1
00:00:20,104 --> 00:00:21,564
Zet het aan...
2
00:00:23,775 --> 00:00:25,276
Leg de zee je wil op.
3
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
Hij zit op 145.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,575
Het dubbele van zijn hartslag.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,873
Sinds een jaar onderzoek ik
hoe je langer kunt leven.
6
00:00:39,582 --> 00:00:41,709
Ik doe wat ik kan
om de tijd stop te zetten.
7
00:00:45,671 --> 00:00:50,927
Maar vroeg of laat
winnen de veroudering en de dood.
8
00:00:52,887 --> 00:00:54,055
Wat doe ik ertegen?
9
00:00:58,309 --> 00:00:59,185
Je bindt me vast.
10
00:01:00,436 --> 00:01:02,313
Dat stond niet in het contract.
11
00:01:02,730 --> 00:01:03,815
Heel aantrekkelijk.
12
00:01:06,400 --> 00:01:09,153
Chris, we maken de gewichten eraan vast.
13
00:01:09,737 --> 00:01:13,116
Blijkbaar doe ik dit ertegen.
14
00:01:13,699 --> 00:01:17,829
Deze vreselijke outfit
is een verouderingspak.
15
00:01:17,912 --> 00:01:22,166
Hij is ontwikkeld door MIT
en afgesteld op mijn lichaam.
16
00:01:24,585 --> 00:01:26,462
De koorden belemmeren mijn bewegingen.
17
00:01:28,047 --> 00:01:30,842
En ik draag 14 kilo
extra gewicht met me mee.
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,345
Deze schoenen maken me onstabiel.
19
00:01:36,556 --> 00:01:41,394
Ik doe dit zodat ik kan ervaren
hoe mijn lichaam over 50 jaar aanvoelt.
20
00:01:43,229 --> 00:01:46,232
Ik wil weten hoe je eruitziet
als je 87 bent.
21
00:01:47,150 --> 00:01:49,819
Mijn vrouw Elsa is iets te nieuwsgierig.
22
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
Dit pak bevalt je wel.
23
00:01:52,238 --> 00:01:55,116
Laat het zo.
-Ik draag het als we uitgaan.
24
00:01:55,658 --> 00:01:57,160
'Nee, niet je brandweerpak.
25
00:01:57,285 --> 00:01:59,120
Je verouderingspak.'
-Je verouderingspak...
26
00:02:01,664 --> 00:02:05,668
Contra-intuïtief, maar wetenschappers
denken dat de sleutel...
27
00:02:05,793 --> 00:02:09,422
...tot een lang leven is
dat je je niet verzet tegen de ouderdom...
28
00:02:09,714 --> 00:02:10,965
...maar omarmt.
29
00:02:11,215 --> 00:02:13,676
Je hoort niets meer.
30
00:02:14,218 --> 00:02:15,720
Je ziet er niet uit.
31
00:02:17,013 --> 00:02:21,142
Ik strijd niet meer om jong te blijven
door te leren hoe ik oud kan worden.
32
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Je zult minder goed gaan zien.
33
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
Dit is ruk.
34
00:02:28,357 --> 00:02:29,317
Heftig.
35
00:02:32,320 --> 00:02:33,738
Hoe voel je je?
-Oud.
36
00:02:36,699 --> 00:02:38,492
We filmen.
37
00:02:40,870 --> 00:02:42,205
We gaan repeteren.
38
00:02:43,497 --> 00:02:47,793
Er is me verteld dat ik 50 jaar
de toekomst in ga...
39
00:02:48,669 --> 00:02:52,715
...en drie dagen leef
als een tachtigjarige.
40
00:02:53,382 --> 00:02:55,051
Ga naar de receptie.
41
00:03:05,353 --> 00:03:09,273
De bedenker van deze vreemde uitdaging
is dr BJ Miller.
42
00:03:09,482 --> 00:03:11,567
Een wereldberoemde palliatieve arts.
43
00:03:11,984 --> 00:03:15,321
Hij richt zich op het ontsluiten
van de transformatieve kracht...
44
00:03:15,947 --> 00:03:18,491
...van de acceptatie
van de ouderdom en de dood.
45
00:03:18,824 --> 00:03:20,785
Sterven biedt ons iets...
46
00:03:21,035 --> 00:03:24,747
...we kunnen het anders bekijken,
iets anders mee doen, hoe we ermee spelen.
47
00:03:25,206 --> 00:03:28,668
Chris gaat deelnemen
aan een uniek experiment.
48
00:03:30,253 --> 00:03:31,629
Ben je zover, ouwe?
49
00:03:32,505 --> 00:03:35,216
Ik weet het niet.
Vraag me dat over drie dagen.
50
00:03:36,425 --> 00:03:38,844
We doen iets gewaagds en innovatiefs.
51
00:03:42,098 --> 00:03:47,520
We combineren kunst en wetenschap
om een immersieve wereld te creëren.
52
00:03:50,940 --> 00:03:53,359
Het is een nagebouwde wereld
in een bejaardenoord.
53
00:04:03,077 --> 00:04:05,871
Na drie dagen in Sunset Pines...
54
00:04:06,872 --> 00:04:09,041
...gaan we Chris Hemsworth vermoorden.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,639
Niet zo snel. Waarom rijd je zo hard?
56
00:04:24,932 --> 00:04:27,101
Relax. We komen er wel.
57
00:04:27,727 --> 00:04:29,228
Misschien kan ik beter rijden.
58
00:04:29,395 --> 00:04:30,521
Geen sprake van.
59
00:04:30,771 --> 00:04:32,398
Want ik zie en hoor niets.
60
00:04:41,490 --> 00:04:43,367
Welkom in Sunset Pines.
61
00:04:44,076 --> 00:04:45,453
Mijn nieuwe thuis.
62
00:04:47,163 --> 00:04:51,876
ACCEPTATIE
63
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Nieuwe beste vriend.
64
00:04:56,756 --> 00:04:59,050
We zijn er eindelijk.
Hier heb ik op gewacht.
65
00:04:59,175 --> 00:05:00,926
Nu kan ik het ouder worden verslaan.
66
00:05:01,093 --> 00:05:02,011
Hallo.
67
00:05:02,428 --> 00:05:03,679
Hoe moeilijk kan het zijn?
68
00:05:06,182 --> 00:05:10,102
Chris is nonchalant,
maar hij onderschat de ouderdom.
69
00:05:13,230 --> 00:05:17,902
Ik denk dat hij daar
zo snel mogelijk weg wil.
70
00:05:20,196 --> 00:05:23,741
DAG ÉÉN
NOG DRIE DAGEN TE LEVEN
71
00:05:24,116 --> 00:05:25,034
We zijn er.
72
00:05:30,331 --> 00:05:32,708
Elsa.
-Kun je me zien?
73
00:05:34,752 --> 00:05:35,753
Waar gaan we heen?
74
00:05:35,878 --> 00:05:39,590
Moet je dit eens zien. Hallo.
-Hoe gaat het?
75
00:05:41,258 --> 00:05:44,095
Chris. Aangenaam.
-Aangenaam.
76
00:05:44,303 --> 00:05:46,430
Ik ben BJ. Hoe zit je pak?
77
00:05:46,597 --> 00:05:48,557
Ik ben zwaarder
en langzamer dan normaal...
78
00:05:48,641 --> 00:05:50,726
Dat is het idee.
-Dat is het idee.
79
00:05:51,018 --> 00:05:53,145
Dat is het eerste deel van deze immersie.
80
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
Het tweede deel is deze plek.
81
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
Sunset Pines.
82
00:05:56,524 --> 00:05:59,193
Een bejaardenoord speciaal voor jou.
83
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
Prima.
84
00:06:06,242 --> 00:06:09,161
Dit is een driedaags immersief theater.
85
00:06:09,870 --> 00:06:11,705
Dat is best surrealistisch.
86
00:06:11,997 --> 00:06:14,333
Maar surrealisme kan heel echt aanvoelen.
87
00:06:16,919 --> 00:06:20,673
De senioren die hij tegenkomt zijn echt.
88
00:06:21,340 --> 00:06:25,469
Chris kan met ze praten
en vriendschappen met ze sluiten.
89
00:06:26,929 --> 00:06:30,307
Maar de mensen
die hier werken zijn acteurs.
90
00:06:30,558 --> 00:06:34,478
Ze behandelen Chris alsof hij 87 is.
Ze blijven in hun rol.
91
00:06:35,813 --> 00:06:38,149
Sorry dat ik u onderbreek, dr Miller.
Welkom...
92
00:06:38,232 --> 00:06:41,694
...Mr Hemsworth bij Sunset Pines,
waar we alles uit de dag halen.
93
00:06:41,944 --> 00:06:45,281
Ik ben Sofia, een van de verzorgers.
Ik ga u informatie geven.
94
00:06:45,364 --> 00:06:47,450
U mag nu afscheid nemen.
95
00:06:47,658 --> 00:06:49,994
Tot ziens.
-Tot ziens.
96
00:06:52,580 --> 00:06:54,790
Wilt u lopen of liever een rolstoel?
97
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Ik kan lopen.
-Geen probleem.
98
00:06:57,668 --> 00:07:01,589
Het kan zijn dat u hier even moet wennen.
99
00:07:01,672 --> 00:07:05,885
Het is normaal dat u zich
een vreemde eend voelt, maar...
100
00:07:05,968 --> 00:07:08,721
...onze gemeenschap
is warm en behulpzaam.
101
00:07:08,888 --> 00:07:11,140
Ik wil u vragen om de reling te gebruiken.
102
00:07:11,223 --> 00:07:13,476
Zo ja. Gaat het?
103
00:07:13,642 --> 00:07:14,810
Ja. Bedankt.
104
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
Joy checkt u in.
105
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
Daarna gaat u naar uw appartement.
106
00:07:22,943 --> 00:07:24,862
Dit is een heftige ervaring.
107
00:07:25,154 --> 00:07:30,367
Ik probeer het te ondergaan,
maar het is vreemd.
108
00:07:30,493 --> 00:07:31,619
Hoi, Joy.
-Hallo.
109
00:07:31,744 --> 00:07:35,581
Dit is Mr Hemsworth, de nieuwe bewoner.
-Hallo, Mr Hemsworth.
110
00:07:35,706 --> 00:07:38,918
Welkom in Sunset Pines,
waar we alles uit de dag halen.
111
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
Cool.
-Ik ga u registeren.
112
00:07:41,295 --> 00:07:43,422
Een momentje, alstublieft.
113
00:07:45,090 --> 00:07:49,345
Wat ik nodig heb, is...
114
00:07:50,804 --> 00:07:54,517
Dit pak is erg oncomfortabel.
115
00:07:54,642 --> 00:07:55,809
Alles is zwaar.
116
00:07:56,227 --> 00:07:59,396
Ik kan me niet goed bewegen.
117
00:07:59,522 --> 00:08:03,359
En ik zie en hoor nauwelijks iets.
118
00:08:03,609 --> 00:08:06,237
Ik mis 20 tot 30 procent
van wat er wordt gezegd.
119
00:08:06,612 --> 00:08:11,325
Kunt u in de camera kijken? Klaar.
120
00:08:11,450 --> 00:08:13,994
Het voelt isolerend, want alles is...
121
00:08:14,995 --> 00:08:16,664
...afgesloten.
122
00:08:17,998 --> 00:08:19,083
Hoe gaat het?
123
00:08:19,792 --> 00:08:20,751
Pardon?
124
00:08:20,918 --> 00:08:23,379
Hoe gaat het?
-Sorry.
125
00:08:23,921 --> 00:08:26,966
Ik voel me gedesoriënteerd.
126
00:08:27,049 --> 00:08:28,634
Ik zie en hoor niet goed.
127
00:08:28,801 --> 00:08:31,011
Dat is toch ook de bedoeling?
128
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
We laten hem dit meemaken...
129
00:08:35,641 --> 00:08:40,729
...omdat we in een ontkenningsfase zitten.
We ontkennen dat we ouder worden.
130
00:08:40,813 --> 00:08:43,899
We ontkennen de dood. Dat is stressvol.
131
00:08:44,441 --> 00:08:47,611
Het is slecht voor onze bloeddruk,
slecht voor onze hormonen...
132
00:08:47,820 --> 00:08:49,613
...slecht voor onze neurochemie.
133
00:08:49,863 --> 00:08:55,744
Het is van invloed op onze lichamen.
Door deze stress gaan we eerder dood.
134
00:08:56,537 --> 00:08:59,623
Uit collegiaal getoetst onderzoek
blijkt steeds meer...
135
00:08:59,707 --> 00:09:03,085
...dat als we de realiteit omarmen...
136
00:09:03,294 --> 00:09:06,505
...en het ouder worden accepteren
en een plekje geven...
137
00:09:06,630 --> 00:09:10,175
...we gelukkiger zijn, minder depressief
en langer leven.
138
00:09:10,593 --> 00:09:13,721
Niet een paar dagen,
maar mogelijkerwijs jaren langer.
139
00:09:15,598 --> 00:09:16,557
Snap je?
140
00:09:18,100 --> 00:09:19,852
Zo te zien bent u zover.
141
00:09:21,228 --> 00:09:23,397
Uw ID-bewijs is klaar.
142
00:09:23,647 --> 00:09:28,944
Kunt u checken of alle informatie klopt?
Uw geboortedatum en uw naam?
143
00:09:32,489 --> 00:09:36,285
De naam klopt, maar die foto?
Wat is er met me gebeurd?
144
00:09:36,577 --> 00:09:39,330
Dat ben jij. Die prachtige oude man.
145
00:09:41,498 --> 00:09:42,750
Het waren 50 zware jaren.
146
00:09:43,667 --> 00:09:48,464
Hebt u hulp nodig met het sleutelkoord?
-Ik doe het over mijn gigantische hoofd.
147
00:09:51,508 --> 00:09:52,468
Ziezo.
148
00:09:54,470 --> 00:09:57,973
Nu woont u officieel hier.
149
00:09:59,141 --> 00:10:01,060
Mr Hemsworth, hoe maakt u het?
Ik ben Michael.
150
00:10:01,268 --> 00:10:02,895
Alles goed?
-Welkom in Sunset Pines.
151
00:10:02,978 --> 00:10:03,937
Bedankt.
-Waar we...
152
00:10:04,897 --> 00:10:08,567
Waar we alles uit de dag halen.
Geweldige foto.
153
00:10:08,942 --> 00:10:09,902
Waar gaan we heen?
154
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
Appartement negen. Spar.
-Spar.
155
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
Spar?
-Dat zijn mooie appartementen.
156
00:10:17,618 --> 00:10:21,914
De komende dagen gaat Chris...
157
00:10:22,039 --> 00:10:26,001
...50 jaar verder in de tijd
en laten we hem in rap tempo verouderen.
158
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
Houdt u van croquet?
159
00:10:27,544 --> 00:10:29,755
Niet echt.
-Geeft niets.
160
00:10:30,089 --> 00:10:33,884
Hierdoor krijgt hij een voorproefje,
niet slechts een idee...
161
00:10:34,385 --> 00:10:36,929
...maar echt hoe het is...
162
00:10:37,054 --> 00:10:39,473
...om oud te zijn
en hij kan voelen hoe het is...
163
00:10:39,598 --> 00:10:42,476
...om aan het einde
van zijn leven te staan.
164
00:10:43,060 --> 00:10:43,977
Hallo, Fred.
165
00:10:44,812 --> 00:10:47,147
En het wordt alleen nog maar vreemder.
166
00:10:47,648 --> 00:10:48,524
Nooit.
167
00:10:48,649 --> 00:10:50,693
Kijk uit, dames. Vers bloed.
168
00:10:50,818 --> 00:10:52,069
Morgen.
-Kom mee, Chris.
169
00:10:53,278 --> 00:10:55,030
Het is een geweldige omgeving.
170
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
Heel vriendelijk.
171
00:10:56,532 --> 00:10:57,658
Welkom.
-Bedankt.
172
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
Hoi, Fran.
-Kom maar op.
173
00:10:59,535 --> 00:11:03,414
We zeggen straks gedag.
Blijf uit haar buurt.
174
00:11:03,497 --> 00:11:05,207
Ze kan goed kaartspelen.
175
00:11:05,416 --> 00:11:07,000
Ik speel geen kaart, dus ik blijf weg.
176
00:11:07,126 --> 00:11:08,961
Blijf dan uit haar buurt.
Ian, alles goed?
177
00:11:09,086 --> 00:11:10,879
Welkom.
-Aangenaam.
178
00:11:11,255 --> 00:11:13,215
Je mag overal gaan en staan.
179
00:11:13,424 --> 00:11:15,926
Alleen daar niet.
180
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
Dat is verboden terrein.
181
00:11:19,012 --> 00:11:21,598
Hier is het. Hier verblijf je.
182
00:11:21,807 --> 00:11:23,350
Dat ben ik.
-Dat ben jij.
183
00:11:35,112 --> 00:11:36,488
Wat zeg je ervan?
184
00:11:40,033 --> 00:11:41,702
Kijk naar de herinneringen.
185
00:11:43,579 --> 00:11:44,705
Ik werd snel oud.
186
00:11:47,708 --> 00:11:49,168
Mijn oudere broer lijkt het jongst.
187
00:11:50,210 --> 00:11:52,629
Dat is krankzinnig.
188
00:11:54,757 --> 00:11:56,717
Joy zei dat je acteur was.
189
00:11:56,842 --> 00:12:00,846
Vast niet tot mijn haar er zo uitziet.
190
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Ik dacht bij 'n lokaal gezelschap, maar...
191
00:12:04,808 --> 00:12:06,977
Vooral bij een lokaal gezelschap.
-Goed zo.
192
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Je boeken liggen er ook, dus...
193
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Thorever.
194
00:12:17,654 --> 00:12:19,907
Je vrouw heeft je spullen gebracht.
195
00:12:19,990 --> 00:12:22,326
We willen dat je je hier thuis voelt.
196
00:12:31,794 --> 00:12:35,881
Hoe voelt het, als je rondkijkt?
197
00:12:36,298 --> 00:12:37,800
Kun je hier wennen?
198
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Het voelt eenzaam, vind je niet?
199
00:12:41,011 --> 00:12:42,221
O ja?
200
00:12:43,847 --> 00:12:45,766
Net als een ziekenhuis.
201
00:12:48,060 --> 00:12:48,977
Het is...
202
00:12:52,189 --> 00:12:55,192
Tot aan dit moment
voelde het als toneelspelen.
203
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Dat was leuk...
204
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
...maar in mijn kamer...
205
00:13:01,573 --> 00:13:04,785
...komt het besef...
206
00:13:05,077 --> 00:13:06,495
...en wordt het serieuzer.
207
00:13:10,415 --> 00:13:11,750
Interessant.
208
00:13:12,334 --> 00:13:16,505
Ik leg je tas hier neer
en dan gaan we naar Gary.
209
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Je maatje.
210
00:13:19,466 --> 00:13:23,387
Hij laat je de activiteiten zien.
Hij is erg aardig, een meester in tai chi.
211
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Cool.
212
00:13:29,101 --> 00:13:30,394
Gary is een legende hier.
213
00:13:31,144 --> 00:13:33,063
Wees dus voorzichtig als hij je uitdaagt.
214
00:13:33,188 --> 00:13:36,066
Nou, ik hou zelf ook wel
van een wedstrijdje.
215
00:13:36,233 --> 00:13:37,150
Gary, hoe gaat-ie?
216
00:13:37,234 --> 00:13:39,027
Goed, bedankt.
-Dit is je buurman, Christopher.
217
00:13:39,111 --> 00:13:41,947
Hallo.
-Hallo, Chris. Welkom in Sunset Pine.
218
00:13:42,072 --> 00:13:45,701
Bedankt.
-Een paradijs voor gepensioneerden.
219
00:13:45,784 --> 00:13:46,827
Is dat zo?
220
00:13:46,994 --> 00:13:48,370
Wat is hier leuk?
221
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
We hebben bingo.
222
00:13:51,790 --> 00:13:52,708
Bingo?
-Bingo.
223
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
Hersengymnastiek.
224
00:13:55,627 --> 00:13:58,547
Bingo is fysiek minder uitdagend.
225
00:13:58,630 --> 00:14:03,510
Als je wilt, kun je ook pingpongen
of sporten in de sportzaal.
226
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Of aerobiccen.
227
00:14:05,178 --> 00:14:06,054
Geweldig.
228
00:14:06,138 --> 00:14:07,347
Wil je meedoen?
-Graag.
229
00:14:07,472 --> 00:14:09,433
Kom mee. Let op.
230
00:14:15,522 --> 00:14:19,026
Hoe voelen jullie je?
Klaar om te beginnen?
231
00:14:19,109 --> 00:14:21,403
De aerobics-les.
Daar heb je Gary. Kom binnen.
232
00:14:21,612 --> 00:14:22,696
Chris, hierheen.
233
00:14:22,946 --> 00:14:27,743
Hij heeft de nieuwe bewoner bij zich.
Hallo, Chris. Aangenaam.
234
00:14:28,076 --> 00:14:29,536
Aangenaam.
-Hoe gaat het?
235
00:14:30,037 --> 00:14:32,497
Wetenschappers bij MIT
die dit pak ontwikkelden...
236
00:14:32,623 --> 00:14:37,085
...merkten dat mensen met dit pak
door drie fasen gaan.
237
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
De eerste fase is ontkenning.
Ze vechten tegen het pak.
238
00:14:42,215 --> 00:14:46,053
Adem diep in en spreid je benen.
239
00:14:46,219 --> 00:14:47,429
Adem in.
240
00:14:48,805 --> 00:14:52,601
We geven Chris de kans
om tegen het pak te vechten.
241
00:14:52,809 --> 00:14:57,022
We geven hem een kans
de veroudering tegen te gaan. Min of meer.
242
00:14:58,607 --> 00:15:03,946
Rechts. Links. Goede beweging.
Laat je hele lichaam bewegen.
243
00:15:11,078 --> 00:15:13,497
Handen erbij voor wat drama.
244
00:15:14,081 --> 00:15:17,042
Alsof we weer in de nachtclub zijn,
je snapt me wel.
245
00:15:17,209 --> 00:15:19,378
Net zoals vroeger.
Het voelt als gisteren.
246
00:15:19,503 --> 00:15:22,047
We gaan door met de heupen.
247
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
Naar achteren en stoten.
248
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
Naar achteren en stoten.
249
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
Gary gaat tekeer.
250
00:15:29,805 --> 00:15:33,100
Gaat het, Chris? Wil je even gaan zitten?
251
00:15:33,225 --> 00:15:34,851
Dat is niet nodig.
-Niet nodig?
252
00:15:35,519 --> 00:15:37,145
Ben je zover?
-Kom maar op.
253
00:15:37,229 --> 00:15:38,522
Hier komt-ie.
254
00:15:39,523 --> 00:15:40,857
Kom op, ouwe.
255
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Er is iets met het bat.
256
00:15:44,778 --> 00:15:46,697
Dat zeggen ze allemaal.
-Hou je mond.
257
00:15:48,991 --> 00:15:50,492
Het verouderingspak is heftig.
258
00:15:50,909 --> 00:15:54,371
Het beperkt me in mijn bewegingen
en het put me uit.
259
00:15:57,207 --> 00:16:02,379
Sunset Pines.
-Sunset Pines.
260
00:16:02,629 --> 00:16:05,132
Kom op, Chris, zeg Pines.
261
00:16:06,341 --> 00:16:08,510
Ik probeer ertegen te vechten, maar...
262
00:16:09,052 --> 00:16:10,762
...ik put mezelf alleen maar uit.
263
00:16:11,054 --> 00:16:14,099
Het is een verloren strijd.
264
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Geef je het nu al op?
265
00:16:21,064 --> 00:16:22,858
Hou je kop, Gary.
-Moet je zien.
266
00:16:23,734 --> 00:16:26,445
Dit is moeilijker dan ik dacht.
267
00:16:27,112 --> 00:16:32,325
Sunset Pines.
-Zo is het wel genoeg.
268
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Adem uit.
269
00:16:34,453 --> 00:16:36,663
Dat was nog maar de warming-up.
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Geweldig.
-Wat?
271
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Je hebt het in je. Hoe voel je je?
272
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Ik ga eventjes zitten.
273
00:16:42,502 --> 00:16:46,798
Chris gaat even zitten. Geen probleem.
Stappen maar. Stap, stap.
274
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Tik en stap.
275
00:16:49,968 --> 00:16:52,679
Door het verouderingspak
ben ik bang voor wat er komt.
276
00:16:53,138 --> 00:16:57,350
Wat me beangstigt, is de achteruitgang
van mijn fysieke kunnen.
277
00:16:58,143 --> 00:17:02,064
Niet mobiel zijn,
niet spelen met mijn kleinkinderen...
278
00:17:02,314 --> 00:17:04,941
...niet surfen of actief zijn.
Alles waar ik van hou.
279
00:17:05,275 --> 00:17:09,071
Ze kunnen een uitdaging zijn,
maar ook beangstigend.
280
00:17:17,537 --> 00:17:20,415
Geweldig gedaan.
Heel erg bedankt. Tot de volgende keer.
281
00:17:20,540 --> 00:17:21,416
Goede sessie.
282
00:17:22,084 --> 00:17:23,168
Gaat het, Chris?
283
00:17:23,376 --> 00:17:25,754
Ja, hoor. Bedankt.
-Neem je tijd, oké?
284
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Hé, vriend.
-Hé.
285
00:17:28,465 --> 00:17:31,968
Ik wilde even weten hoe het met je gaat
na zo'n lange dag.
286
00:17:32,135 --> 00:17:35,847
Hij was erg lang.
Ik voel me alsof ik hard heb gesport.
287
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
We worden er niet jonger op.
288
00:17:39,059 --> 00:17:42,479
Gary, het lijkt me nuttig
als je Chris iets kunt vertellen...
289
00:17:42,687 --> 00:17:45,440
...over je achtergrond,
over je jongere zelf.
290
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
Toen ik jonger was, was ik behoorlijk fit.
291
00:17:50,237 --> 00:17:52,989
Ik was actief en altijd in de weer.
292
00:17:54,449 --> 00:17:56,493
Kung fu deed ik het liefst.
293
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Dat werd een groot deel
van mijn leven, mijn identiteit.
294
00:18:08,755 --> 00:18:12,300
Ik was erg goed
en ik won allerlei prijzen en titels.
295
00:18:14,886 --> 00:18:18,598
Ik heb zelfs een zwarte band ontvangen
van de Shaolintempel.
296
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Dat was me iets.
297
00:18:25,522 --> 00:18:29,526
Op een dag kreeg ik
een ongeluk tijdens de training.
298
00:18:29,651 --> 00:18:32,737
Ik ging te hard en verbrijzelde mijn knie.
299
00:18:33,989 --> 00:18:37,701
Toen ik ouder werd,
voelde mijn lichaam anders.
300
00:18:38,160 --> 00:18:40,787
Ik werd niet meer de oude.
301
00:18:42,664 --> 00:18:45,750
Als je jong bent,
denk je dat je super of Superman bent.
302
00:18:45,917 --> 00:18:48,920
Dat we eeuwig leven. We denken nooit
dat als we ouder worden...
303
00:18:49,004 --> 00:18:53,425
...ons lichaam het kan laten afweten.
304
00:18:56,553 --> 00:18:57,804
Maar de waarheid is...
305
00:18:59,347 --> 00:19:02,434
...dat je wel ouder wordt
en dat je lichaam het laat afweten.
306
00:19:06,229 --> 00:19:10,901
Dat moet je leren accepteren.
307
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
Die situatie.
308
00:19:12,944 --> 00:19:14,487
Toen kwam tai chi om de hoek.
309
00:19:20,660 --> 00:19:23,038
Op een ochtend zag ik
tijdens het wandelen...
310
00:19:23,330 --> 00:19:28,376
...een groep senioren
die in slow motion aan het sporten waren.
311
00:19:32,547 --> 00:19:39,387
Hun balans, flexibiliteit
en gratie maakte me nieuwsgierig.
312
00:19:42,682 --> 00:19:44,643
Dat sprak me aan.
313
00:19:46,353 --> 00:19:47,812
Een kans.
314
00:19:52,567 --> 00:19:55,362
Daarom ging ik tai chi leren.
315
00:19:58,281 --> 00:20:00,575
Ik deed het steeds vaker.
316
00:20:15,548 --> 00:20:20,220
Toen ik erover leerde,
vond ik een nieuwe manier...
317
00:20:20,303 --> 00:20:22,889
...om verbinding te maken
met mijn lichaam.
318
00:20:22,973 --> 00:20:28,103
Dat was leerzaam en ik kreeg
een nieuwe kijk op het leven.
319
00:20:29,020 --> 00:20:33,775
Misschien heb je daar iets aan.
320
00:20:34,109 --> 00:20:37,320
Het is wreed van ons
dat we oud worden zien als een falen...
321
00:20:37,570 --> 00:20:39,114
...of dat ons lichaam ons laat barsten.
322
00:20:39,948 --> 00:20:42,325
Zo zien we het.
323
00:20:42,534 --> 00:20:46,955
Ons lichaam mag dan zwakker worden,
maar het opent iets anders.
324
00:20:47,330 --> 00:20:51,876
Een deel van ons wordt kleiner,
maar we groeien op een andere manier.
325
00:20:52,210 --> 00:20:55,005
Mensen zijn op hun best
als ze tegen een grens aanlopen.
326
00:20:55,171 --> 00:20:57,632
Inderdaad.
-Dat is een geschenk.
327
00:20:57,882 --> 00:21:03,388
Het is een openbaring
dat als je leert dingen te accepteren...
328
00:21:03,513 --> 00:21:08,810
...voor wat ze zijn,
je iets diepers en waardevollers vindt.
329
00:21:09,311 --> 00:21:14,691
Veel wat van je zegt, klopt
en misschien is het zo erg niet om...
330
00:21:15,191 --> 00:21:18,903
...het anders te gaan zien
en je aan te passen.
331
00:21:19,279 --> 00:21:21,823
Zullen we tai chi-bewegingen gaan oefenen?
332
00:21:21,948 --> 00:21:23,366
Klinkt goed.
333
00:21:28,371 --> 00:21:32,292
Door te luisteren naar mijn ervaring...
334
00:21:32,542 --> 00:21:36,921
...leert Chris hopelijk
dat er manieren zijn...
335
00:21:37,005 --> 00:21:41,509
....waarop je het leven dat je wilt,
kunt blijven leven.
336
00:21:43,553 --> 00:21:46,181
Je kunt jezelf blijven ontplooien.
337
00:21:46,890 --> 00:21:52,103
Je leert het lichaam beter kennen.
338
00:21:58,276 --> 00:21:59,736
Praten met Gary was geweldig.
339
00:22:00,111 --> 00:22:03,448
Ik realiseerde me
dat ik me niet moet verzetten...
340
00:22:03,656 --> 00:22:08,828
...tegen het verouderingspak,
maar ik moet me juist aanpassen.
341
00:22:18,088 --> 00:22:22,634
De eerste dag
in het bejaardenoord zit erop.
342
00:22:23,635 --> 00:22:28,264
Ik voel me behoorlijk oud en beperkt
na een dag in dat pak.
343
00:22:28,473 --> 00:22:31,684
Ik raakte geïrriteerd,
vooral als mensen tegen me praatten...
344
00:22:32,977 --> 00:22:35,855
...zoals mensen
tegen oudere mensen praten.
345
00:22:36,022 --> 00:22:39,401
Erg duidelijk en overdreven.
346
00:22:39,567 --> 00:22:42,987
Bijna op een betuttelende manier.
347
00:22:43,238 --> 00:22:46,491
Hopelijk praat ik zo niet
tegen oudere mensen.
348
00:22:46,658 --> 00:22:48,618
Ik moet me gaan settelen in deze kamer.
349
00:22:48,743 --> 00:22:51,621
Er staat een enorm bed
dat lijkt op een bed...
350
00:22:51,955 --> 00:22:54,207
...waarin mijn kinderen slapen.
Wat hebben we nog meer?
351
00:22:54,416 --> 00:22:57,168
Dat was het zo'n beetje.
Het lijkt wel een cel.
352
00:22:57,794 --> 00:22:59,087
Welterusten.
353
00:23:03,258 --> 00:23:08,138
DAG TWEE: NOG TWEE DAGEN TE LEVEN
354
00:23:08,430 --> 00:23:09,722
Goedemorgen, bewoners.
355
00:23:09,848 --> 00:23:12,058
Het is weer een prachtige dag
in Sunset Pines...
356
00:23:12,183 --> 00:23:16,187
...waar we alles uit de dag halen.
Er is van alles te doen...
357
00:23:16,479 --> 00:23:21,860
...en vanavond is het dansfeest,
dus vergeet je dansschoenen niet.
358
00:23:30,618 --> 00:23:31,578
Goedemorgen, Chris.
359
00:23:34,372 --> 00:23:37,584
Op de tweede dag
kan Chris zich hier gaan settelen.
360
00:23:37,792 --> 00:23:38,710
Hoi, Chris.
361
00:23:39,502 --> 00:23:43,256
Wetenschappers bij MIT hebben gezien
dat mensen met dit pak aan...
362
00:23:43,465 --> 00:23:46,426
...zich in de tweede fase gaan aanpassen.
363
00:23:47,051 --> 00:23:49,095
Raak je tenen aan.
Kijk of je ze kunt aanraken.
364
00:23:49,387 --> 00:23:52,932
Als ik hier op de lange termijn
mijn voordeel mee wil doen...
365
00:23:54,309 --> 00:23:58,354
...moet ik me vandaag
leren aanpassen aan mijn verouderingspak.
366
00:23:59,063 --> 00:24:00,690
Allereerst...
367
00:24:01,691 --> 00:24:04,319
...de revanchewedstrijd met Gary.
-Klaar voor de tweede ronde?
368
00:24:04,444 --> 00:24:10,200
Dit keer heb ik me aangepast
en een dubbelpartner geregeld, Douglas.
369
00:24:15,413 --> 00:24:16,414
Goed gemikt.
370
00:24:19,918 --> 00:24:20,793
Goed gemikt.
371
00:24:21,044 --> 00:24:22,962
Let op.
372
00:24:23,630 --> 00:24:25,089
Dat doen we niet. Spelen.
373
00:24:25,298 --> 00:24:26,216
Hier komt-ie.
374
00:24:28,718 --> 00:24:31,513
Dat is het. Het is voorbij.
-Ik speel niet meer.
375
00:24:34,098 --> 00:24:35,099
Goeie.
376
00:24:37,519 --> 00:24:40,021
Chris probeert zich aan te passen.
377
00:24:41,314 --> 00:24:43,650
Hij probeert ermee te werken.
378
00:24:44,484 --> 00:24:46,069
Ik ben hier te oud voor.
379
00:24:46,903 --> 00:24:50,198
Maar hij blijft denken
dat hij ertegen moet vechten.
380
00:24:52,659 --> 00:24:56,079
Hij verslaat het pak niet
door zich aan te passen.
381
00:25:11,719 --> 00:25:16,849
Ik doe mijn best om me aan te passen,
maar het blijft irritant.
382
00:25:18,309 --> 00:25:19,394
Gewonnen.
383
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
Bedankt.
-Goed gespeeld.
384
00:25:22,480 --> 00:25:25,275
Misschien moet ik iets doen
wat minder fysiek is.
385
00:25:25,900 --> 00:25:27,068
Gaat het, Chris?
386
00:25:28,570 --> 00:25:29,737
Arme stakker.
387
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
Iets creatievers.
388
00:25:33,324 --> 00:25:37,328
Hallo, allemaal.
Welkom bij de kunstles.
389
00:25:37,537 --> 00:25:39,747
Vandaag gaan we een zelfportret maken.
390
00:25:40,248 --> 00:25:45,003
Kijk niet zo, het komt goed.
We gaan onze identiteit onderzoeken.
391
00:25:45,295 --> 00:25:47,130
Veel plezier ermee.
392
00:25:47,255 --> 00:25:48,965
Bedankt.
-Veel plezier.
393
00:25:49,340 --> 00:25:50,717
Hoi, Chris. Ik ben Natalie.
394
00:25:51,009 --> 00:25:53,136
Aangenaam.
-Ik wilde je komen begroeten.
395
00:25:53,261 --> 00:25:54,554
Succes.
-Cool. Bedankt.
396
00:25:57,265 --> 00:26:02,937
Het echte doel van dag twee
is verder te komen dan jezelf aanpassen...
397
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
...en naar de derde fase te gaan.
398
00:26:05,315 --> 00:26:08,484
Acceptatie
en leren te vertrouwen op anderen.
399
00:26:09,152 --> 00:26:10,486
Wat is je lievelingskleur?
400
00:26:11,112 --> 00:26:13,573
Ik hou van deze blauw-roze kleur.
401
00:26:16,034 --> 00:26:17,160
Op mijn helm.
402
00:26:18,036 --> 00:26:20,705
Zo ziet hij er vast interessanter uit.
403
00:26:20,788 --> 00:26:23,124
Ik zet er een rally-streep op.
404
00:26:23,499 --> 00:26:24,626
Een rally-streep?
405
00:26:25,126 --> 00:26:27,086
Absoluut.
-Een rally-streep.
406
00:26:27,337 --> 00:26:28,671
Wacht. Verroer je niet.
407
00:26:29,380 --> 00:26:31,007
Wat vinden jullie ervan?
408
00:26:31,883 --> 00:26:33,217
Fantastisch.
-Top.
409
00:26:37,472 --> 00:26:39,932
Hoe doe je dat met die hand?
410
00:26:40,433 --> 00:26:41,601
Het is lastig.
411
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
Voel je je als een tachtigjarige?
-Ja.
412
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Mijn arm voelt zwaar.
413
00:26:47,482 --> 00:26:50,068
Je ziet er stijf uit.
-Ik voel me stijf.
414
00:26:51,319 --> 00:26:54,238
Wat is het geheim?
Hoe blijven jullie zo actief?
415
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Ik zwem en wandel.
416
00:26:56,616 --> 00:26:59,744
Ik doe van alles. Ik zwem de hele winter.
417
00:27:00,036 --> 00:27:02,246
Ik ben nog actief op mijn tachtigste.
418
00:27:02,455 --> 00:27:06,668
Je moet niet alleen fysiek actief blijven,
maar ook mentaal.
419
00:27:06,876 --> 00:27:09,921
Zorg voor een goede relatie
met je familie, je kinderen...
420
00:27:10,129 --> 00:27:12,423
...kleinkinderen. Maak veel vrienden.
421
00:27:13,841 --> 00:27:18,262
Als je dat doet, blijf je jong.
422
00:27:19,597 --> 00:27:23,726
Als Chris kan accepteren
dat hij ouder wordt en het idee...
423
00:27:23,851 --> 00:27:27,855
...van afhankelijkheid laat varen,
kan hij leren vertrouwen op anderen.
424
00:27:28,523 --> 00:27:31,901
Hij moet zichzelf
in een groter plaatje zien...
425
00:27:31,984 --> 00:27:36,364
...en ruimte maken
voor kwetsbaarheid en ouderdom.
426
00:27:37,365 --> 00:27:40,785
Als je dat kunt accepteren,
heb je iets geleerd.
427
00:27:40,910 --> 00:27:44,747
Dan pas ervaren we
hoe zeer we met elkaar zijn verbonden...
428
00:27:44,831 --> 00:27:48,584
....en met de wereld om ons heen.
Dat is erg goed voor de gezondheid.
429
00:27:49,460 --> 00:27:52,046
Heb je kinderen?
-Ja, drie.
430
00:27:52,255 --> 00:27:53,172
Hoe oud?
431
00:27:53,423 --> 00:27:56,384
Negen en zeven. Tweelingjongens van zeven.
432
00:27:57,343 --> 00:28:00,847
Vast leuk toen ze baby's waren.
-Nu is het leuk.
433
00:28:03,266 --> 00:28:07,729
Mis je ze als je filmt?
-Absoluut.
434
00:28:11,357 --> 00:28:13,693
Ziet er goed uit. Goed zo.
435
00:28:14,402 --> 00:28:18,030
Chris, vertel me er eens iets over.
-Ik weet niet wat het is.
436
00:28:18,322 --> 00:28:20,366
Ik gekruist met een koala.
437
00:28:23,745 --> 00:28:27,123
Nu nog een eucalyptusblad.
-Het ziet er prachtig uit.
438
00:28:41,387 --> 00:28:42,430
Hé, vriend.
439
00:28:42,722 --> 00:28:44,140
Hallo.
-Hoe gaat het?
440
00:28:44,891 --> 00:28:45,808
Ik...
441
00:28:46,392 --> 00:28:50,688
...heb even het pak uitgetrokken.
442
00:28:50,938 --> 00:28:52,106
Fijn, een adempauze.
443
00:28:52,565 --> 00:28:54,734
Voelt het goed om 'm uit te trekken?
-Ja.
444
00:28:54,859 --> 00:28:56,444
Goed nieuws.
445
00:28:57,779 --> 00:29:01,365
Je hoeft het pak niet meer aan.
Dat experiment is voorbij.
446
00:29:01,991 --> 00:29:02,992
Geweldig.
447
00:29:03,242 --> 00:29:06,370
Ik laat het hier achter op de bank.
-Precies.
448
00:29:07,371 --> 00:29:09,624
De belangrijkste les hier is acceptatie.
449
00:29:09,957 --> 00:29:15,129
Sommige dingen kun je niet winnen.
Je wint niet van dat pak...
450
00:29:16,297 --> 00:29:18,007
...en van de ouderdom en dat is prima.
451
00:29:18,174 --> 00:29:22,261
Maar hoe berust je daarin?
Hoe accepteren mensen dat?
452
00:29:24,263 --> 00:29:27,475
Ik wil je een aantal dingen vertellen.
453
00:29:27,558 --> 00:29:31,354
Toen ik 19 was
en tweedejaars student was...
454
00:29:34,732 --> 00:29:36,108
...was mijn leven perfect.
455
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
In het tweede jaar...
456
00:29:41,155 --> 00:29:43,491
...waren mijn vrienden en ik...
457
00:29:43,825 --> 00:29:49,330
...aan het klooien met een trein.
We klommen erop alsof het een boom was.
458
00:29:49,539 --> 00:29:51,415
De trein stond stil.
459
00:29:51,999 --> 00:29:55,753
Ik stond op,
ik droeg een metalen horloge...
460
00:29:56,212 --> 00:29:58,840
Ik ging staan en was zo dicht
bij een stroombron...
461
00:29:58,923 --> 00:30:02,677
...dat hij verbinding maakte
met het horloge. Er volgde een explosie.
462
00:30:02,802 --> 00:30:07,390
In een klap veranderde alles.
463
00:30:13,062 --> 00:30:16,774
Ik verloor een arm onder de elleboog
en twee benen onder de knie.
464
00:30:19,026 --> 00:30:20,987
Mijn leven hing aan een zijden draadje.
465
00:30:27,368 --> 00:30:28,703
Ik was er kapot van.
466
00:30:30,162 --> 00:30:32,874
Mijn leven was voorbij. Ik was een wrak.
467
00:30:36,752 --> 00:30:39,380
Ik dacht: wie ben ik nu?
468
00:30:43,551 --> 00:30:47,805
Het dwong me om over mezelf na te denken.
469
00:30:48,222 --> 00:30:52,602
Mezelf aanpassen was niet genoeg.
Ik moest het accepteren.
470
00:30:53,811 --> 00:30:56,230
Gaandeweg, het duurde een aantal jaar...
471
00:30:56,564 --> 00:31:00,192
...kwam er een moment
dat ik afscheid nam van het oude lichaam.
472
00:31:00,484 --> 00:31:03,070
Ik nam afscheid van wie ik was.
473
00:31:06,407 --> 00:31:07,700
Hij stierf.
474
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
Wat er voor mij was weggelegd...
475
00:31:15,124 --> 00:31:19,045
Ik wist dat mijn identiteit
niet in mijn voeten zat.
476
00:31:23,966 --> 00:31:28,804
Af en toe kijk ik in de spiegel en zeg
tegen mezelf: 'Dit is mijn leven.'
477
00:31:38,773 --> 00:31:42,401
Acceptatie komt
als je de verandering toelaat.
478
00:31:54,580 --> 00:31:55,790
Kom.
479
00:31:56,040 --> 00:31:59,168
Zo ja. Brave meid.
480
00:32:05,049 --> 00:32:06,717
Dat was heel belangrijk voor me.
481
00:32:06,801 --> 00:32:11,138
De jaren na het ongeluk
en leren hoe ik mezelf zag in de wereld.
482
00:32:16,018 --> 00:32:19,522
Mijn eigenwaarde was zo groot
dat ik niet alleen...
483
00:32:19,730 --> 00:32:21,565
...het verlies van mijn ledematen
kon accepteren.
484
00:32:22,400 --> 00:32:25,236
Ik kon ook mijn ervaring
een plekje geven.
485
00:32:25,361 --> 00:32:29,573
Ik ging medicijnen studeren
en viel meteen voor palliatieve zorg.
486
00:32:33,911 --> 00:32:37,123
Mensen denken dat het slechts
te maken heeft met het einde.
487
00:32:37,415 --> 00:32:42,086
Het is mijn taak om lijden te behandelen
en mensen helpen betekenis te vinden.
488
00:32:42,169 --> 00:32:45,339
Het is dus ook een soort filosofie.
489
00:32:45,506 --> 00:32:46,507
Kom. Hierheen.
490
00:32:47,842 --> 00:32:51,554
Mijn verhaal is dramatisch,
maar het is een variatie op een thema.
491
00:32:51,929 --> 00:32:55,725
Iedereen lijdt, iedereen maakt dingen mee
waar we geen controle over hebben.
492
00:32:59,353 --> 00:33:01,689
Dat brengt ons bij het punt
van acceptatie...
493
00:33:02,023 --> 00:33:03,899
...en daar moet Chris ook naartoe.
494
00:33:08,070 --> 00:33:11,949
Pratend met BJ raak ik
onder de indruk van zijn houding.
495
00:33:12,533 --> 00:33:18,330
Hij heeft zoiets heftigs meegemaakt
op zo'n jonge leeftijd.
496
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Hij heeft die ervaring geaccepteerd...
497
00:33:22,585 --> 00:33:26,213
...en dat vind ik
een prachtige benadering van het leven.
498
00:33:33,637 --> 00:33:38,601
Krijg je al een sprankje acceptatie?
499
00:33:39,810 --> 00:33:46,358
Ja. Een ding wat ik heb geaccepteerd,
is dat ik me niet onoverwinnelijk voel.
500
00:33:46,484 --> 00:33:49,070
Het interessante is
en waar ik zeker over nadenk is...
501
00:33:49,236 --> 00:33:53,741
..dat er een dag komt
dat je het pak niet uit kunt trekken.
502
00:33:54,033 --> 00:33:57,078
Dat is een intimiderende gedachte.
503
00:33:58,412 --> 00:34:00,081
Dat is nogal iets.
504
00:34:03,709 --> 00:34:09,006
Dat roept allerlei ideeën en gedachten op.
505
00:34:09,340 --> 00:34:14,220
Je leeft om bepaalde doelen te bereiken.
506
00:34:14,470 --> 00:34:16,889
Om een checklist af te vinken.
507
00:34:19,100 --> 00:34:21,227
Dat kan gevaarlijk zijn.
508
00:34:21,435 --> 00:34:22,937
Absoluut.
-Want je denkt...
509
00:34:23,062 --> 00:34:25,189
...dat je daar genoeg tijd voor hebt...
510
00:34:25,648 --> 00:34:26,565
Juist.
511
00:34:26,774 --> 00:34:30,236
Morgen kan het voorbij zijn.
-Absoluut.
512
00:34:30,611 --> 00:34:33,364
Ik heb geleerd hoe moeilijk het is
om in het nu te leven.
513
00:34:33,614 --> 00:34:34,990
Kun jij dat?
514
00:34:35,574 --> 00:34:40,955
Ik ben me er bewust van
dat ik het wil bereiken...
515
00:34:41,163 --> 00:34:42,581
...en er beter in zijn.
516
00:34:43,332 --> 00:34:48,420
Maar als ik eerlijk tegen mezelf ben...
517
00:34:48,921 --> 00:34:51,507
...ben ik dat niet. En nu...
518
00:34:54,260 --> 00:34:56,470
...vraag ik me af wat echt belangrijk is.
519
00:34:56,679 --> 00:35:02,685
Ik heb het druk en breng minder tijd door
met mijn kinderen dan ik zou willen.
520
00:35:03,352 --> 00:35:07,106
Daar denk ik veel over na.
521
00:35:09,567 --> 00:35:12,027
Hoe fragiel alles is.
522
00:35:35,217 --> 00:35:36,886
Ik wil het goed zeggen.
523
00:35:44,185 --> 00:35:48,272
Ik heb de afgelopen tien, 12 jaar
zo hard gewerkt...
524
00:35:49,773 --> 00:35:53,527
...en veel van mijn herinneringen...
525
00:35:53,736 --> 00:35:58,032
Het is alsof ze snel worden doorgespoeld.
Kon ik ze maar op pauze zetten...
526
00:35:58,157 --> 00:36:00,743
...en meer tijd had genomen.
527
00:36:01,911 --> 00:36:06,040
Dat doet me denken aan iets
wat mijn moeder me onlangs vertelde.
528
00:36:06,123 --> 00:36:10,336
Ze dacht eventjes
dat haar leven voorbij was.
529
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
En ze had...
530
00:36:15,716 --> 00:36:18,344
...vrede met haar ervaringen...
531
00:36:18,427 --> 00:36:22,056
...omdat ze zoveel dierbaren
om zich heen had...
532
00:36:22,223 --> 00:36:25,059
...veel mensen van wie ze hield
en omdat ze een vol leven had.
533
00:36:25,184 --> 00:36:29,688
Dat raakte me, want ik...
534
00:36:31,482 --> 00:36:34,109
Ik wil me niet meer haasten.
535
00:36:38,822 --> 00:36:42,785
Door deze ervaring
wil ik af en toe op pauze drukken...
536
00:36:42,993 --> 00:36:45,788
...en meer aanwezig zijn.
537
00:36:51,460 --> 00:36:54,213
Op dit punt opent Chris zich meer...
538
00:36:54,505 --> 00:36:57,633
...een belangrijke stap
in de richting van de acceptatie.
539
00:36:59,635 --> 00:37:02,888
Het is nu tijd geworden om deze lessen
persoonlijker te maken.
540
00:37:03,472 --> 00:37:05,557
En de wereld van emotioneel verlies
te verkennen.
541
00:37:10,062 --> 00:37:13,691
De finale van dag twee
is het dansfeest bij Sunset Pines.
542
00:37:15,359 --> 00:37:16,902
Wil je zien of hij past?
543
00:37:17,945 --> 00:37:23,659
Chris weet niet dat zijn vrouw Elsa
op hem wacht op het feest.
544
00:37:26,787 --> 00:37:31,000
Elsa laat zich 50 jaar ouder maken
met de hulp van prothesen.
545
00:37:31,166 --> 00:37:32,918
Mijn handen zijn prima.
546
00:37:33,043 --> 00:37:34,920
Moet je mijn handen zien.
-Kijk eens.
547
00:37:35,087 --> 00:37:37,172
Ik zit in de stoel...
548
00:37:37,506 --> 00:37:40,175
...en de prothesen worden aangebracht.
549
00:37:40,926 --> 00:37:45,806
Het voelde vreemd.
Ik dacht: ik wil dit niet.
550
00:37:46,181 --> 00:37:48,809
Ik dacht heel even: ik kan dit niet.
551
00:37:51,270 --> 00:37:56,108
Ouder worden is beangstigend,
zeker voor vrouwen...
552
00:37:56,191 --> 00:37:59,236
...en in deze maatschappij.
Ik bedacht me...
553
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
...hoeveel waarde we hechten
aan jong zijn.
554
00:38:02,740 --> 00:38:06,994
Dit is het meest confronterende,
gewaagde moment van het experiment.
555
00:38:07,202 --> 00:38:09,997
Chris weet hier niets van.
Dit wordt een verrassing.
556
00:38:10,289 --> 00:38:12,124
Ik herken mijn moeder hierin.
557
00:38:12,374 --> 00:38:17,087
Je denkt: gaan we hierheen?
558
00:38:17,296 --> 00:38:19,923
Dat is moeilijk.
559
00:38:20,632 --> 00:38:24,845
We weten uit gegevens
dat de meeste mensen minder bang zijn...
560
00:38:24,970 --> 00:38:27,473
...voor onze eigen zwakheid,
onze eigen dood...
561
00:38:27,765 --> 00:38:30,476
...dan die van onze dierbaren.
562
00:38:32,227 --> 00:38:34,271
Om dit verder te onderzoeken...
563
00:38:34,521 --> 00:38:37,983
...laten we Chris kennismaken
met een andere bewoner van Sunset Pines.
564
00:38:38,859 --> 00:38:42,863
Ik ben Aisea Vakalalabure.
Ik kom uit Fiji.
565
00:38:43,030 --> 00:38:45,532
En ik ben 88 jaar oud.
566
00:38:45,866 --> 00:38:48,577
Hier is uw tafel, Mr Hemsworth.
Dit is Aisea.
567
00:38:48,827 --> 00:38:49,745
Aisea?
568
00:38:50,245 --> 00:38:52,247
Hallo, Chris. Aangenaam.
-Insgelijks.
569
00:38:52,915 --> 00:38:54,500
Weet u wie Chris Hemsworth is?
570
00:38:54,708 --> 00:38:55,584
Nee.
571
00:38:58,962 --> 00:39:00,255
Nee.
572
00:39:02,383 --> 00:39:05,469
Wat vind je van het leven hier?
573
00:39:05,636 --> 00:39:07,763
Het is heel anders.
574
00:39:08,263 --> 00:39:10,349
De mensen zijn geweldig.
575
00:39:10,557 --> 00:39:12,768
Het is een unieke ervaring.
576
00:39:12,893 --> 00:39:13,936
Ik zal je zeggen...
577
00:39:14,228 --> 00:39:16,939
...dat het geweldig is om oud te zijn.
578
00:39:17,648 --> 00:39:19,650
Ouder worden is erg belangrijk.
579
00:39:19,942 --> 00:39:24,321
BJ zei dat ik u moest ontmoeten
vanwege uw belangrijke verhaal.
580
00:39:24,822 --> 00:39:25,781
Nou.
581
00:39:26,448 --> 00:39:28,992
Ik kom van Fiji,
uit een familie van chiefs.
582
00:39:29,535 --> 00:39:34,331
Ik en mijn oudste broer waren hecht.
Ik was closer met hem dan met mijn ouders.
583
00:39:36,959 --> 00:39:39,461
Voor hem was ik zijn broertje...
584
00:39:40,212 --> 00:39:42,214
...maar hij was mijn alles.
585
00:39:44,967 --> 00:39:49,096
Waar hij ging, was ik.
Ik was zijn schaduw.
586
00:39:52,933 --> 00:39:57,604
Van jongs af aan tot we
in dienst gingen, was hij er altijd.
587
00:39:57,813 --> 00:39:59,481
Hij zorgde altijd voor me.
588
00:40:02,317 --> 00:40:06,738
Ik zag hem als een vader,
een grote broer, mijn beschermer.
589
00:40:07,906 --> 00:40:10,909
Toen onze vader stierf,
moest hij, als oudste...
590
00:40:11,285 --> 00:40:14,121
...de rol van chief op zich nemen.
591
00:40:19,209 --> 00:40:20,836
Hij werd een goede chief...
592
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
...en hij was geliefd.
593
00:40:24,089 --> 00:40:26,467
Helaas was het van korte duur.
594
00:40:27,676 --> 00:40:29,136
Hij werd ziek.
595
00:40:35,934 --> 00:40:36,935
Toen hij stierf...
596
00:40:39,104 --> 00:40:41,398
...stortte mijn wereld in.
597
00:40:45,444 --> 00:40:47,196
En ik verloor...
598
00:40:48,572 --> 00:40:51,909
...de man van wie ik hield, mijn broer.
599
00:40:53,202 --> 00:40:54,828
Ik was er kapot van.
600
00:40:55,412 --> 00:40:57,039
Het verlies dat ik leed...
601
00:40:57,789 --> 00:40:59,291
...was onmeetbaar.
602
00:41:08,509 --> 00:41:10,344
Maar op Fiji...
603
00:41:10,552 --> 00:41:14,348
...rouwt men 100 dagen en 100 nachten...
604
00:41:14,723 --> 00:41:16,975
...en ligt het dorpsleven stil.
605
00:41:21,772 --> 00:41:25,442
Er wordt niet gezongen of gespeeld. Niets.
606
00:41:28,612 --> 00:41:30,197
Aan het begin van die 100 dagen...
607
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
...wilde ik niet bij mensen zijn,
laat staan een gemeenschap leiden.
608
00:41:39,665 --> 00:41:42,876
Ik dacht bij mezelf:
ben ik wel goed genoeg?
609
00:41:51,301 --> 00:41:54,179
Zullen ze me respecteren
net zoals ze mijn broer respecteerden?
610
00:41:55,681 --> 00:41:56,807
Ik kan dit niet.
611
00:42:05,691 --> 00:42:07,776
Maar 100 dagen is een lange tijd.
612
00:42:12,114 --> 00:42:14,324
Het geeft je de tijd om na te denken.
613
00:42:18,495 --> 00:42:20,789
Om te leren en open te staan voor anderen.
614
00:42:22,833 --> 00:42:23,834
Om te groeien.
615
00:42:25,752 --> 00:42:27,129
Dag in, dag uit.
616
00:42:28,755 --> 00:42:30,132
Elke zonsopgang.
617
00:42:31,633 --> 00:42:32,843
Elke zonsondergang.
618
00:42:33,385 --> 00:42:35,762
Het verdriet veranderde me.
619
00:42:38,348 --> 00:42:42,561
En zo accepteerde ik
dat ik moest opstaan.
620
00:42:42,978 --> 00:42:45,314
Ik moest in zijn voetsporen treden...
621
00:42:45,564 --> 00:42:49,276
...hoe groot ze ook waren
en de rol van chief accepteren.
622
00:42:51,987 --> 00:42:54,990
Ik wilde graag dat Chris zou leren
van Aisea's verhaal...
623
00:42:55,240 --> 00:42:59,244
...hoe belangrijk het is
om onszelf tijd en ruimte te geven...
624
00:42:59,494 --> 00:43:01,788
...voor lastige gevoelens.
625
00:43:02,956 --> 00:43:05,917
Bij het leven hoort ook
ongelooflijk lijden...
626
00:43:06,293 --> 00:43:10,172
...verdriet en dat zijn,
net als ouderdom, niet onze vijanden.
627
00:43:10,672 --> 00:43:12,174
Ze horen erbij.
628
00:43:14,259 --> 00:43:17,095
Je zult je dierbaren verliezen.
629
00:43:18,430 --> 00:43:21,308
Maar ik was een betere leider...
630
00:43:21,850 --> 00:43:24,269
...een betere man door die honderd dagen.
631
00:43:25,854 --> 00:43:29,566
Ik leerde dat verdriet prachtig is.
632
00:43:30,651 --> 00:43:35,322
Waar u vandaan komt,
is er meer acceptatie voor die transitie.
633
00:43:35,614 --> 00:43:40,160
In het Westen is er niet genoeg tijd
om te rouwen.
634
00:43:41,328 --> 00:43:42,746
Rouwen is goed.
635
00:43:42,871 --> 00:43:44,539
Dat geloof ik.
636
00:43:44,956 --> 00:43:47,584
Heren, uw maaltijden.
637
00:43:48,001 --> 00:43:51,254
Dit is het neusje van de zalm
en Mr Hemsworth...
638
00:43:51,380 --> 00:43:54,800
...we zien u vanavond graag
bij ons wekelijks dansfeest.
639
00:43:56,134 --> 00:43:58,303
Eet smakelijk.
-Bedankt.
640
00:43:58,428 --> 00:43:59,554
Dansen?
641
00:44:01,390 --> 00:44:03,016
Klinkt goed.
-Ja.
642
00:44:06,478 --> 00:44:09,523
Het was erg fijn om het verhaal
van Aisea te horen.
643
00:44:10,273 --> 00:44:12,609
Maar de gedachte
dat je je dierbaren verliest...
644
00:44:13,068 --> 00:44:17,155
Dat is doodeng en ik ben nog niet klaar...
645
00:44:17,322 --> 00:44:18,949
...om dat te accepteren.
646
00:44:21,952 --> 00:44:26,581
Zou je je ogen kunnen sluiten
terwijl we dit doen? Bedankt.
647
00:44:29,835 --> 00:44:32,337
Aan het einde van dag twee
is er een dansfeest...
648
00:44:32,587 --> 00:44:37,843
...waar we Chris confronteren
met zijn geliefde vrouw Elsa.
649
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Maar nu is Elsa 50 jaar ouder geworden.
650
00:44:43,974 --> 00:44:45,642
Dat kan goed zijn of tragisch.
651
00:44:47,227 --> 00:44:48,937
Geen idee wat er gaat gebeuren.
652
00:44:51,940 --> 00:44:54,317
Het is confronterend
om mezelf zo te zien...
653
00:44:54,693 --> 00:44:57,988
...en heel realistisch.
654
00:45:01,283 --> 00:45:03,243
Ik voel me kwetsbaar.
655
00:45:05,328 --> 00:45:08,290
Ik weet niet of ik wil
dat Chris me zo ziet.
656
00:45:25,474 --> 00:45:27,642
Chris, daar ben je.
-Alles goed?
657
00:45:28,435 --> 00:45:32,105
Ik heb een geweldige date
voor je geregeld.
658
00:45:32,439 --> 00:45:34,316
Echt?
-Ik weet dat je getrouwd bent.
659
00:45:34,399 --> 00:45:37,110
Maar we zeggen niets tegen je vrouw.
660
00:45:37,235 --> 00:45:39,029
Kom mee. Niet zo verlegen.
661
00:45:39,112 --> 00:45:40,781
Ik ben niet verlegen.
-Nee?
662
00:45:40,947 --> 00:45:43,992
Nerveus, maar niet verlegen.
-Zie je die dame in het roze?
663
00:45:44,075 --> 00:45:46,119
Ja.
-Ga erheen.
664
00:45:51,875 --> 00:45:54,878
Pardon, volgens mij ben ik je date.
665
00:46:12,729 --> 00:46:14,439
Wat vreemd.
-Moet je jou zien.
666
00:46:23,031 --> 00:46:26,827
Ik wilde je aantikken
en toen herkende ik je.
667
00:46:27,077 --> 00:46:27,994
Wist je het?
668
00:46:38,463 --> 00:46:39,506
Hallo.
669
00:46:47,222 --> 00:46:48,306
Nog steeds prachtig.
670
00:46:53,854 --> 00:46:56,773
Dit moment vergeten we nooit meer.
671
00:46:58,567 --> 00:47:01,444
Het was zo diep en onverwacht.
672
00:47:03,655 --> 00:47:05,115
Ik voelde me veilig.
673
00:47:06,867 --> 00:47:08,118
Het was prachtig.
674
00:47:11,079 --> 00:47:14,916
Had je het helemaal niet verwacht?
-Ik wist niet wat er gebeurde.
675
00:47:16,084 --> 00:47:17,752
Dit is een heftige ervaring.
676
00:47:18,253 --> 00:47:24,551
Ik keek naar mijn vrouw die 50 jaar
ouder was en ik voelde van alles...
677
00:47:24,676 --> 00:47:25,594
...een mix van...
678
00:47:27,012 --> 00:47:29,931
...liefde, vreugde, empathie...
679
00:47:31,683 --> 00:47:32,893
...en het voelde ook...
680
00:47:34,227 --> 00:47:36,396
...op een geweldige manier absurd.
681
00:47:36,938 --> 00:47:38,023
Dit was zo'n rare...
682
00:47:38,690 --> 00:47:43,820
...dag. Ik denk over het leven en de dood.
683
00:47:44,529 --> 00:47:47,824
Vandaag ben ik 50 jaar ouder geworden.
684
00:47:48,116 --> 00:47:50,368
Het is behoorlijk choquerend...
685
00:47:50,869 --> 00:47:55,248
...dat het niet gaandeweg gebeurde.
De natuur geeft je...
686
00:47:55,665 --> 00:47:59,169
...stappen om eraan te wennen.
687
00:47:59,377 --> 00:48:01,922
Zo plotseling is nogal intens.
688
00:48:02,005 --> 00:48:04,925
Ja, het is erg confronterend.
689
00:48:05,634 --> 00:48:07,218
Ik schrok toen ik je zag.
690
00:48:07,385 --> 00:48:10,347
Alsof de beste 50 jaar me zijn ontnomen.
691
00:48:11,181 --> 00:48:17,270
Het is alsof je je aan het einde
van alles bevindt.
692
00:48:19,272 --> 00:48:21,524
Ik werd emotioneel.
693
00:48:22,233 --> 00:48:24,361
Ik wil die jaren met je meemaken.
694
00:48:24,861 --> 00:48:26,655
We hebben die herinneringen nodig.
695
00:48:28,406 --> 00:48:29,282
Zullen we dansen?
696
00:48:29,532 --> 00:48:32,160
Natuurlijk. Voorzichtig met mijn rug.
697
00:48:32,285 --> 00:48:34,287
Probeer me maar bij te houden.
698
00:48:35,580 --> 00:48:37,666
Gaat het? Voorzichtig.
699
00:48:43,630 --> 00:48:49,094
Misschien is Chris door deze ervaring
minder bang voor de ouderdom en de dood.
700
00:48:49,386 --> 00:48:53,139
Zodat hij inziet
dat ouder worden zo erg niet is.
701
00:49:00,313 --> 00:49:04,192
Dat liefde je overal doorheen sleept.
702
00:49:10,156 --> 00:49:14,452
Wat dit confronterend maakt
is dat ik zelf bijna zo oud ben.
703
00:49:16,621 --> 00:49:20,166
Het samen meemaken met een ander
maakt het minder eng.
704
00:49:24,546 --> 00:49:26,715
Met dierbaren om me heen...
705
00:49:27,257 --> 00:49:30,760
...kan ik dit beter accepteren.
706
00:49:50,030 --> 00:49:51,448
Sorry, ik moet gaan.
707
00:49:53,867 --> 00:49:54,909
Ik hou van je.
708
00:49:55,410 --> 00:49:56,578
Ik hou van jou.
709
00:50:16,973 --> 00:50:20,143
Een van de belangrijke lessen
die Chris moet leren...
710
00:50:20,268 --> 00:50:22,854
...is dat liefde en verlies
hand in hand gaan.
711
00:50:24,606 --> 00:50:26,775
Hij zal mensen verliezen in zijn leven.
712
00:50:27,067 --> 00:50:29,152
Dat is een feit.
713
00:50:32,781 --> 00:50:36,493
Dat baant een weg voor de volgende stap
van deze vreemde odyssee...
714
00:50:38,536 --> 00:50:41,831
We gaan van oud zijn
naar de sterfelijkheid, de dood.
715
00:50:50,882 --> 00:50:56,304
DAG DRIE: NOG ÉÉN DAG TE LEVEN
716
00:50:57,305 --> 00:50:58,973
Goedemorgen, bewoners.
717
00:50:59,349 --> 00:51:01,893
Het is weer een prachtige dag
hier in Sunset Pines...
718
00:51:02,060 --> 00:51:03,895
...waar we alles uit de dag halen.
719
00:51:05,396 --> 00:51:06,606
De toneelclub begint zo.
720
00:51:07,190 --> 00:51:10,401
En vergeet niet dat het vanavond
bingoavond is.
721
00:51:13,738 --> 00:51:18,409
En we willen Mr Hemsworth
officieel verwelkomen...
722
00:51:18,743 --> 00:51:20,620
...die zich al prima thuis voelt.
723
00:51:23,706 --> 00:51:27,252
Ik ben ondergedompeld
in de ervaring en het voelt goed.
724
00:51:27,794 --> 00:51:30,588
Ik probeer er voortdurend
voor open te staan.
725
00:51:31,548 --> 00:51:36,261
Daardoor realiseer ik me
dat het niet zo erg is als ik dacht.
726
00:51:44,936 --> 00:51:48,148
De derde dag is aangebroken,
de laatste dag...
727
00:51:48,857 --> 00:51:52,694
...en we gaan richting
de dood, de sterfelijkheid.
728
00:51:54,946 --> 00:51:58,366
Ik wil Chris voorstellen
aan mijn vriendin en collega...
729
00:51:58,449 --> 00:52:03,454
...Alua Arthur.
Ze werkt als stervensbegeleider.
730
00:52:03,746 --> 00:52:05,623
Wat doet een stervensbegeleider?
731
00:52:05,790 --> 00:52:08,835
Een stervensbegeleider
verzorgt en begeleidt...
732
00:52:08,918 --> 00:52:12,422
...een stervende en zijn familie
tijdens het proces.
733
00:52:12,547 --> 00:52:14,883
We begeleiden mensen
naar het einde van het leven.
734
00:52:16,009 --> 00:52:17,844
We hadden het over het einde.
735
00:52:18,094 --> 00:52:19,971
Vandaag bespreken we jouw einde.
736
00:52:21,139 --> 00:52:22,056
Oké?
-Ja.
737
00:52:22,140 --> 00:52:25,143
We hebben een oefening
voor je bedacht...
738
00:52:25,310 --> 00:52:26,561
...om je voor te bereiden.
739
00:52:26,728 --> 00:52:27,937
Ben je zover?
740
00:52:28,229 --> 00:52:29,939
Ja.
-Laten we gaan kijken.
741
00:52:33,610 --> 00:52:35,612
Hier staan een aantal kisten.
742
00:52:36,196 --> 00:52:40,450
Kijk maar eens welke je aanstaat
en welke niet.
743
00:52:40,533 --> 00:52:42,702
Moet ik er eentje kiezen?
-Graag.
744
00:52:43,453 --> 00:52:48,208
Kijk rond om te zien welke je bevalt.
745
00:52:48,625 --> 00:52:53,046
Wat een vreemd concept.
Deze doet me denken aan een poppenhuis.
746
00:52:53,546 --> 00:52:54,923
Ja.
-Dus die liever niet.
747
00:52:55,548 --> 00:52:57,884
Hier staat een mooie grenen kist.
748
00:52:58,009 --> 00:53:01,137
Al die mooie houtensoorten
voelen als een verspilling.
749
00:53:01,387 --> 00:53:02,639
Ze gaan de grond in.
750
00:53:02,889 --> 00:53:05,683
Het zouden meubels moeten worden.
751
00:53:07,602 --> 00:53:10,563
Misschien karton. Afbreekbaar.
752
00:53:10,772 --> 00:53:12,106
En goedkoop.
753
00:53:12,273 --> 00:53:16,319
Ze zijn composteerbaar, afbreekbaar.
Dat allemaal.
754
00:53:16,486 --> 00:53:19,656
Ik heb niet veel nodig waar ik heen ga.
755
00:53:22,492 --> 00:53:23,826
Luchtdoorlatend.
756
00:53:23,952 --> 00:53:27,038
Luchtdoorlatend, prachtig, natuurlijk,
Mozes-vibes.
757
00:53:27,247 --> 00:53:32,043
Een extra grote picknickmand. Goed.
-Zeker. Deze is van mahoniehout.
758
00:53:32,418 --> 00:53:34,087
O ja?
-Heel mooi.
759
00:53:34,212 --> 00:53:36,798
Deze is speciaal gemaakt
voor jouw lichaam.
760
00:53:37,090 --> 00:53:38,800
Wil je hem uitproberen?
761
00:53:39,676 --> 00:53:40,969
Cool.
-Klaar?
762
00:53:41,177 --> 00:53:44,055
Moet ik erin?
-Ja, voorzichtig.
763
00:53:51,187 --> 00:53:54,148
Door met Chris naar de kisten te kijken...
764
00:53:54,607 --> 00:53:58,861
...beseft hij hopelijk dat hij
op een dag erin ligt.
765
00:53:59,112 --> 00:54:02,448
Dat hij gaat nadenken
over zijn eigen dood.
766
00:54:02,699 --> 00:54:05,159
Je ligt al meteen goed.
-Kijk eens aan.
767
00:54:05,326 --> 00:54:07,328
Meteen goed.
-Ik ben net een vampier.
768
00:54:07,453 --> 00:54:11,332
Bijna.
-Ik ga heel lang slapen.
769
00:54:11,916 --> 00:54:13,501
Ook wel de dood genaamd.
770
00:54:18,881 --> 00:54:20,591
Klaar.
-Nou...
771
00:54:21,551 --> 00:54:24,178
We vinden het ongemakkelijk
om over de dood te praten.
772
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
Alsof het iets fouts is.
773
00:54:25,972 --> 00:54:31,644
Bomen, bloemen, dieren,
accu's, mensen gaan dood.
774
00:54:33,187 --> 00:54:35,064
Dat was een vreemde ervaring, hè?
775
00:54:35,565 --> 00:54:37,066
Wat vind je van doodskisten?
776
00:54:37,483 --> 00:54:41,404
Ik denk dat ik liever gecremeerd word.
777
00:54:42,572 --> 00:54:47,452
In plaats van in 'n krappe kist te liggen.
Dat heeft iets claustrofobisch.
778
00:54:48,161 --> 00:54:52,790
Je kunt me in de oceaan gooien
voor de haaien...
779
00:54:52,915 --> 00:54:54,459
Je lichaam in de oceaan?
-Ja.
780
00:54:54,876 --> 00:54:57,920
Ik wil weten wat je denkt
dat er na de dood gebeurt.
781
00:54:58,463 --> 00:55:02,008
Ik weet het niet.
Als kind lag ik 's nachts wakker...
782
00:55:02,091 --> 00:55:04,260
...en dacht ik aan het concept niets.
783
00:55:04,427 --> 00:55:08,014
Dat is het. Voor altijd.
784
00:55:08,222 --> 00:55:11,267
Niet slechts voor altijd,
maar voor eeuwig en altijd.
785
00:55:11,392 --> 00:55:13,770
Daar lag ik dan van wakker.
786
00:55:13,936 --> 00:55:15,521
Die...
787
00:55:16,356 --> 00:55:17,940
...leegte, het niets.
788
00:55:18,232 --> 00:55:21,694
Dat idee beangstigde me.
789
00:55:21,819 --> 00:55:24,072
We weten dat het zo voorbij kan zijn.
790
00:55:24,197 --> 00:55:28,659
Mensen zien de dood
als een ver-van-hun-bedshow.
791
00:55:29,035 --> 00:55:33,414
Iets dat daar gebeurt, maar het gebeurt
sneller dan dat je er klaar voor bent...
792
00:55:33,664 --> 00:55:38,586
...daarom is het zo fijn dat je nu
geconfronteerd wordt met de dood.
793
00:55:39,837 --> 00:55:44,467
Wat heb je geleerd
door met mensen over de dood te praten?
794
00:55:49,514 --> 00:55:54,685
Bij iemand zijn
die zijn laatste adem heeft uitgeblazen...
795
00:55:55,186 --> 00:55:57,438
...en de ongelooflijke stilte te voelen...
796
00:55:57,563 --> 00:56:02,860
...nadat het leven een lichaam
heeft verlaten, is simpel maar zo diep.
797
00:56:03,277 --> 00:56:06,823
Het verschil tussen leven en dood
is echt maar één ademteug.
798
00:56:07,240 --> 00:56:09,200
Hij is er en dan ineens niet meer.
799
00:56:09,700 --> 00:56:12,912
Als hij weg is, herinnert me dat eraan...
800
00:56:13,037 --> 00:56:17,250
...dat ik nog wel kan ademhalen, leven,
betrokken kan zijn, kan liefhebben...
801
00:56:17,333 --> 00:56:21,087
...kan lachen, vrolijk kan zijn,
kleuren kan dragen...
802
00:56:21,254 --> 00:56:25,466
...knuffelen, dansen en leven.
803
00:56:25,716 --> 00:56:28,386
Dat is prachtig.
804
00:56:30,138 --> 00:56:34,934
We gaan straks een sterfbedmeditatie doen.
Om je te verbinden met je dood.
805
00:56:36,561 --> 00:56:37,562
Geweldig.
806
00:56:37,979 --> 00:56:40,356
Ik wil je eerst aan iemand voorstellen.
807
00:56:40,773 --> 00:56:41,649
Ben je zover?
808
00:56:41,816 --> 00:56:42,775
Ja.
-Kom mee.
809
00:56:46,195 --> 00:56:49,282
Een voordeel als iemand
zo jong en vitaal als Chris...
810
00:56:49,407 --> 00:56:53,703
...over de dood praat
echt het besef krijgt...
811
00:56:53,870 --> 00:56:57,290
...dat dit iedereen kan overkomen.
812
00:56:58,541 --> 00:56:59,917
Natalie.
-Hallo, Chris.
813
00:57:00,793 --> 00:57:04,046
Dat jonge mensen ook ziek kunnen worden.
814
00:57:05,047 --> 00:57:06,716
Ik zag je gisteren in de tekenles.
815
00:57:06,966 --> 00:57:07,967
Ja. Hallo.
816
00:57:08,176 --> 00:57:10,553
Alua vindt dat we elkaar moeten spreken.
817
00:57:10,845 --> 00:57:13,764
Ik wil je vertellen over mijn ervaring...
818
00:57:13,848 --> 00:57:17,560
...met kanker stadium 4.
Eerlijk gezegd weet ik niet...
819
00:57:17,685 --> 00:57:18,936
...hoelang ik nog heb.
820
00:57:19,645 --> 00:57:20,897
Ik ben nu 27.
821
00:57:21,272 --> 00:57:25,610
Toen ik 20 was, hoorde ik
dat ik een stadium 3 melanoom had.
822
00:57:26,527 --> 00:57:30,907
Hij was uitgezaaid naar mijn lymfeklieren,
dus een operatie was mijn enige optie.
823
00:57:30,990 --> 00:57:34,118
Ze amputeerden mijn teen
en verwijderden mijn lymfeklieren.
824
00:57:34,327 --> 00:57:37,330
Je kunt je voorstellen dat je leven
dan op zijn kop staat.
825
00:57:39,665 --> 00:57:42,960
Vanaf dat moment leef ik elke dag
met de dood.
826
00:57:45,796 --> 00:57:49,759
Niemand verwacht op zijn 20ste
kanker te krijgen.
827
00:57:51,969 --> 00:57:55,431
Niemand kan je voorbereiden
op zo'n diagnose.
828
00:57:56,098 --> 00:57:59,602
Vooral niet op het effect
dat het heeft op je familie...
829
00:57:59,769 --> 00:58:03,439
...en je vrienden.
Mijn hele wereld stond op zijn kop.
830
00:58:03,814 --> 00:58:05,358
Onmiddellijk.
831
00:58:09,737 --> 00:58:11,822
Kanker werd mijn identiteit.
832
00:58:14,242 --> 00:58:16,452
Ik was 'die zieke'.
833
00:58:17,578 --> 00:58:20,331
Een tijdje was ik compleet de weg kwijt.
834
00:58:20,831 --> 00:58:23,834
Ik moest de persoon
die ik was terugvinden.
835
00:58:26,879 --> 00:58:29,048
Daarom ging ik naar Venetië.
836
00:58:29,173 --> 00:58:34,470
Niet om te vluchten, maar ik wilde heen
waar niemand mijn verhaal kende...
837
00:58:34,595 --> 00:58:39,517
...zodat ik echt kon uitzoeken
hoe ik met kanker kon leven.
838
00:58:40,851 --> 00:58:43,938
Ik ontmoette een jongen en werd verliefd.
839
00:58:47,817 --> 00:58:51,279
Hij zag wie ik was
en dat was prachtig.
840
00:58:56,367 --> 00:58:59,787
Alexander is oprecht en lief.
841
00:59:00,246 --> 00:59:03,291
Ik noem hem vaak mijn eik.
842
00:59:05,251 --> 00:59:09,380
Hij blijft overeind en houdt mij overeind.
843
00:59:13,301 --> 00:59:16,721
Als je kanker hebt
weet je niet of iemand van je kan houden.
844
00:59:17,388 --> 00:59:20,850
Je relatie met liefde en jezelf...
845
00:59:23,185 --> 00:59:24,562
...gaat overboord.
846
00:59:25,479 --> 00:59:29,859
Er bestaat niets mooiers dan liefde...
847
00:59:30,401 --> 00:59:32,361
...in deze wereld.
848
00:59:32,695 --> 00:59:35,573
Het feit dat ik zijn liefde
mag ervaren...
849
00:59:36,824 --> 00:59:41,454
Hij maakt me zo gelukkig.
Dit zijn vreugdetranen.
850
00:59:42,913 --> 00:59:47,543
Drie maanden in ons liefdesverhaal
ging ik naar huis...
851
00:59:47,668 --> 00:59:52,256
...en uit een routinescan bleek
dat de kanker nu in mijn longen zat.
852
00:59:52,840 --> 00:59:54,300
Ik was stadium 4.
853
00:59:55,676 --> 00:59:59,305
Ik vertelde het hem
en zei dat ik het ging uitmaken.
854
00:59:59,805 --> 01:00:04,685
Hij draaide zich om en zei: 'Nee.
855
01:00:06,354 --> 01:00:07,605
Ik ga ervoor.
856
01:00:09,815 --> 01:00:12,818
Ik kies ervoor
om alle tijd met je door te brengen.
857
01:00:13,527 --> 01:00:18,157
Hoe lang of hoe kort. Ik kies voor jou.'
858
01:00:24,955 --> 01:00:28,542
Het komt vast door mijn diagnose
dat ik de tijd zo beschouw.
859
01:00:29,960 --> 01:00:32,588
De tijd die je hebt, is kostbaar.
860
01:00:32,797 --> 01:00:38,719
Als je er halsoverkop induikt
en de tijd die je hebt gebruikt...
861
01:00:38,803 --> 01:00:42,598
...want niemand weet wanneer het over is.
We houden gewoon van elkaar.
862
01:00:44,225 --> 01:00:45,976
Wat er ook gebeurt.
863
01:00:46,644 --> 01:00:48,229
Ongeacht hoeveel tijd we nog hebben.
864
01:00:50,523 --> 01:00:52,608
We hebben het over acceptatie gehad.
865
01:00:53,275 --> 01:00:58,531
Wat vind jij van het woord
of het concept acceptatie?
866
01:00:58,948 --> 01:01:02,159
Ik denk al zeven jaar lang
dagelijks aan de dood.
867
01:01:02,827 --> 01:01:04,578
Heb ik mijn sterfelijkheid geaccepteerd?
868
01:01:05,621 --> 01:01:06,789
Ja en nee.
869
01:01:08,708 --> 01:01:12,420
Mensen hebben een rare relatie
met ouder worden.
870
01:01:12,503 --> 01:01:16,632
Ze zijn er bang voor,
maar ik zou heel graag ouder worden.
871
01:01:16,799 --> 01:01:18,718
Ik wil niets liever dan ouder worden.
872
01:01:19,135 --> 01:01:20,428
Het is een geschenk.
873
01:01:25,224 --> 01:01:27,643
Iedereen gaat dood.
874
01:01:27,935 --> 01:01:31,522
Zorg dus dat je alles uit het leven haalt
en ervan geniet.
875
01:01:32,440 --> 01:01:34,483
Van elk moment genieten.
876
01:01:41,449 --> 01:01:43,325
Je leven kan zo voorbij zijn.
877
01:01:43,826 --> 01:01:48,998
Geniet van het leven, de tijd,
maak er iets van.
878
01:01:49,540 --> 01:01:51,459
En heb zoveel mogelijk lief.
879
01:02:10,644 --> 01:02:13,814
Mijn gesprek met Natalie
was hartverscheurend.
880
01:02:14,607 --> 01:02:19,236
Luisteren naar haar verhaal
en horen hoe iemand...
881
01:02:20,446 --> 01:02:27,411
...met zoveel gratie en volwassenheid
praat over iets dat zo onzeker is...
882
01:02:28,120 --> 01:02:29,205
...is erg inspirerend.
883
01:02:45,387 --> 01:02:46,555
Hallo.
-Goed je te zien.
884
01:02:46,680 --> 01:02:48,140
Hoe gaat het?
-Geweldig.
885
01:02:49,517 --> 01:02:52,978
Hoe was je gesprek met Natalie?
-Ze is een geweldig mens.
886
01:02:53,062 --> 01:02:57,316
Kreeg je het gevoel
dat morgen niet gegarandeerd is?
887
01:02:57,483 --> 01:02:58,442
Ja.
888
01:02:58,776 --> 01:03:01,529
Niets is zeker. Voelde je dat?
889
01:03:01,946 --> 01:03:03,155
Absoluut.
890
01:03:03,364 --> 01:03:07,451
Er was een essentiële behoefte
om de wereld wakker te schudden...
891
01:03:07,535 --> 01:03:10,287
...om de boodschap te verkondigen
dat je het niet moet verkloten...
892
01:03:10,412 --> 01:03:13,249
...dat je niets voor lief moet nemen.
Dat je moet genieten.
893
01:03:13,374 --> 01:03:15,709
Dat is ook wat ik hier ervaar met mensen.
894
01:03:15,918 --> 01:03:21,215
Het helpt om alles beter te begrijpen.
895
01:03:22,007 --> 01:03:27,596
We zijn aan het einde gekomen
van je verblijf hier.
896
01:03:28,097 --> 01:03:31,642
Je hoeft enkel nog door die deur te gaan.
897
01:03:33,102 --> 01:03:38,023
Accepteer wat je daar vindt.
898
01:03:42,111 --> 01:03:45,072
Dit is het meest gewaagde onderdeel
van dit experiment.
899
01:03:46,699 --> 01:03:47,700
Bedankt, broeder.
900
01:03:48,659 --> 01:03:52,621
We zoeken de grenzen op
van ons immersief theater.
901
01:04:04,258 --> 01:04:05,926
Je moet naar het ziekenhuis.
902
01:04:06,176 --> 01:04:08,345
Hartaanval, 180 over 120.
903
01:04:08,721 --> 01:04:09,638
Schiet op.
904
01:04:11,682 --> 01:04:13,100
Zuurstof loopt. Adem diep in.
905
01:04:19,398 --> 01:04:21,650
Hoor je me?
-Ik voel geen hartslag. Opzij.
906
01:04:21,734 --> 01:04:22,860
Opzij.
907
01:04:41,253 --> 01:04:43,964
Dat was intens, hè?
-Heel vreemd.
908
01:04:44,214 --> 01:04:45,841
Een hele ervaring.
-Ja.
909
01:04:46,050 --> 01:04:49,511
Als je me ziet,
is het niet gegaan volgens plan.
910
01:04:51,180 --> 01:04:53,098
We gaan een doodsmeditatie doen.
911
01:04:53,474 --> 01:04:57,269
De bedoeling is om bewuster te worden...
912
01:04:57,645 --> 01:05:02,942
...van het einde van je leven
en je opnieuw te verbinden met het leven.
913
01:05:03,233 --> 01:05:04,860
Doe je ogen dicht.
914
01:05:08,447 --> 01:05:10,032
Adem diep in.
915
01:05:12,409 --> 01:05:14,995
Herhaal voor jezelf:
'Mijn dood is onvermijdelijk.'
916
01:05:15,704 --> 01:05:19,208
'Mijn dood is onvermijdelijk.'
-Adem uit en zeg: 'Ook ik zal sterven.'
917
01:05:19,625 --> 01:05:21,085
'Ook ik zal sterven.'
918
01:05:27,049 --> 01:05:28,801
We nemen je mee op een reis.
919
01:05:29,468 --> 01:05:32,262
Iedereen die je kent
en alles wat je hebt gedaan...
920
01:05:32,554 --> 01:05:34,056
...leidt hierheen.
921
01:05:38,018 --> 01:05:43,440
Adem in, 'Je wordt oud.'
-'Je wordt oud.'
922
01:05:45,150 --> 01:05:48,362
Adem uit, herhaal:
'Je lichaam laat het afweten.'
923
01:05:49,029 --> 01:05:50,698
'Je lichaam laat het afweten.'
924
01:05:55,285 --> 01:05:57,913
Als je leert om dat te accepteren...
925
01:05:59,665 --> 01:06:04,503
...kun je iets diepers
en waardevollers vinden.
926
01:06:23,147 --> 01:06:26,942
Adem in, 'Je zult je dierbaren verliezen.'
927
01:06:27,067 --> 01:06:29,611
'Je zult je dierbaren verliezen.'
928
01:06:33,240 --> 01:06:37,661
Adem uit, herhaal: 'Verdriet is prachtig.'
929
01:06:37,745 --> 01:06:39,455
'Verdriet is prachtig.'
930
01:06:44,501 --> 01:06:49,465
Adem uit,
'Je leven kan zo voorbij zijn.'
931
01:06:49,548 --> 01:06:51,133
'Je leven kan zo voorbij zijn.'
932
01:06:51,300 --> 01:06:53,177
'Je leven kan zo voorbij zijn.'
933
01:06:53,802 --> 01:06:55,637
'Ook jij zult sterven.'
-'Ook jij zult sterven.'
934
01:06:55,971 --> 01:06:57,222
'Ook jij zult sterven.'
935
01:07:01,894 --> 01:07:03,687
Hij is mijn eik.
936
01:07:07,941 --> 01:07:09,818
Geniet van de tijd...
937
01:07:12,488 --> 01:07:14,531
...en heb zoveel mogelijk lief.
938
01:07:27,419 --> 01:07:30,714
Kijk naar jezelf
terwijl je op je sterfbed ligt...
939
01:07:32,424 --> 01:07:35,052
...en kijk rond wie er aan je bed staan.
940
01:07:36,553 --> 01:07:38,097
Wie houdt je hand vast?
941
01:07:43,102 --> 01:07:45,062
Je lichaam wordt zwakker...
942
01:07:47,064 --> 01:07:48,649
...en je begint te verdwijnen.
943
01:07:57,950 --> 01:07:59,910
Maak je los van Elsa.
944
01:08:07,709 --> 01:08:09,711
Maak je los van je kinderen.
945
01:08:16,051 --> 01:08:18,178
Je dierbaren kunnen je niet redden.
946
01:08:24,935 --> 01:08:26,854
Je maakt geen nieuwe herinneringen meer.
947
01:08:31,233 --> 01:08:35,654
Je geeft je over aan de dood.
948
01:08:42,411 --> 01:08:46,999
Je accepteert
dat je leven ooit zal eindigen.
949
01:08:49,501 --> 01:08:52,963
Open je ogen en blaas deze kaars uit.
950
01:09:33,253 --> 01:09:34,671
Kom hier.
951
01:09:35,047 --> 01:09:36,381
Kom maar.
952
01:09:39,426 --> 01:09:41,178
Kom, ga zitten.
953
01:09:42,763 --> 01:09:43,931
Waar je wilt.
954
01:09:50,354 --> 01:09:52,606
Weer een unieke ervaring.
955
01:09:52,773 --> 01:09:53,941
Wat vond je ervan?
956
01:09:54,900 --> 01:09:57,194
Het voelde vredig.
957
01:09:57,819 --> 01:10:00,197
Het was niet intimiderend.
958
01:10:00,322 --> 01:10:04,534
Het voelde alsof ik
werd meegevoerd door een rivier.
959
01:10:05,744 --> 01:10:10,332
Naar de volgende plek, waar dan ook.
960
01:10:10,457 --> 01:10:13,835
Toen je zei: 'Denk aan de plek
waar je zou willen zijn.
961
01:10:13,961 --> 01:10:16,046
Wie wil je bij je als je sterft?'
962
01:10:16,797 --> 01:10:19,007
Ik stelde mezelf voor
in de huiskamer met mijn familie...
963
01:10:19,174 --> 01:10:21,635
...en vrienden om me heen
en ineens wist ik het.
964
01:10:21,760 --> 01:10:25,180
'Ik heb alles al.'
965
01:10:25,347 --> 01:10:27,224
Ik ben zo'n geluksvogel.
-Precies.
966
01:10:27,474 --> 01:10:28,934
Absoluut.
967
01:10:30,102 --> 01:10:33,230
Het voelt heel vertrouwd.
968
01:10:34,064 --> 01:10:37,276
Het voelt helemaal niet eenzaam.
969
01:10:40,570 --> 01:10:41,947
Het voelt als een zondag.
970
01:10:44,408 --> 01:10:46,368
Omringd door mijn dierbaren.
971
01:10:48,537 --> 01:10:55,043
Het gesprek dat we hebben gehad
over dat ik dingen mis...
972
01:10:55,210 --> 01:10:57,045
...of te veel doe. Ik kreeg...
973
01:10:57,838 --> 01:11:01,466
...een kalm gevoel en ik dacht:
974
01:11:02,467 --> 01:11:04,761
ik kan het anders doen...
975
01:11:04,845 --> 01:11:09,224
...maar ik moet het niet zien
alsof het een vergissing is...
976
01:11:09,391 --> 01:11:10,684
...of dat ik iets fout doe.
977
01:11:10,809 --> 01:11:15,856
Daaraan parallel
kwam de acceptatie van de dood...
978
01:11:16,106 --> 01:11:19,109
...en het loslaten...
979
01:11:19,651 --> 01:11:22,195
Dat betekent niet
dat je het roer volledig overgeeft...
980
01:11:22,279 --> 01:11:26,283
...maar ook dat je kunt genieten
van de rit, snap je?
981
01:11:27,034 --> 01:11:30,537
Die acceptatie voelt erg vreedzaam.
982
01:11:30,746 --> 01:11:33,248
Misschien kunnen we nu terug
naar Sunset Pines.
983
01:11:33,415 --> 01:11:37,127
Het voelt misschien als een suffe slogan.
984
01:11:37,544 --> 01:11:39,629
'Sunset Pines,
wij halen alles uit de dag.'
985
01:11:39,713 --> 01:11:43,342
Maar de titel verraadt het al.
986
01:11:47,429 --> 01:11:51,183
Welkom bij Sunset Pines, Mr Hemsworth,
waar we alles uit de dag halen.
987
01:11:51,433 --> 01:11:54,728
Welkom bij Sunset Pines
waar we alles uit de dag halen.
988
01:11:54,936 --> 01:11:57,981
Welkom bij Sunset Pines
waar we alles uit de dag halen.
989
01:11:58,190 --> 01:11:59,107
Bedankt.
990
01:12:01,068 --> 01:12:02,652
Hallo.
991
01:12:03,820 --> 01:12:07,491
Dat was de echte instructie.
'Alles uit de dag halen.'
992
01:12:07,908 --> 01:12:08,909
Alles goed?
993
01:12:10,160 --> 01:12:11,161
Hoe was het?
994
01:12:11,370 --> 01:12:13,288
Het was fantastisch. Erg bijzonder.
995
01:12:13,538 --> 01:12:15,290
Jij kunt het. Het is maar drie dagen.
996
01:12:17,501 --> 01:12:20,754
We beschouwen het leven
als een recht dat we hebben.
997
01:12:21,338 --> 01:12:26,218
Omdat we geboren zijn, hebben we
recht om te leven en recht op de toekomst.
998
01:12:26,718 --> 01:12:28,512
Nee. Het leven is een geschenk.
999
01:12:28,804 --> 01:12:30,639
Iedere dag is een geschenk.
1000
01:12:30,931 --> 01:12:33,475
Kun je mijn schilderij signeren?
-Natuurlijk.
1001
01:12:36,103 --> 01:12:40,148
Een volledig leven
bevat ook de dood en pijn.
1002
01:12:41,483 --> 01:12:47,989
Maar laten we dankbaar zijn voor
een nieuwe dag op deze prachtige planeet.
1003
01:13:00,085 --> 01:13:01,628
Dit is mijn eik.
1004
01:13:03,046 --> 01:13:05,966
Indy, snel.
-Het leven gebeurt niet in de toekomst...
1005
01:13:06,133 --> 01:13:09,052
...als je eindelijk de ware vindt
of afvalt...
1006
01:13:09,136 --> 01:13:12,722
...of minder werkt of die baan krijgt.
1007
01:13:12,848 --> 01:13:15,142
Het gebeurt nu.
1008
01:13:15,434 --> 01:13:16,351
Je leeft het.
1009
01:13:16,518 --> 01:13:17,561
Bedankt, vriend.
-Tot kijk.
1010
01:13:17,644 --> 01:13:19,729
De waarheid is dat we niet oneindig zijn.
1011
01:13:19,980 --> 01:13:20,856
Bedankt, mensen.
1012
01:13:21,064 --> 01:13:23,400
Deze ervaring komt op het juiste moment.
1013
01:13:23,525 --> 01:13:26,695
Op een moment in mijn leven
dat ik wil focussen op wat telt.
1014
01:13:32,075 --> 01:13:33,493
En alles telt.
1015
01:13:35,328 --> 01:13:36,371
Elk moment.
1016
01:13:37,914 --> 01:13:40,917
Elke glimlach. Elke traan.
1017
01:13:41,501 --> 01:13:43,879
Papa.
-Elke kus.
1018
01:13:43,962 --> 01:13:45,505
Alles.
1019
01:13:47,716 --> 01:13:49,217
Maakte het je blij?
1020
01:13:49,426 --> 01:13:50,719
Absoluut.
-Uitstekend.
1021
01:13:54,931 --> 01:13:59,561
Mijn langste, gezondste, gelukkigste
leven leiden. Dat wordt een levenswerk.
1022
01:14:03,940 --> 01:14:05,192
Het zit erop.
1023
01:14:08,320 --> 01:14:09,696
Goed werk, mensen.
1024
01:14:10,489 --> 01:14:11,490
Jake, cut.
1025
01:14:54,115 --> 01:14:56,159
Ondertiteld door: Judith IJpelaar