1
00:00:20,104 --> 00:00:21,564
Göster gücünü…
2
00:00:23,775 --> 00:00:25,276
Denize sözünü geçir.
3
00:00:28,780 --> 00:00:29,906
Kalp hızı 145'te.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,575
Normal hızının iki katı.
5
00:00:35,286 --> 00:00:36,537
Son bir yıldır
6
00:00:36,662 --> 00:00:38,873
uzun yaşamın sırlarını araştırıyorum.
7
00:00:39,582 --> 00:00:41,709
Zamanı dizginleyebilmek için
elimden geleni yapıyorum.
8
00:00:45,671 --> 00:00:50,927
Ama ne yaparsam yapayım,
er ya da geç yaşlılık ve ölüm kazanacak.
9
00:00:52,887 --> 00:00:54,055
Peki, bu konuda ne yapacağım?
10
00:00:58,309 --> 00:00:59,185
Beni bağlayacaksınız.
11
00:01:00,436 --> 00:01:02,313
Sözleşmede bu yoktu.
12
00:01:02,730 --> 00:01:03,815
Çok yakıştı.
13
00:01:06,400 --> 00:01:09,153
Şimdi ağırlıkları bağlayacağız Chris.
14
00:01:09,737 --> 00:01:13,116
Görünüşe göre bunu yapacakmışım.
15
00:01:13,699 --> 00:01:17,829
Bu tasarım faciasına
yaşlanma simülasyon giysisi deniyor.
16
00:01:17,954 --> 00:01:20,331
MIT'de tasarlanmış
17
00:01:20,456 --> 00:01:22,208
ve tam benim bedenime göre ayarlanmış.
18
00:01:24,585 --> 00:01:26,337
Lastikler hareket kabiliyetimi sınırlıyor.
19
00:01:28,047 --> 00:01:30,842
Ayrıca üstümde
ekstra 14 kilogram ağırlık olacak.
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,345
Bu ayakkabılar ise
dengemi sağlamamı zorlaştıracak.
21
00:01:36,556 --> 00:01:39,016
Tüm bunları yapmamın sebebi
22
00:01:39,100 --> 00:01:41,394
elli yıl sonra bedenimin
nasıl olacağını deneyimlemek.
23
00:01:43,229 --> 00:01:46,232
Gerçekten 87 yaşına geldiğinde
nasıl olacağını çok merak ediyorum.
24
00:01:47,150 --> 00:01:49,819
Eşim Elsa ise biraz fazla meraklı.
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
Sen bu kıyafeti çok beğendin.
26
00:01:52,238 --> 00:01:55,116
-Çıkarma, kalsın üstünde.
-Akşam yemeğine çıktığımızda bunu giyerim.
27
00:01:55,658 --> 00:01:57,160
"Hayır, itfaiye kıyafetini giyme."
28
00:01:57,285 --> 00:01:59,120
-"Yaşlandırma giysini giy."
-Aynen öyle! Onu giy.
29
00:02:01,664 --> 00:02:05,668
Zannedilenin aksine uzun ömür üstüne
çalışan bilim insanları
30
00:02:05,793 --> 00:02:09,422
uzun ve sağlıklı bir ömrün sırrının
yaşlanmayı durdurmak değil
31
00:02:09,714 --> 00:02:10,965
kabul etmek olduğunu düşünüyor.
32
00:02:11,215 --> 00:02:13,676
Duyma kaybı yaşayacaksın.
33
00:02:14,218 --> 00:02:15,720
Çok saçma görünüyorsun.
34
00:02:17,013 --> 00:02:21,142
O yüzden ben de yaşlanmaya karşı savaşımı
yaşlanmayı öğrenerek bitireceğim.
35
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Biraz görme kaybı da yaşayacaksın.
36
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
Berbat bir his.
37
00:02:26,189 --> 00:02:27,148
Chris.
38
00:02:28,357 --> 00:02:29,317
Çok acımasızsınız.
39
00:02:32,320 --> 00:02:33,696
-Nasıl hissediyorsun?
-Yaşlı gibi.
40
00:02:36,699 --> 00:02:38,492
Araba geliyor.
41
00:02:40,870 --> 00:02:42,205
Herkes provaya gelsin.
42
00:02:42,955 --> 00:02:44,248
ÇEKİM VAR
YERİNİ DEĞİŞTİRMEYİNİZ
43
00:02:44,415 --> 00:02:47,793
Bana yalnızca, 50 yıl ileri gideceğimi
ve önümüzdeki üç günü
44
00:02:48,669 --> 00:02:51,214
seksenli yaşlarında biri gibi
yaşayacağımı söylediler.
45
00:02:51,339 --> 00:02:52,715
DOĞUM TARİHİ 11.08.1983
46
00:02:53,382 --> 00:02:55,051
Resepsiyona buyurun. Teşekkürler.
47
00:03:05,353 --> 00:03:09,273
Bu ilginç deneyin mimarı Dr. BJ Miller.
48
00:03:09,482 --> 00:03:11,567
Dünyaca ünlü bir palyatif bakım doktoru.
49
00:03:11,984 --> 00:03:15,321
Yaşlanmayı ve ölümü kabullenmenin
dönüştürücü gücünü
50
00:03:15,947 --> 00:03:18,491
açığa çıkarmak üzere
çalışmalarını sürdürüyor.
51
00:03:18,950 --> 00:03:20,743
Ölmek bize bir şey sunar,
52
00:03:21,035 --> 00:03:22,703
onu nasıl gördüğümüzü,
onunla ne yaptığımızı,
53
00:03:22,787 --> 00:03:24,121
nasıl oynadığımızı değiştirebiliriz.
54
00:03:25,206 --> 00:03:28,668
Chris, eşi benzeri görülmemiş bir
deneyde yer alacak.
55
00:03:30,253 --> 00:03:31,629
Hazır mısın ihtiyar?
56
00:03:32,505 --> 00:03:35,216
Bilmiyorum. Üç gün sonra
tekrar sorarsan belki.
57
00:03:36,425 --> 00:03:38,844
Cesur ve yenilikçi bir şey yapıyoruz.
58
00:03:42,098 --> 00:03:44,475
Sanatın ve bilimin gücünü kullanarak
59
00:03:44,600 --> 00:03:47,520
Chris için ilgi çekici bir dünya yarattık.
60
00:03:50,940 --> 00:03:53,359
Bunun için bir
emekli topluluğu oluşturduk.
61
00:04:03,119 --> 00:04:04,829
Sonbahar Çamları'nda geçen
üç günün sonunda da
62
00:04:04,912 --> 00:04:06,747
SONBAHAR ÇAMLARI EMEKLİ KÖYÜNE
HOŞ GELDİNİZ
63
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
Chris Hemsworth'ü öldüreceğiz.
64
00:04:10,334 --> 00:04:17,300
CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK
65
00:04:20,720 --> 00:04:23,639
Yavaşla! Neden böyle hızlı kullanıyorsun?
66
00:04:24,932 --> 00:04:27,101
Merak etme, yetişeceğiz.
67
00:04:27,727 --> 00:04:29,228
Bırak da ben kullanayım.
68
00:04:29,395 --> 00:04:30,521
Hayatta olmaz!
69
00:04:30,771 --> 00:04:32,398
Zaten ne görebiliyorum ne duyabiliyorum.
70
00:04:41,490 --> 00:04:43,367
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
71
00:04:44,076 --> 00:04:45,453
Demek burası benim yeni evim?
72
00:04:47,163 --> 00:04:51,917
KABULLENME
73
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Yeni dostum.
74
00:04:56,756 --> 00:04:59,050
Sonunda geldik.
Başından beri bu anı bekliyordum.
75
00:04:59,175 --> 00:05:00,926
Yaşlanmayı yenmek için yegâne fırsatım.
76
00:05:01,093 --> 00:05:02,011
Selam.
77
00:05:02,428 --> 00:05:03,596
Ne kadar zor olabilir ki?
78
00:05:06,182 --> 00:05:10,102
Chris pek endişeli görünmüyor
ama bence yaşlılığı hafife alıyor.
79
00:05:13,230 --> 00:05:17,902
Bence oraya girer girmez
muhtemelen hemen çıkmak isteyecek.
80
00:05:20,196 --> 00:05:23,741
BİRİNCİ GÜN
HAYATININ SON ÜÇ GÜNÜ
81
00:05:24,116 --> 00:05:25,034
Geldik.
82
00:05:26,619 --> 00:05:27,620
Tamam.
83
00:05:30,331 --> 00:05:32,708
-Elsa.
-Beni görebiliyor musun?
84
00:05:34,752 --> 00:05:35,753
Nereye gidiyoruz?
85
00:05:35,878 --> 00:05:39,590
Vay, şuna bak. Merhaba, nasılsınız?
86
00:05:41,258 --> 00:05:43,094
Chris. Memnun oldum.
87
00:05:43,219 --> 00:05:44,095
Ben de memnun oldum.
88
00:05:44,303 --> 00:05:46,430
Ben BJ. Giysi nasıl?
89
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
Biraz ağır ve normalden daha yavaşım ama…
90
00:05:48,641 --> 00:05:50,726
-Evet, amaç o.
-Amaç o.
91
00:05:51,018 --> 00:05:53,145
Ait olma hissinin ilk parçası buydu.
92
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
İkinci aşama ise bu mekân.
93
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
-Evet.
-Sonbahar Çamları.
94
00:05:56,524 --> 00:05:59,193
Senin için özel olarak tasarlanmış
bir emekli evi.
95
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
Tamam.
96
00:06:06,242 --> 00:06:09,161
Bu üç günlük interaktif bir tiyatro.
97
00:06:09,870 --> 00:06:11,705
Biraz sürreal olacak.
98
00:06:11,997 --> 00:06:14,333
Ancak sürrealitenin içinde
biraz da gerçeklik olacak.
99
00:06:15,751 --> 00:06:16,794
Yaşasın!
100
00:06:16,919 --> 00:06:20,673
Tanışacağı yaşlılar
sıradan insanlar olacak.
101
00:06:21,340 --> 00:06:23,008
Burada olmalarının sebebi
Chris'in onlarla
102
00:06:23,092 --> 00:06:25,469
etkileşime geçerek
arkadaş olması ve yakınlaşması.
103
00:06:26,929 --> 00:06:30,307
Ancak Sonbahar Çamları'nda
çalışan bakıcılar aktör.
104
00:06:30,558 --> 00:06:33,185
Chris'e 87 yaşındaymış gibi davranacaklar.
105
00:06:33,310 --> 00:06:34,478
Rollerinden çıkmayacaklar.
106
00:06:35,813 --> 00:06:38,149
Sizi bölüyorum,
kusura bakmayın Dr. Miller.
107
00:06:38,232 --> 00:06:41,694
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
108
00:06:41,944 --> 00:06:43,529
Benim adım Sofia. Bakıcılardan biriyim.
109
00:06:43,654 --> 00:06:45,281
Oryantasyon için size eşlik etmeye geldim.
110
00:06:45,364 --> 00:06:47,450
O yüzden buyurun vedalaşın.
111
00:06:47,658 --> 00:06:49,994
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
112
00:06:51,203 --> 00:06:52,079
Tamamdır.
113
00:06:52,580 --> 00:06:54,790
Evet, yürüyerek mi yoksa sandalyeyle mi
gitmek istersiniz?
114
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
-Yürüyebilirim.
-Tamam, buyurun.
115
00:06:57,668 --> 00:07:00,337
Sonbahar Çamları'na alışmanız için
116
00:07:00,504 --> 00:07:01,589
biraz zaman gerekiyor.
117
00:07:01,672 --> 00:07:03,883
Başlarda kendinizi
biraz garip hissedebilirsiniz
118
00:07:03,966 --> 00:07:05,885
ki bu son derece normal
ama sizi temin ederim
119
00:07:05,968 --> 00:07:08,721
buradaki insanlar
çok iyidir ve size destek olacaktır.
120
00:07:08,888 --> 00:07:11,140
Hemen yanınızda korkuluk var.
Oraya tutunun lütfen.
121
00:07:11,223 --> 00:07:13,476
Harika. İyi misiniz?
122
00:07:13,642 --> 00:07:14,810
-İyiyim, sağ olun.
-Tamam.
123
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
-Kaydınızı Joy yapacak.
-Tamam.
124
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Sonra size odanızı göstereceğiz.
125
00:07:22,943 --> 00:07:24,862
Acayip bir deneyim.
126
00:07:25,154 --> 00:07:28,782
Süreci anlamaya çalışıyorum ama…
127
00:07:28,949 --> 00:07:30,367
Biraz garip doğrusu.
128
00:07:30,493 --> 00:07:31,619
-Merhaba Joy.
-Selam.
129
00:07:31,744 --> 00:07:33,370
Bu Bay Hemsworth.
Yeni üyelerimizden biri.
130
00:07:33,621 --> 00:07:35,581
Merhaba Bay Hemsworth.
131
00:07:35,706 --> 00:07:38,918
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
132
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
-Ne güzel.
-Sisteme kaydınızı yapayım.
133
00:07:41,295 --> 00:07:43,422
Bir dakikanızı rica edeceğim.
134
00:07:45,090 --> 00:07:49,345
Evet, öncelikle yapmamız gereken…
135
00:07:50,804 --> 00:07:54,517
Bu giysiyi giymek berbat bir şey.
Hiç rahat değil.
136
00:07:54,642 --> 00:07:55,809
Her şey çok ağır.
137
00:07:56,227 --> 00:07:59,396
Çok kısıtlanmış hissediyorum.
138
00:07:59,522 --> 00:08:03,359
Tabii bir de tam olarak görüp duyamıyorum.
139
00:08:03,609 --> 00:08:06,237
Söylenenlerin yüzde 20'sini,
30'unu kaçırıyorum.
140
00:08:06,612 --> 00:08:11,325
Direkt lense bakın lütfen. Tamamdır.
141
00:08:11,408 --> 00:08:14,036
Sanki her şeyden soyutlanmışım gibi
geldiği için
142
00:08:14,995 --> 00:08:16,664
bayağı yalnızlaşmış hissediyorum.
143
00:08:17,998 --> 00:08:19,083
Nasılsın?
144
00:08:19,792 --> 00:08:20,751
Ne dedin?
145
00:08:20,918 --> 00:08:23,379
-Nasılsın?
-Kusura bakma.
146
00:08:23,921 --> 00:08:26,966
-Sersemledim sanki.
-Evet.
147
00:08:27,049 --> 00:08:28,634
Ne düzgün görebiliyorum ne duyabiliyorum.
148
00:08:28,801 --> 00:08:31,011
-Amaç tam olarak buydu.
-Evet.
149
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
Chris'e bunu yaptırmamızın sebebi
150
00:08:35,641 --> 00:08:40,729
insanların inkâr içinde yaşıyor olması.
Yaşlanmayı, yaşlılığı
151
00:08:40,813 --> 00:08:43,899
ve ölümü inkâr ediyoruz.
Bu bir stres türüdür.
152
00:08:44,441 --> 00:08:47,611
Tansiyonumuz için iyi değildir,
hormonlarımız için iyi değildir,
153
00:08:47,820 --> 00:08:49,613
sinir sistemimiz için de iyi değildir.
154
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Vücudumuzun fizyolojisine
doğrudan etki eder.
155
00:08:52,616 --> 00:08:55,744
Bu stres ömrümüzü kısaltır.
156
00:08:56,537 --> 00:08:59,623
Hakemli dergilerde yayımlanan
birçok araştırma gösteriyor ki
157
00:08:59,707 --> 00:09:03,085
eğer bu gerçeği benimseyebilirsek,
158
00:09:03,294 --> 00:09:06,505
bir yolunu bulup kabullenebilirsek
ve yaşlanmayla uzlaşabilirsek
159
00:09:06,630 --> 00:09:10,175
daha mutlu, daha az depresif olabiliriz
ve belki daha uzun yaşayabiliriz.
160
00:09:10,593 --> 00:09:13,721
Hem de ekstra bir, iki gün değil,
daha uzun yıllar yaşamak mümkün.
161
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
-Evet.
-Vay canına.
162
00:09:15,598 --> 00:09:16,557
Mantıklı mı?
163
00:09:18,100 --> 00:09:19,852
Evet, her şey tamam.
164
00:09:21,228 --> 00:09:23,397
Kimliğiniz hazır.
165
00:09:23,647 --> 00:09:27,026
Bilgilerinizin doğru olup olmadığını
kontrol edin lütfen.
166
00:09:27,151 --> 00:09:28,944
Doğum gününüz, adınızın yazılışı.
167
00:09:32,489 --> 00:09:35,075
Doğru yazılmış
ama fotoğraftan emin olamadım.
168
00:09:35,200 --> 00:09:36,285
Bana ne olmuş böyle?
169
00:09:36,577 --> 00:09:39,330
İşte bu sensin.
Yaşlı ama yakışıklı bir adam.
170
00:09:40,080 --> 00:09:41,415
-Vay be.
-Evet.
171
00:09:41,540 --> 00:09:42,750
Son 50 yıl beni yormuş.
172
00:09:43,667 --> 00:09:45,377
Kartınızı takmak için
yardım ister misiniz?
173
00:09:45,544 --> 00:09:48,464
Hayır, koca kafamdan ben geçiririm.
İşte böyle.
174
00:09:48,589 --> 00:09:49,798
Harika!
175
00:09:51,508 --> 00:09:52,468
İşte oldu.
176
00:09:54,470 --> 00:09:57,973
Artık resmen
bizim yeni üyemizsiniz. Michael.
177
00:09:59,141 --> 00:10:01,060
Nasılsınız Bay Hemsworth?
Ben bakıcılardan Michael.
178
00:10:01,268 --> 00:10:02,895
-Nasılsın?
-Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
179
00:10:02,978 --> 00:10:03,937
-Hoş bulduk.
-Her günü…
180
00:10:04,897 --> 00:10:08,567
Her günü dolu dolu yaşarız burada.
Kimlik fotoğrafınız güzel olmuş.
181
00:10:08,942 --> 00:10:09,902
-Sağ ol.
-Hangi oda?
182
00:10:10,027 --> 00:10:12,196
-Dokuz numara, ladin.
-Ladin.
183
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
-Ladin mi?
-Güzel odalardır.
184
00:10:17,618 --> 00:10:21,914
Önümüzdeki birkaç gün boyunca
Chris'i 50 yıl ileriye götürüp
185
00:10:22,039 --> 00:10:26,001
hızlandırılmış bir şekilde
yaşlanmanın nasıl olduğunu göstereceğiz.
186
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
Kroket sever misin?
187
00:10:27,544 --> 00:10:29,755
-Pek sevmem.
-Tamam o zaman.
188
00:10:30,089 --> 00:10:33,884
Bu sayede yaşlanmayı
yalnızca bir fikir olarak değil
189
00:10:34,385 --> 00:10:36,929
aynı zamanda daha içsel olarak
deneyimleyecek.
190
00:10:37,054 --> 00:10:39,473
Yaşlanmanın nasıl bir his olduğunu,
hayatın ucunda
191
00:10:39,598 --> 00:10:42,476
ve sonunda olmanın
nasıl olduğunu hissedebilecek.
192
00:10:43,060 --> 00:10:43,977
Sıkı tutun Fred.
193
00:10:44,812 --> 00:10:47,147
Bundan sonra işler
çok daha garip bir hâle gelecek.
194
00:10:47,648 --> 00:10:48,565
Asla.
195
00:10:48,649 --> 00:10:50,693
Hanımlar, dikkat. Yeni bir üyemiz geldi.
196
00:10:50,818 --> 00:10:52,069
-Günaydın.
-Hadi Chris.
197
00:10:53,278 --> 00:10:55,030
Evet dostum, burada atmosfer harikadır.
198
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
Herkes arkadaş canlısıdır.
199
00:10:56,532 --> 00:10:57,741
-Hoş geldin.
-Hoş bulduk.
200
00:10:58,117 --> 00:10:59,326
-Nasılsın Fran?
-Ben hazırım.
201
00:10:59,535 --> 00:11:03,414
Geri dönüp tekrar selamlaşırız.
O kadından uzak dur ama tamam mı?
202
00:11:03,497 --> 00:11:05,207
-Öyle mi?
-Korkunç bir kart oyuncusudur.
203
00:11:05,416 --> 00:11:07,000
Pek kart oynamam zaten, uzak dururum.
204
00:11:07,126 --> 00:11:08,961
Uzak dursan iyi edersin. Nasılsın Ian?
205
00:11:09,044 --> 00:11:10,838
-Merhaba, nasılsınız?
-Hoş geldin.
206
00:11:11,255 --> 00:11:13,215
Burada istediğin her yere gidebilirsin.
207
00:11:13,424 --> 00:11:15,926
Orası hariç. Orayı boş ver.
208
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
-Girmek yasak.
-Tamam.
209
00:11:19,012 --> 00:11:21,598
İşte geldik.
Burası artık senin evin, tamam mı?
210
00:11:21,724 --> 00:11:23,142
-Geldik demek.
-Burası senin.
211
00:11:35,112 --> 00:11:36,488
Nasıl olmuş?
212
00:11:36,697 --> 00:11:37,781
Vay canına.
213
00:11:40,033 --> 00:11:41,702
Eski günleri yâd et.
214
00:11:43,579 --> 00:11:44,705
Hızlı yaşlanmışım.
215
00:11:47,708 --> 00:11:49,168
En genç gösteren abim olmuş.
216
00:11:50,210 --> 00:11:52,629
İnanılmaz.
217
00:11:54,757 --> 00:11:56,717
Joy eskiden oyuncu olduğunu söyledi.
218
00:11:56,842 --> 00:12:00,846
Evet ama saçlarım ağarana kadar
yapacağımı sanmıyorum.
219
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Yerel tiyatrolarda falan
oynuyordun galiba?
220
00:12:04,808 --> 00:12:06,977
-Genelde yerel tiyatrolarda.
-Harikasın.
221
00:12:09,980 --> 00:12:11,398
THORSUZA DEK
222
00:12:11,482 --> 00:12:13,025
Kitaplarını da şuraya koyduk.
223
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Thorsuza Dek!
224
00:12:17,654 --> 00:12:19,907
Eşin diğer birkaç eşyanı da getirdi.
225
00:12:19,990 --> 00:12:22,326
Kendi evindeymiş gibi hissetmeni istedik.
226
00:12:31,794 --> 00:12:35,881
Etrafa bakınca her şey nasıl görünüyor?
227
00:12:36,298 --> 00:12:37,800
Kendi evin gibi olmuş mu?
228
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Biraz kasvetli değil mi?
229
00:12:41,011 --> 00:12:42,221
Öyle mi?
230
00:12:43,847 --> 00:12:45,766
Hastane odasına benzemiş, anlarsın ya.
231
00:12:46,058 --> 00:12:46,934
Evet.
232
00:12:48,060 --> 00:12:48,977
Biraz…
233
00:12:52,189 --> 00:12:55,192
Buraya kadar her şey
bir tiyatro gibi gelmişti.
234
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Çok eğlenceliydi…
235
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
Beni odama getirdiklerinde ise
236
00:13:01,573 --> 00:13:04,785
kafama o zaman dank etmeye başladı
237
00:13:05,077 --> 00:13:06,495
ve ağırlığını hissettim.
238
00:13:10,415 --> 00:13:11,750
Çok ilginç.
239
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
Çantanı buraya bırakacağım Chris
240
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
ve gidip Gary ile tanışacağız, tamam mı?
241
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
O senin taşınma arkadaşın.
242
00:13:18,131 --> 00:13:19,007
-Tamam mı?
-Tamam.
243
00:13:19,466 --> 00:13:23,387
Sana harika etkinlikler gösterecek.
İyi biridir ve Tai Chi ustasıdır.
244
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
-Güzel.
-Evet.
245
00:13:29,101 --> 00:13:30,394
Gary buralarda efsane olmuştur.
246
00:13:31,144 --> 00:13:33,063
Sana herhangi bir konuda
meydan okursa dikkat et.
247
00:13:33,188 --> 00:13:36,066
Benim de rekabetçi bir ruhum vardır.
248
00:13:36,233 --> 00:13:37,150
Nasılsın Gary?
249
00:13:37,234 --> 00:13:39,027
-İyiyim, sağ ol.
-Bu yeni komşun Christopher.
250
00:13:39,111 --> 00:13:41,947
Merhaba Chris.
Sonbahar Çamları'na hoş geldin.
251
00:13:42,072 --> 00:13:45,701
-Hoş bulduk.
-Burası emekliler için tam bir cennet.
252
00:13:45,784 --> 00:13:46,827
Öyle mi?
253
00:13:46,952 --> 00:13:48,412
Burada insanlar nasıl vakit geçirir?
254
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
Tombalamız var.
255
00:13:51,790 --> 00:13:52,708
-Tombala mı?
-Tombala!
256
00:13:52,791 --> 00:13:53,876
-Tamam.
-Evet.
257
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
Zihni çalıştırır.
258
00:13:55,627 --> 00:13:58,547
Tombala fiziksel olarak
pek yorucu sayılmaz.
259
00:13:58,630 --> 00:14:03,510
Eğer istersen masa tenisimiz var
ya da spor salonunda çalışabilirsin.
260
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
-Evet.
-Aerobik sınıfımız da var.
261
00:14:05,178 --> 00:14:06,054
Müthiş.
262
00:14:06,138 --> 00:14:07,347
-Katılmak ister misin?
-İsterim.
263
00:14:07,472 --> 00:14:09,433
Gel benimle. Dikkat et, basamak var.
264
00:14:15,522 --> 00:14:19,026
Evet arkadaşlar, bugün nasılız?
Başlamaya hazır mıyız?
265
00:14:19,109 --> 00:14:21,403
Harika! Aerobik dersimiz…
Gary de gelmiş, içeri gelin.
266
00:14:21,612 --> 00:14:22,696
Gel Chris.
267
00:14:22,946 --> 00:14:27,743
Yeni sakinimiz de yanındaymış.
Merhaba Chris. Tanıştığımıza memnun oldum.
268
00:14:28,076 --> 00:14:29,536
-Memnun oldum.
-Nasılsın?
269
00:14:30,037 --> 00:14:32,497
Bu giysiyi tasarlayan
MIT'deki bilim insanları,
270
00:14:32,623 --> 00:14:37,085
giysiyi giyen insanların üç
belirgin aşamadan geçtiğini tespit etti.
271
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
İlk aşama inkâr.
Yani esasen giysiye karşı gelirler.
272
00:14:42,215 --> 00:14:46,053
Pekâlâ arkadaşlar, önce bacaklarınızı açın
ve derin, büyük bir nefes alın.
273
00:14:46,219 --> 00:14:47,429
Nefes alın.
274
00:14:48,805 --> 00:14:52,601
Şimdi Chris'e giysiye karşı
savaşması için fırsat veriyoruz.
275
00:14:52,809 --> 00:14:57,022
Bir anlamda yaşlanmayı
yenmesi için şans tanıyoruz.
276
00:14:58,607 --> 00:15:03,946
Sağ. Sol. Sağ. Harika gidiyorsunuz.
Evet, tüm bedeninizi hareket ettirin.
277
00:15:05,614 --> 00:15:07,032
Harikasınız!
278
00:15:11,078 --> 00:15:13,497
Şimdi elleri de dâhil edin.
Harika! Biraz hareket gelsin.
279
00:15:14,081 --> 00:15:15,290
Gece kulübündeymişiz gibi.
280
00:15:15,374 --> 00:15:17,042
Hadi! Eski günlerdeki gibi.
281
00:15:17,209 --> 00:15:19,378
Evet, eski günlerdeki gibi.
Sanki dün gibi geliyor.
282
00:15:19,503 --> 00:15:22,047
Pekâlâ, şimdi kalça.
283
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
Kalçamızı ileri geri hareket ettireceğiz.
284
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
Geri ve ileri.
285
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
Gary'ye bakın! Harika gidiyor.
286
00:15:29,805 --> 00:15:33,100
Hadi! İyi misin Chris?
Dinlenmek ister misin?
287
00:15:33,225 --> 00:15:34,851
-Yok, iyiyim.
-İyi misin? Tamam.
288
00:15:35,519 --> 00:15:37,145
-Hazır mısın Chris?
-Evet, hadi başla.
289
00:15:37,229 --> 00:15:38,522
Tamam, başlıyorum.
290
00:15:39,523 --> 00:15:40,857
Hadi ihtiyar.
291
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Raket bozuk galiba.
292
00:15:44,778 --> 00:15:46,697
-Hep öyle derler.
-Konuşma.
293
00:15:48,991 --> 00:15:50,492
Yaşlandırma giysisi çok kötü.
294
00:15:50,909 --> 00:15:54,371
Birçok açıdan hareketimi etkiliyor.
Acayip yorucu.
295
00:15:57,207 --> 00:16:02,379
-Sonbahar Çamları.
-Sonbahar Çamları.
296
00:16:02,629 --> 00:16:05,132
Hadi Chris, sen de "Çamları" de.
297
00:16:06,341 --> 00:16:08,552
Karşı koymaya çalışıyorum ama…
298
00:16:09,052 --> 00:16:10,762
Kendimi yormakla kalıyorum.
299
00:16:11,054 --> 00:16:14,099
Savaşı kaybediyorum sanırım.
300
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Yuh! Şimdiden pes mi ediyorsun Chris?
301
00:16:21,064 --> 00:16:22,858
-Sus Gary.
-Anca gidersin.
302
00:16:23,734 --> 00:16:26,445
Sandığımdan daha çok zorlanıyorum.
303
00:16:27,112 --> 00:16:32,325
-Sonbahar Çamları.
-Bu kadar Sonbahar Çamları yeter.
304
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Hadi nefes verelim.
305
00:16:34,453 --> 00:16:36,663
Bu ısınmaydı arkadaşlar.
306
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
-Harikasınız!
-Ne?
307
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Yapabilirsin Chris. Nasıl hissediyorsun?
308
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Ben biraz oturayım.
309
00:16:42,502 --> 00:16:46,798
Chris buna katılmayacakmış.
Sorun değil. Adımları hep birlikte atalım.
310
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Yere bas. Hep birlikte.
311
00:16:49,968 --> 00:16:52,679
Yaşlandırma giysisi yüzünden
geleceğimden endişelenmeye başladım.
312
00:16:53,138 --> 00:16:54,264
Beni en korkutan şey
313
00:16:54,431 --> 00:16:57,350
fiziksel olarak körelmek.
314
00:16:58,143 --> 00:17:02,064
Hareket edememek,
torunlarımla oynayamamak,
315
00:17:02,314 --> 00:17:03,732
sörf yapamamak, aktif olamamak.
316
00:17:03,857 --> 00:17:04,941
Sevdiğim şeyleri yapamamak.
317
00:17:05,275 --> 00:17:09,071
Hem çok zorlayıcı
hem de eminim çok da korkunç olacak.
318
00:17:17,537 --> 00:17:20,415
Harika iş çıkardınız millet, teşekkürler.
Bir sonraki derste görüşürüz.
319
00:17:20,540 --> 00:17:21,416
Harika bir seanstı.
320
00:17:22,084 --> 00:17:23,168
İyi misin Chris?
321
00:17:23,376 --> 00:17:25,754
-İyiyim, sağ ol.
-Ne demek. Biraz soluklan, tamam mı?
322
00:17:26,797 --> 00:17:28,215
-Selam.
-Selam.
323
00:17:28,465 --> 00:17:31,968
Uzun bir gün oldu senin için,
seni kontrol etmeye geldim.
324
00:17:32,135 --> 00:17:35,847
Evet, bitmek bilmedi.
Çok ağır spor yapmış gibi hissediyorum.
325
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
-Hey gidi gençlik!
-Evet.
326
00:17:39,059 --> 00:17:42,479
Geçmişinden, gençlik yıllarından
Chris'e bahsetmenin
327
00:17:42,687 --> 00:17:45,440
ona yardımcı olacağını düşünmüştüm Gary.
328
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
Gençliğimde ben oldukça fit biriydim.
329
00:17:50,237 --> 00:17:52,989
Çok aktif ve hareketli olduğum zamanlardı.
330
00:17:53,365 --> 00:17:54,241
Evet.
331
00:17:54,366 --> 00:17:56,535
Kungfu en sevdiğim şeydi.
332
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Hayatımın ve kimliğimin
büyük bir parçası olmuştu.
333
00:18:08,755 --> 00:18:12,300
Çok da iyiydim,
birçok ödül ve unvan kazandım.
334
00:18:14,886 --> 00:18:18,598
Hatta bir keresinde Shaolin Tapınağı
bana siyah kuşak vermişti.
335
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Çok büyük bir olaydı.
336
00:18:25,522 --> 00:18:29,526
Sonra bir gün antrenman esnasında
kaza geçirdim.
337
00:18:29,651 --> 00:18:32,737
Çok sert bir hareket yaptığım için
dizimi parçaladım.
338
00:18:33,989 --> 00:18:37,701
Yaşlandıkça bir daha hiç
eskisi gibi hissetmedim.
339
00:18:38,160 --> 00:18:40,787
Artık eskisi gibi olamazdım.
340
00:18:42,664 --> 00:18:45,750
İnsan gençken kendini süper
veya Superman falan sanıyor,
341
00:18:45,917 --> 00:18:46,918
sonsuza dek yaşayacağını.
342
00:18:47,085 --> 00:18:48,920
Ama yaşlandıkça
343
00:18:49,004 --> 00:18:53,425
bedeninin bazı yerlerinin
çalışmayı bırakacağını hiç düşünmez.
344
00:18:56,553 --> 00:18:57,804
Ama gerçek şu ki
345
00:18:59,347 --> 00:19:02,434
sen de yaşlanacaksın
ve senin de bedenin aksayacak.
346
00:19:06,229 --> 00:19:10,901
O yüzden bu durumu
yavaş yavaş kabullenmek…
347
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
-Evet.
-…gerekiyor.
348
00:19:12,944 --> 00:19:14,487
İşte o noktada hayatıma Tai Chi girdi.
349
00:19:20,660 --> 00:19:23,038
Bir sabah yürüyüşe çıkmıştım.
350
00:19:23,330 --> 00:19:28,376
Yavaş çekimdeymiş gibi hareketler yaparak
spor yapan bir grup yaşlı insan gördüm.
351
00:19:32,547 --> 00:19:33,965
Sahip oldukları denge,
352
00:19:34,257 --> 00:19:39,387
esneklikleri ve zarafet çok ilgimi çekti.
353
00:19:42,682 --> 00:19:44,643
Kendimi bağdaştırabileceğim
bir şey görmüştüm.
354
00:19:46,353 --> 00:19:47,812
Bir fırsat…
355
00:19:52,567 --> 00:19:55,362
Sonra ben de Tai Chi öğrenmeye başladım.
356
00:19:58,281 --> 00:20:00,575
Zamanla daha sık yapmaya başladım.
357
00:20:15,548 --> 00:20:20,220
Öğrendikçe de bedenimle ilişki kurmanın
358
00:20:20,303 --> 00:20:22,889
yeni bir yolunu keşfettim, anlarsın ya?
359
00:20:22,973 --> 00:20:28,103
Bu da bana bir sürü şey öğretti,
yeni bir bakış açısı ve yaşam tarzı.
360
00:20:29,020 --> 00:20:33,775
Belki bu da senin işine yarayabilir.
361
00:20:34,109 --> 00:20:37,320
Kendimize yaptığımız acımasızlıklardan
biri, yaşlanmayı bir tür başarısızlık
362
00:20:37,570 --> 00:20:39,114
olarak görmektir.
363
00:20:39,948 --> 00:20:42,325
Oysa bu sadece bir bakış açısı.
364
00:20:42,534 --> 00:20:46,955
Bedenimiz zayıflıyor ama yeni olasılıklara
da hazır hâle geliyor.
365
00:20:47,330 --> 00:20:48,999
Bir yanımız küçülüyor olabilir
366
00:20:49,207 --> 00:20:51,876
ama bu sayede bize başka şekillerde
büyüme fırsatı doğuyor.
367
00:20:52,210 --> 00:20:55,005
İnsanlar işte böyle sınırlarını
zorladıkları zaman kendisini gösteriyor.
368
00:20:55,171 --> 00:20:57,632
-Evet, kesinlikle.
-Bu bir açıdan bir yetenektir, değil mi?
369
00:20:57,882 --> 00:21:03,388
Evet, her şeyi olduğu gibi
kabullenmeyi öğrenmek
370
00:21:03,513 --> 00:21:04,514
insanı aydınlatıyor
371
00:21:04,639 --> 00:21:08,810
ve daha derin, daha değerli
bir şeyler olduğunu fark ediyorsun.
372
00:21:09,311 --> 00:21:12,022
Söylediğin birçok şeye katılıyorum
373
00:21:12,188 --> 00:21:14,691
ve bu durumun o kadar da
kötü bir durum olmadığını…
374
00:21:15,191 --> 00:21:18,903
Asıl sorun bu durumu nasıl gördüğün
ve buna nasıl uyum sağladığınla ilgili.
375
00:21:19,279 --> 00:21:21,823
Gidip birkaç Tai Chi hareketi
deneyelim mi?
376
00:21:21,948 --> 00:21:23,366
-Olur.
-Tamam.
377
00:21:28,371 --> 00:21:32,292
Umarım benim hikâyem
378
00:21:32,542 --> 00:21:36,921
Chris'e istediği hayatı yaşamaya
379
00:21:37,005 --> 00:21:41,509
devam etmenin yolları olduğunu öğretir.
380
00:21:43,553 --> 00:21:46,181
İnsan olduğundan
çok daha fazla gelişebiliyor.
381
00:21:46,890 --> 00:21:52,103
Bedenini daha iyi anlama fırsatı buluyor.
382
00:21:58,276 --> 00:21:59,736
Gary ile sohbet etmek güzeldi.
383
00:22:00,111 --> 00:22:03,448
Yaşlandırma giysisini yenmeye değil
ona adapte olup
384
00:22:03,656 --> 00:22:08,828
onunla birlikte değişmem gerektiğini
fark etmemi sağladı.
385
00:22:18,088 --> 00:22:22,634
Sonbahar Çamları Emekli Evi'nde
ilk günü geride bıraktık.
386
00:22:23,635 --> 00:22:27,138
Artık resmen emekliyim ve o kıyafeti
tüm gün giymek beni çok yaşlandırdı.
387
00:22:27,263 --> 00:22:28,264
Hareket edemiyorsun.
388
00:22:28,473 --> 00:22:31,684
Özellikle insanların benimle
hepimizin yaşlılarla konuşurken
389
00:22:32,977 --> 00:22:35,855
takındığı tavırla konuşmasına
gıcık olmaya başladım.
390
00:22:36,022 --> 00:22:39,401
Hani tane tane konuşuruz ya,
"merhaba" falan deriz.
391
00:22:39,567 --> 00:22:42,987
Sanki patronluk taslıyormuş gibi bir
yönü vardı bu tavrın.
392
00:22:43,238 --> 00:22:46,491
Ben yaşlı insanlarla konuşurken
umarım öyle konuşmam.
393
00:22:46,658 --> 00:22:48,618
Neyse, ben artık burada yatacağım.
394
00:22:48,743 --> 00:22:51,621
Burada dev gibi bir yatak var.
395
00:22:51,955 --> 00:22:54,207
Çocuklarımın yatacağı türden bir yatak.
Başka neler varmış?
396
00:22:54,416 --> 00:22:57,168
Pek bir şey yok, hepsi bu.
Biraz hapishaneye benziyor.
397
00:22:57,794 --> 00:22:59,087
İyi geceler.
398
00:23:03,258 --> 00:23:08,138
İKİNCİ GÜN
HAYATININ SON İKİ GÜNÜ
399
00:23:08,430 --> 00:23:09,722
Herkese günaydın.
400
00:23:09,848 --> 00:23:12,058
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'nda
401
00:23:12,183 --> 00:23:16,187
yine güzel bir güne uyandık.
Gün içinde çok eğlenceli aktivitelerimiz,
402
00:23:16,479 --> 00:23:17,439
akşam da
403
00:23:17,647 --> 00:23:21,860
Sonbahar Çamları Balo'muz olacak.
Dans ayakkabılarınızı unutmayın!
404
00:23:30,618 --> 00:23:31,578
Günaydın Chris!
405
00:23:34,372 --> 00:23:37,584
Sonbahar Çamları'nda ikinci gün
Chris'in yerleşmesi için ayarlandı.
406
00:23:37,792 --> 00:23:38,710
Selam Chris.
407
00:23:39,502 --> 00:23:43,256
Bu giysiyi giyen insanlarda
MIT'li araştırmacılar
408
00:23:43,465 --> 00:23:46,426
ikinci aşamada
adapte olmaya başladıklarını gördü.
409
00:23:47,051 --> 00:23:49,095
Baş parmaklarına dokun,
bakalım dokunabiliyor musun?
410
00:23:49,387 --> 00:23:52,932
Bu deneyimden uzun ömre dair
elde edeceğim bir fayda varsa…
411
00:23:54,309 --> 00:23:58,354
Bugünkü hedefim yaşlandırma giysisiyle
olan hayatıma adapte olmak.
412
00:23:59,063 --> 00:24:00,690
-Vay canına.
-İlk önce…
413
00:24:01,691 --> 00:24:03,067
Gary ile rövanş yapacağız.
414
00:24:03,234 --> 00:24:04,319
Başlamaya hazır mısın Chris?
415
00:24:04,444 --> 00:24:10,200
Bu sefer adapte oldum ve çiftli maç için
kendime bir eş buldum, Douglas'ı.
416
00:24:15,413 --> 00:24:16,414
İyi atış.
417
00:24:17,415 --> 00:24:18,333
Gary!
418
00:24:19,918 --> 00:24:20,793
Güzel sayı.
419
00:24:21,044 --> 00:24:22,962
Bakın ne yapacağım.
420
00:24:23,630 --> 00:24:25,089
Bakmayacağız, topa vur artık.
421
00:24:25,298 --> 00:24:26,216
Tamam, geliyor.
422
00:24:28,718 --> 00:24:31,513
-Bu kadar. Oyun biter.
-Ben artık oynamam.
423
00:24:34,098 --> 00:24:35,099
Sakin ol.
424
00:24:37,519 --> 00:24:40,021
Chris şu an giysiye adapte olmaya
425
00:24:41,314 --> 00:24:43,650
ve onun üstesinden gelmeye çalışıyor.
426
00:24:44,484 --> 00:24:46,069
Ben bunun için fazla yaşlıyım.
427
00:24:46,903 --> 00:24:50,198
Ama hâlâ bunun yenmesi gereken bir şey
olduğunu düşünüyor.
428
00:24:52,700 --> 00:24:56,079
Ama sadece adapte olmak
bu giysiyi yenmeye yetmez.
429
00:24:56,162 --> 00:25:03,086
THORSUZA DEK
CHRIS HEMSWORTH
430
00:25:11,719 --> 00:25:13,680
Giysiye adapte olmak için
elimden geleni yapıyorum.
431
00:25:14,013 --> 00:25:16,849
Ama çoğu zaman beni gıcık ediyor.
432
00:25:18,309 --> 00:25:19,394
Ben alayım.
433
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
-Teşekkürler.
-Güzel oyundu.
434
00:25:22,480 --> 00:25:25,275
Belki artık fiziksel olarak yorucu olmayan
bir şey yapmayı denemeliyim.
435
00:25:25,900 --> 00:25:27,068
İyi misin Chris?
436
00:25:28,570 --> 00:25:29,737
Zavallı ihtiyar.
437
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
Biraz daha yaratıcı.
438
00:25:33,324 --> 00:25:37,328
Herkese merhaba.
Bugünkü sanat dersimize hoş geldiniz.
439
00:25:37,537 --> 00:25:39,747
Bugün otoportremizi çizeceğiz.
440
00:25:40,248 --> 00:25:45,003
Hiç öyle bakmayın, yapabilirsiniz.
Bugün kimliğimiz üzerinde düşünelim.
441
00:25:45,295 --> 00:25:47,130
Başlayabilirsiniz, iyi eğlenceler.
442
00:25:47,213 --> 00:25:48,965
-Tamam, teşekkürler.
-İyi eğlenceler.
443
00:25:49,340 --> 00:25:50,717
Merhaba Chris. Ben Natalie.
444
00:25:51,009 --> 00:25:53,136
-Memnun oldum.
-Sana bir hoş geldin diyeyim dedim.
445
00:25:53,219 --> 00:25:54,762
-İyi şanslar.
-Tamam, sağ ol.
446
00:25:57,265 --> 00:26:02,937
İkinci günün asıl hedefi Chris'in
adaptasyonu aşıp giysinin üçüncü
447
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
ve son aşamasına gelmesini sağlamak.
448
00:26:05,315 --> 00:26:08,484
Kabullenme ve başkalarından
destek almayı öğrenme.
449
00:26:09,152 --> 00:26:10,486
En sevdiğin renk ne?
450
00:26:11,112 --> 00:26:13,573
Buradaki mavili pembemsi tonları sevdim.
451
00:26:13,698 --> 00:26:14,949
Tamam.
452
00:26:16,034 --> 00:26:17,160
Gel başlığıma da sür.
453
00:26:18,036 --> 00:26:20,705
Çok hoşsun. Görünüşünü
biraz daha ilginç kılıyor, değil mi?
454
00:26:20,788 --> 00:26:23,124
Ne yapacağımı buldum.
Sana bir ralli çizgisi çekeyim.
455
00:26:23,499 --> 00:26:24,626
-Ralli çizgisi mi?
-Evet.
456
00:26:25,126 --> 00:26:27,086
-Tamam, çiz bakalım.
-Ralli çizgisi.
457
00:26:27,337 --> 00:26:28,671
Dur, kımıldama.
458
00:26:29,380 --> 00:26:31,007
-Oldu mu?
-Nasıl oldu millet?
459
00:26:31,883 --> 00:26:33,217
-Harika oldu.
-Güzel.
460
00:26:37,472 --> 00:26:39,932
Koluna bağlı o lastikle
nasıl hareket ediyorsun?
461
00:26:40,433 --> 00:26:41,643
Biraz zor.
462
00:26:41,768 --> 00:26:43,436
-Nasılsın? 80 yaşında gibi mi?
-Evet!
463
00:26:45,647 --> 00:26:47,148
Kollarım biraz ağır geliyor.
464
00:26:47,482 --> 00:26:50,068
-Tutulmuş gibisin zaten.
-Biraz tutuldum.
465
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
Sizin sırrınız nedir?
Nasıl bu kadar aktif kalabildiniz?
466
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
-Ben yüzerek ve yürüyerek.
-Evet.
467
00:26:56,616 --> 00:26:59,744
Dışarı çıkıp bir şeylerle meşgul olarak.
Bütün kış yüzerek.
468
00:27:00,036 --> 00:27:02,246
-Yaşım 80 ama aktifim, fena değilim yani.
-Evet.
469
00:27:02,455 --> 00:27:06,668
Fiziksel olarak aktif olmanın yanı sıra
zihinsel olarak da aktif olmalısın bence.
470
00:27:06,876 --> 00:27:09,921
Ailenle, çocuklarınla, torunlarınla
ilişkilerini iyi tutmalısın,
471
00:27:10,129 --> 00:27:12,423
bir sürü arkadaş edinmelisin.
472
00:27:12,799 --> 00:27:13,716
Evet.
473
00:27:13,841 --> 00:27:16,469
Hem böyle yaparak gençliğini de
474
00:27:16,678 --> 00:27:18,262
korumuş olursun.
475
00:27:19,597 --> 00:27:23,726
Chris, yaşlanmayı kabullenip
fiziksel bağımsızlık fikrinden
476
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
vazgeçmeyi başarabilirse
477
00:27:25,645 --> 00:27:27,855
o zaman başkalarından
yardım almayı da öğrenebilir.
478
00:27:28,523 --> 00:27:31,901
Kırılganlığı, savunmasızlığı
ve yaşlılığı kabullenebileceği
479
00:27:31,984 --> 00:27:36,364
daha büyük bir benlik duygusu
edinmesi gerekiyor.
480
00:27:37,365 --> 00:27:40,785
Alması gereken ders de
işte bu gerçeği kabullenmek.
481
00:27:40,910 --> 00:27:44,747
İşte o zaman aslında herkesin
birbiriyle ve dünyayla
482
00:27:44,831 --> 00:27:48,584
ne kadar bağlantılı olduğunu anlıyorsun.
Bu insan sağlığına çok iyi gelen bir şey.
483
00:27:49,460 --> 00:27:52,046
-Çocuğunuz var mı?
-Evet, üç tane.
484
00:27:52,255 --> 00:27:53,172
Kaç yaşında?
485
00:27:53,423 --> 00:27:56,384
Dokuz ve yedi. İkiz oğlanlar yedi yaşında.
486
00:27:57,343 --> 00:27:59,679
-Evet.
-Bebekken çok tatlı oluyorlar.
487
00:27:59,929 --> 00:28:00,847
Evet, şimdi de tatlılar.
488
00:28:03,266 --> 00:28:05,685
Dışarı çıkıp oyunculuk işleriyle
meşgul olduğunda
489
00:28:05,893 --> 00:28:07,729
-onları özlüyor musun?
-Tabii, çok özlüyorum.
490
00:28:07,895 --> 00:28:09,021
Evet.
491
00:28:11,357 --> 00:28:13,693
Güzel olmuş. Eline sağlık.
492
00:28:14,402 --> 00:28:18,030
-Chris, sen ne çizdin?
-Ne olduğundan pek emin değilim.
493
00:28:18,322 --> 00:28:20,366
Koalayla karışık bir portrem.
494
00:28:23,745 --> 00:28:25,663
Tek eksiğim çiğnemelik bir
okaliptus yaprağı.
495
00:28:25,997 --> 00:28:27,123
Harika olmuş.
496
00:28:41,387 --> 00:28:42,430
Selam.
497
00:28:42,722 --> 00:28:44,140
-Selam.
-Nasılsın?
498
00:28:44,891 --> 00:28:45,808
Nasıl desem…
499
00:28:46,392 --> 00:28:50,730
Giysiyi biraz çıkarayım dedim.
Sonunda rahat bir nefes almak
500
00:28:50,938 --> 00:28:52,106
çok iyi geldi.
501
00:28:52,565 --> 00:28:54,734
-Çıkarmak iyi geldi mi?
-Geldi, evet.
502
00:28:54,901 --> 00:28:56,444
İyi bir haberim var.
503
00:28:57,779 --> 00:28:59,697
Giysiyle işin artık yok.
504
00:28:59,906 --> 00:29:01,365
O deney bitti.
505
00:29:01,991 --> 00:29:02,992
Harika.
506
00:29:03,242 --> 00:29:04,827
Koltukta bırakıp gidebilirim.
507
00:29:05,077 --> 00:29:06,370
Aynen öyle.
508
00:29:07,371 --> 00:29:09,624
Buradan alman gereken ders
kabullenmeyi öğrenmek.
509
00:29:09,957 --> 00:29:13,169
Kazanamayacağımız, aşamayacağımız
bazı şeyler ve savaşlar vardır
510
00:29:13,336 --> 00:29:15,129
ve sen de bu giysiyi alt edemeyeceksin.
511
00:29:15,213 --> 00:29:16,130
Evet.
512
00:29:16,297 --> 00:29:18,007
Yaşlanmayı alt edemeyeceksin,
bu sorun değil.
513
00:29:18,174 --> 00:29:22,261
Evet ama insan bunu nasıl kabullenir?
Başkaları nasıl kabulleniyor?
514
00:29:24,263 --> 00:29:27,475
Şahsen sana anlatacağım
bazı şeyler var.
515
00:29:27,558 --> 00:29:31,354
Ben 19 yaşında
üniversite ikinci sınıftayken
516
00:29:34,732 --> 00:29:36,108
hayat harikaydı.
517
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
Sonra ikinci yılın güz döneminde
518
00:29:41,155 --> 00:29:43,491
arkadaşlarımla her zaman bindiğimiz trende
519
00:29:43,825 --> 00:29:46,744
takılıp boş yapıyorduk.
520
00:29:46,911 --> 00:29:49,330
Ağaca tırmanır gibi üstüne tırmandık.
521
00:29:49,539 --> 00:29:51,415
Orada kullanılmayan bir tren vardı.
522
00:29:51,999 --> 00:29:55,753
Sonra ayağa kalktım.
Kolumda metal kol saati vardı.
523
00:29:56,212 --> 00:29:58,840
Ayağa kalktığımda
elektrik hattına çok yaklaşmışım.
524
00:29:58,923 --> 00:30:02,677
Elektrik saate zıpladı.
Anında kocaman bir patlama oldu
525
00:30:02,802 --> 00:30:07,390
ve bir anda bütün dünyam değişti.
526
00:30:13,062 --> 00:30:16,774
Bir kolumun dirsekten aşağısını
ve bacaklarımın dizden aşağısını kaybettim
527
00:30:19,026 --> 00:30:20,987
ve ölümle burun buruna geldim.
528
00:30:27,368 --> 00:30:28,703
Bu beni mahvetti.
529
00:30:30,162 --> 00:30:32,874
Hayatım bitmişti. Kaybolmuştum.
530
00:30:36,752 --> 00:30:39,380
Sonra "Ben artık kimim?" diye
düşünmeye başladım.
531
00:30:43,551 --> 00:30:47,805
Bu beni yeni bir "ben" yaratmaya itti.
532
00:30:48,222 --> 00:30:52,602
Adapte olmak yetmeyecekti.
Kabul de etmem gerekiyordu.
533
00:30:53,811 --> 00:30:56,230
Sonra bir anda, tabii bunun için
birkaç yıl geçmesi gerekiyordu,
534
00:30:56,564 --> 00:31:00,192
bir anda o eski bedenimi,
o eski benlik bilincimi
535
00:31:00,484 --> 00:31:03,070
o eski beni bıraktım.
536
00:31:06,407 --> 00:31:07,700
Öldü.
537
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
Beni bekleyen şey ise…
538
00:31:15,124 --> 00:31:19,045
Bacaklarımdan ibaret
olmadığımı biliyordum.
539
00:31:23,966 --> 00:31:25,635
Zaman zaman aynaya bakıp kendime
540
00:31:25,760 --> 00:31:28,804
"Benim hayatım artık böyle olacak,
budur yani. Bu benim hayatım." derim.
541
00:31:38,773 --> 00:31:41,233
Değişime izin vermenin,
kabullenmenin bir aşaması
542
00:31:41,359 --> 00:31:42,401
olduğunu düşünüyorum.
543
00:31:54,580 --> 00:31:55,790
Gel bakalım.
544
00:31:56,040 --> 00:31:59,168
Aferin sana.
545
00:32:05,049 --> 00:32:06,717
Bu benim için çok mühimdi.
546
00:32:06,801 --> 00:32:09,136
Geçirdiğim kazadan sonrası
ve bu dünyadaki
547
00:32:09,220 --> 00:32:11,138
benlik bilincimle oynamayı öğrenmek.
548
00:32:16,018 --> 00:32:19,522
Benlik bilincim öyle gelişti ki
artık yalnızca uzuvlarımı
549
00:32:19,730 --> 00:32:21,565
kaybettiğim gerçeğiyle
baş etmekle kalmayıp
550
00:32:22,400 --> 00:32:25,236
aynı zamanda hayattaki amacımı
ve varoluş sebebimi bulmuştum.
551
00:32:25,361 --> 00:32:28,197
Tıp fakültesine girdim
ve anında palyatif bakıma
552
00:32:28,406 --> 00:32:29,573
âşık oldum.
553
00:32:33,911 --> 00:32:35,955
İnsanlar yanlış anlıyor,
sanıyorlar ki bu, hayatın sonu
554
00:32:36,038 --> 00:32:37,123
ve ölümle ilgili bir bölüm.
555
00:32:37,415 --> 00:32:40,459
Oysa benim işim acıyı tedavi edip
insanların hayatlarında
556
00:32:40,584 --> 00:32:42,086
bir anlam bulmasını sağlamak.
557
00:32:42,169 --> 00:32:45,339
Bu aslında bir açıdan bir felsefedir.
558
00:32:45,506 --> 00:32:46,507
Hadi. İşte burası.
559
00:32:47,842 --> 00:32:51,554
Benim hikâyem uç noktada ama aslında
aynı konunun farklı bir versiyonu sadece.
560
00:32:51,929 --> 00:32:55,725
Hepimiz acı çekeriz, kontrol edemediğimiz
engellerle hepimiz karşılaşırız.
561
00:32:59,353 --> 00:33:01,689
İşte bu bizi bahsetmeye çalıştığım
kabullenme konusuna getirir
562
00:33:02,023 --> 00:33:04,025
ve benim de Chris'e
göstermeye çalıştığım şey budur.
563
00:33:08,070 --> 00:33:11,949
BJ ile konuştukça
tavrına hayran kalıyorum.
564
00:33:12,533 --> 00:33:15,995
Bir insanın yaşayabileceği
en korkunç şeylerden birini yaşamış
565
00:33:16,203 --> 00:33:18,330
hem de çok küçük bir yaşta
566
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
ama yine de bunu kabullenebilmiş
567
00:33:22,585 --> 00:33:26,213
ve ben hayata dair bu yaklaşımın
çok güzel olduğunu düşünürüm.
568
00:33:33,637 --> 00:33:36,098
Kabullenme denen şeyin ne olduğunu
569
00:33:36,182 --> 00:33:38,601
yavaş yavaş anlamaya başladın mı?
570
00:33:39,810 --> 00:33:44,398
Kabullendiğim şeylerden biri,
571
00:33:44,482 --> 00:33:46,358
artık kendimi yenilmez hissetmiyor olmak.
572
00:33:46,484 --> 00:33:49,070
Üzerinde düşündüğüm
ilginç bir şey de şu ki
573
00:33:49,236 --> 00:33:53,741
gün gelecek ve ben
artık bu giysiyi çıkaramayacağım.
574
00:33:54,033 --> 00:33:57,078
Bu benim için korkunç bir düşünce.
575
00:33:58,412 --> 00:34:00,081
-Önemli bir düşünce.
-Evet.
576
00:34:03,709 --> 00:34:09,006
Bu fikir insana
başka bir sürü şey de düşündürüyor.
577
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Hedef odaklı, yapılacaklar listesine
yalnızca tik attığım
578
00:34:14,386 --> 00:34:16,889
bir hayat yaşıyordum sanırım.
579
00:34:19,100 --> 00:34:21,227
Ve bu tehlikeli bir şey, değil mi?
580
00:34:21,435 --> 00:34:22,937
-Kesinlikle.
-Çünkü insan bu listenin
581
00:34:23,062 --> 00:34:25,189
sonuna gelebileceğini düşünüyor,
oysa belki de…
582
00:34:25,648 --> 00:34:26,565
Evet.
583
00:34:26,774 --> 00:34:28,192
-Vay be.
-Yarını göremeyebilirsin.
584
00:34:28,275 --> 00:34:30,236
Evet, aynen öyle.
585
00:34:30,611 --> 00:34:33,364
Anı yaşamayı öğrenmenin
ne kadar zor olduğunu fark ettim.
586
00:34:33,614 --> 00:34:34,990
Bunu yapabiliyor musun?
587
00:34:35,574 --> 00:34:40,955
Bir gün yapabilmeyi ve bu konuda
kendimi geliştirmeyi
588
00:34:41,163 --> 00:34:42,581
istediğimi biliyorum.
589
00:34:43,332 --> 00:34:48,420
Ama bu deneyimden sonra,
kendime karşı dürüst olacak olursam
590
00:34:48,921 --> 00:34:51,507
bunu yapamıyorum ve artık…
591
00:34:54,260 --> 00:34:56,470
Aslında neyin önemli olduğunu
kendime sormaya başladım.
592
00:34:56,679 --> 00:34:59,223
Günbegün kendimi
daha meşgul hissederken buluyorum
593
00:34:59,431 --> 00:35:02,726
ve artık istediğim kadar
çocuklarla zaman bile geçiremiyorum.
594
00:35:03,352 --> 00:35:07,106
Bu konuyu çok düşünüyorum ve…
595
00:35:09,567 --> 00:35:12,027
Her şeyin ne kadar kırılgan olduğunu.
596
00:35:35,217 --> 00:35:36,886
Yanlış bir şey söylemek istemiyorum.
597
00:35:39,597 --> 00:35:40,723
Ben…
598
00:35:44,185 --> 00:35:48,272
Son 10-12 yıldır aşırı fazla çalışıyorum
599
00:35:49,773 --> 00:35:53,527
ve birçok anımın
600
00:35:53,736 --> 00:35:58,032
sanki hızlandırılmış olduğunu
fark ettim ve keşke arada duraklayıp
601
00:35:58,157 --> 00:36:00,743
yavaşlasaydım diyorum ve…
602
00:36:01,911 --> 00:36:03,412
Bu bana annemin anlattığı
603
00:36:03,537 --> 00:36:06,040
bir hikâyeyi hatırlatıyor.
Yakın zamanda yaşadığı bir şey.
604
00:36:06,123 --> 00:36:10,336
Bir anlığına hayatının sonunun
geldiğini sanmış.
605
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Etrafında onu seven
606
00:36:15,716 --> 00:36:18,344
ve onun sevdiği birçok insan
607
00:36:18,427 --> 00:36:22,056
ve dolu dolu bir hayatı olduğunu
608
00:36:22,223 --> 00:36:25,059
fark ettiği için
yaşadığı her şeyle barıştığını söyledi
609
00:36:25,184 --> 00:36:29,688
ve bunun beni
derinden etkilemesinin sebebi…
610
00:36:31,482 --> 00:36:34,109
Artık koşar adım yaşamak
istemiyor olmamdır.
611
00:36:38,822 --> 00:36:40,491
Evet. Burada yaşadıklarım bana
612
00:36:40,658 --> 00:36:42,785
hayatı bir süreliğine duraklatıp
şimdiye dek
613
00:36:42,993 --> 00:36:45,788
olduğundan daha fazla
anın tadını çıkarmayı istememi sağlıyor.
614
00:36:51,460 --> 00:36:54,213
Geldiğimiz noktada Chris
artık biraz açılmaya başladı.
615
00:36:54,505 --> 00:36:57,633
Kabullenme sürecinde
bu çok önemli bir aşamadır.
616
00:36:59,635 --> 00:37:02,888
Şimdi sırada aldığı bu dersleri
içselleştirmesini sağlamak var.
617
00:37:03,472 --> 00:37:05,557
Ve birini kaybetmenin
vereceği acı ile yüzleştirmek.
618
00:37:10,062 --> 00:37:13,691
İkinci günün sonunda
Sonbahar Çamları'nda bir dans olacak.
619
00:37:15,359 --> 00:37:16,902
Bunu deneyelim mi? Bakalım boyu iyi mi.
620
00:37:17,945 --> 00:37:21,073
Chris'in bilmediği şey şu ki
dans gösterisinde eşi
621
00:37:21,240 --> 00:37:23,659
yani gerçek eşi Elsa onu bekliyor olacak.
622
00:37:24,410 --> 00:37:26,370
Aman tanrım.
623
00:37:26,787 --> 00:37:31,000
Elsa, protezler sayesinde
50 yıl yaşlanmayı kabul etti.
624
00:37:31,166 --> 00:37:32,918
Evet, artık ellerim o kadar kötü gelmiyor.
625
00:37:33,043 --> 00:37:34,920
-Şu elime bir bak!
-Evet, oldu.
626
00:37:35,087 --> 00:37:37,172
İşte sandalyede oturuyorum,
627
00:37:37,506 --> 00:37:40,175
onlar da protezleri takmaya başladılar
628
00:37:40,926 --> 00:37:45,806
ve birden içime tuhaf bir his girdi.
Bunu yapmak istemediğimi fark ettim.
629
00:37:46,181 --> 00:37:48,809
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum
diye düşündüğüm bir andı.
630
00:37:51,270 --> 00:37:56,108
Yaşlanma, özellikle toplumumuzdaki
kadınlar için büyük bir tehdittir
631
00:37:56,275 --> 00:37:59,236
ve bu bana, gençliğe
632
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
ne kadar değer verdiğimizi fark ettirdi.
633
00:38:02,740 --> 00:38:06,994
Bu an, tüm deneyin belki de
en çelişkili, cesur anıdır.
634
00:38:07,202 --> 00:38:09,997
Chris olacaklardan habersiz.
Bu onun için büyük bir sürpriz olacak.
635
00:38:10,289 --> 00:38:12,124
Kendimde annemi görüyorum.
636
00:38:12,374 --> 00:38:17,087
"Tanrım, gerçekten ileride
böyle mi olacağım?" diye düşündürüyor.
637
00:38:17,296 --> 00:38:19,923
Ve bu hiç kolay değil.
638
00:38:20,632 --> 00:38:22,009
İlginç olan şu ki
639
00:38:22,176 --> 00:38:24,845
çoğumuz, kendi kırılganlığımız
ve ölümümüzden
640
00:38:24,970 --> 00:38:27,473
o kadar da korkmayız.
641
00:38:27,765 --> 00:38:30,476
Bizi asıl korkutan şey
sevdiklerimizin ölümüdür.
642
00:38:32,227 --> 00:38:34,271
Bu durumu daha yakından incelemek için
643
00:38:34,521 --> 00:38:37,983
Chris'in Sonbahar Çamları'nın
başka bir sakiniyle tanışmasını istedik.
644
00:38:38,859 --> 00:38:42,863
Benim adım Aisea Vakalalabure, Fiji'liyim
645
00:38:43,030 --> 00:38:45,532
ve 88 yaşındayım.
646
00:38:45,866 --> 00:38:48,577
İşte masanız Bay Hemsworth. Bu da Aisea.
647
00:38:48,827 --> 00:38:49,745
Aisea mı?
648
00:38:50,245 --> 00:38:52,247
-Merhaba Chris, memnun oldum.
-Ben de.
649
00:38:52,915 --> 00:38:54,500
Chris Hemsworth kim, biliyor musun?
650
00:38:54,708 --> 00:38:55,584
Yok.
651
00:38:58,962 --> 00:39:00,255
Hayır.
652
00:39:02,383 --> 00:39:05,469
Emekli hayatını yaşamaya başladığından
beri kendini nasıl hissediyorsun?
653
00:39:05,636 --> 00:39:07,763
-Nasıl…
-Çok farklı.
654
00:39:08,263 --> 00:39:10,349
Ama çok iyi insanlar da var.
655
00:39:10,557 --> 00:39:12,768
Hiç böyle bir şey yaşamamıştım.
656
00:39:12,893 --> 00:39:13,936
Benden söylemesi.
657
00:39:14,228 --> 00:39:16,939
Yaşlanmak dünyanın en güzel şeyidir.
658
00:39:17,648 --> 00:39:19,650
Yaşlanmak, bu hayatta çok değerlidir.
659
00:39:19,942 --> 00:39:22,361
BJ anlatacağın önemli bir hikâye
olduğu için seninle tanışmanın
660
00:39:22,569 --> 00:39:24,321
harika bir fırsat olduğunu söyledi.
661
00:39:24,822 --> 00:39:25,781
Evet.
662
00:39:26,448 --> 00:39:28,992
Ben Fiji'liyim ve kabile şefi olan
bir aileden geliyorum.
663
00:39:29,535 --> 00:39:34,331
En büyük abimle çok yakındık.
Ona annemle babamdan daha yakındım.
664
00:39:36,917 --> 00:39:39,420
Ben onun küçük erkek kardeşiydim
665
00:39:40,170 --> 00:39:42,172
ama o benim her şeyimdi.
666
00:39:44,925 --> 00:39:47,719
O nereye gitse peşinden giderdim.
667
00:39:47,845 --> 00:39:49,096
Onun gölgesi gibiydim.
668
00:39:52,933 --> 00:39:54,810
Çocukluğumuzdan askerliğe dek
669
00:39:54,935 --> 00:39:57,604
o hep benim yanımda olmuştu,
670
00:39:57,813 --> 00:39:59,481
hep beni koruyup kollardı.
671
00:40:02,317 --> 00:40:04,027
Onu babam gibi, abim gibi
672
00:40:04,570 --> 00:40:06,738
ve koruyucum olarak görürdüm.
673
00:40:07,906 --> 00:40:09,116
Babamız öldüğünde
674
00:40:09,283 --> 00:40:10,909
ailenin en büyüğü olduğu için
675
00:40:11,285 --> 00:40:14,121
abim kabilenin şefi olmak zorunda kaldı.
676
00:40:19,209 --> 00:40:20,836
Çok da iyi bir şef oldu
677
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
ve insanlar onu çok sevdi.
678
00:40:24,089 --> 00:40:26,467
Ne yazık ki bu pek uzun sürmedi.
679
00:40:27,676 --> 00:40:29,136
Bir gün hastalandı.
680
00:40:35,934 --> 00:40:36,935
O ölünce…
681
00:40:39,104 --> 00:40:41,398
Dünyam yıkıldı.
682
00:40:45,444 --> 00:40:47,196
Çok sevdiğim bir insanı,
683
00:40:48,572 --> 00:40:51,909
abimi kaybettim.
684
00:40:53,202 --> 00:40:54,828
Yıkılmıştım
685
00:40:55,412 --> 00:40:57,039
ve yaşadığım bu kaybın
686
00:40:57,789 --> 00:40:59,291
acısını ölçmek mümkün değildi.
687
00:41:08,509 --> 00:41:10,344
Ama Fiji toplumunda
688
00:41:10,552 --> 00:41:14,348
yüz gün ve yüz gece yas tutulur.
689
00:41:14,723 --> 00:41:16,975
Bütün köy kapatılır.
690
00:41:21,772 --> 00:41:25,442
Şarkı söylenmez, oyun oynanmaz,
hiçbir şey yapılmaz.
691
00:41:28,612 --> 00:41:30,197
Benim için bu 100 gün başladı…
692
00:41:32,449 --> 00:41:34,201
Ve ben bırak bir halka liderlik etmeyi
693
00:41:34,409 --> 00:41:36,411
insan arasına bile çıkmak istemiyordum.
694
00:41:39,665 --> 00:41:41,375
Ben yeterli olacak mıyım
695
00:41:41,500 --> 00:41:42,876
diye düşünmeye başladım.
696
00:41:51,301 --> 00:41:54,012
Abime duydukları saygıyı
bana da gösterecekler miydi?
697
00:41:55,681 --> 00:41:56,807
Yapamayacaktım.
698
00:42:05,691 --> 00:42:07,776
Ama 100 gün uzun bir zamandır.
699
00:42:12,114 --> 00:42:14,324
İnsana düşünmek için zaman verir.
700
00:42:18,495 --> 00:42:20,789
Öğrenmek için, başkalarına karşı
daha açık olmak için.
701
00:42:22,833 --> 00:42:23,834
Büyümek için.
702
00:42:25,752 --> 00:42:27,129
Günbegün.
703
00:42:28,755 --> 00:42:30,132
Her gün doğumuyla.
704
00:42:31,633 --> 00:42:32,843
Her gün batımıyla.
705
00:42:33,468 --> 00:42:35,846
Acı, beni değiştiriyordu.
706
00:42:38,348 --> 00:42:40,183
Bu sayede kabullendim.
707
00:42:40,517 --> 00:42:42,561
Ayağa kalkmam gerekiyordu.
708
00:42:42,978 --> 00:42:45,314
Onun adımlarından gidip
onun rolünü üstlenmeliydim.
709
00:42:45,564 --> 00:42:46,940
Ufak ufak da olsa
710
00:42:47,024 --> 00:42:49,276
kabile şefi olma rolünü kabul etmeliydim.
711
00:42:51,987 --> 00:42:54,990
Chris'in Aisea'dan
öğrenmesini istediğim asıl şey
712
00:42:55,240 --> 00:42:59,244
insanın kendisine zor duyguları
yaşamak için zaman vermenin
713
00:42:59,494 --> 00:43:01,788
ne kadar önemli olduğuydu.
714
00:43:02,956 --> 00:43:05,917
Hayata müthiş acılar,
715
00:43:06,293 --> 00:43:10,172
müthiş hüzün de dâhildir ve bunlar
tıpkı yaşlanma gibi düşmanımız değildir,
716
00:43:10,672 --> 00:43:12,174
hayatın bir parçasıdır.
717
00:43:14,259 --> 00:43:17,095
Sen de sevdiğin insanları kaybedeceksin.
718
00:43:18,430 --> 00:43:21,308
Ama o 100 günün sayesinde ben artık
719
00:43:21,850 --> 00:43:24,269
daha iyi bir kabile şefi,
daha iyi bir insan olmuştum.
720
00:43:25,854 --> 00:43:29,566
Bu sayede acının
güzel bir şey olduğunu öğrendim.
721
00:43:30,651 --> 00:43:33,570
Memleketinizde bu sürece karşı
ne kadar açık olduğunuzu
722
00:43:33,737 --> 00:43:35,322
ve kabullenebildiğinizi görüyorum.
723
00:43:35,614 --> 00:43:38,158
Batı toplumlarında yas tutmak için
724
00:43:38,283 --> 00:43:40,160
yeterli zaman verilmiyor bence.
725
00:43:41,328 --> 00:43:42,746
Acı çekmek iyidir.
726
00:43:42,871 --> 00:43:44,539
Ben buna inanıyorum.
727
00:43:44,956 --> 00:43:47,584
Yemekleriniz geldi beyler.
728
00:43:47,959 --> 00:43:51,171
Sonbahar Çamları'nın en güzel yemekleridir
ve Bay Hemsworth,
729
00:43:51,380 --> 00:43:54,800
bu akşam düzenlenecek olan
haftalık dans günümüze bekleriz.
730
00:43:56,134 --> 00:43:58,345
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
731
00:43:58,512 --> 00:43:59,554
Dans mı?
732
00:44:01,390 --> 00:44:03,016
-Güzel olacak.
-Evet.
733
00:44:06,478 --> 00:44:09,523
Aisea ile konuşmak,
hikâyesini dinlemek harikaydı.
734
00:44:10,273 --> 00:44:12,609
Ama sevdiğiniz insanları kaybetme fikri
735
00:44:13,068 --> 00:44:17,155
dünyanın en korkunç düşüncesi galiba
ve ben böyle bir şeyi
736
00:44:17,322 --> 00:44:18,949
kabullenmeye hazır değilim.
737
00:44:21,952 --> 00:44:24,538
Elsa, biraz gözlerini kapatır mısın?
738
00:44:24,705 --> 00:44:26,581
Şunu halledene kadar. Teşekkürler.
739
00:44:29,835 --> 00:44:32,337
İkinci günün sonunda dans olacak.
740
00:44:32,587 --> 00:44:37,843
Burada Chris ile çok sevdiği eşi
Elsa'yı yüzleştireceğiz.
741
00:44:38,468 --> 00:44:41,054
Ama bu sefer 50 yıl yaşlanmış olan kişi
Elsa olacak.
742
00:44:43,974 --> 00:44:45,642
Çok iyi de geçebilir, çok trajik de.
743
00:44:47,227 --> 00:44:48,937
Ne olacağını kestiremiyorum.
744
00:44:51,940 --> 00:44:54,317
Kendimi görmek
beni çelişkili duygulara sokuyor
745
00:44:54,693 --> 00:44:57,988
ve çok, çok gerçekçi geliyor.
746
00:45:01,283 --> 00:45:03,243
Kendimi çok savunmasız hissediyorum.
747
00:45:05,328 --> 00:45:08,290
Chris'in de beni böyle görmesini
istediğimden emin değilim.
748
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Evet.
749
00:45:25,474 --> 00:45:27,642
-Hoş geldin Chris. Şimdi…
-Nasılsın?
750
00:45:28,435 --> 00:45:32,105
Sana harika bir eş buldum.
751
00:45:32,439 --> 00:45:34,316
-Sahi mi?
-Evet, bak. Evli olduğunu biliyorum.
752
00:45:34,399 --> 00:45:37,110
-Ama eşine söylemeyeceğiz, tamam mı?
-Evet ama…
753
00:45:37,235 --> 00:45:39,029
Gel. Utangaç olma.
754
00:45:39,112 --> 00:45:40,781
-Tamam, utanmıyorum.
-Utanmıyor musun?
755
00:45:40,947 --> 00:45:43,992
-Gerginim ama utanmıyorum.
-Tamam, pembeli hanımı görüyor musun?
756
00:45:44,075 --> 00:45:46,119
-Evet.
-Git göster ona kendini evlat!
757
00:45:51,875 --> 00:45:54,878
Affedersiniz, eşiniz benmişim galiba.
758
00:46:07,390 --> 00:46:08,892
Aman tanrım.
759
00:46:12,729 --> 00:46:14,439
-Çok garip!
-Şu tipe bak.
760
00:46:19,152 --> 00:46:20,362
İnanmıyorum.
761
00:46:23,031 --> 00:46:25,492
Tam koluna dokunacakken
içimden şöyle düşündüm,
762
00:46:25,617 --> 00:46:26,827
"Ben bunu tanıyorum."
763
00:46:27,077 --> 00:46:27,994
Biliyor muydun?
764
00:46:29,621 --> 00:46:30,705
Vay canına.
765
00:46:38,463 --> 00:46:39,506
Merhaba.
766
00:46:47,222 --> 00:46:48,139
Hâlâ çok güzelsin.
767
00:46:53,854 --> 00:46:56,773
Galiba bu anı sonsuza dek unutmayacağız.
768
00:46:58,567 --> 00:47:01,444
Çok derindi, hiç beklemiyorduk.
769
00:47:03,655 --> 00:47:05,115
Kendimi güvende hissettim.
770
00:47:06,867 --> 00:47:08,118
Çok güzeldi.
771
00:47:11,079 --> 00:47:14,916
-Bekliyor muydun? Hiç mi?
-Ne olacağını bilmiyordum.
772
00:47:16,084 --> 00:47:17,752
Çok acayip bir deneyimdi.
773
00:47:18,253 --> 00:47:24,551
Tam 50 yıl yaşlanmış eşimi görmek
bana bir sürü duygu yaşattı
774
00:47:24,676 --> 00:47:25,594
ve nasıl desem…
775
00:47:27,012 --> 00:47:29,931
Sevgi, mutluluk, empati…
776
00:47:31,683 --> 00:47:32,893
Ayrıca
777
00:47:34,227 --> 00:47:36,354
iyi anlamda çok da absürttü.
778
00:47:36,938 --> 00:47:38,023
Çok garip bir gündü.
779
00:47:38,690 --> 00:47:41,151
Bilmiyorum. Yaşam ve ölüm hakkında
780
00:47:41,526 --> 00:47:43,820
sadece düşünmek bile… Yani bu…
781
00:47:44,529 --> 00:47:47,824
Benim için bugün
50 yıl yaşlandığım bir gün oldu.
782
00:47:48,116 --> 00:47:50,368
-Evet.
-Adapte olabilmek için
783
00:47:50,869 --> 00:47:55,248
yeterli zaman olmaması çok şaşırtıcıydı.
Meğer doğa, bize yaşlanırken o yılları
784
00:47:55,665 --> 00:47:59,169
-alışmamız için vermiş.
-Evet.
785
00:47:59,377 --> 00:48:01,922
Birdenbire bu hâle gelmek
çok çarpıcı bir şey. Demek yaşlanınca…
786
00:48:02,005 --> 00:48:04,925
Evet, insan gözlerine inanamıyor.
787
00:48:05,634 --> 00:48:07,218
Seni görünce şok oldum.
788
00:48:07,385 --> 00:48:10,347
Kendi kendime "Dur bir dakika,
nerede benim 50 yılım?" diye düşündüm.
789
00:48:11,181 --> 00:48:17,270
Sanki hayatın sonuna geldiğini
düşünmeye başladım.
790
00:48:19,272 --> 00:48:21,524
Biraz ağlamaklı oldum.
791
00:48:22,233 --> 00:48:24,361
-O yılları birlikte geçirelim istiyorum.
-Evet.
792
00:48:24,861 --> 00:48:26,655
O anıları biriktirmeliyiz, değil mi?
793
00:48:28,406 --> 00:48:29,282
Dans edelim mi?
794
00:48:29,532 --> 00:48:32,160
Dans mı? Olur. Sırtıma dikkat et.
795
00:48:32,285 --> 00:48:34,287
Dikkatli ol, bana uymaya çalış.
796
00:48:35,580 --> 00:48:37,666
İyi misin? Çok ağır hareket ediyorsun.
797
00:48:43,630 --> 00:48:47,175
Bu deneyim sayesinde Chris'in yaşlanma
ve ölüme dair endişeleri ve korkuları
798
00:48:47,300 --> 00:48:49,094
belki bir miktar hafiflemiştir.
799
00:48:49,386 --> 00:48:53,139
Bu sayede yaşlanmanın o kadar da
kötü bir şey olmadığını görebilir.
800
00:49:00,313 --> 00:49:04,192
Sevginin gerçekten de insana her şeyle
baş etme gücü verdiğini.
801
00:49:10,156 --> 00:49:14,452
Düşünmesi zor olan şey ise
bizzat o yaşa yaklaşıyor oluşum.
802
00:49:16,621 --> 00:49:20,166
Bunun o kadar da korkunç olmamasını
sağlayan şey ise yanımda birinin olması.
803
00:49:24,546 --> 00:49:26,715
Etrafımda sevdiğim insanların olması
804
00:49:27,257 --> 00:49:30,760
bu fikri kabul etmemi kolaylaştırıyor.
805
00:49:50,030 --> 00:49:51,448
Kusura bakma, artık gitmem gerek.
806
00:49:52,407 --> 00:49:53,366
Tamam.
807
00:49:53,867 --> 00:49:54,909
Seni seviyorum.
808
00:49:55,410 --> 00:49:56,578
Ben de seni seviyorum.
809
00:50:16,973 --> 00:50:20,143
Chris'in öğrenmesi gereken
çok önemli derslerden biri
810
00:50:20,268 --> 00:50:22,854
sevginin olduğu yerde
kaybetmenin de olduğu gerçeği.
811
00:50:24,606 --> 00:50:26,775
Hayatımızda kaybettiğimiz insanlar olacak.
812
00:50:27,067 --> 00:50:29,152
Olabilir değil, olacak.
813
00:50:32,781 --> 00:50:36,493
Böylece bu garip yolculukta
yaşlılıktan ölüme geçeceğimiz
814
00:50:38,536 --> 00:50:41,831
bir sonraki durağa geldik.
815
00:50:50,882 --> 00:50:56,304
ÜÇÜNCÜ GÜN
HAYATININ SON BİR GÜNÜ
816
00:50:57,305 --> 00:50:58,973
Herkese günaydın.
817
00:50:59,349 --> 00:51:01,893
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'nda
818
00:51:02,060 --> 00:51:03,895
yine güzel bir güne uyandık.
819
00:51:05,396 --> 00:51:06,606
Birazdan Tiyatro Kulübü başlayacak.
820
00:51:07,190 --> 00:51:10,401
Ayrıca bu akşam yerleşke merkezindeki
tombala oyunumuzu unutmayın.
821
00:51:13,738 --> 00:51:18,409
Son olarak yeni üyemiz Bay Hemsworth'ün
822
00:51:18,743 --> 00:51:20,620
resmen aramıza katılmasını kutlayacağız.
823
00:51:23,706 --> 00:51:27,252
Kendimi bu deneyimle tamamen
çevrelenmiş ve rahat hissediyorum.
824
00:51:27,794 --> 00:51:30,588
Sürekli kendimi açık tutmaya çalışıyorum.
825
00:51:31,548 --> 00:51:32,674
Fark ettim ki
826
00:51:32,757 --> 00:51:36,261
sandığım kadar da kötü değilmiş galiba.
827
00:51:44,936 --> 00:51:48,148
Üçüncü ve son günümüz işte geldi çattı
828
00:51:48,857 --> 00:51:52,694
ve artık ölüme geçiyoruz.
829
00:51:53,695 --> 00:51:54,779
-Merhaba.
-Merhaba.
830
00:51:54,946 --> 00:51:58,366
Chris'i arkadaşım ve meslektaşım
Alua Arthur ile tanıştırmak istedim.
831
00:51:58,449 --> 00:52:03,454
Ölüm danışmanlığı adı verilen
bir iş yapıyor.
832
00:52:03,746 --> 00:52:05,623
Söyler misin nedir bu ölüm danışmanlığı?
833
00:52:05,790 --> 00:52:08,835
Ölüm danışmanları,
ölen kişiye tıbbi olmayan
834
00:52:08,918 --> 00:52:12,422
her türlü bakıcılığı yapıp
onun ailesini destekler.
835
00:52:12,547 --> 00:52:14,883
İnsanları son yolculuklarına
uğurlarız yani.
836
00:52:15,049 --> 00:52:15,925
Vay be.
837
00:52:16,009 --> 00:52:17,844
Hayatın son zamanlarıyla ilgili konuştuk.
838
00:52:18,094 --> 00:52:19,971
Bugün senin ölümün ile ilgili konuşacağız.
839
00:52:20,138 --> 00:52:21,055
Tamam.
840
00:52:21,139 --> 00:52:22,056
-Tamam mı?
-Evet.
841
00:52:22,140 --> 00:52:23,683
Senin için ufak bir alıştırma hazırladık.
842
00:52:23,808 --> 00:52:25,143
Seni ölüme hazırlamak için
843
00:52:25,310 --> 00:52:26,561
küçük bir maruz bırakma terapisi.
844
00:52:26,728 --> 00:52:27,937
-Tamam.
-Hazır mısın?
845
00:52:28,229 --> 00:52:29,939
-Evet.
-Gel bakalım.
846
00:52:33,610 --> 00:52:35,612
Gördüğün üzere sana
birkaç tabut hazırladık.
847
00:52:36,196 --> 00:52:38,031
İstersen şöyle bir bak,
848
00:52:38,323 --> 00:52:40,450
beğendiğin ya da beğenmediğin var mı
diye bir bak.
849
00:52:40,533 --> 00:52:42,702
-Seçmem gerekiyor mu?
-Evet, harika olur.
850
00:52:43,453 --> 00:52:45,246
Alışverişe çıkmış gibi bir bak.
851
00:52:45,371 --> 00:52:48,208
İlgini çeken, seni kendine çeken
bir şey var mı bak bakalım.
852
00:52:48,625 --> 00:52:53,046
Ne tuhaf bir fikirmiş!
Bu oyuncak bebek evi gibiymiş.
853
00:52:53,546 --> 00:52:54,923
-Evet.
-Ben bunu seçmem.
854
00:52:55,548 --> 00:52:56,674
-Bak burada güzel bir…
-Evet.
855
00:52:56,799 --> 00:52:57,884
…çam ağacından bir tane var.
856
00:52:58,009 --> 00:53:01,137
Bu lüks ahşaplar burada
ziyan olmuş gibi geliyor.
857
00:53:01,387 --> 00:53:02,639
İnsanlar bunu toprağa gömüyor.
858
00:53:02,889 --> 00:53:05,683
Oysa bu ahşaplardan
ev eşyası falan yapılmalıydı.
859
00:53:07,602 --> 00:53:10,563
Karton seçebilirim. Hem toprağa karışır.
860
00:53:10,772 --> 00:53:12,106
Çok da ucuz.
861
00:53:12,273 --> 00:53:13,524
-Evet.
-Tamamen gübrelenebilir
862
00:53:13,650 --> 00:53:15,068
-ve toprakta çözünür.
-Evet.
863
00:53:15,193 --> 00:53:16,319
Öyle şeyler işte.
864
00:53:16,486 --> 00:53:19,739
Gideceğim yerde pek şatafata
ihtiyacım olmaz herhâlde.
865
00:53:22,492 --> 00:53:23,826
Bu hava alıyor mu?
866
00:53:23,952 --> 00:53:27,038
Hava alır, çok güzeldir, doğaldır,
Musa peygamber havası verir.
867
00:53:27,247 --> 00:53:32,043
-Dev piknik sepeti gibi.
-Kesinlikle. Bu da maun ağacından.
868
00:53:32,418 --> 00:53:34,087
-Öyle mi?
-Çok güzeldir.
869
00:53:34,212 --> 00:53:36,798
Bu senin ölçülerine özel tasarlandı.
870
00:53:37,090 --> 00:53:38,800
İçine girip bir bakmak ister misin?
871
00:53:39,676 --> 00:53:40,969
-Olur.
-Hazır mısın?
872
00:53:41,177 --> 00:53:44,055
-Direkt içine mi gireceğim?
-Evet, dikkatli ol.
873
00:53:51,187 --> 00:53:54,148
Chris'in tabuta girmesini istememin sebebi
874
00:53:54,607 --> 00:53:58,861
o tabutta yatanın bir gün o olacağı
düşüncesiyle tanıştırmak.
875
00:53:59,112 --> 00:54:02,448
Böylece ölümün kendisini düşünmeye başlar.
876
00:54:02,699 --> 00:54:05,159
-Pozisyonu biliyormuşsun zaten.
-Bak.
877
00:54:05,326 --> 00:54:07,328
-Aynen öyle.
-Çok garip, vampir gibi hissediyorum.
878
00:54:07,453 --> 00:54:11,332
-Benziyorsun.
-O uzun geceye akacağım.
879
00:54:11,916 --> 00:54:13,501
-Hani şu adına ölüm denen mi?
-Evet.
880
00:54:15,086 --> 00:54:16,129
Evet.
881
00:54:18,881 --> 00:54:20,591
-Bu kadardı.
-Tamam.
882
00:54:21,551 --> 00:54:24,178
Ölümden bahsetmekten korkmamızın sebebi
yanlış bir şeymiş gibi
883
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
bizi huzursuz etmesidir.
884
00:54:25,972 --> 00:54:31,644
Ağaç ölür, çiçek ölür, hayvan ölür,
pil ölür, insanlar da ölür.
885
00:54:33,187 --> 00:54:35,064
Çok tuhaf bir deneyimdi.
886
00:54:35,565 --> 00:54:36,899
Tabutlar hakkında ne düşünüyorsun?
887
00:54:37,483 --> 00:54:41,404
Bilmiyorum, muhtemelen
yakılmayı tercih ederim.
888
00:54:42,572 --> 00:54:45,366
Dar bir alana hapsedilmektense.
889
00:54:45,533 --> 00:54:47,452
Düşününce biraz klostrofobik oluyorum.
890
00:54:48,161 --> 00:54:50,788
Belki beni denize atarlar
891
00:54:50,872 --> 00:54:52,790
ve köpek balıkları yer.
892
00:54:52,915 --> 00:54:54,459
-Bedenini okyanusa mı atsınlar?
-Evet.
893
00:54:54,876 --> 00:54:57,920
Ölümden sonra ne olacağı
konusunda ne düşünüyorsun?
894
00:54:58,463 --> 00:55:02,008
Bilmiyorum. Çocukken gece
hiçlik kavramını düşünmekten
895
00:55:02,091 --> 00:55:04,260
uyuyamadığımı hatırlıyorum.
896
00:55:04,427 --> 00:55:08,014
Her şeyin bittiğini, sonsuza dek…
897
00:55:08,222 --> 00:55:09,682
-Evet.
-Yani öylesine sonsuza dek değil
898
00:55:09,849 --> 00:55:11,267
-ama bayağı bildiğin sonsuza dek.
-Evet.
899
00:55:11,392 --> 00:55:13,770
Bu düşünce eskiden beni uyutmazdı.
900
00:55:13,936 --> 00:55:15,521
Hani o kusursuz boşluk,
901
00:55:16,356 --> 00:55:17,940
kusursuz hiçlik, yokluk düşüncesi.
902
00:55:18,232 --> 00:55:21,694
Beni acayip korkuturdu.
903
00:55:21,819 --> 00:55:24,072
Gerçek şu ki,
ölüm herhangi bir zamanda gelebilir.
904
00:55:24,197 --> 00:55:25,740
-Evet.
-Değil mi? İnsanlar genelde
905
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
ölümden bahsederken
uzak bir gelecekten bahsediyor gibidir.
906
00:55:29,035 --> 00:55:31,204
Orada, karşı tarafta olan bir şeymiş gibi.
907
00:55:31,329 --> 00:55:33,414
Oysa aslında ölüm, insanlar
hiç beklemiyorken gelir.
908
00:55:33,664 --> 00:55:38,586
O yüzden bu tür bir deneyim,
ölüme açık olmak insana iyi gelir.
909
00:55:39,837 --> 00:55:42,131
Hayatının sonuna gelmiş
insanlarla konuşmanın
910
00:55:42,340 --> 00:55:44,467
sana kattığı en önemli şey ne sence?
911
00:55:49,514 --> 00:55:54,685
Son nefesini veren birinin yanında olmak,
912
00:55:55,186 --> 00:55:57,438
bir yaşam sona erdikten sonra odaya çöken
913
00:55:57,563 --> 00:56:02,860
o inanılmaz durgunluğu hissetmek
en basit ama en yoğun hislerden biridir.
914
00:56:03,277 --> 00:56:06,823
Çünkü hayat, bir nefes kadardır.
915
00:56:07,240 --> 00:56:09,200
Bir vardır, sonra bir bakmışsın yoktur.
916
00:56:09,700 --> 00:56:12,912
Gittiği zaman da
bana hâlâ nefes alabildiğimi,
917
00:56:13,037 --> 00:56:17,250
yaşadığımı, bir şeylere
dâhil olabileceğimi ve sevebileceğimi,
918
00:56:17,333 --> 00:56:21,087
kahkaha atabileceğimi, mutlu olabileceğimi
ve renkli giyinebileceğimi…
919
00:56:21,254 --> 00:56:23,339
-Evet.
-…sarılıp dans edebileceğimi
920
00:56:23,506 --> 00:56:25,466
ve yaşadığımı hatırlatır.
921
00:56:25,716 --> 00:56:28,386
Evet, çok güzelmiş.
922
00:56:30,138 --> 00:56:32,849
Günün ilerleyen saatlerinde
ölüm döşeği meditasyonu yapacağız.
923
00:56:33,808 --> 00:56:34,934
Seni ölüme yaklaştıracağız.
924
00:56:36,561 --> 00:56:37,562
Harika.
925
00:56:37,979 --> 00:56:40,356
Ama ondan önce
tanışmanı istediğim biri var.
926
00:56:40,773 --> 00:56:41,649
-Tamam.
-Hazır mısın?
927
00:56:41,816 --> 00:56:42,775
-Evet.
-Hadi gel.
928
00:56:46,195 --> 00:56:49,282
Chris gibi genç ve hayat dolu birinin
ölüm hakkında konuşup
929
00:56:49,407 --> 00:56:53,703
ölümü düşünmesinin en iyi yanlarından biri
bunun herhangi bir zamanda
930
00:56:53,870 --> 00:56:57,290
herkesin başına gelebilecek bir şey
olduğunu kanıtlıyor olmasıdır.
931
00:56:58,541 --> 00:56:59,917
-Natalie.
-Merhaba Chris.
932
00:57:00,793 --> 00:57:04,046
Gençler de hastalanabilir.
933
00:57:05,047 --> 00:57:06,716
Geçen seni sanat dersinde görmüştüm.
934
00:57:06,966 --> 00:57:07,967
Evet. Merhaba.
935
00:57:08,176 --> 00:57:10,553
Merhaba.
Alua konuşmamız gerektiğini söyledi.
936
00:57:10,845 --> 00:57:13,764
Evet, sana
kanserin dördüncü evresinde olmanın
937
00:57:13,848 --> 00:57:17,560
nasıl bir deneyim olduğundan
bahsedeceğim ve açıkçası
938
00:57:17,685 --> 00:57:18,936
ne kadar yaşayacağım bilmiyorum.
939
00:57:19,645 --> 00:57:20,897
Şu an 27 yaşındayım.
940
00:57:21,272 --> 00:57:25,610
Ama 20 yaşındayken bana
üçüncü evre melanom teşhisi konuldu.
941
00:57:26,527 --> 00:57:30,907
Lenf bezlerime kadar ilerlemiş.
Ameliyat tek seçeneğimdi.
942
00:57:30,990 --> 00:57:34,118
O yüzden ayak baş parmağımı kestiler,
tüm lenf bezlerimi aldılar.
943
00:57:34,327 --> 00:57:37,330
Anlayacağın üzere böyle bir şey,
20 yaşında birinin hayatını alt üst eder.
944
00:57:37,788 --> 00:57:39,040
-Evet.
-Ve…
945
00:57:39,665 --> 00:57:42,960
O andan itibaren hayatımın her günü
ölümü düşünmekle geçti.
946
00:57:45,796 --> 00:57:49,759
Kimse 20 yaşında kanser olmayı beklemez.
947
00:57:51,969 --> 00:57:55,431
Kimse seni böyle bir teşhise hazırlamaz.
948
00:57:56,098 --> 00:57:59,685
Özellikle bunun senin ailene,
arkadaşlarının üzerinde olacak
949
00:57:59,769 --> 00:58:03,439
etkisine hazırlamaz. Resmen bir gecede
950
00:58:03,814 --> 00:58:05,358
hayatım değişti.
951
00:58:09,737 --> 00:58:11,822
Kanser artık yeni kimliğim olmuştu.
952
00:58:14,242 --> 00:58:16,452
İnsanlar benden "hasta olan"
diye bahsetmeye başlamıştı.
953
00:58:17,578 --> 00:58:20,331
Bir süre tamamen kaybolmuş hissediyordum.
954
00:58:20,790 --> 00:58:23,834
Eskiden nasıl biri olduğumu
hatırlamam gerekiyordu.
955
00:58:23,960 --> 00:58:25,253
Evet.
956
00:58:26,879 --> 00:58:29,048
O yüzden ben de Venedik'e gittim.
957
00:58:29,173 --> 00:58:34,470
Kaçmak için değil, bu kanserle birlikte
nasıl yaşayacağımı anlamak için
958
00:58:34,595 --> 00:58:39,517
kimsenin kim olduğumu
bilmediği bir yerde yaşamaya gittim.
959
00:58:40,851 --> 00:58:43,938
Sonra bir çocukla tanışıp âşık oldum.
960
00:58:47,817 --> 00:58:49,986
Beni olduğum gibi kabul etti
ve açıkçası bu
961
00:58:50,194 --> 00:58:51,279
o kadar güzel ki!
962
00:58:56,367 --> 00:58:59,787
Alexander çok samimi ve iyi biri.
963
00:59:00,246 --> 00:59:03,291
Ondan hep "çınarım" diye bahsederim.
964
00:59:05,251 --> 00:59:09,380
Dimdik durup beni ayakta tutan
kişi o çünkü.
965
00:59:13,301 --> 00:59:16,721
İnsan kanser olunca
artık sevilmeyeceğini düşünüyor.
966
00:59:17,388 --> 00:59:20,850
Sevgiyle ve insanın kendisiyle
olan ilişkisi
967
00:59:23,185 --> 00:59:24,562
yok olup gidiyor.
968
00:59:25,479 --> 00:59:29,859
Sevgi, sahip olduğumuz
ve bu dünyada deneyimleyebileceğimiz
969
00:59:30,401 --> 00:59:32,361
en muhteşem şeydir.
970
00:59:32,695 --> 00:59:35,573
Ve onun bana olan sevgisini hissetmek…
971
00:59:36,824 --> 00:59:41,454
Beni çok mutlu ediyor.
Bunlar mutluluk gözyaşları.
972
00:59:42,913 --> 00:59:47,543
Aşk hikâyemiz başladıktan
üç ay sonra eve döndüm
973
00:59:47,668 --> 00:59:52,256
ve rutin taramaya girdikten sonra
kanserin ciğerlerime sıçradığını öğrendim.
974
00:59:52,840 --> 00:59:54,300
Bu sefer kanser, dördüncü evredeymiş.
975
00:59:55,676 --> 00:59:59,305
Bunu ona söyledim.
Sonra ondan ayrılmak istediğimi söyledim.
976
00:59:59,805 --> 01:00:01,807
O da bana döndü ve dedi ki
977
01:00:01,891 --> 01:00:04,685
"Olmaz." Sonra şöyle devam etti,
978
01:00:06,354 --> 01:00:07,605
"Yanında olacağım."
979
01:00:09,815 --> 01:00:12,818
Dedi ki "Kalan zamanımızı
seninle geçirmek istiyorum."
980
01:00:13,527 --> 01:00:18,157
"Uzun ya da kısa olması önemli değil.
Ben seni seçiyorum."
981
01:00:24,955 --> 01:00:28,542
Muhtemelen hastalığımdan dolayı
zamana karşı bakış açım böyle.
982
01:00:29,960 --> 01:00:32,588
Zaman, herkesin en değerli varlığıdır.
983
01:00:32,797 --> 01:00:38,719
O yüzden her şeye balıklama dalıp
kalan vaktimizi dolu dolu geçirmeliyiz
984
01:00:38,803 --> 01:00:42,598
çünkü kalan vaktimizi bilemeyiz,
o yüzden birbirimizi sevmeliyiz.
985
01:00:44,225 --> 01:00:45,976
Ne olursa olsun birbirimizi seveceğiz.
986
01:00:46,644 --> 01:00:48,229
Ne kadar vaktimizin kaldığının önemi yok.
987
01:00:50,523 --> 01:00:52,608
Kabullenme hakkında konuşmuştuk.
988
01:00:53,275 --> 01:00:58,531
Kabullenme konusunda nasıl düşünüyorsun?
Kabullenme sözcüğü ve konsepti konusunda?
989
01:00:58,948 --> 01:01:02,159
Son yedi yıldır her gün ölümü düşünüyorum.
990
01:01:02,827 --> 01:01:04,578
Ölümü kabullendim mi?
991
01:01:05,621 --> 01:01:06,789
Hem evet hem hayır.
992
01:01:08,708 --> 01:01:12,420
İnsanların yaşlılıkla ilişkileri
bence çok garip,
993
01:01:12,503 --> 01:01:16,632
yaşlanmaktan çok korkuyorlar, oysa
ben de yaşlanabilmeyi çok isterdim.
994
01:01:16,799 --> 01:01:18,718
Yaşlanmaktan çok istediğim hiçbir şey yok
995
01:01:19,135 --> 01:01:20,428
ve bence bu bir lütuf.
996
01:01:25,224 --> 01:01:27,643
Hepimiz bir gün öleceğiz.
997
01:01:27,935 --> 01:01:31,522
O yüzden hayatı gerçekten
dolu dolu yaşayıp keyfini sürmelisin.
998
01:01:32,440 --> 01:01:34,483
Her anın tadını çıkarmalıyız.
999
01:01:35,151 --> 01:01:36,318
-Evet.
-Evet.
1000
01:01:41,449 --> 01:01:43,325
Hayatın bir anda sona erebilir.
1001
01:01:43,826 --> 01:01:48,998
O yüzden hayatın, kalan zamanının
tadını çıkar ve doyasıya yaşa.
1002
01:01:49,540 --> 01:01:51,459
Sevebildiğin kadar çok sev.
1003
01:02:10,644 --> 01:02:13,814
Natalie ile konuşmak
yürek parçalayıcı bir deneyimdi.
1004
01:02:14,607 --> 01:02:19,236
Onun hikâyesini dinlemek,
birinin böyle meçhul bir konu hakkında
1005
01:02:20,446 --> 01:02:27,411
bu kadar zarafetle
ve olgunlukla konuşmasını dinlemek
1006
01:02:28,120 --> 01:02:29,205
ilham verici bir deneyimdi.
1007
01:02:45,387 --> 01:02:46,555
-Merhaba.
-Seni görmek ne güzel.
1008
01:02:46,680 --> 01:02:48,140
-Nasılsın?
-Harikayım.
1009
01:02:49,517 --> 01:02:50,768
Natalie ile sohbetiniz nasıldı?
1010
01:02:51,143 --> 01:02:52,978
Evet, inanılmaz bir insan.
1011
01:02:53,062 --> 01:02:57,316
Yarını göreceğimizin
meçhul olduğunu görebildin mi?
1012
01:02:57,483 --> 01:02:58,442
Evet.
1013
01:02:58,776 --> 01:03:01,529
Böyle bir kesinlik yok.
Bunu hissedebildin mi?
1014
01:03:01,946 --> 01:03:03,155
Kesinlikle.
1015
01:03:03,364 --> 01:03:07,201
Tüm dünyayı şöyle bir sallayıp
insanlara şöyle deme ihtiyacı duydum,
1016
01:03:07,451 --> 01:03:10,287
"Oyalanmayın,
elinizdekilerin kıymetini bilin.
1017
01:03:10,412 --> 01:03:13,249
Her anın tadını çıkarın."
1018
01:03:13,374 --> 01:03:15,709
Buradaki insanlardan aldığım izlenim
genel olarak buydu.
1019
01:03:15,918 --> 01:03:18,754
Bu sayede tüm parçaları birleştirip
1020
01:03:19,088 --> 01:03:21,215
biraz daha iyi anlayabildim.
1021
01:03:22,007 --> 01:03:27,596
Böylelikle Sonbahar Çamları'ndaki
vaktimizin sonuna gelmiş bulunuyoruz.
1022
01:03:28,097 --> 01:03:31,642
Artık yapman gereken tek şey
şu kapıdan içeri girmek.
1023
01:03:33,102 --> 01:03:38,023
Orada neyle karşılaşırsan akışına bırak.
1024
01:03:38,357 --> 01:03:39,275
Tamam.
1025
01:03:42,111 --> 01:03:45,072
Bu kısım, tüm deneyin en çarpıcı kısmı.
1026
01:03:46,699 --> 01:03:47,700
Teşekkür ederim.
1027
01:03:48,659 --> 01:03:51,370
İnteraktif tiyatromuzun
1028
01:03:51,495 --> 01:03:52,621
sınırlarını zorlayacağız.
1029
01:03:53,289 --> 01:03:54,373
Pekâlâ.
1030
01:04:04,258 --> 01:04:05,426
Seni hastaneye götürüyoruz.
1031
01:04:06,176 --> 01:04:08,345
Kalbi durdu, 180'e 120.
1032
01:04:08,721 --> 01:04:09,638
Hadi, hadi!
1033
01:04:11,682 --> 01:04:13,142
Oksijen veriyorum, derin nefes al.
1034
01:04:18,105 --> 01:04:19,231
Chris!
1035
01:04:19,398 --> 01:04:21,650
-Beni duyuyor musun Chris?
-Nabzı yok, göğsünü açın.
1036
01:04:21,734 --> 01:04:22,860
Üstünü çıkardık.
1037
01:04:41,253 --> 01:04:43,964
-Çok çarpıcıydı, değil mi?
-Evet, çok tuhaftı.
1038
01:04:44,214 --> 01:04:45,841
-Acayip bir deneyim olsa gerek.
-Evet.
1039
01:04:46,050 --> 01:04:47,468
Beni görüyorsan, bu demek oluyor ki
1040
01:04:47,593 --> 01:04:49,511
işler yolunda gitmemiş.
1041
01:04:49,762 --> 01:04:50,888
Evet.
1042
01:04:51,180 --> 01:04:53,098
O yüzden şimdi ölüm meditasyonu yapacağız.
1043
01:04:53,474 --> 01:04:57,269
Bu meditasyonun amacı, sonlanan hayatına
ilişkin sana daha büyük bir
1044
01:04:57,645 --> 01:05:01,023
farkındalık kazandırmak
ve hayata dair yeni bir
1045
01:05:01,106 --> 01:05:02,942
-etkileşim kurmanı sağlamak.
-Evet.
1046
01:05:03,233 --> 01:05:04,860
Öyleyse gözlerini kapat ve başlayalım.
1047
01:05:08,447 --> 01:05:10,032
Şimdi derin bir nefes al.
1048
01:05:12,409 --> 01:05:14,995
Kendi kendine tekrar et,
"Ölümüm kaçınılmaz."
1049
01:05:15,704 --> 01:05:19,208
-"Ölümüm kaçınılmaz."
-Nefes verirken, "Ben de öleceğim."
1050
01:05:19,625 --> 01:05:21,085
*Ben de öleceğim."
1051
01:05:27,049 --> 01:05:28,801
Seninle bir yolculuğa çıkacağız.
1052
01:05:29,468 --> 01:05:32,262
Şu ana dek tanıştığın herkes
ve yaptığın her şey
1053
01:05:32,554 --> 01:05:34,056
seni bu ana getirdi.
1054
01:05:38,018 --> 01:05:43,440
-Nefes alırken, "Sen de yaşlanacaksın."
-"Sen de yaşlanacaksın."
1055
01:05:45,150 --> 01:05:48,362
Nefes verirken tekrar et,
"Bedenin güçten düşecek."
1056
01:05:49,029 --> 01:05:50,698
"Bedenin güçten düşecek."
1057
01:05:55,285 --> 01:05:57,913
Kabullenmeyi öğrendiğinde
1058
01:05:59,665 --> 01:06:04,503
daha derin
ve değerli bir şey bulabilirsin.
1059
01:06:23,147 --> 01:06:26,942
Nefes alırken,
"Sevdiklerini kaybedeceksin."
1060
01:06:27,067 --> 01:06:29,611
"Sevdiklerini kaybedeceksin."
1061
01:06:33,240 --> 01:06:37,661
Nefes verirken tekrar et,
"Acı çekmek güzeldir."
1062
01:06:37,745 --> 01:06:39,455
"Acı çekmek güzeldir."
1063
01:06:44,501 --> 01:06:49,465
Nefes alırken,
"Hayatın her an son bulabilir."
1064
01:06:49,548 --> 01:06:51,133
"Hayatın her an son bulabilir."
1065
01:06:51,300 --> 01:06:53,177
"Hayatın her an son bulabilir."
1066
01:06:53,802 --> 01:06:55,679
-"Sen de öleceksin."
-"Sen de öleceksin."
1067
01:06:55,971 --> 01:06:57,222
"Sen de öleceksin."
1068
01:07:01,894 --> 01:07:03,687
O benim çınar ağacım.
1069
01:07:07,941 --> 01:07:09,818
Hayatının tadını çıkarmaya bak…
1070
01:07:12,488 --> 01:07:14,531
Sevebildiğin kadar çok sev.
1071
01:07:27,419 --> 01:07:30,714
Zihninde kendini
ölüm döşeğinde görüyorsun.
1072
01:07:32,424 --> 01:07:35,052
Yatağının yanında kim olduğuna bak.
1073
01:07:36,553 --> 01:07:38,097
Elini tutan kim?
1074
01:07:43,102 --> 01:07:45,062
Bedenin güçten düşüyor…
1075
01:07:47,064 --> 01:07:48,649
Sen de kaybolmaya başlıyorsun.
1076
01:07:57,950 --> 01:07:59,910
Elsa'ya olan bağlarını bırak gitsin.
1077
01:08:07,709 --> 01:08:09,711
Çocuklarına olan bağlarını bırak gitsin.
1078
01:08:16,051 --> 01:08:18,178
Sevdiklerin seni kurtaramaz.
1079
01:08:24,935 --> 01:08:26,854
Başka bir anı oluşturamayacaksın.
1080
01:08:31,233 --> 01:08:35,654
Şimdi kendini bırak ve ölüme kucak aç.
1081
01:08:42,411 --> 01:08:46,999
Hayatının bir gün sona ereceğini
kabullenmeye başladığını fark et.
1082
01:08:49,501 --> 01:08:52,963
Gözlerini açıp mumu söndürebilirsin.
1083
01:09:31,418 --> 01:09:33,003
-Merhaba.
-Selam.
1084
01:09:33,253 --> 01:09:34,671
Gel buraya.
1085
01:09:35,047 --> 01:09:36,381
Gel bakalım.
1086
01:09:39,426 --> 01:09:41,178
Gel, otur.
1087
01:09:42,763 --> 01:09:43,931
Fark etmez.
1088
01:09:50,354 --> 01:09:52,606
Hiç yaşamadığım bir şey daha yaşadım.
1089
01:09:52,773 --> 01:09:53,941
Nasıldı? Nasıl buldun?
1090
01:09:54,900 --> 01:09:57,194
Çok huzurluydu. O kadar da…
1091
01:09:57,819 --> 01:10:00,197
O kadar da korkunç değildi.
1092
01:10:00,322 --> 01:10:04,534
Sanki bir nehrin üstünde
süzülüyormuşum gibiydi.
1093
01:10:05,744 --> 01:10:10,332
Bir sonraki durağa doğru.
Artık orası her neresiyse.
1094
01:10:10,457 --> 01:10:13,835
"Olmak istediğin yeri düşün.
Sen ölürken, bu gerçekten olurken
1095
01:10:13,961 --> 01:10:16,046
yanında kimler olacak, onu düşün."
dediğin zaman sen
1096
01:10:16,797 --> 01:10:19,007
kendimi evimde ailemle ve arkadaşlarımla
1097
01:10:19,174 --> 01:10:21,635
salonda otururken hayal ettim
ve işte o an fark ettim ki
1098
01:10:21,760 --> 01:10:25,180
"Bunlara zaten sahibim." diye düşündüm.
Sonra aslında
1099
01:10:25,347 --> 01:10:27,224
-ne kadar şanslı olduğumu fark ettim.
-Evet.
1100
01:10:27,474 --> 01:10:28,934
-Kesinlikle.
-Evet.
1101
01:10:30,102 --> 01:10:33,230
Orası alışık olduğum bir yer
ve deneyim benim için.
1102
01:10:34,064 --> 01:10:37,276
Hiç de yalnız hissettirmedi.
1103
01:10:40,570 --> 01:10:42,030
Etrafımda sevdiğim insanların olduğu
1104
01:10:44,408 --> 01:10:46,368
herhangi bir pazar günü gibi benim için.
1105
01:10:48,537 --> 01:10:50,747
Sürekli bir şeyleri kaçırıyor olmak,
çok fazla şey yapmakla ilgili
1106
01:10:51,081 --> 01:10:55,002
konularda son zamanlarda
yaptığımız konuşmalardan sonra
1107
01:10:55,168 --> 01:10:56,962
bir anlığına hissettiğim şey
1108
01:10:57,838 --> 01:11:01,466
bir tür huzur ve durgunluktu
ve şöyle düşündüm…
1109
01:11:02,467 --> 01:11:04,761
Her şey harika,
tabii ki değiştirebileceğim şeyler var
1110
01:11:04,845 --> 01:11:09,224
ama geçmişte olan şeyleri
bir hata gibi ya da yanlış bir şey
1111
01:11:09,391 --> 01:11:10,684
yapmışız gibi görmemek lazım.
1112
01:11:10,809 --> 01:11:15,856
Sonra ölümü kabullenme ve boş verme ile,
1113
01:11:16,106 --> 01:11:19,109
hayat ve boş verme arasındaki
o garip benzerliği fark etmek.
1114
01:11:19,651 --> 01:11:22,195
Tamamen koyuvermek anlamında değil,
1115
01:11:22,279 --> 01:11:26,283
hayat devam ederken keyfini sürmek,
manzaranın tadını çıkarmak gibi.
1116
01:11:27,034 --> 01:11:30,537
Böyle bir kabullenme
insana çok tuhaf bir huzur veriyor.
1117
01:11:30,746 --> 01:11:33,248
O yüzden Sonbahar Çamları'nın
o sıkıcı mottosunu
1118
01:11:33,415 --> 01:11:37,127
tekrar hatırlamamızda fayda var.
1119
01:11:37,544 --> 01:11:39,629
"Sonbahar Çamları'nda
her günü dolu dolu yaşarız."
1120
01:11:39,713 --> 01:11:43,342
-İpucu aslında başlıktaydı.
-Evet.
1121
01:11:47,429 --> 01:11:51,183
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
1122
01:11:51,433 --> 01:11:54,728
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
1123
01:11:54,936 --> 01:11:57,981
Her günü dolu dolu yaşadığımız
Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz.
1124
01:11:58,190 --> 01:11:59,107
Teşekkür ederim.
1125
01:12:01,068 --> 01:12:02,652
Merhaba.
1126
01:12:03,820 --> 01:12:07,491
Asıl ders aslında oydu.
"Her günü dolu dolu yaşa."
1127
01:12:07,908 --> 01:12:08,909
-İyi misin?
-Nasılsın?
1128
01:12:10,160 --> 01:12:11,161
Nasıldı?
1129
01:12:11,370 --> 01:12:13,288
Harikaydı. Çok özel bir deneyimdi.
1130
01:12:13,538 --> 01:12:15,290
İstersen sen de yap,
sadece üç gün sürüyor.
1131
01:12:15,457 --> 01:12:16,583
Tabii.
1132
01:12:17,501 --> 01:12:20,754
Hayatı sanki sahip olduğumuz bir
hakmış gibi görüyoruz.
1133
01:12:21,338 --> 01:12:23,256
Yalnızca doğduğumuz için
1134
01:12:23,382 --> 01:12:26,218
yaşamaya, yarını görmeye
hakkımız olduğunu düşünüyoruz.
1135
01:12:26,718 --> 01:12:28,512
Oysa hayat bir lütuftur.
1136
01:12:28,804 --> 01:12:30,639
Ertesi günü görebilmek lütuftur.
1137
01:12:30,931 --> 01:12:33,475
-Gitmeden resmimi imzalar mısın?
-Tabii.
1138
01:12:36,103 --> 01:12:40,148
Dolu dolu bir hayatın içine
ölüm ve acı da dâhildir.
1139
01:12:41,483 --> 01:12:44,903
Ama bu güzel ve bazen de çılgın dünyada
bir dakika daha geçirdiğimiz için
1140
01:12:44,986 --> 01:12:47,989
minnet duygusu hissedebilsek
ne kadar güzel olurdu!
1141
01:13:00,085 --> 01:13:01,628
Bu benim çınar ağacım.
1142
01:13:03,046 --> 01:13:04,714
-Çabuk ol Indy.
-Hayat, gelecekte
1143
01:13:04,965 --> 01:13:05,966
bir gün, nihayet o kişiyi
1144
01:13:06,133 --> 01:13:09,052
bulduğunuzda, o kilolardan
kurtulduğunuzda, bu kadar çok
1145
01:13:09,136 --> 01:13:12,722
çalışmayı bıraktığınızda,
o işi aldığınızda başlamayacak.
1146
01:13:12,848 --> 01:13:15,142
Hayat şu an başınıza gelen şeydir.
Zaten içindesiniz.
1147
01:13:15,434 --> 01:13:16,351
"Hayatı" yaşıyorsunuz.
1148
01:13:16,518 --> 01:13:17,561
-Teşekkür ederim.
-Görüşürüz.
1149
01:13:17,644 --> 01:13:19,729
Aslında "limit yok" sözü
kimse için geçerli değildir.
1150
01:13:19,980 --> 01:13:20,856
Herkese teşekkürler.
1151
01:13:21,022 --> 01:13:23,400
Bu deneyimin zamanlaması
benim için çok iyiydi.
1152
01:13:23,525 --> 01:13:26,695
Hayatımda gerçekten önemli olan şeylere
odaklanmak istiyordum zira.
1153
01:13:32,075 --> 01:13:33,493
Her şey çok değerli.
1154
01:13:35,328 --> 01:13:36,371
Her an.
1155
01:13:37,914 --> 01:13:40,917
Her gülücük. Her korku.
1156
01:13:41,501 --> 01:13:43,879
-Baba!
-Her öpücük.
1157
01:13:43,962 --> 01:13:45,464
Hepsi.
1158
01:13:47,924 --> 01:13:49,217
Ve bu seni mutlu mu etti?
1159
01:13:49,426 --> 01:13:50,719
-Kesinlikle.
-Harika.
1160
01:13:51,511 --> 01:13:52,637
Chris!
1161
01:13:54,931 --> 01:13:57,184
Yaşayabileceğim en uzun,
sağlıklı, mutlu hayatı yaşamak.
1162
01:13:57,350 --> 01:13:59,561
Ömrüm boyunca buna uğraşacağım.
1163
01:14:03,940 --> 01:14:05,192
Artık sonuna geldik.
1164
01:14:08,320 --> 01:14:09,696
Herkesin eline sağlık!
1165
01:14:10,489 --> 01:14:11,490
Jake, kes!
1166
01:14:54,074 --> 01:14:56,076
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki