 00:38:30,476 ...dan die van onze dierbaren. 562 00:38:32,227 --> 00:38:34,271 Om dit verder te onderzoeken... 563 00:38:34,521 --> 00:38:37,983 ...laten we Chris kennismaken met een andere bewoner van Sunset Pines. 564 00:38:38,859 --> 00:38:42,863 Ik ben Aisea Vakalalabure. Ik kom uit Fiji. 565 00:38:43,030 --> 00:38:45,532 En ik ben 88 jaar oud. 566 00:38:45,866 --> 00:38:48,577 Hier is uw tafel, Mr Hemsworth. Dit is Aisea. 567 00:38:48,827 --> 00:38:49,745 Aisea? 568 00:38:50,245 --> 00:38:52,247 Hallo, Chris. Aangenaam. -Insgelijks. 569 00:38:52,915 --> 00:38:54,500 Weet u wie Chris Hemsworth is? 570 00:38:54,708 --> 00:38:55,584 Nee. 571 00:38:58,962 --> 00:39:00,255 Nee. 572 00:39:02,383 --> 00:39:05,469 Wat vind je van het leven hier? 573 00:39:05,636 --> 00:39:07,763 Het is heel anders. 574 00:39:08,263 --> 00:39:10,349 De mensen zijn geweldig. 575 00:39:10,557 --> 00:39:12,768 Het is een unieke ervaring. 576 00:39:12,893 --> 00:39:13,936 Ik zal je zeggen... 577 00:39:14,228 --> 00:39:16,939 ...dat het geweldig is om oud te zijn. 578 00:39:17,648 --> 00:39:19,650 Ouder worden is erg belangrijk. 579 00:39:19,942 --> 00:39:24,321 BJ zei dat ik u moest ontmoeten vanwege uw belangrijke verhaal. 580 00:39:24,822 --> 00:39:25,781 Nou. 581 00:39:26,448 --> 00:39:28,992 Ik kom van Fiji, uit een familie van chiefs. 582 00:39:29,535 --> 00:39:34,331 Ik en mijn oudste broer waren hecht. Ik was closer met hem dan met mijn ouders. 583 00:39:36,959 --> 00:39:39,461 Voor hem was ik zijn broertje... 584 00:39:40,212 --> 00:39:42,214 ...maar hij was mijn alles. 585 00:39:44,967 --> 00:39:49,096 Waar hij ging, was ik. Ik was zijn schaduw. 586 00:39:52,933 --> 00:39:57,604 Van jongs af aan tot we in dienst gingen, was hij er altijd. 587 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 Hij zorgde altijd voor me. 588 00:40:02,317 --> 00:40:06,738 Ik zag hem als een vader, een grote broer, mijn beschermer. 589 00:40:07,906 --> 00:40:10,909 Toen onze vader stierf, moest hij, als oudste... 590 00:40:11,285 --> 00:40:14,121 ...de rol van chief op zich nemen. 591 00:40:19,209 --> 00:40:20,836 Hij werd een goede chief... 592 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 ...en hij was geliefd. 593 00:40:24,089 --> 00:40:26,467 Helaas was het van korte duur. 594 00:40:27,676 --> 00:40:29,136 Hij werd ziek. 595 00:40:35,934 --> 00:40:36,935 Toen hij stierf... 596 00:40:39,104 --> 00:40:41,398 ...stortte mijn wereld in. 597 00:40:45,444 --> 00:40:47,196 En ik verloor... 598 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 ...de man van wie ik hield, mijn broer. 599 00:40:53,202 --> 00:40:54,828 Ik was er kapot van. 600 00:40:55,412 --> 00:40:57,039 Het verlies dat ik leed... 601 00:40:57,789 --> 00:40:59,291 ...was onmeetbaar. 602 00:41:08,509 --> 00:41:10,344 Maar op Fiji... 603 00:41:10,552 --> 00:41:14,348 ...rouwt men 100 dagen en 100 nachten... 604 00:41:14,723 --> 00:41:16,975 ...en ligt het dorpsleven stil. 605 00:41:21,772 --> 00:41:25,442 Er wordt niet gezongen of gespeeld. Niets. 606 00:41:28,612 --> 00:41:30,197 Aan het begin van die 100 dagen... 607 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 ...wilde ik niet bij mensen zijn, laat staan een gemeenschap leiden. 608 00:41:39,665 --> 00:41:42,876 Ik dacht bij mezelf: ben ik wel goed genoeg? 609 00:41:51,301 --> 00:41:54,179 Zullen ze me respecteren net zoals ze mijn broer respecteerden? 610 00:41:55,681 --> 00:41:56,807 Ik kan dit niet. 611 00:42:05,691 --> 00:42:07,776 Maar 100 dagen is een lange tijd. 612 00:42:12,114 --> 00:42:14,324 Het geeft je de tijd om na te denken. 613 00:42:18,495 --> 00:42:20,789 Om te leren en open te staan voor anderen. 614 00:42:22,833 --> 00:42:23,834 Om te groeien. 615 00:42:25,752 --> 00:42:27,129 Dag in, dag uit. 616 00:42:28,755 --> 00:42:30,132 Elke zonsopgang. 617 00:42:31,633 --> 00:42:32,843 Elke zonsondergang. 618 00:42:33,385 --> 00:42:35,762 Het verdriet veranderde me. 619 00:42:38,348 --> 00:42:42,561 En zo accepteerde ik dat ik moest opstaan. 620 00:42:42,978 --> 00:42:45,314 Ik moest in zijn voetsporen treden... 621 00:42:45,564 --> 00:42:49,276 ...hoe groot ze ook waren en de rol van chief accepteren. 622 00:42:51,987 --> 00:42:54,990 Ik wilde graag dat Chris zou leren van Aisea's verhaal... 623 00:42:55,240 --> 00:42:59,244 ...hoe belangrijk het is om onszelf tijd en ruimte te geven... 624 00:42:59,494 --> 00:43:01,788 ...voor lastige gevoelens. 625 00:43:02,956 --> 00:43:05,917 Bij het leven hoort ook ongelooflijk lijden... 626 00:43:06,293 --> 00:43:10,172 ...verdriet en dat zijn, net als ouderdom, niet onze vijanden. 627 00:43:10,672 --> 00:43:12,174 Ze horen erbij. 628 00:43:14,259 --> 00:43:17,095 Je zult je dierbaren verliezen. 629 00:43:18,430 --> 00:43:21,308 Maar ik was een betere leider... 630 00:43:21,850 --> 00:43:24,269 ...een betere man door die honderd dagen. 631 00:43:25,854 --> 00:43:29,566 Ik leerde dat verdriet prachtig is. 632 00:43:30,651 --> 00:43:35,322 Waar u vandaan komt, is er meer acceptatie voor die transitie. 633 00:43:35,614 --> 00:43:40,160 In het Westen is er niet genoeg tijd om te rouwen. 634 00:43:41,328 --> 00:43:42,746 Rouwen is goed. 635 00:43:42,871 --> 00:43:44,539 Dat geloof ik. 636 00:43:44,956 --> 00:43:47,584 Heren, uw maaltijden. 637 00:43:48,001 --> 00:43:51,254 Dit is het neusje van de zalm en Mr Hemsworth... 638 00:43:51,380 --> 00:43:54,800 ...we zien u vanavond graag bij ons wekelijks dansfeest. 639 00:43:56,134 --> 00:43:58,303 Eet smakelijk. -Bedankt. 640 00:43:58,428 --> 00:43:59,554 Dansen? 641 00:44:01,390 --> 00:44:03,016 Klinkt goed. -Ja. 642 00:44:06,478 --> 00:44:09,523 Het was erg fijn om het verhaal van Aisea te horen. 643 00:44:10,273 --> 00:44:12,609 Maar de gedachte dat je je dierbaren verliest... 644 00:44:13,068 --> 00:44:17,155 Dat is doodeng en ik ben nog niet klaar... 645 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 ...om dat te accepteren. 646 00:44:21,952 --> 00:44:26,581 Zou je je ogen kunnen sluiten terwijl we dit doen? Bedankt. 647 00:44:29,835 --> 00:44:32,337 Aan het einde van dag twee is er een dansfeest... 648 00:44:32,587 --> 00:44:37,843 ...waar we Chris confronteren met zijn geliefde vrouw Elsa. 649 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Maar nu is Elsa 50 jaar ouder geworden. 650 00:44:43,974 --> 00:44:45,642 Dat kan goed zijn of tragisch. 651 00:44:47,227 --> 00:44:48,937 Geen idee wat er gaat gebeuren. 652 00:44:51,940 --> 00:44:54,317 Het is confronterend om mezelf zo te zien... 653 00:44:54,693 --> 00:44:57,988 ...en heel realistisch. 654 00:45:01,283 --> 00:45:03,243 Ik voel me kwetsbaar. 655 00:45:05,328 --> 00:45:08,290 Ik weet niet of ik wil dat Chris me zo ziet. 656 00:45:25,474 --> 00:45:27,642 Chris, daar ben je. -Alles goed? 657 00:45:28,435 --> 00:45:32,105 Ik heb een geweldige date voor je geregeld. 658 00:45:32,439 --> 00:45:34,316 Echt? -Ik weet dat je getrouwd bent. 659 00:45:34,399 --> 00:45:37,110 Maar we zeggen niets tegen je vrouw. 660 00:45:37,235 --> 00:45:39,029 Kom mee. Niet zo verlegen. 661 00:45:39,112 --> 00:45:40,781 Ik ben niet verlegen. -Nee? 662 00:45:40,947 --> 00:45:43,992 Nerveus, maar niet verlegen. -Zie je die dame in het roze? 663 00:45:44,075 --> 00:45:46,119 Ja. -Ga erheen. 664 00:45:51,875 --> 00:45:54,878 Pardon, volgens mij ben ik je date. 665 00:46:12,729 --> 00:46:14,439 Wat vreemd. -Moet je jou zien. 666 00:46:23,031 --> 00:46:26,827 Ik wilde je aantikken en toen herkende ik je. 667 00:46:27,077 --> 00:46:27,994 Wist je het? 668 00:46:38,463 --> 00:46:39,506 Hallo. 669 00:46:47,222 --> 00:46:48,306 Nog steeds prachtig. 670 00:46:53,854 --> 00:46:56,773 Dit moment vergeten we nooit meer. 671 00:46:58,567 --> 00:47:01,444 Het was zo diep en onverwacht. 672 00:47:03,655 --> 00:47:05,115 Ik voelde me veilig. 673 00:47:06,867 --> 00:47:08,118 Het was prachtig. 674 00:47:11,079 --> 00:47:14,916 Had je het helemaal niet verwacht? -Ik wist niet wat er gebeurde. 675 00:47:16,084 --> 00:47:17,752 Dit is een heftige ervaring. 676 00:47:18,253 --> 00:47:24,551 Ik keek naar mijn vrouw die 50 jaar ouder was en ik voelde van alles... 677 00:47:24,676 --> 00:47:25,594 ...een mix van... 678 00:47:27,012 --> 00:47:29,931 ...liefde, vreugde, empathie... 679 00:47:31,683 --> 00:47:32,893 ...en het voelde ook... 680 00:47:34,227 --> 00:47:36,396 ...op een geweldige manier absurd. 681 00:47:36,938 --> 00:47:38,023 Dit was zo'n rare... 682 00:47:38,690 --> 00:47:43,820 ...dag. Ik denk over het leven en de dood. 683 00:47:44,529 --> 00:47:47,824 Vandaag ben ik 50 jaar ouder geworden. 684 00:47:48,116 --> 00:47:50,368 Het is behoorlijk choquerend... 685 00:47:50,869 --> 00:47:55,248 ...dat het niet gaandeweg gebeurde. De natuur geeft je... 686 00:47:55,665 --> 00:47:59,169 ...stappen om eraan te wennen. 687 00:47:59,377 --> 00:48:01,922 Zo plotseling is nogal intens. 688 00:48:02,005 --> 00:48:04,925 Ja, het is erg confronterend. 689 00:48:05,634 --> 00:48:07,218 Ik schrok toen ik je zag. 690 00:48:07,385 --> 00:48:10,347 Alsof de beste 50 jaar me zijn ontnomen. 691 00:48:11,181 --> 00:48:17,270 Het is alsof je je aan het einde van alles bevindt. 692 00:48:19,272 --> 00:48:21,524 Ik werd emotioneel. 693 00:48:22,233 --> 00:48:24,361 Ik wil die jaren met je meemaken. 694 00:48:24,861 --> 00:48:26,655 We hebben die herinneringen nodig. 695 00:48:28,406 --> 00:48:29,282 Zullen we dansen? 696 00:48:29,532 --> 00:48:32,160 Natuurlijk. Voorzichtig met mijn rug. 697 00:48:32,285 --> 00:48:34,287 Probeer me maar bij te houden. 698 00:48:35,580 --> 00:48:37,666 Gaat het? Voorzichtig. 699 00:48:43,630 --> 00:48:49,094 Misschien is Chris door deze ervaring minder bang voor de ouderdom en de dood. 700 00:48:49,386 --> 00:48:53,139 Zodat hij inziet dat ouder worden zo erg niet is. 701 00:49:00,313 --> 00:49:04,192 Dat liefde je overal doorheen sleept. 702 00:49:10,156 --> 00:49:14,452 Wat dit confronterend maakt is dat ik zelf bijna zo oud ben. 703 00:49:16,621 --> 00:49:20,166 Het samen meemaken met een ander maakt het minder eng. 704 00:49:24,546 --> 00:49:26,715 Met dierbaren om me heen... 705 00:49:27,257 --> 00:49:30,760 ...kan ik dit beter accepteren. 706 00:49:50,030 --> 00:49:51,448 Sorry, ik moet gaan. 707 00:49:53,867 --> 00:49:54,909 Ik hou van je. 708 00:49:55,410 --> 00:49:56,578 Ik hou van jou. 709 00:50:16,973 --> 00:50:20,143 Een van de belangrijke lessen die Chris moet leren... 710 00:50:20,268 --> 00:50:22,854 ...is dat liefde en verlies hand in hand gaan. 711 00:50:24,606 --> 00:50:26,775 Hij zal mensen verliezen in zijn leven. 712 00:50:27,067 --> 00:50:29,152 Dat is een feit. 713 00:50:32,781 --> 00:50:36,493 Dat baant een weg voor de volgende stap van deze vreemde odyssee... 714 00:50:38,536 --> 00:50:41,831 We gaan van oud zijn naar de sterfelijkheid, de dood. 715 00:50:50,882 --> 00:50:56,304 DAG DRIE: NOG ÉÉN DAG TE LEVEN 716 00:50:57,305 --> 00:50:58,973 Goedemorgen, bewoners. 717 00:50:59,349 --> 00:51:01,893 Het is weer een prachtige dag hier in Sunset Pines... 718 00:51:02,060 --> 00:51:03,895 ...waar we alles uit de dag halen. 719 00:51:05,396 --> 00:51:06,606 De toneelclub begint zo. 720 00:51:07,190 --> 00:51:10,401 En vergeet niet dat het vanavond bingoavond is. 721 00:51:13,738 --> 00:51:18,409 En we willen Mr Hemsworth officieel verwelkomen... 722 00:51:18,743 --> 00:51:20,620 ...die zich al prima thuis voelt. 723 00:51:23,706 --> 00:51:27,252 Ik ben ondergedompeld in de ervaring en het voelt goed. 724 00:51:27,794 --> 00:51:30,588 Ik probeer er voortdurend voor open te staan. 725 00:51:31,548 --> 00:51:36,261 Daardoor realiseer ik me dat het niet zo erg is als ik dacht. 726 00:51:44,936 --> 00:51:48,148 De derde dag is aangebroken, de laatste dag... 727 00:51:48,857 --> 00:51:52,694 ...en we gaan richting de dood, de sterfelijkheid. 728 00:51:54,946 --> 00:51:58,366 Ik wil Chris voorstellen aan mijn vriendin en collega... 729 00:51:58,449 --> 00:52:03,454 ...Alua Arthur. Ze werkt als stervensbegeleider. 730 00:52:03,746 --> 00:52:05,623 Wat doet een stervensbegeleider? 731 00:52:05,790 --> 00:52:08,835 Een stervensbegeleider verzorgt en begeleidt... 732 00:52:08,918 --> 00:52:12,422 ...een stervende en zijn familie tijdens het proces. 733 00:52:12,547 --> 00:52:14,883 We begeleiden mensen naar het einde van het leven. 734 00:52:16,009 --> 00:52:17,844 We hadden het over het einde. 735 00:52:18,094 --> 00:52:19,971 Vandaag bespreken we jouw einde. 736 00:52:21,139 --> 00:52:22,056 Oké? -Ja. 737 00:52:22,140 --> 00:52:25,143 We hebben een oefening voor je bedacht... 738 00:52:25,310 --> 00:52:26,561 ...om je voor te bereiden. 739 00:52:26,728 --> 00:52:27,937 Ben je zover? 740 00:52:28,229 --> 00:52:29,939 Ja. -Laten we gaan kijken. 741 00:52:33,610 --> 00:52:35,612 Hier staan een aantal kisten. 742 00:52:36,196 --> 00:52:40,450 Kijk maar eens welke je aanstaat en welke niet. 743 00:52:40,533 --> 00:52:42,702 Moet ik er eentje kiezen? -Graag. 744 00:52:43,453 --> 00:52:48,208 Kijk rond om te zien welke je bevalt. 745 00:52:48,625 --> 00:52:53,046 Wat een vreemd concept. Deze doet me denken aan een poppenhuis. 746 00:52:53,546 --> 00:52:54,923 Ja. -Dus die liever niet. 747 00:52:55,548 --> 00:52:57,884 Hier staat een mooie grenen kist. 748 00:52:58,009 --> 00:53:01,137 Al die mooie houtensoorten voelen als een verspilling. 749 00:53:01,387 --> 00:53:02,639 Ze gaan de grond in. 750 00:53:02,889 --> 00:53:05,683 Het zouden meubels moeten worden. 751 00:53:07,602 --> 00:53:10,563 Misschien karton. Afbreekbaar. 752 00:53:10,772 --> 00:53:12,106 En goedkoop. 753 00:53:12,273 --> 00:53:16,319 Ze zijn composteerbaar, afbreekbaar. Dat allemaal. 754 00:53:16,486 --> 00:53:19,656 Ik heb niet veel nodig waar ik heen ga. 755 00:53:22,492 --> 00:53:23,826 Luchtdoorlatend. 756 00:53:23,952 --> 00:53:27,038 Luchtdoorlatend, prachtig, natuurlijk, Mozes-vibes. 757 00:53:27,247 --> 00:53:32,043 Een extra grote picknickmand. Goed. -Zeker. Deze is van mahoniehout. 758 00:53:32,418 --> 00:53:34,087 O ja? -Heel mooi. 759 00:53:34,212 --> 00:53:36,798 Deze is speciaal gemaakt voor jouw lichaam. 760 00:53:37,090 --> 00:53:38,800 Wil je hem uitproberen? 761 00:53:39,676 --> 00:53:40,969 Cool. -Klaar? 762 00:53:41,177 --> 00:53:44,055 Moet ik erin? -Ja, voorzichtig. 763 00:53:51,187 --> 00:53:54,148 Door met Chris naar de kisten te kijken... 764 00:53:54,607 --> 00:53:58,861 ...beseft hij hopelijk dat hij op een dag erin ligt. 765 00:53:59,112 --> 00:54:02,448 Dat hij gaat nadenken over zijn eigen dood. 766 00:54:02,699 --> 00:54:05,159 Je ligt al meteen goed. -Kijk eens aan. 767 00:54:05,326 --> 00:54:07,328 Meteen goed. -Ik ben net een vampier. 768 00:54:07,453 --> 00:54:11,332 Bijna. -Ik ga heel lang slapen. 769 00:54:11,916 --> 00:54:13,501 Ook wel de dood genaamd. 770 00:54:18,881 --> 00:54:20,591 Klaar. -Nou... 771 00:54:21,551 --> 00:54:24,178 We vinden het ongemakkelijk om over de dood te praten. 772 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 Alsof het iets fouts is. 773 00:54:25,972 --> 00:54:31,644 Bomen, bloemen, dieren, accu's, mensen gaan dood. 774 00:54:33,187 --> 00:54:35,064 Dat was een vreemde ervaring, hè? 775 00:54:35,565 --> 00:54:37,066 Wat vind je van doodskisten? 776 00:54:37,483 --> 00:54:41,404 Ik denk dat ik liever gecremeerd word. 777 00:54:42,572 --> 00:54:47,452 In plaats van in 'n krappe kist te liggen. Dat heeft iets claustrofobisch. 778 00:54:48,161 --> 00:54:52,790 Je kunt me in de oceaan gooien voor de haaien... 779 00:54:52,915 --> 00:54:54,459 Je lichaam in de oceaan? -Ja. 780 00:54:54,876 --> 00:54:57,920 Ik wil weten wat je denkt dat er na de dood gebeurt. 781 00:54:58,463 --> 00:55:02,008 Ik weet het niet. Als kind lag ik 's nachts wakker... 782 00:55:02,091 --> 00:55:04,260 ...en dacht ik aan het concept niets. 783 00:55:04,427 --> 00:55:08,014 Dat is het. Voor altijd. 784 00:55:08,222 --> 00:55:11,267 Niet slechts voor altijd, maar voor eeuwig en altijd. 785 00:55:11,392 --> 00:55:13,770 Daar lag ik dan van wakker. 786 00:55:13,936 --> 00:55:15,521 Die... 787 00:55:16,356 --> 00:55:17,940 ...leegte, het niets. 788 00:55:18,232 --> 00:55:21,694 Dat idee beangstigde me. 789 00:55:21,819 --> 00:55:24,072 We weten dat het zo voorbij kan zijn. 790 00:55:24,197 --> 00:55:28,659 Mensen zien de dood als een ver-van-hun-bedshow. 791 00:55:29,035 --> 00:55:33,414 Iets dat daar gebeurt, maar het gebeurt sneller dan dat je er klaar voor bent... 792 00:55:33,664 --> 00:55:38,586 ...daarom is het zo fijn dat je nu geconfronteerd wordt met de dood. 793 00:55:39,837 --> 00:55:44,467 Wat heb je geleerd door met mensen over de dood te praten? 794 00:55:49,514 --> 00:55:54,685 Bij iemand zijn die zijn laatste adem heeft uitgeblazen... 795 00:55:55,186 --> 00:55:57,438 ...en de ongelooflijke stilte te voelen... 796 00:55:57,563 --> 00:56:02,860 ...nadat het leven een lichaam heeft verlaten, is simpel maar zo diep. 797 00:56:03,277 --> 00:56:06,823 Het verschil tussen leven en dood is echt maar één ademteug. 798 00:56:07,240 --> 00:56:09,200 Hij is er en dan ineens niet meer. 799 00:56:09,700 --> 00:56:12,912 Als hij weg is, herinnert me dat eraan... 800 00:56:13,037 --> 00:56:17,250 ...dat ik nog wel kan ademhalen, leven, betrokken kan zijn, kan liefhebben... 801 00:56:17,333 --> 00:56:21,087 ...kan lachen, vrolijk kan zijn, kleuren kan dragen... 802 00:56:21,254 --> 00:56:25,466 ...knuffelen, dansen en leven. 803 00:56:25,716 --> 00:56:28,386 Dat is prachtig. 804 00:56:30,138 --> 00:56:34,934 We gaan straks een sterfbedmeditatie doen. Om je te verbinden met je dood. 805 00:56:36,561 --> 00:56:37,562 Geweldig. 806 00:56:37,979 --> 00:56:40,356 Ik wil je eerst aan iemand voorstellen. 807 00:56:40,773 --> 00:56:41,649 Ben je zover? 808 00:56:41,816 --> 00:56:42,775 Ja. -Kom mee. 809 00:56:46,195 --> 00:56:49,282 Een voordeel als iemand zo jong en vitaal als Chris... 810 00:56:49,407 --> 00:56:53,703 ...over de dood praat echt het besef krijgt... 811 00:56:53,870 --> 00:56:57,290 ...dat dit iedereen kan overkomen. 812 00:56:58,541 --> 00:56:59,917 Natalie. -Hallo, Chris. 813 00:57:00,793 --> 00:57:04,046 Dat jonge mensen ook ziek kunnen worden. 814 00:57:05,047 --> 00:57:06,716 Ik zag je gisteren in de tekenles. 815 00:57:06,966 --> 00:57:07,967 Ja. Hallo. 816 00:57:08,176 --> 00:57:10,553 Alua vindt dat we elkaar moeten spreken. 817 00:57:10,845 --> 00:57:13,764 Ik wil je vertellen over mijn ervaring... 818 00:57:13,848 --> 00:57:17,560 ...met kanker stadium 4. Eerlijk gezegd weet ik niet... 819 00:57:17,685 --> 00:57:18,936 ...hoelang ik nog heb. 820 00:57:19,645 --> 00:57:20,897 Ik ben nu 27. 821 00:57:21,272 --> 00:57:25,610 Toen ik 20 was, hoorde ik dat ik een stadium 3 melanoom had. 822 00:57:26,527 --> 00:57:30,907 Hij was uitgezaaid naar mijn lymfeklieren, dus een operatie was mijn enige optie. 823 00:57:30,990 --> 00:57:34,118 Ze amputeerden mijn teen en verwijderden mijn lymfeklieren. 824 00:57:34,327 --> 00:57:37,330 Je kunt je voorstellen dat je leven dan op zijn kop staat. 825 00:57:39,665 --> 00:57:42,960 Vanaf dat moment leef ik elke dag met de dood. 826 00:57:45,796 --> 00:57:49,759 Niemand verwacht op zijn 20ste kanker te krijgen. 827 00:57:51,969 --> 00:57:55,431 Niemand kan je voorbereiden op zo'n diagnose. 828 00:57:56,098 --> 00:57:59,602 Vooral niet op het effect dat het heeft op je familie... 829 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 ...en je vrienden. Mijn hele wereld stond op zijn kop. 830 00:58:03,814 --> 00:58:05,358 Onmiddellijk. 831 00:58:09,737 --> 00:58:11,822 Kanker werd mijn identiteit. 832 00:58:14,242 --> 00:58:16,452 Ik was 'die zieke'. 833 00:58:17,578 --> 00:58:20,331 Een tijdje was ik compleet de weg kwijt. 834 00:58:20,831 --> 00:58:23,834 Ik moest de persoon die ik was terugvinden. 835 00:58:26,879 --> 00:58:29,048 Daarom ging ik naar Venetië. 836 00:58:29,173 --> 00:58:34,470 Niet om te vluchten, maar ik wilde heen waar niemand mijn verhaal kende... 837 00:58:34,595 --> 00:58:39,517 ...zodat ik echt kon uitzoeken hoe ik met kanker kon leven. 838 00:58:40,851 --> 00:58:43,938 Ik ontmoette een jongen en werd verliefd. 839 00:58:47,817 --> 00:58:51,279 Hij zag wie ik was en dat was prachtig. 840 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Alexander is oprecht en lief. 841 00:59:00,246 --> 00:59:03,291 Ik noem hem vaak mijn eik. 842 00:59:05,251 --> 00:59:09,380 Hij blijft overeind en houdt mij overeind. 843 00:59:13,301 --> 00:59:16,721 Als je kanker hebt weet je niet of iemand van je kan houden. 844 00:59:17,388 --> 00:59:20,850 Je relatie met liefde en jezelf... 845 00:59:23,185 --> 00:59:24,562 ...gaat overboord. 846 00:59:25,479 --> 00:59:29,859 Er bestaat niets mooiers dan liefde... 847 00:59:30,401 --> 00:59:32,361 ...in deze wereld. 848 00:59:32,695 --> 00:59:35,573 Het feit dat ik zijn liefde mag ervaren... 849 00:59:36,824 --> 00:59:41,454 Hij maakt me zo gelukkig. Dit zijn vreugdetranen. 850 00:59:42,913 --> 00:59:47,543 Drie maanden in ons liefdesverhaal ging ik naar huis... 851 00:59:47,668 --> 00:59:52,256 ...en uit een routinescan bleek dat de kanker nu in mijn longen zat. 852 00:59:52,840 --> 00:59:54,300 Ik was stadium 4. 853 00:59:55,676 --> 00:59:59,305 Ik vertelde het hem en zei dat ik het ging uitmaken. 854 00:59:59,805 --> 01:00:04,685 Hij draaide zich om en zei: 'Nee. 855 01:00:06,354 --> 01:00:07,605 Ik ga ervoor. 856 01:00:09,815 --> 01:00:12,818 Ik kies ervoor om alle tijd met je door te brengen. 857 01:00:13,527 --> 01:00:18,157 Hoe lang of hoe kort. Ik kies voor jou.' 858 01:00:24,955 --> 01:00:28,542 Het komt vast door mijn diagnose dat ik de tijd zo beschouw. 859 01:00:29,960 --> 01:00:32,588 De tijd die je hebt, is kostbaar. 860 01:00:32,797 --> 01:00:38,719 Als je er halsoverkop induikt en de tijd die je hebt gebruikt... 861 01:00:38,803 --> 01:00:42,598 ...want niemand weet wanneer het over is. We houden gewoon van elkaar. 862 01:00:44,225 --> 01:00:45,976 Wat er ook gebeurt. 863 01:00:46,644 --> 01:00:48,229 Ongeacht hoeveel tijd we nog hebben. 864 01:00:50,523 --> 01:00:52,608 We hebben het over acceptatie gehad. 865 01:00:53,275 --> 01:00:58,531 Wat vind jij van het woord of het concept acceptatie? 866 01:00:58,948 --> 01:01:02,159 Ik denk al zeven jaar lang dagelijks aan de dood. 867 01:01:02,827 --> 01:01:04,578 Heb ik mijn sterfelijkheid geaccepteerd? 868 01:01:05,621 --> 01:01:06,789 Ja en nee. 869 01:01:08,708 --> 01:01:12,420 Mensen hebben een rare relatie met ouder worden. 870 01:01:12,503 --> 01:01:16,632 Ze zijn er bang voor, maar ik zou heel graag ouder worden. 871 01:01:16,799 --> 01:01:18,718 Ik wil niets liever dan ouder worden. 872 01:01:19,135 --> 01:01:20,428 Het is een geschenk. 873 01:01:25,224 --> 01:01:27,643 Iedereen gaat dood. 874 01:01:27,935 --> 01:01:31,522 Zorg dus dat je alles uit het leven haalt en ervan geniet. 875 01:01:32,440 --> 01:01:34,483 Van elk moment genieten. 876 01:01:41,449 --> 01:01:43,325 Je leven kan zo voorbij zijn. 877 01:01:43,826 --> 01:01:48,998 Geniet van het leven, de tijd, maak er iets van. 878 01:01:49,540 --> 01:01:51,459 En heb zoveel mogelijk lief. 879 01:02:10,644 --> 01:02:13,814 Mijn gesprek met Natalie was hartverscheurend. 880 01:02:14,607 --> 01:02:19,236 Luisteren naar haar verhaal en horen hoe iemand... 881 01:02:20,446 --> 01:02:27,411 ...met zoveel gratie en volwassenheid praat over iets dat zo onzeker is... 882 01:02:28,120 --> 01:02:29,205 ...is erg inspirerend. 883 01:02:45,387 --> 01:02:46,555 Hallo. -Goed je te zien. 884 01:02:46,680 --> 01:02:48,140 Hoe gaat het? -Geweldig. 885 01:02:49,517 --> 01:02:52,978 Hoe was je gesprek met Natalie? -Ze is een geweldig mens. 886 01:02:53,062 --> 01:02:57,316 Kreeg je het gevoel dat morgen niet gegarandeerd is? 887 01:02:57,483 --> 01:02:58,442 Ja. 888 01:02:58,776 --> 01:03:01,529 Niets is zeker. Voelde je dat? 889 01:03:01,946 --> 01:03:03,155 Absoluut. 890 01:03:03,364 --> 01:03:07,451 Er was een essentiële behoefte om de wereld wakker te schudden... 891 01:03:07,535 --> 01:03:10,287 ...om de boodschap te verkondigen dat je het niet moet verkloten... 892 01:03:10,412 --> 01:03:13,249 ...dat je niets voor lief moet nemen. Dat je moet genieten. 893 01:03:13,374 --> 01:03:15,709 Dat is ook wat ik hier ervaar met mensen. 894 01:03:15,918 --> 01:03:21,215 Het helpt om alles beter te begrijpen. 895 01:03:22,007 --> 01:03:27,596 We zijn aan het einde gekomen van je verblijf hier. 896 01:03:28,097 --> 01:03:31,642 Je hoeft enkel nog door die deur te gaan. 897 01:03:33,102 --> 01:03:38,023 Accepteer wat je daar vindt. 898 01:03:42,111 --> 01:03:45,072 Dit is het meest gewaagde onderdeel van dit experiment. 899 01:03:46,699 --> 01:03:47,700 Bedankt, broeder. 900 01:03:48,659 --> 01:03:52,621 We zoeken de grenzen op van ons immersief theater. 901 01:04:04,258 --> 01:04:05,926 Je moet naar het ziekenhuis. 902 01:04:06,176 --> 01:04:08,345 Hartaanval, 180 over 120. 903 01:04:08,721 --> 01:04:09,638 Schiet op. 904 01:04:11,682 --> 01:04:13,100 Zuurstof loopt. Adem diep in. 905 01:04:19,398 --> 01:04:21,650 Hoor je me? -Ik voel geen hartslag. Opzij. 906 01:04:21,734 --> 01:04:22,860 Opzij. 907 01:04:41,253 --> 01:04:43,964 Dat was intens, hè? -Heel vreemd. 908 01:04:44,214 --> 01:04:45,841 Een hele ervaring. -Ja. 909 01:04:46,050 --> 01:04:49,511 Als je me ziet, is het niet gegaan volgens plan. 910 01:04:51,180 --> 01:04:53,098 We gaan een doodsmeditatie doen. 911 01:04:53,474 --> 01:04:57,269 De bedoeling is om bewuster te worden... 912 01:04:57,645 --> 01:05:02,942 ...van het einde van je leven en je opnieuw te verbinden met het leven. 913 01:05:03,233 --> 01:05:04,860 Doe je ogen dicht. 914 01:05:08,447 --> 01:05:10,032 Adem diep in. 915 01:05:12,409 --> 01:05:14,995 Herhaal voor jezelf: 'Mijn dood is onvermijdelijk.' 916 01:05:15,704 --> 01:05:19,208 'Mijn dood is onvermijdelijk.' -Adem uit en zeg: 'Ook ik zal sterven.' 917 01:05:19,625 --> 01:05:21,085 'Ook ik zal sterven.' 918 01:05:27,049 --> 01:05:28,801 We nemen je mee op een reis. 919 01:05:29,468 --> 01:05:32,262 Iedereen die je kent en alles wat je hebt gedaan... 920 01:05:32,554 --> 01:05:34,056 ...leidt hierheen. 921 01:05:38,018 --> 01:05:43,440 Adem in, 'Je wordt oud.' -'Je wordt oud.' 922 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 Adem uit, herhaal: 'Je lichaam laat het afweten.' 923 01:05:49,029 --> 01:05:50,698 'Je lichaam laat het afweten.' 924 01:05:55,285 --> 01:05:57,913 Als je leert om dat te accepteren... 925 01:05:59,665 --> 01:06:04,503 ...kun je iets diepers en waardevollers vinden. 926 01:06:23,147 --> 01:06:26,942 Adem in, 'Je zult je dierbaren verliezen.' 927 01:06:27,067 --> 01:06:29,611 'Je zult je dierbaren verliezen.' 928 01:06:33,240 --> 01:06:37,661 Adem uit, herhaal: 'Verdriet is prachtig.' 929 01:06:37,745 --> 01:06:39,455 'Verdriet is prachtig.' 930 01:06:44,501 --> 01:06:49,465 Adem uit, 'Je leven kan zo voorbij zijn.' 931 01:06:49,548 --> 01:06:51,133 'Je leven kan zo voorbij zijn.' 932 01:06:51,300 --> 01:06:53,177 'Je leven kan zo voorbij zijn.' 933 01:06:53,802 --> 01:06:55,637 'Ook jij zult sterven.' -'Ook jij zult sterven.' 934 01:06:55,971 --> 01:06:57,222 'Ook jij zult sterven.' 935 01:07:01,894 --> 01:07:03,687 Hij is mijn eik. 936 01:07:07,941 --> 01:07:09,818 Geniet van de tijd... 937 01:07:12,488 --> 01:07:14,531 ...en heb zoveel mogelijk lief. 938 01:07:27,419 --> 01:07:30,714 Kijk naar jezelf terwijl je op je sterfbed ligt... 939 01:07:32,424 --> 01:07:35,052 ...en kijk rond wie er aan je bed staan. 940 01:07:36,553 --> 01:07:38,097 Wie houdt je hand vast? 941 01:07:43,102 --> 01:07:45,062 Je lichaam wordt zwakker... 942 01:07:47,064 --> 01:07:48,649 ...en je begint te verdwijnen. 943 01:07:57,950 --> 01:07:59,910 Maak je los van Elsa. 944 01:08:07,709 --> 01:08:09,711 Maak je los van je kinderen. 945 01:08:16,051 --> 01:08:18,178 Je dierbaren kunnen je niet redden. 946 01:08:24,935 --> 01:08:26,854 Je maakt geen nieuwe herinneringen meer. 947 01:08:31,233 --> 01:08:35,654 Je geeft je over aan de dood. 948 01:08:42,411 --> 01:08:46,999 Je accepteert dat je leven ooit zal eindigen. 949 01:08:49,501 --> 01:08:52,963 Open je ogen en blaas deze kaars uit. 950 01:09:33,253 --> 01:09:34,671 Kom hier. 951 01:09:35,047 --> 01:09:36,381 Kom maar. 952 01:09:39,426 --> 01:09:41,178 Kom, ga zitten. 953 01:09:42,763 --> 01:09:43,931 Waar je wilt. 954 01:09:50,354 --> 01:09:52,606 Weer een unieke ervaring. 955 01:09:52,773 --> 01:09:53,941 Wat vond je ervan? 956 01:09:54,900 --> 01:09:57,194 Het voelde vredig. 957 01:09:57,819 --> 01:10:00,197 Het was niet intimiderend. 958 01:10:00,322 --> 01:10:04,534 Het voelde alsof ik werd meegevoerd door een rivier. 959 01:10:05,744 --> 01:10:10,332 Naar de volgende plek, waar dan ook. 960 01:10:10,457 --> 01:10:13,835 Toen je zei: 'Denk aan de plek waar je zou willen zijn. 961 01:10:13,961 --> 01:10:16,046 Wie wil je bij je als je sterft?' 962 01:10:16,797 --> 01:10:19,007 Ik stelde mezelf voor in de huiskamer met mijn familie... 963 01:10:19,174 --> 01:10:21,635 ...en vrienden om me heen en ineens wist ik het. 964 01:10:21,760 --> 01:10:25,180 'Ik heb alles al.' 965 01:10:25,347 --> 01:10:27,224 Ik ben zo'n geluksvogel. -Precies. 966 01:10:27,474 --> 01:10:28,934 Absoluut. 967 01:10:30,102 --> 01:10:33,230 Het voelt heel vertrouwd. 968 01:10:34,064 --> 01:10:37,276 Het voelt helemaal niet eenzaam. 969 01:10:40,570 --> 01:10:41,947 Het voelt als een zondag. 970 01:10:44,408 --> 01:10:46,368 Omringd door mijn dierbaren. 971 01:10:48,537 --> 01:10:55,043 Het gesprek dat we hebben gehad over dat ik dingen mis... 972 01:10:55,210 --> 01:10:57,045 ...of te veel doe. Ik kreeg... 973 01:10:57,838 --> 01:11:01,466 ...een kalm gevoel en ik dacht: 974 01:11:02,467 --> 01:11:04,761 ik kan het anders doen... 975 01:11:04,845 --> 01:11:09,224 ...maar ik moet het niet zien alsof het een vergissing is... 976 01:11:09,391 --> 01:11:10,684 ...of dat ik iets fout doe. 977 01:11:10,809 --> 01:11:15,856 Daaraan parallel kwam de acceptatie van de dood... 978 01:11:16,106 --> 01:11:19,109 ...en het loslaten... 979 01:11:19,651 --> 01:11:22,195 Dat betekent niet dat je het roer volledig overgeeft... 980 01:11:22,279 --> 01:11:26,283 ...maar ook dat je kunt genieten van de rit, snap je? 981 01:11:27,034 --> 01:11:30,537 Die acceptatie voelt erg vreedzaam. 982 01:11:30,746 --> 01:11:33,248 Misschien kunnen we nu terug naar Sunset Pines. 983 01:11:33,415 --> 01:11:37,127 Het voelt misschien als een suffe slogan. 984 01:11:37,544 --> 01:11:39,629 'Sunset Pines, wij halen alles uit de dag.' 985 01:11:39,713 --> 01:11:43,342 Maar de titel verraadt het al. 986 01:11:47,429 --> 01:11:51,183 Welkom bij Sunset Pines, Mr Hemsworth, waar we alles uit de dag halen. 987 01:11:51,433 --> 01:11:54,728 Welkom bij Sunset Pines waar we alles uit de dag halen. 988 01:11:54,936 --> 01:11:57,981 Welkom bij Sunset Pines waar we alles uit de dag halen. 989 01:11:58,190 --> 01:11:59,107 Bedankt. 990 01:12:01,068 --> 01:12:02,652 Hallo. 991 01:12:03,820 --> 01:12:07,491 Dat was de echte instructie. 'Alles uit de dag halen.' 992 01:12:07,908 --> 01:12:08,909 Alles goed? 993 01:12:10,160 --> 01:12:11,161 Hoe was het? 994 01:12:11,370 --> 01:12:13,288 Het was fantastisch. Erg bijzonder. 995 01:12:13,538 --> 01:12:15,290 Jij kunt het. Het is maar drie dagen. 996 01:12:17,501 --> 01:12:20,754 We beschouwen het leven als een recht dat we hebben. 997 01:12:21,338 --> 01:12:26,218 Omdat we geboren zijn, hebben we recht om te leven en recht op de toekomst. 998 01:12:26,718 --> 01:12:28,512 Nee. Het leven is een geschenk. 999 01:12:28,804 --> 01:12:30,639 Iedere dag is een geschenk. 1000 01:12:30,931 --> 01:12:33,475 Kun je mijn schilderij signeren? -Natuurlijk. 1001 01:12:36,103 --> 01:12:40,148 Een volledig leven bevat ook de dood en pijn. 1002 01:12:41,483 --> 01:12:47,989 Maar laten we dankbaar zijn voor een nieuwe dag op deze prachtige planeet. 1003 01:13:00,085 --> 01:13:01,628 Dit is mijn eik. 1004 01:13:03,046 --> 01:13:05,966 Indy, snel. -Het leven gebeurt niet in de toekomst... 1005 01:13:06,133 --> 01:13:09,052 ...als je eindelijk de ware vindt of afvalt... 1006 01:13:09,136 --> 01:13:12,722 ...of minder werkt of die baan krijgt. 1007 01:13:12,848 --> 01:13:15,142 Het gebeurt nu. 1008 01:13:15,434 --> 01:13:16,351 Je leeft het. 1009 01:13:16,518 --> 01:13:17,561 Bedankt, vriend. -Tot kijk. 1010 01:13:17,644 --> 01:13:19,729 De waarheid is dat we niet oneindig zijn. 1011 01:13:19,980 --> 01:13:20,856 Bedankt, mensen. 1012 01:13:21,064 --> 01:13:23,400 Deze ervaring komt op het juiste moment. 1013 01:13:23,525 --> 01:13:26,695 Op een moment in mijn leven dat ik wil focussen op wat telt. 1014 01:13:32,075 --> 01:13:33,493 En alles telt. 1015 01:13:35,328 --> 01:13:36,371 Elk moment. 1016 01:13:37,914 --> 01:13:40,917 Elke glimlach. Elke traan. 1017 01:13:41,501 --> 01:13:43,879 Papa. -Elke kus. 1018 01:13:43,962 --> 01:13:45,505 Alles. 1019 01:13:47,716 --> 01:13:49,217 Maakte het je blij? 1020 01:13:49,426 --> 01:13:50,719 Absoluut. -Uitstekend. 1021 01:13:54,931 --> 01:13:59,561 Mijn langste, gezondste, gelukkigste leven leiden. Dat wordt een levenswerk. 1022 01:14:03,940 --> 01:14:05,192 Het zit erop. 1023 01:14:08,320 --> 01:14:09,696 Goed werk, mensen. 1024 01:14:10,489 --> 01:14:11,490 Jake, cut. 1025 01:14:54,115 --> 01:14:56,159 Ondertiteld door: Judith IJpelaar