1 00:00:20,104 --> 00:00:21,564 Göster gücünü… 2 00:00:23,775 --> 00:00:25,276 Denize sözünü geçir. 3 00:00:28,780 --> 00:00:29,906 Kalp hızı 145'te. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,575 Normal hızının iki katı. 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,537 Son bir yıldır 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,873 uzun yaşamın sırlarını araştırıyorum. 7 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 Zamanı dizginleyebilmek için elimden geleni yapıyorum. 8 00:00:45,671 --> 00:00:50,927 Ama ne yaparsam yapayım, er ya da geç yaşlılık ve ölüm kazanacak. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,055 Peki, bu konuda ne yapacağım? 10 00:00:58,309 --> 00:00:59,185 Beni bağlayacaksınız. 11 00:01:00,436 --> 00:01:02,313 Sözleşmede bu yoktu. 12 00:01:02,730 --> 00:01:03,815 Çok yakıştı. 13 00:01:06,400 --> 00:01:09,153 Şimdi ağırlıkları bağlayacağız Chris. 14 00:01:09,737 --> 00:01:13,116 Görünüşe göre bunu yapacakmışım. 15 00:01:13,699 --> 00:01:17,829 Bu tasarım faciasına yaşlanma simülasyon giysisi deniyor. 16 00:01:17,954 --> 00:01:20,331 MIT'de tasarlanmış 17 00:01:20,456 --> 00:01:22,208 ve tam benim bedenime göre ayarlanmış. 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,337 Lastikler hareket kabiliyetimi sınırlıyor. 19 00:01:28,047 --> 00:01:30,842 Ayrıca üstümde ekstra 14 kilogram ağırlık olacak. 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,345 Bu ayakkabılar ise dengemi sağlamamı zorlaştıracak. 21 00:01:36,556 --> 00:01:39,016 Tüm bunları yapmamın sebebi 22 00:01:39,100 --> 00:01:41,394 elli yıl sonra bedenimin nasıl olacağını deneyimlemek. 23 00:01:43,229 --> 00:01:46,232 Gerçekten 87 yaşına geldiğinde nasıl olacağını çok merak ediyorum. 24 00:01:47,150 --> 00:01:49,819 Eşim Elsa ise biraz fazla meraklı. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 Sen bu kıyafeti çok beğendin. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,116 -Çıkarma, kalsın üstünde. -Akşam yemeğine çıktığımızda bunu giyerim. 27 00:01:55,658 --> 00:01:57,160 "Hayır, itfaiye kıyafetini giyme." 28 00:01:57,285 --> 00:01:59,120 -"Yaşlandırma giysini giy." -Aynen öyle! Onu giy. 29 00:02:01,664 --> 00:02:05,668 Zannedilenin aksine uzun ömür üstüne çalışan bilim insanları 30 00:02:05,793 --> 00:02:09,422 uzun ve sağlıklı bir ömrün sırrının yaşlanmayı durdurmak değil 31 00:02:09,714 --> 00:02:10,965 kabul etmek olduğunu düşünüyor. 32 00:02:11,215 --> 00:02:13,676 Duyma kaybı yaşayacaksın. 33 00:02:14,218 --> 00:02:15,720 Çok saçma görünüyorsun. 34 00:02:17,013 --> 00:02:21,142 O yüzden ben de yaşlanmaya karşı savaşımı yaşlanmayı öğrenerek bitireceğim. 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Biraz görme kaybı da yaşayacaksın. 36 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 Berbat bir his. 37 00:02:26,189 --> 00:02:27,148 Chris. 38 00:02:28,357 --> 00:02:29,317 Çok acımasızsınız. 39 00:02:32,320 --> 00:02:33,696 -Nasıl hissediyorsun? -Yaşlı gibi. 40 00:02:36,699 --> 00:02:38,492 Araba geliyor. 41 00:02:40,870 --> 00:02:42,205 Herkes provaya gelsin. 42 00:02:42,955 --> 00:02:44,248 ÇEKİM VAR YERİNİ DEĞİŞTİRMEYİNİZ 43 00:02:44,415 --> 00:02:47,793 Bana yalnızca, 50 yıl ileri gideceğimi ve önümüzdeki üç günü 44 00:02:48,669 --> 00:02:51,214 seksenli yaşlarında biri gibi yaşayacağımı söylediler. 45 00:02:51,339 --> 00:02:52,715 DOĞUM TARİHİ 11.08.1983 46 00:02:53,382 --> 00:02:55,051 Resepsiyona buyurun. Teşekkürler. 47 00:03:05,353 --> 00:03:09,273 Bu ilginç deneyin mimarı Dr. BJ Miller. 48 00:03:09,482 --> 00:03:11,567 Dünyaca ünlü bir palyatif bakım doktoru. 49 00:03:11,984 --> 00:03:15,321 Yaşlanmayı ve ölümü kabullenmenin dönüştürücü gücünü 50 00:03:15,947 --> 00:03:18,491 açığa çıkarmak üzere çalışmalarını sürdürüyor. 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,743 Ölmek bize bir şey sunar, 52 00:03:21,035 --> 00:03:22,703 onu nasıl gördüğümüzü, onunla ne yaptığımızı, 53 00:03:22,787 --> 00:03:24,121 nasıl oynadığımızı değiştirebiliriz. 54 00:03:25,206 --> 00:03:28,668 Chris, eşi benzeri görülmemiş bir deneyde yer alacak. 55 00:03:30,253 --> 00:03:31,629 Hazır mısın ihtiyar? 56 00:03:32,505 --> 00:03:35,216 Bilmiyorum. Üç gün sonra tekrar sorarsan belki. 57 00:03:36,425 --> 00:03:38,844 Cesur ve yenilikçi bir şey yapıyoruz. 58 00:03:42,098 --> 00:03:44,475 Sanatın ve bilimin gücünü kullanarak 59 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Chris için ilgi çekici bir dünya yarattık. 60 00:03:50,940 --> 00:03:53,359 Bunun için bir emekli topluluğu oluşturduk. 61 00:04:03,119 --> 00:04:04,829 Sonbahar Çamları'nda geçen üç günün sonunda da 62 00:04:04,912 --> 00:04:06,747 SONBAHAR ÇAMLARI EMEKLİ KÖYÜNE HOŞ GELDİNİZ 63 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Chris Hemsworth'ü öldüreceğiz. 64 00:04:10,334 --> 00:04:17,300 CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK 65 00:04:20,720 --> 00:04:23,639 Yavaşla! Neden böyle hızlı kullanıyorsun? 66 00:04:24,932 --> 00:04:27,101 Merak etme, yetişeceğiz. 67 00:04:27,727 --> 00:04:29,228 Bırak da ben kullanayım. 68 00:04:29,395 --> 00:04:30,521 Hayatta olmaz! 69 00:04:30,771 --> 00:04:32,398 Zaten ne görebiliyorum ne duyabiliyorum. 70 00:04:41,490 --> 00:04:43,367 Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 71 00:04:44,076 --> 00:04:45,453 Demek burası benim yeni evim? 72 00:04:47,163 --> 00:04:51,917 KABULLENME 73 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Yeni dostum. 74 00:04:56,756 --> 00:04:59,050 Sonunda geldik. Başından beri bu anı bekliyordum. 75 00:04:59,175 --> 00:05:00,926 Yaşlanmayı yenmek için yegâne fırsatım. 76 00:05:01,093 --> 00:05:02,011 Selam. 77 00:05:02,428 --> 00:05:03,596 Ne kadar zor olabilir ki? 78 00:05:06,182 --> 00:05:10,102 Chris pek endişeli görünmüyor ama bence yaşlılığı hafife alıyor. 79 00:05:13,230 --> 00:05:17,902 Bence oraya girer girmez muhtemelen hemen çıkmak isteyecek. 80 00:05:20,196 --> 00:05:23,741 BİRİNCİ GÜN HAYATININ SON ÜÇ GÜNÜ 81 00:05:24,116 --> 00:05:25,034 Geldik. 82 00:05:26,619 --> 00:05:27,620 Tamam. 83 00:05:30,331 --> 00:05:32,708 -Elsa. -Beni görebiliyor musun? 84 00:05:34,752 --> 00:05:35,753 Nereye gidiyoruz? 85 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Vay, şuna bak. Merhaba, nasılsınız? 86 00:05:41,258 --> 00:05:43,094 Chris. Memnun oldum. 87 00:05:43,219 --> 00:05:44,095 Ben de memnun oldum. 88 00:05:44,303 --> 00:05:46,430 Ben BJ. Giysi nasıl? 89 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 Biraz ağır ve normalden daha yavaşım ama… 90 00:05:48,641 --> 00:05:50,726 -Evet, amaç o. -Amaç o. 91 00:05:51,018 --> 00:05:53,145 Ait olma hissinin ilk parçası buydu. 92 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 İkinci aşama ise bu mekân. 93 00:05:55,314 --> 00:05:56,440 -Evet. -Sonbahar Çamları. 94 00:05:56,524 --> 00:05:59,193 Senin için özel olarak tasarlanmış bir emekli evi. 95 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Tamam. 96 00:06:06,242 --> 00:06:09,161 Bu üç günlük interaktif bir tiyatro. 97 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 Biraz sürreal olacak. 98 00:06:11,997 --> 00:06:14,333 Ancak sürrealitenin içinde biraz da gerçeklik olacak. 99 00:06:15,751 --> 00:06:16,794 Yaşasın! 100 00:06:16,919 --> 00:06:20,673 Tanışacağı yaşlılar sıradan insanlar olacak. 101 00:06:21,340 --> 00:06:23,008 Burada olmalarının sebebi Chris'in onlarla 102 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 etkileşime geçerek arkadaş olması ve yakınlaşması. 103 00:06:26,929 --> 00:06:30,307 Ancak Sonbahar Çamları'nda çalışan bakıcılar aktör. 104 00:06:30,558 --> 00:06:33,185 Chris'e 87 yaşındaymış gibi davranacaklar. 105 00:06:33,310 --> 00:06:34,478 Rollerinden çıkmayacaklar. 106 00:06:35,813 --> 00:06:38,149 Sizi bölüyorum, kusura bakmayın Dr. Miller. 107 00:06:38,232 --> 00:06:41,694 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 108 00:06:41,944 --> 00:06:43,529 Benim adım Sofia. Bakıcılardan biriyim. 109 00:06:43,654 --> 00:06:45,281 Oryantasyon için size eşlik etmeye geldim. 110 00:06:45,364 --> 00:06:47,450 O yüzden buyurun vedalaşın. 111 00:06:47,658 --> 00:06:49,994 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 112 00:06:51,203 --> 00:06:52,079 Tamamdır. 113 00:06:52,580 --> 00:06:54,790 Evet, yürüyerek mi yoksa sandalyeyle mi gitmek istersiniz? 114 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 -Yürüyebilirim. -Tamam, buyurun. 115 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Sonbahar Çamları'na alışmanız için 116 00:07:00,504 --> 00:07:01,589 biraz zaman gerekiyor. 117 00:07:01,672 --> 00:07:03,883 Başlarda kendinizi biraz garip hissedebilirsiniz 118 00:07:03,966 --> 00:07:05,885 ki bu son derece normal ama sizi temin ederim 119 00:07:05,968 --> 00:07:08,721 buradaki insanlar çok iyidir ve size destek olacaktır. 120 00:07:08,888 --> 00:07:11,140 Hemen yanınızda korkuluk var. Oraya tutunun lütfen. 121 00:07:11,223 --> 00:07:13,476 Harika. İyi misiniz? 122 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 -İyiyim, sağ olun. -Tamam. 123 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 -Kaydınızı Joy yapacak. -Tamam. 124 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Sonra size odanızı göstereceğiz. 125 00:07:22,943 --> 00:07:24,862 Acayip bir deneyim. 126 00:07:25,154 --> 00:07:28,782 Süreci anlamaya çalışıyorum ama… 127 00:07:28,949 --> 00:07:30,367 Biraz garip doğrusu. 128 00:07:30,493 --> 00:07:31,619 -Merhaba Joy. -Selam. 129 00:07:31,744 --> 00:07:33,370 Bu Bay Hemsworth. Yeni üyelerimizden biri. 130 00:07:33,621 --> 00:07:35,581 Merhaba Bay Hemsworth. 131 00:07:35,706 --> 00:07:38,918 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 132 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 -Ne güzel. -Sisteme kaydınızı yapayım. 133 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 Bir dakikanızı rica edeceğim. 134 00:07:45,090 --> 00:07:49,345 Evet, öncelikle yapmamız gereken… 135 00:07:50,804 --> 00:07:54,517 Bu giysiyi giymek berbat bir şey. Hiç rahat değil. 136 00:07:54,642 --> 00:07:55,809 Her şey çok ağır. 137 00:07:56,227 --> 00:07:59,396 Çok kısıtlanmış hissediyorum. 138 00:07:59,522 --> 00:08:03,359 Tabii bir de tam olarak görüp duyamıyorum. 139 00:08:03,609 --> 00:08:06,237 Söylenenlerin yüzde 20'sini, 30'unu kaçırıyorum. 140 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Direkt lense bakın lütfen. Tamamdır. 141 00:08:11,408 --> 00:08:14,036 Sanki her şeyden soyutlanmışım gibi geldiği için 142 00:08:14,995 --> 00:08:16,664 bayağı yalnızlaşmış hissediyorum. 143 00:08:17,998 --> 00:08:19,083 Nasılsın? 144 00:08:19,792 --> 00:08:20,751 Ne dedin? 145 00:08:20,918 --> 00:08:23,379 -Nasılsın? -Kusura bakma. 146 00:08:23,921 --> 00:08:26,966 -Sersemledim sanki. -Evet. 147 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Ne düzgün görebiliyorum ne duyabiliyorum. 148 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 -Amaç tam olarak buydu. -Evet. 149 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 Chris'e bunu yaptırmamızın sebebi 150 00:08:35,641 --> 00:08:40,729 insanların inkâr içinde yaşıyor olması. Yaşlanmayı, yaşlılığı 151 00:08:40,813 --> 00:08:43,899 ve ölümü inkâr ediyoruz. Bu bir stres türüdür. 152 00:08:44,441 --> 00:08:47,611 Tansiyonumuz için iyi değildir, hormonlarımız için iyi değildir, 153 00:08:47,820 --> 00:08:49,613 sinir sistemimiz için de iyi değildir. 154 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Vücudumuzun fizyolojisine doğrudan etki eder. 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,744 Bu stres ömrümüzü kısaltır. 156 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 Hakemli dergilerde yayımlanan birçok araştırma gösteriyor ki 157 00:08:59,707 --> 00:09:03,085 eğer bu gerçeği benimseyebilirsek, 158 00:09:03,294 --> 00:09:06,505 bir yolunu bulup kabullenebilirsek ve yaşlanmayla uzlaşabilirsek 159 00:09:06,630 --> 00:09:10,175 daha mutlu, daha az depresif olabiliriz ve belki daha uzun yaşayabiliriz. 160 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 Hem de ekstra bir, iki gün değil, daha uzun yıllar yaşamak mümkün. 161 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 -Evet. -Vay canına. 162 00:09:15,598 --> 00:09:16,557 Mantıklı mı? 163 00:09:18,100 --> 00:09:19,852 Evet, her şey tamam. 164 00:09:21,228 --> 00:09:23,397 Kimliğiniz hazır. 165 00:09:23,647 --> 00:09:27,026 Bilgilerinizin doğru olup olmadığını kontrol edin lütfen. 166 00:09:27,151 --> 00:09:28,944 Doğum gününüz, adınızın yazılışı. 167 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 Doğru yazılmış ama fotoğraftan emin olamadım. 168 00:09:35,200 --> 00:09:36,285 Bana ne olmuş böyle? 169 00:09:36,577 --> 00:09:39,330 İşte bu sensin. Yaşlı ama yakışıklı bir adam. 170 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 -Vay be. -Evet. 171 00:09:41,540 --> 00:09:42,750 Son 50 yıl beni yormuş. 172 00:09:43,667 --> 00:09:45,377 Kartınızı takmak için yardım ister misiniz? 173 00:09:45,544 --> 00:09:48,464 Hayır, koca kafamdan ben geçiririm. İşte böyle. 174 00:09:48,589 --> 00:09:49,798 Harika! 175 00:09:51,508 --> 00:09:52,468 İşte oldu. 176 00:09:54,470 --> 00:09:57,973 Artık resmen bizim yeni üyemizsiniz. Michael. 177 00:09:59,141 --> 00:10:01,060 Nasılsınız Bay Hemsworth? Ben bakıcılardan Michael. 178 00:10:01,268 --> 00:10:02,895 -Nasılsın? -Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 179 00:10:02,978 --> 00:10:03,937 -Hoş bulduk. -Her günü… 180 00:10:04,897 --> 00:10:08,567 Her günü dolu dolu yaşarız burada. Kimlik fotoğrafınız güzel olmuş. 181 00:10:08,942 --> 00:10:09,902 -Sağ ol. -Hangi oda? 182 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 -Dokuz numara, ladin. -Ladin. 183 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 -Ladin mi? -Güzel odalardır. 184 00:10:17,618 --> 00:10:21,914 Önümüzdeki birkaç gün boyunca Chris'i 50 yıl ileriye götürüp 185 00:10:22,039 --> 00:10:26,001 hızlandırılmış bir şekilde yaşlanmanın nasıl olduğunu göstereceğiz. 186 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Kroket sever misin? 187 00:10:27,544 --> 00:10:29,755 -Pek sevmem. -Tamam o zaman. 188 00:10:30,089 --> 00:10:33,884 Bu sayede yaşlanmayı yalnızca bir fikir olarak değil 189 00:10:34,385 --> 00:10:36,929 aynı zamanda daha içsel olarak deneyimleyecek. 190 00:10:37,054 --> 00:10:39,473 Yaşlanmanın nasıl bir his olduğunu, hayatın ucunda 191 00:10:39,598 --> 00:10:42,476 ve sonunda olmanın nasıl olduğunu hissedebilecek. 192 00:10:43,060 --> 00:10:43,977 Sıkı tutun Fred. 193 00:10:44,812 --> 00:10:47,147 Bundan sonra işler çok daha garip bir hâle gelecek. 194 00:10:47,648 --> 00:10:48,565 Asla. 195 00:10:48,649 --> 00:10:50,693 Hanımlar, dikkat. Yeni bir üyemiz geldi. 196 00:10:50,818 --> 00:10:52,069 -Günaydın. -Hadi Chris. 197 00:10:53,278 --> 00:10:55,030 Evet dostum, burada atmosfer harikadır. 198 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 Herkes arkadaş canlısıdır. 199 00:10:56,532 --> 00:10:57,741 -Hoş geldin. -Hoş bulduk. 200 00:10:58,117 --> 00:10:59,326 -Nasılsın Fran? -Ben hazırım. 201 00:10:59,535 --> 00:11:03,414 Geri dönüp tekrar selamlaşırız. O kadından uzak dur ama tamam mı? 202 00:11:03,497 --> 00:11:05,207 -Öyle mi? -Korkunç bir kart oyuncusudur. 203 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 Pek kart oynamam zaten, uzak dururum. 204 00:11:07,126 --> 00:11:08,961 Uzak dursan iyi edersin. Nasılsın Ian? 205 00:11:09,044 --> 00:11:10,838 -Merhaba, nasılsınız? -Hoş geldin. 206 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Burada istediğin her yere gidebilirsin. 207 00:11:13,424 --> 00:11:15,926 Orası hariç. Orayı boş ver. 208 00:11:16,093 --> 00:11:17,803 -Girmek yasak. -Tamam. 209 00:11:19,012 --> 00:11:21,598 İşte geldik. Burası artık senin evin, tamam mı? 210 00:11:21,724 --> 00:11:23,142 -Geldik demek. -Burası senin. 211 00:11:35,112 --> 00:11:36,488 Nasıl olmuş? 212 00:11:36,697 --> 00:11:37,781 Vay canına. 213 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 Eski günleri yâd et. 214 00:11:43,579 --> 00:11:44,705 Hızlı yaşlanmışım. 215 00:11:47,708 --> 00:11:49,168 En genç gösteren abim olmuş. 216 00:11:50,210 --> 00:11:52,629 İnanılmaz. 217 00:11:54,757 --> 00:11:56,717 Joy eskiden oyuncu olduğunu söyledi. 218 00:11:56,842 --> 00:12:00,846 Evet ama saçlarım ağarana kadar yapacağımı sanmıyorum. 219 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Yerel tiyatrolarda falan oynuyordun galiba? 220 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 -Genelde yerel tiyatrolarda. -Harikasın. 221 00:12:09,980 --> 00:12:11,398 THORSUZA DEK 222 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Kitaplarını da şuraya koyduk. 223 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Thorsuza Dek! 224 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 Eşin diğer birkaç eşyanı da getirdi. 225 00:12:19,990 --> 00:12:22,326 Kendi evindeymiş gibi hissetmeni istedik. 226 00:12:31,794 --> 00:12:35,881 Etrafa bakınca her şey nasıl görünüyor? 227 00:12:36,298 --> 00:12:37,800 Kendi evin gibi olmuş mu? 228 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Biraz kasvetli değil mi? 229 00:12:41,011 --> 00:12:42,221 Öyle mi? 230 00:12:43,847 --> 00:12:45,766 Hastane odasına benzemiş, anlarsın ya. 231 00:12:46,058 --> 00:12:46,934 Evet. 232 00:12:48,060 --> 00:12:48,977 Biraz… 233 00:12:52,189 --> 00:12:55,192 Buraya kadar her şey bir tiyatro gibi gelmişti. 234 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Çok eğlenceliydi… 235 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 Beni odama getirdiklerinde ise 236 00:13:01,573 --> 00:13:04,785 kafama o zaman dank etmeye başladı 237 00:13:05,077 --> 00:13:06,495 ve ağırlığını hissettim. 238 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Çok ilginç. 239 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 Çantanı buraya bırakacağım Chris 240 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 ve gidip Gary ile tanışacağız, tamam mı? 241 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 O senin taşınma arkadaşın. 242 00:13:18,131 --> 00:13:19,007 -Tamam mı? -Tamam. 243 00:13:19,466 --> 00:13:23,387 Sana harika etkinlikler gösterecek. İyi biridir ve Tai Chi ustasıdır. 244 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 -Güzel. -Evet. 245 00:13:29,101 --> 00:13:30,394 Gary buralarda efsane olmuştur. 246 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 Sana herhangi bir konuda meydan okursa dikkat et. 247 00:13:33,188 --> 00:13:36,066 Benim de rekabetçi bir ruhum vardır. 248 00:13:36,233 --> 00:13:37,150 Nasılsın Gary? 249 00:13:37,234 --> 00:13:39,027 -İyiyim, sağ ol. -Bu yeni komşun Christopher. 250 00:13:39,111 --> 00:13:41,947 Merhaba Chris. Sonbahar Çamları'na hoş geldin. 251 00:13:42,072 --> 00:13:45,701 -Hoş bulduk. -Burası emekliler için tam bir cennet. 252 00:13:45,784 --> 00:13:46,827 Öyle mi? 253 00:13:46,952 --> 00:13:48,412 Burada insanlar nasıl vakit geçirir? 254 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 Tombalamız var. 255 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 -Tombala mı? -Tombala! 256 00:13:52,791 --> 00:13:53,876 -Tamam. -Evet. 257 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Zihni çalıştırır. 258 00:13:55,627 --> 00:13:58,547 Tombala fiziksel olarak pek yorucu sayılmaz. 259 00:13:58,630 --> 00:14:03,510 Eğer istersen masa tenisimiz var ya da spor salonunda çalışabilirsin. 260 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 -Evet. -Aerobik sınıfımız da var. 261 00:14:05,178 --> 00:14:06,054 Müthiş. 262 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 -Katılmak ister misin? -İsterim. 263 00:14:07,472 --> 00:14:09,433 Gel benimle. Dikkat et, basamak var. 264 00:14:15,522 --> 00:14:19,026 Evet arkadaşlar, bugün nasılız? Başlamaya hazır mıyız? 265 00:14:19,109 --> 00:14:21,403 Harika! Aerobik dersimiz… Gary de gelmiş, içeri gelin. 266 00:14:21,612 --> 00:14:22,696 Gel Chris. 267 00:14:22,946 --> 00:14:27,743 Yeni sakinimiz de yanındaymış. Merhaba Chris. Tanıştığımıza memnun oldum. 268 00:14:28,076 --> 00:14:29,536 -Memnun oldum. -Nasılsın? 269 00:14:30,037 --> 00:14:32,497 Bu giysiyi tasarlayan MIT'deki bilim insanları, 270 00:14:32,623 --> 00:14:37,085 giysiyi giyen insanların üç belirgin aşamadan geçtiğini tespit etti. 271 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 İlk aşama inkâr. Yani esasen giysiye karşı gelirler. 272 00:14:42,215 --> 00:14:46,053 Pekâlâ arkadaşlar, önce bacaklarınızı açın ve derin, büyük bir nefes alın. 273 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Nefes alın. 274 00:14:48,805 --> 00:14:52,601 Şimdi Chris'e giysiye karşı savaşması için fırsat veriyoruz. 275 00:14:52,809 --> 00:14:57,022 Bir anlamda yaşlanmayı yenmesi için şans tanıyoruz. 276 00:14:58,607 --> 00:15:03,946 Sağ. Sol. Sağ. Harika gidiyorsunuz. Evet, tüm bedeninizi hareket ettirin. 277 00:15:05,614 --> 00:15:07,032 Harikasınız! 278 00:15:11,078 --> 00:15:13,497 Şimdi elleri de dâhil edin. Harika! Biraz hareket gelsin. 279 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Gece kulübündeymişiz gibi. 280 00:15:15,374 --> 00:15:17,042 Hadi! Eski günlerdeki gibi. 281 00:15:17,209 --> 00:15:19,378 Evet, eski günlerdeki gibi. Sanki dün gibi geliyor. 282 00:15:19,503 --> 00:15:22,047 Pekâlâ, şimdi kalça. 283 00:15:23,632 --> 00:15:25,717 Kalçamızı ileri geri hareket ettireceğiz. 284 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Geri ve ileri. 285 00:15:28,345 --> 00:15:29,554 Gary'ye bakın! Harika gidiyor. 286 00:15:29,805 --> 00:15:33,100 Hadi! İyi misin Chris? Dinlenmek ister misin? 287 00:15:33,225 --> 00:15:34,851 -Yok, iyiyim. -İyi misin? Tamam. 288 00:15:35,519 --> 00:15:37,145 -Hazır mısın Chris? -Evet, hadi başla. 289 00:15:37,229 --> 00:15:38,522 Tamam, başlıyorum. 290 00:15:39,523 --> 00:15:40,857 Hadi ihtiyar. 291 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Raket bozuk galiba. 292 00:15:44,778 --> 00:15:46,697 -Hep öyle derler. -Konuşma. 293 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Yaşlandırma giysisi çok kötü. 294 00:15:50,909 --> 00:15:54,371 Birçok açıdan hareketimi etkiliyor. Acayip yorucu. 295 00:15:57,207 --> 00:16:02,379 -Sonbahar Çamları. -Sonbahar Çamları. 296 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Hadi Chris, sen de "Çamları" de. 297 00:16:06,341 --> 00:16:08,552 Karşı koymaya çalışıyorum ama… 298 00:16:09,052 --> 00:16:10,762 Kendimi yormakla kalıyorum. 299 00:16:11,054 --> 00:16:14,099 Savaşı kaybediyorum sanırım. 300 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Yuh! Şimdiden pes mi ediyorsun Chris? 301 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -Sus Gary. -Anca gidersin. 302 00:16:23,734 --> 00:16:26,445 Sandığımdan daha çok zorlanıyorum. 303 00:16:27,112 --> 00:16:32,325 -Sonbahar Çamları. -Bu kadar Sonbahar Çamları yeter. 304 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Hadi nefes verelim. 305 00:16:34,453 --> 00:16:36,663 Bu ısınmaydı arkadaşlar. 306 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 -Harikasınız! -Ne? 307 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Yapabilirsin Chris. Nasıl hissediyorsun? 308 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Ben biraz oturayım. 309 00:16:42,502 --> 00:16:46,798 Chris buna katılmayacakmış. Sorun değil. Adımları hep birlikte atalım. 310 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Yere bas. Hep birlikte. 311 00:16:49,968 --> 00:16:52,679 Yaşlandırma giysisi yüzünden geleceğimden endişelenmeye başladım. 312 00:16:53,138 --> 00:16:54,264 Beni en korkutan şey 313 00:16:54,431 --> 00:16:57,350 fiziksel olarak körelmek. 314 00:16:58,143 --> 00:17:02,064 Hareket edememek, torunlarımla oynayamamak, 315 00:17:02,314 --> 00:17:03,732 sörf yapamamak, aktif olamamak. 316 00:17:03,857 --> 00:17:04,941 Sevdiğim şeyleri yapamamak. 317 00:17:05,275 --> 00:17:09,071 Hem çok zorlayıcı hem de eminim çok da korkunç olacak. 318 00:17:17,537 --> 00:17:20,415 Harika iş çıkardınız millet, teşekkürler. Bir sonraki derste görüşürüz. 319 00:17:20,540 --> 00:17:21,416 Harika bir seanstı. 320 00:17:22,084 --> 00:17:23,168 İyi misin Chris? 321 00:17:23,376 --> 00:17:25,754 -İyiyim, sağ ol. -Ne demek. Biraz soluklan, tamam mı? 322 00:17:26,797 --> 00:17:28,215 -Selam. -Selam. 323 00:17:28,465 --> 00:17:31,968 Uzun bir gün oldu senin için, seni kontrol etmeye geldim. 324 00:17:32,135 --> 00:17:35,847 Evet, bitmek bilmedi. Çok ağır spor yapmış gibi hissediyorum. 325 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 -Hey gidi gençlik! -Evet. 326 00:17:39,059 --> 00:17:42,479 Geçmişinden, gençlik yıllarından Chris'e bahsetmenin 327 00:17:42,687 --> 00:17:45,440 ona yardımcı olacağını düşünmüştüm Gary. 328 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 Gençliğimde ben oldukça fit biriydim. 329 00:17:50,237 --> 00:17:52,989 Çok aktif ve hareketli olduğum zamanlardı. 330 00:17:53,365 --> 00:17:54,241 Evet. 331 00:17:54,366 --> 00:17:56,535 Kungfu en sevdiğim şeydi. 332 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 Hayatımın ve kimliğimin büyük bir parçası olmuştu. 333 00:18:08,755 --> 00:18:12,300 Çok da iyiydim, birçok ödül ve unvan kazandım. 334 00:18:14,886 --> 00:18:18,598 Hatta bir keresinde Shaolin Tapınağı bana siyah kuşak vermişti. 335 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Çok büyük bir olaydı. 336 00:18:25,522 --> 00:18:29,526 Sonra bir gün antrenman esnasında kaza geçirdim. 337 00:18:29,651 --> 00:18:32,737 Çok sert bir hareket yaptığım için dizimi parçaladım. 338 00:18:33,989 --> 00:18:37,701 Yaşlandıkça bir daha hiç eskisi gibi hissetmedim. 339 00:18:38,160 --> 00:18:40,787 Artık eskisi gibi olamazdım. 340 00:18:42,664 --> 00:18:45,750 İnsan gençken kendini süper veya Superman falan sanıyor, 341 00:18:45,917 --> 00:18:46,918 sonsuza dek yaşayacağını. 342 00:18:47,085 --> 00:18:48,920 Ama yaşlandıkça 343 00:18:49,004 --> 00:18:53,425 bedeninin bazı yerlerinin çalışmayı bırakacağını hiç düşünmez. 344 00:18:56,553 --> 00:18:57,804 Ama gerçek şu ki 345 00:18:59,347 --> 00:19:02,434 sen de yaşlanacaksın ve senin de bedenin aksayacak. 346 00:19:06,229 --> 00:19:10,901 O yüzden bu durumu yavaş yavaş kabullenmek… 347 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 -Evet. -…gerekiyor. 348 00:19:12,944 --> 00:19:14,487 İşte o noktada hayatıma Tai Chi girdi. 349 00:19:20,660 --> 00:19:23,038 Bir sabah yürüyüşe çıkmıştım. 350 00:19:23,330 --> 00:19:28,376 Yavaş çekimdeymiş gibi hareketler yaparak spor yapan bir grup yaşlı insan gördüm. 351 00:19:32,547 --> 00:19:33,965 Sahip oldukları denge, 352 00:19:34,257 --> 00:19:39,387 esneklikleri ve zarafet çok ilgimi çekti. 353 00:19:42,682 --> 00:19:44,643 Kendimi bağdaştırabileceğim bir şey görmüştüm. 354 00:19:46,353 --> 00:19:47,812 Bir fırsat… 355 00:19:52,567 --> 00:19:55,362 Sonra ben de Tai Chi öğrenmeye başladım. 356 00:19:58,281 --> 00:20:00,575 Zamanla daha sık yapmaya başladım. 357 00:20:15,548 --> 00:20:20,220 Öğrendikçe de bedenimle ilişki kurmanın 358 00:20:20,303 --> 00:20:22,889 yeni bir yolunu keşfettim, anlarsın ya? 359 00:20:22,973 --> 00:20:28,103 Bu da bana bir sürü şey öğretti, yeni bir bakış açısı ve yaşam tarzı. 360 00:20:29,020 --> 00:20:33,775 Belki bu da senin işine yarayabilir. 361 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 Kendimize yaptığımız acımasızlıklardan biri, yaşlanmayı bir tür başarısızlık 362 00:20:37,570 --> 00:20:39,114 olarak görmektir. 363 00:20:39,948 --> 00:20:42,325 Oysa bu sadece bir bakış açısı. 364 00:20:42,534 --> 00:20:46,955 Bedenimiz zayıflıyor ama yeni olasılıklara da hazır hâle geliyor. 365 00:20:47,330 --> 00:20:48,999 Bir yanımız küçülüyor olabilir 366 00:20:49,207 --> 00:20:51,876 ama bu sayede bize başka şekillerde büyüme fırsatı doğuyor. 367 00:20:52,210 --> 00:20:55,005 İnsanlar işte böyle sınırlarını zorladıkları zaman kendisini gösteriyor. 368 00:20:55,171 --> 00:20:57,632 -Evet, kesinlikle. -Bu bir açıdan bir yetenektir, değil mi? 369 00:20:57,882 --> 00:21:03,388 Evet, her şeyi olduğu gibi kabullenmeyi öğrenmek 370 00:21:03,513 --> 00:21:04,514 insanı aydınlatıyor 371 00:21:04,639 --> 00:21:08,810 ve daha derin, daha değerli bir şeyler olduğunu fark ediyorsun. 372 00:21:09,311 --> 00:21:12,022 Söylediğin birçok şeye katılıyorum 373 00:21:12,188 --> 00:21:14,691 ve bu durumun o kadar da kötü bir durum olmadığını… 374 00:21:15,191 --> 00:21:18,903 Asıl sorun bu durumu nasıl gördüğün ve buna nasıl uyum sağladığınla ilgili. 375 00:21:19,279 --> 00:21:21,823 Gidip birkaç Tai Chi hareketi deneyelim mi? 376 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 -Olur. -Tamam. 377 00:21:28,371 --> 00:21:32,292 Umarım benim hikâyem 378 00:21:32,542 --> 00:21:36,921 Chris'e istediği hayatı yaşamaya 379 00:21:37,005 --> 00:21:41,509 devam etmenin yolları olduğunu öğretir. 380 00:21:43,553 --> 00:21:46,181 İnsan olduğundan çok daha fazla gelişebiliyor. 381 00:21:46,890 --> 00:21:52,103 Bedenini daha iyi anlama fırsatı buluyor. 382 00:21:58,276 --> 00:21:59,736 Gary ile sohbet etmek güzeldi. 383 00:22:00,111 --> 00:22:03,448 Yaşlandırma giysisini yenmeye değil ona adapte olup 384 00:22:03,656 --> 00:22:08,828 onunla birlikte değişmem gerektiğini fark etmemi sağladı. 385 00:22:18,088 --> 00:22:22,634 Sonbahar Çamları Emekli Evi'nde ilk günü geride bıraktık. 386 00:22:23,635 --> 00:22:27,138 Artık resmen emekliyim ve o kıyafeti tüm gün giymek beni çok yaşlandırdı. 387 00:22:27,263 --> 00:22:28,264 Hareket edemiyorsun. 388 00:22:28,473 --> 00:22:31,684 Özellikle insanların benimle hepimizin yaşlılarla konuşurken 389 00:22:32,977 --> 00:22:35,855 takındığı tavırla konuşmasına gıcık olmaya başladım. 390 00:22:36,022 --> 00:22:39,401 Hani tane tane konuşuruz ya, "merhaba" falan deriz. 391 00:22:39,567 --> 00:22:42,987 Sanki patronluk taslıyormuş gibi bir yönü vardı bu tavrın. 392 00:22:43,238 --> 00:22:46,491 Ben yaşlı insanlarla konuşurken umarım öyle konuşmam. 393 00:22:46,658 --> 00:22:48,618 Neyse, ben artık burada yatacağım. 394 00:22:48,743 --> 00:22:51,621 Burada dev gibi bir yatak var. 395 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 Çocuklarımın yatacağı türden bir yatak. Başka neler varmış? 396 00:22:54,416 --> 00:22:57,168 Pek bir şey yok, hepsi bu. Biraz hapishaneye benziyor. 397 00:22:57,794 --> 00:22:59,087 İyi geceler. 398 00:23:03,258 --> 00:23:08,138 İKİNCİ GÜN HAYATININ SON İKİ GÜNÜ 399 00:23:08,430 --> 00:23:09,722 Herkese günaydın. 400 00:23:09,848 --> 00:23:12,058 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'nda 401 00:23:12,183 --> 00:23:16,187 yine güzel bir güne uyandık. Gün içinde çok eğlenceli aktivitelerimiz, 402 00:23:16,479 --> 00:23:17,439 akşam da 403 00:23:17,647 --> 00:23:21,860 Sonbahar Çamları Balo'muz olacak. Dans ayakkabılarınızı unutmayın! 404 00:23:30,618 --> 00:23:31,578 Günaydın Chris! 405 00:23:34,372 --> 00:23:37,584 Sonbahar Çamları'nda ikinci gün Chris'in yerleşmesi için ayarlandı. 406 00:23:37,792 --> 00:23:38,710 Selam Chris. 407 00:23:39,502 --> 00:23:43,256 Bu giysiyi giyen insanlarda MIT'li araştırmacılar 408 00:23:43,465 --> 00:23:46,426 ikinci aşamada adapte olmaya başladıklarını gördü. 409 00:23:47,051 --> 00:23:49,095 Baş parmaklarına dokun, bakalım dokunabiliyor musun? 410 00:23:49,387 --> 00:23:52,932 Bu deneyimden uzun ömre dair elde edeceğim bir fayda varsa… 411 00:23:54,309 --> 00:23:58,354 Bugünkü hedefim yaşlandırma giysisiyle olan hayatıma adapte olmak. 412 00:23:59,063 --> 00:24:00,690 -Vay canına. -İlk önce… 413 00:24:01,691 --> 00:24:03,067 Gary ile rövanş yapacağız. 414 00:24:03,234 --> 00:24:04,319 Başlamaya hazır mısın Chris? 415 00:24:04,444 --> 00:24:10,200 Bu sefer adapte oldum ve çiftli maç için kendime bir eş buldum, Douglas'ı. 416 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 İyi atış. 417 00:24:17,415 --> 00:24:18,333 Gary! 418 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Güzel sayı. 419 00:24:21,044 --> 00:24:22,962 Bakın ne yapacağım. 420 00:24:23,630 --> 00:24:25,089 Bakmayacağız, topa vur artık. 421 00:24:25,298 --> 00:24:26,216 Tamam, geliyor. 422 00:24:28,718 --> 00:24:31,513 -Bu kadar. Oyun biter. -Ben artık oynamam. 423 00:24:34,098 --> 00:24:35,099 Sakin ol. 424 00:24:37,519 --> 00:24:40,021 Chris şu an giysiye adapte olmaya 425 00:24:41,314 --> 00:24:43,650 ve onun üstesinden gelmeye çalışıyor. 426 00:24:44,484 --> 00:24:46,069 Ben bunun için fazla yaşlıyım. 427 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 Ama hâlâ bunun yenmesi gereken bir şey olduğunu düşünüyor. 428 00:24:52,700 --> 00:24:56,079 Ama sadece adapte olmak bu giysiyi yenmeye yetmez. 429 00:24:56,162 --> 00:25:03,086 THORSUZA DEK CHRIS HEMSWORTH 430 00:25:11,719 --> 00:25:13,680 Giysiye adapte olmak için elimden geleni yapıyorum. 431 00:25:14,013 --> 00:25:16,849 Ama çoğu zaman beni gıcık ediyor. 432 00:25:18,309 --> 00:25:19,394 Ben alayım. 433 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 -Teşekkürler. -Güzel oyundu. 434 00:25:22,480 --> 00:25:25,275 Belki artık fiziksel olarak yorucu olmayan bir şey yapmayı denemeliyim. 435 00:25:25,900 --> 00:25:27,068 İyi misin Chris? 436 00:25:28,570 --> 00:25:29,737 Zavallı ihtiyar. 437 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 Biraz daha yaratıcı. 438 00:25:33,324 --> 00:25:37,328 Herkese merhaba. Bugünkü sanat dersimize hoş geldiniz. 439 00:25:37,537 --> 00:25:39,747 Bugün otoportremizi çizeceğiz. 440 00:25:40,248 --> 00:25:45,003 Hiç öyle bakmayın, yapabilirsiniz. Bugün kimliğimiz üzerinde düşünelim. 441 00:25:45,295 --> 00:25:47,130 Başlayabilirsiniz, iyi eğlenceler. 442 00:25:47,213 --> 00:25:48,965 -Tamam, teşekkürler. -İyi eğlenceler. 443 00:25:49,340 --> 00:25:50,717 Merhaba Chris. Ben Natalie. 444 00:25:51,009 --> 00:25:53,136 -Memnun oldum. -Sana bir hoş geldin diyeyim dedim. 445 00:25:53,219 --> 00:25:54,762 -İyi şanslar. -Tamam, sağ ol. 446 00:25:57,265 --> 00:26:02,937 İkinci günün asıl hedefi Chris'in adaptasyonu aşıp giysinin üçüncü 447 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 ve son aşamasına gelmesini sağlamak. 448 00:26:05,315 --> 00:26:08,484 Kabullenme ve başkalarından destek almayı öğrenme. 449 00:26:09,152 --> 00:26:10,486 En sevdiğin renk ne? 450 00:26:11,112 --> 00:26:13,573 Buradaki mavili pembemsi tonları sevdim. 451 00:26:13,698 --> 00:26:14,949 Tamam. 452 00:26:16,034 --> 00:26:17,160 Gel başlığıma da sür. 453 00:26:18,036 --> 00:26:20,705 Çok hoşsun. Görünüşünü biraz daha ilginç kılıyor, değil mi? 454 00:26:20,788 --> 00:26:23,124 Ne yapacağımı buldum. Sana bir ralli çizgisi çekeyim. 455 00:26:23,499 --> 00:26:24,626 -Ralli çizgisi mi? -Evet. 456 00:26:25,126 --> 00:26:27,086 -Tamam, çiz bakalım. -Ralli çizgisi. 457 00:26:27,337 --> 00:26:28,671 Dur, kımıldama. 458 00:26:29,380 --> 00:26:31,007 -Oldu mu? -Nasıl oldu millet? 459 00:26:31,883 --> 00:26:33,217 -Harika oldu. -Güzel. 460 00:26:37,472 --> 00:26:39,932 Koluna bağlı o lastikle nasıl hareket ediyorsun? 461 00:26:40,433 --> 00:26:41,643 Biraz zor. 462 00:26:41,768 --> 00:26:43,436 -Nasılsın? 80 yaşında gibi mi? -Evet! 463 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Kollarım biraz ağır geliyor. 464 00:26:47,482 --> 00:26:50,068 -Tutulmuş gibisin zaten. -Biraz tutuldum. 465 00:26:51,319 --> 00:26:54,113 Sizin sırrınız nedir? Nasıl bu kadar aktif kalabildiniz? 466 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 -Ben yüzerek ve yürüyerek. -Evet. 467 00:26:56,616 --> 00:26:59,744 Dışarı çıkıp bir şeylerle meşgul olarak. Bütün kış yüzerek. 468 00:27:00,036 --> 00:27:02,246 -Yaşım 80 ama aktifim, fena değilim yani. -Evet. 469 00:27:02,455 --> 00:27:06,668 Fiziksel olarak aktif olmanın yanı sıra zihinsel olarak da aktif olmalısın bence. 470 00:27:06,876 --> 00:27:09,921 Ailenle, çocuklarınla, torunlarınla ilişkilerini iyi tutmalısın, 471 00:27:10,129 --> 00:27:12,423 bir sürü arkadaş edinmelisin. 472 00:27:12,799 --> 00:27:13,716 Evet. 473 00:27:13,841 --> 00:27:16,469 Hem böyle yaparak gençliğini de 474 00:27:16,678 --> 00:27:18,262 korumuş olursun. 475 00:27:19,597 --> 00:27:23,726 Chris, yaşlanmayı kabullenip fiziksel bağımsızlık fikrinden 476 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 vazgeçmeyi başarabilirse 477 00:27:25,645 --> 00:27:27,855 o zaman başkalarından yardım almayı da öğrenebilir. 478 00:27:28,523 --> 00:27:31,901 Kırılganlığı, savunmasızlığı ve yaşlılığı kabullenebileceği 479 00:27:31,984 --> 00:27:36,364 daha büyük bir benlik duygusu edinmesi gerekiyor. 480 00:27:37,365 --> 00:27:40,785 Alması gereken ders de işte bu gerçeği kabullenmek. 481 00:27:40,910 --> 00:27:44,747 İşte o zaman aslında herkesin birbiriyle ve dünyayla 482 00:27:44,831 --> 00:27:48,584 ne kadar bağlantılı olduğunu anlıyorsun. Bu insan sağlığına çok iyi gelen bir şey. 483 00:27:49,460 --> 00:27:52,046 -Çocuğunuz var mı? -Evet, üç tane. 484 00:27:52,255 --> 00:27:53,172 Kaç yaşında? 485 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 Dokuz ve yedi. İkiz oğlanlar yedi yaşında. 486 00:27:57,343 --> 00:27:59,679 -Evet. -Bebekken çok tatlı oluyorlar. 487 00:27:59,929 --> 00:28:00,847 Evet, şimdi de tatlılar. 488 00:28:03,266 --> 00:28:05,685 Dışarı çıkıp oyunculuk işleriyle meşgul olduğunda 489 00:28:05,893 --> 00:28:07,729 -onları özlüyor musun? -Tabii, çok özlüyorum. 490 00:28:07,895 --> 00:28:09,021 Evet. 491 00:28:11,357 --> 00:28:13,693 Güzel olmuş. Eline sağlık. 492 00:28:14,402 --> 00:28:18,030 -Chris, sen ne çizdin? -Ne olduğundan pek emin değilim. 493 00:28:18,322 --> 00:28:20,366 Koalayla karışık bir portrem. 494 00:28:23,745 --> 00:28:25,663 Tek eksiğim çiğnemelik bir okaliptus yaprağı. 495 00:28:25,997 --> 00:28:27,123 Harika olmuş. 496 00:28:41,387 --> 00:28:42,430 Selam. 497 00:28:42,722 --> 00:28:44,140 -Selam. -Nasılsın? 498 00:28:44,891 --> 00:28:45,808 Nasıl desem… 499 00:28:46,392 --> 00:28:50,730 Giysiyi biraz çıkarayım dedim. Sonunda rahat bir nefes almak 500 00:28:50,938 --> 00:28:52,106 çok iyi geldi. 501 00:28:52,565 --> 00:28:54,734 -Çıkarmak iyi geldi mi? -Geldi, evet. 502 00:28:54,901 --> 00:28:56,444 İyi bir haberim var. 503 00:28:57,779 --> 00:28:59,697 Giysiyle işin artık yok. 504 00:28:59,906 --> 00:29:01,365 O deney bitti. 505 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 Harika. 506 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 Koltukta bırakıp gidebilirim. 507 00:29:05,077 --> 00:29:06,370 Aynen öyle. 508 00:29:07,371 --> 00:29:09,624 Buradan alman gereken ders kabullenmeyi öğrenmek. 509 00:29:09,957 --> 00:29:13,169 Kazanamayacağımız, aşamayacağımız bazı şeyler ve savaşlar vardır 510 00:29:13,336 --> 00:29:15,129 ve sen de bu giysiyi alt edemeyeceksin. 511 00:29:15,213 --> 00:29:16,130 Evet. 512 00:29:16,297 --> 00:29:18,007 Yaşlanmayı alt edemeyeceksin, bu sorun değil. 513 00:29:18,174 --> 00:29:22,261 Evet ama insan bunu nasıl kabullenir? Başkaları nasıl kabulleniyor? 514 00:29:24,263 --> 00:29:27,475 Şahsen sana anlatacağım bazı şeyler var. 515 00:29:27,558 --> 00:29:31,354 Ben 19 yaşında üniversite ikinci sınıftayken 516 00:29:34,732 --> 00:29:36,108 hayat harikaydı. 517 00:29:39,028 --> 00:29:40,571 Sonra ikinci yılın güz döneminde 518 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 arkadaşlarımla her zaman bindiğimiz trende 519 00:29:43,825 --> 00:29:46,744 takılıp boş yapıyorduk. 520 00:29:46,911 --> 00:29:49,330 Ağaca tırmanır gibi üstüne tırmandık. 521 00:29:49,539 --> 00:29:51,415 Orada kullanılmayan bir tren vardı. 522 00:29:51,999 --> 00:29:55,753 Sonra ayağa kalktım. Kolumda metal kol saati vardı. 523 00:29:56,212 --> 00:29:58,840 Ayağa kalktığımda elektrik hattına çok yaklaşmışım. 524 00:29:58,923 --> 00:30:02,677 Elektrik saate zıpladı. Anında kocaman bir patlama oldu 525 00:30:02,802 --> 00:30:07,390 ve bir anda bütün dünyam değişti. 526 00:30:13,062 --> 00:30:16,774 Bir kolumun dirsekten aşağısını ve bacaklarımın dizden aşağısını kaybettim 527 00:30:19,026 --> 00:30:20,987 ve ölümle burun buruna geldim. 528 00:30:27,368 --> 00:30:28,703 Bu beni mahvetti. 529 00:30:30,162 --> 00:30:32,874 Hayatım bitmişti. Kaybolmuştum. 530 00:30:36,752 --> 00:30:39,380 Sonra "Ben artık kimim?" diye düşünmeye başladım. 531 00:30:43,551 --> 00:30:47,805 Bu beni yeni bir "ben" yaratmaya itti. 532 00:30:48,222 --> 00:30:52,602 Adapte olmak yetmeyecekti. Kabul de etmem gerekiyordu. 533 00:30:53,811 --> 00:30:56,230 Sonra bir anda, tabii bunun için birkaç yıl geçmesi gerekiyordu, 534 00:30:56,564 --> 00:31:00,192 bir anda o eski bedenimi, o eski benlik bilincimi 535 00:31:00,484 --> 00:31:03,070 o eski beni bıraktım. 536 00:31:06,407 --> 00:31:07,700 Öldü. 537 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 Beni bekleyen şey ise… 538 00:31:15,124 --> 00:31:19,045 Bacaklarımdan ibaret olmadığımı biliyordum. 539 00:31:23,966 --> 00:31:25,635 Zaman zaman aynaya bakıp kendime 540 00:31:25,760 --> 00:31:28,804 "Benim hayatım artık böyle olacak, budur yani. Bu benim hayatım." derim. 541 00:31:38,773 --> 00:31:41,233 Değişime izin vermenin, kabullenmenin bir aşaması 542 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 olduğunu düşünüyorum. 543 00:31:54,580 --> 00:31:55,790 Gel bakalım. 544 00:31:56,040 --> 00:31:59,168 Aferin sana. 545 00:32:05,049 --> 00:32:06,717 Bu benim için çok mühimdi. 546 00:32:06,801 --> 00:32:09,136 Geçirdiğim kazadan sonrası ve bu dünyadaki 547 00:32:09,220 --> 00:32:11,138 benlik bilincimle oynamayı öğrenmek. 548 00:32:16,018 --> 00:32:19,522 Benlik bilincim öyle gelişti ki artık yalnızca uzuvlarımı 549 00:32:19,730 --> 00:32:21,565 kaybettiğim gerçeğiyle baş etmekle kalmayıp 550 00:32:22,400 --> 00:32:25,236 aynı zamanda hayattaki amacımı ve varoluş sebebimi bulmuştum. 551 00:32:25,361 --> 00:32:28,197 Tıp fakültesine girdim ve anında palyatif bakıma 552 00:32:28,406 --> 00:32:29,573 âşık oldum. 553 00:32:33,911 --> 00:32:35,955 İnsanlar yanlış anlıyor, sanıyorlar ki bu, hayatın sonu 554 00:32:36,038 --> 00:32:37,123 ve ölümle ilgili bir bölüm. 555 00:32:37,415 --> 00:32:40,459 Oysa benim işim acıyı tedavi edip insanların hayatlarında 556 00:32:40,584 --> 00:32:42,086 bir anlam bulmasını sağlamak. 557 00:32:42,169 --> 00:32:45,339 Bu aslında bir açıdan bir felsefedir. 558 00:32:45,506 --> 00:32:46,507 Hadi. İşte burası. 559 00:32:47,842 --> 00:32:51,554 Benim hikâyem uç noktada ama aslında aynı konunun farklı bir versiyonu sadece. 560 00:32:51,929 --> 00:32:55,725 Hepimiz acı çekeriz, kontrol edemediğimiz engellerle hepimiz karşılaşırız. 561 00:32:59,353 --> 00:33:01,689 İşte bu bizi bahsetmeye çalıştığım kabullenme konusuna getirir 562 00:33:02,023 --> 00:33:04,025 ve benim de Chris'e göstermeye çalıştığım şey budur. 563 00:33:08,070 --> 00:33:11,949 BJ ile konuştukça tavrına hayran kalıyorum. 564 00:33:12,533 --> 00:33:15,995 Bir insanın yaşayabileceği en korkunç şeylerden birini yaşamış 565 00:33:16,203 --> 00:33:18,330 hem de çok küçük bir yaşta 566 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 ama yine de bunu kabullenebilmiş 567 00:33:22,585 --> 00:33:26,213 ve ben hayata dair bu yaklaşımın çok güzel olduğunu düşünürüm. 568 00:33:33,637 --> 00:33:36,098 Kabullenme denen şeyin ne olduğunu 569 00:33:36,182 --> 00:33:38,601 yavaş yavaş anlamaya başladın mı? 570 00:33:39,810 --> 00:33:44,398 Kabullendiğim şeylerden biri, 571 00:33:44,482 --> 00:33:46,358 artık kendimi yenilmez hissetmiyor olmak. 572 00:33:46,484 --> 00:33:49,070 Üzerinde düşündüğüm ilginç bir şey de şu ki 573 00:33:49,236 --> 00:33:53,741 gün gelecek ve ben artık bu giysiyi çıkaramayacağım. 574 00:33:54,033 --> 00:33:57,078 Bu benim için korkunç bir düşünce. 575 00:33:58,412 --> 00:34:00,081 -Önemli bir düşünce. -Evet. 576 00:34:03,709 --> 00:34:09,006 Bu fikir insana başka bir sürü şey de düşündürüyor. 577 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Hedef odaklı, yapılacaklar listesine yalnızca tik attığım 578 00:34:14,386 --> 00:34:16,889 bir hayat yaşıyordum sanırım. 579 00:34:19,100 --> 00:34:21,227 Ve bu tehlikeli bir şey, değil mi? 580 00:34:21,435 --> 00:34:22,937 -Kesinlikle. -Çünkü insan bu listenin 581 00:34:23,062 --> 00:34:25,189 sonuna gelebileceğini düşünüyor, oysa belki de… 582 00:34:25,648 --> 00:34:26,565 Evet. 583 00:34:26,774 --> 00:34:28,192 -Vay be. -Yarını göremeyebilirsin. 584 00:34:28,275 --> 00:34:30,236 Evet, aynen öyle. 585 00:34:30,611 --> 00:34:33,364 Anı yaşamayı öğrenmenin ne kadar zor olduğunu fark ettim. 586 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Bunu yapabiliyor musun? 587 00:34:35,574 --> 00:34:40,955 Bir gün yapabilmeyi ve bu konuda kendimi geliştirmeyi 588 00:34:41,163 --> 00:34:42,581 istediğimi biliyorum. 589 00:34:43,332 --> 00:34:48,420 Ama bu deneyimden sonra, kendime karşı dürüst olacak olursam 590 00:34:48,921 --> 00:34:51,507 bunu yapamıyorum ve artık… 591 00:34:54,260 --> 00:34:56,470 Aslında neyin önemli olduğunu kendime sormaya başladım. 592 00:34:56,679 --> 00:34:59,223 Günbegün kendimi daha meşgul hissederken buluyorum 593 00:34:59,431 --> 00:35:02,726 ve artık istediğim kadar çocuklarla zaman bile geçiremiyorum. 594 00:35:03,352 --> 00:35:07,106 Bu konuyu çok düşünüyorum ve… 595 00:35:09,567 --> 00:35:12,027 Her şeyin ne kadar kırılgan olduğunu. 596 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Yanlış bir şey söylemek istemiyorum. 597 00:35:39,597 --> 00:35:40,723 Ben… 598 00:35:44,185 --> 00:35:48,272 Son 10-12 yıldır aşırı fazla çalışıyorum 599 00:35:49,773 --> 00:35:53,527 ve birçok anımın 600 00:35:53,736 --> 00:35:58,032 sanki hızlandırılmış olduğunu fark ettim ve keşke arada duraklayıp 601 00:35:58,157 --> 00:36:00,743 yavaşlasaydım diyorum ve… 602 00:36:01,911 --> 00:36:03,412 Bu bana annemin anlattığı 603 00:36:03,537 --> 00:36:06,040 bir hikâyeyi hatırlatıyor. Yakın zamanda yaşadığı bir şey. 604 00:36:06,123 --> 00:36:10,336 Bir anlığına hayatının sonunun geldiğini sanmış. 605 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Etrafında onu seven 606 00:36:15,716 --> 00:36:18,344 ve onun sevdiği birçok insan 607 00:36:18,427 --> 00:36:22,056 ve dolu dolu bir hayatı olduğunu 608 00:36:22,223 --> 00:36:25,059 fark ettiği için yaşadığı her şeyle barıştığını söyledi 609 00:36:25,184 --> 00:36:29,688 ve bunun beni derinden etkilemesinin sebebi… 610 00:36:31,482 --> 00:36:34,109 Artık koşar adım yaşamak istemiyor olmamdır. 611 00:36:38,822 --> 00:36:40,491 Evet. Burada yaşadıklarım bana 612 00:36:40,658 --> 00:36:42,785 hayatı bir süreliğine duraklatıp şimdiye dek 613 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 olduğundan daha fazla anın tadını çıkarmayı istememi sağlıyor. 614 00:36:51,460 --> 00:36:54,213 Geldiğimiz noktada Chris artık biraz açılmaya başladı. 615 00:36:54,505 --> 00:36:57,633 Kabullenme sürecinde bu çok önemli bir aşamadır. 616 00:36:59,635 --> 00:37:02,888 Şimdi sırada aldığı bu dersleri içselleştirmesini sağlamak var. 617 00:37:03,472 --> 00:37:05,557 Ve birini kaybetmenin vereceği acı ile yüzleştirmek. 618 00:37:10,062 --> 00:37:13,691 İkinci günün sonunda Sonbahar Çamları'nda bir dans olacak. 619 00:37:15,359 --> 00:37:16,902 Bunu deneyelim mi? Bakalım boyu iyi mi. 620 00:37:17,945 --> 00:37:21,073 Chris'in bilmediği şey şu ki dans gösterisinde eşi 621 00:37:21,240 --> 00:37:23,659 yani gerçek eşi Elsa onu bekliyor olacak. 622 00:37:24,410 --> 00:37:26,370 Aman tanrım. 623 00:37:26,787 --> 00:37:31,000 Elsa, protezler sayesinde 50 yıl yaşlanmayı kabul etti. 624 00:37:31,166 --> 00:37:32,918 Evet, artık ellerim o kadar kötü gelmiyor. 625 00:37:33,043 --> 00:37:34,920 -Şu elime bir bak! -Evet, oldu. 626 00:37:35,087 --> 00:37:37,172 İşte sandalyede oturuyorum, 627 00:37:37,506 --> 00:37:40,175 onlar da protezleri takmaya başladılar 628 00:37:40,926 --> 00:37:45,806 ve birden içime tuhaf bir his girdi. Bunu yapmak istemediğimi fark ettim. 629 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum diye düşündüğüm bir andı. 630 00:37:51,270 --> 00:37:56,108 Yaşlanma, özellikle toplumumuzdaki kadınlar için büyük bir tehdittir 631 00:37:56,275 --> 00:37:59,236 ve bu bana, gençliğe 632 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 ne kadar değer verdiğimizi fark ettirdi. 633 00:38:02,740 --> 00:38:06,994 Bu an, tüm deneyin belki de en çelişkili, cesur anıdır. 634 00:38:07,202 --> 00:38:09,997 Chris olacaklardan habersiz. Bu onun için büyük bir sürpriz olacak. 635 00:38:10,289 --> 00:38:12,124 Kendimde annemi görüyorum. 636 00:38:12,374 --> 00:38:17,087 "Tanrım, gerçekten ileride böyle mi olacağım?" diye düşündürüyor. 637 00:38:17,296 --> 00:38:19,923 Ve bu hiç kolay değil. 638 00:38:20,632 --> 00:38:22,009 İlginç olan şu ki 639 00:38:22,176 --> 00:38:24,845 çoğumuz, kendi kırılganlığımız ve ölümümüzden 640 00:38:24,970 --> 00:38:27,473 o kadar da korkmayız. 641 00:38:27,765 --> 00:38:30,476 Bizi asıl korkutan şey sevdiklerimizin ölümüdür. 642 00:38:32,227 --> 00:38:34,271 Bu durumu daha yakından incelemek için 643 00:38:34,521 --> 00:38:37,983 Chris'in Sonbahar Çamları'nın başka bir sakiniyle tanışmasını istedik. 644 00:38:38,859 --> 00:38:42,863 Benim adım Aisea Vakalalabure, Fiji'liyim 645 00:38:43,030 --> 00:38:45,532 ve 88 yaşındayım. 646 00:38:45,866 --> 00:38:48,577 İşte masanız Bay Hemsworth. Bu da Aisea. 647 00:38:48,827 --> 00:38:49,745 Aisea mı? 648 00:38:50,245 --> 00:38:52,247 -Merhaba Chris, memnun oldum. -Ben de. 649 00:38:52,915 --> 00:38:54,500 Chris Hemsworth kim, biliyor musun? 650 00:38:54,708 --> 00:38:55,584 Yok. 651 00:38:58,962 --> 00:39:00,255 Hayır. 652 00:39:02,383 --> 00:39:05,469 Emekli hayatını yaşamaya başladığından beri kendini nasıl hissediyorsun? 653 00:39:05,636 --> 00:39:07,763 -Nasıl… -Çok farklı. 654 00:39:08,263 --> 00:39:10,349 Ama çok iyi insanlar da var. 655 00:39:10,557 --> 00:39:12,768 Hiç böyle bir şey yaşamamıştım. 656 00:39:12,893 --> 00:39:13,936 Benden söylemesi. 657 00:39:14,228 --> 00:39:16,939 Yaşlanmak dünyanın en güzel şeyidir. 658 00:39:17,648 --> 00:39:19,650 Yaşlanmak, bu hayatta çok değerlidir. 659 00:39:19,942 --> 00:39:22,361 BJ anlatacağın önemli bir hikâye olduğu için seninle tanışmanın 660 00:39:22,569 --> 00:39:24,321 harika bir fırsat olduğunu söyledi. 661 00:39:24,822 --> 00:39:25,781 Evet. 662 00:39:26,448 --> 00:39:28,992 Ben Fiji'liyim ve kabile şefi olan bir aileden geliyorum. 663 00:39:29,535 --> 00:39:34,331 En büyük abimle çok yakındık. Ona annemle babamdan daha yakındım. 664 00:39:36,917 --> 00:39:39,420 Ben onun küçük erkek kardeşiydim 665 00:39:40,170 --> 00:39:42,172 ama o benim her şeyimdi. 666 00:39:44,925 --> 00:39:47,719 O nereye gitse peşinden giderdim. 667 00:39:47,845 --> 00:39:49,096 Onun gölgesi gibiydim. 668 00:39:52,933 --> 00:39:54,810 Çocukluğumuzdan askerliğe dek 669 00:39:54,935 --> 00:39:57,604 o hep benim yanımda olmuştu, 670 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 hep beni koruyup kollardı. 671 00:40:02,317 --> 00:40:04,027 Onu babam gibi, abim gibi 672 00:40:04,570 --> 00:40:06,738 ve koruyucum olarak görürdüm. 673 00:40:07,906 --> 00:40:09,116 Babamız öldüğünde 674 00:40:09,283 --> 00:40:10,909 ailenin en büyüğü olduğu için 675 00:40:11,285 --> 00:40:14,121 abim kabilenin şefi olmak zorunda kaldı. 676 00:40:19,209 --> 00:40:20,836 Çok da iyi bir şef oldu 677 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 ve insanlar onu çok sevdi. 678 00:40:24,089 --> 00:40:26,467 Ne yazık ki bu pek uzun sürmedi. 679 00:40:27,676 --> 00:40:29,136 Bir gün hastalandı. 680 00:40:35,934 --> 00:40:36,935 O ölünce… 681 00:40:39,104 --> 00:40:41,398 Dünyam yıkıldı. 682 00:40:45,444 --> 00:40:47,196 Çok sevdiğim bir insanı, 683 00:40:48,572 --> 00:40:51,909 abimi kaybettim. 684 00:40:53,202 --> 00:40:54,828 Yıkılmıştım 685 00:40:55,412 --> 00:40:57,039 ve yaşadığım bu kaybın 686 00:40:57,789 --> 00:40:59,291 acısını ölçmek mümkün değildi. 687 00:41:08,509 --> 00:41:10,344 Ama Fiji toplumunda 688 00:41:10,552 --> 00:41:14,348 yüz gün ve yüz gece yas tutulur. 689 00:41:14,723 --> 00:41:16,975 Bütün köy kapatılır. 690 00:41:21,772 --> 00:41:25,442 Şarkı söylenmez, oyun oynanmaz, hiçbir şey yapılmaz. 691 00:41:28,612 --> 00:41:30,197 Benim için bu 100 gün başladı… 692 00:41:32,449 --> 00:41:34,201 Ve ben bırak bir halka liderlik etmeyi 693 00:41:34,409 --> 00:41:36,411 insan arasına bile çıkmak istemiyordum. 694 00:41:39,665 --> 00:41:41,375 Ben yeterli olacak mıyım 695 00:41:41,500 --> 00:41:42,876 diye düşünmeye başladım. 696 00:41:51,301 --> 00:41:54,012 Abime duydukları saygıyı bana da gösterecekler miydi? 697 00:41:55,681 --> 00:41:56,807 Yapamayacaktım. 698 00:42:05,691 --> 00:42:07,776 Ama 100 gün uzun bir zamandır. 699 00:42:12,114 --> 00:42:14,324 İnsana düşünmek için zaman verir. 700 00:42:18,495 --> 00:42:20,789 Öğrenmek için, başkalarına karşı daha açık olmak için. 701 00:42:22,833 --> 00:42:23,834 Büyümek için. 702 00:42:25,752 --> 00:42:27,129 Günbegün. 703 00:42:28,755 --> 00:42:30,132 Her gün doğumuyla. 704 00:42:31,633 --> 00:42:32,843 Her gün batımıyla. 705 00:42:33,468 --> 00:42:35,846 Acı, beni değiştiriyordu. 706 00:42:38,348 --> 00:42:40,183 Bu sayede kabullendim. 707 00:42:40,517 --> 00:42:42,561 Ayağa kalkmam gerekiyordu. 708 00:42:42,978 --> 00:42:45,314 Onun adımlarından gidip onun rolünü üstlenmeliydim. 709 00:42:45,564 --> 00:42:46,940 Ufak ufak da olsa 710 00:42:47,024 --> 00:42:49,276 kabile şefi olma rolünü kabul etmeliydim. 711 00:42:51,987 --> 00:42:54,990 Chris'in Aisea'dan öğrenmesini istediğim asıl şey 712 00:42:55,240 --> 00:42:59,244 insanın kendisine zor duyguları yaşamak için zaman vermenin 713 00:42:59,494 --> 00:43:01,788 ne kadar önemli olduğuydu. 714 00:43:02,956 --> 00:43:05,917 Hayata müthiş acılar, 715 00:43:06,293 --> 00:43:10,172 müthiş hüzün de dâhildir ve bunlar tıpkı yaşlanma gibi düşmanımız değildir, 716 00:43:10,672 --> 00:43:12,174 hayatın bir parçasıdır. 717 00:43:14,259 --> 00:43:17,095 Sen de sevdiğin insanları kaybedeceksin. 718 00:43:18,430 --> 00:43:21,308 Ama o 100 günün sayesinde ben artık 719 00:43:21,850 --> 00:43:24,269 daha iyi bir kabile şefi, daha iyi bir insan olmuştum. 720 00:43:25,854 --> 00:43:29,566 Bu sayede acının güzel bir şey olduğunu öğrendim. 721 00:43:30,651 --> 00:43:33,570 Memleketinizde bu sürece karşı ne kadar açık olduğunuzu 722 00:43:33,737 --> 00:43:35,322 ve kabullenebildiğinizi görüyorum. 723 00:43:35,614 --> 00:43:38,158 Batı toplumlarında yas tutmak için 724 00:43:38,283 --> 00:43:40,160 yeterli zaman verilmiyor bence. 725 00:43:41,328 --> 00:43:42,746 Acı çekmek iyidir. 726 00:43:42,871 --> 00:43:44,539 Ben buna inanıyorum. 727 00:43:44,956 --> 00:43:47,584 Yemekleriniz geldi beyler. 728 00:43:47,959 --> 00:43:51,171 Sonbahar Çamları'nın en güzel yemekleridir ve Bay Hemsworth, 729 00:43:51,380 --> 00:43:54,800 bu akşam düzenlenecek olan haftalık dans günümüze bekleriz. 730 00:43:56,134 --> 00:43:58,345 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 731 00:43:58,512 --> 00:43:59,554 Dans mı? 732 00:44:01,390 --> 00:44:03,016 -Güzel olacak. -Evet. 733 00:44:06,478 --> 00:44:09,523 Aisea ile konuşmak, hikâyesini dinlemek harikaydı. 734 00:44:10,273 --> 00:44:12,609 Ama sevdiğiniz insanları kaybetme fikri 735 00:44:13,068 --> 00:44:17,155 dünyanın en korkunç düşüncesi galiba ve ben böyle bir şeyi 736 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 kabullenmeye hazır değilim. 737 00:44:21,952 --> 00:44:24,538 Elsa, biraz gözlerini kapatır mısın? 738 00:44:24,705 --> 00:44:26,581 Şunu halledene kadar. Teşekkürler. 739 00:44:29,835 --> 00:44:32,337 İkinci günün sonunda dans olacak. 740 00:44:32,587 --> 00:44:37,843 Burada Chris ile çok sevdiği eşi Elsa'yı yüzleştireceğiz. 741 00:44:38,468 --> 00:44:41,054 Ama bu sefer 50 yıl yaşlanmış olan kişi Elsa olacak. 742 00:44:43,974 --> 00:44:45,642 Çok iyi de geçebilir, çok trajik de. 743 00:44:47,227 --> 00:44:48,937 Ne olacağını kestiremiyorum. 744 00:44:51,940 --> 00:44:54,317 Kendimi görmek beni çelişkili duygulara sokuyor 745 00:44:54,693 --> 00:44:57,988 ve çok, çok gerçekçi geliyor. 746 00:45:01,283 --> 00:45:03,243 Kendimi çok savunmasız hissediyorum. 747 00:45:05,328 --> 00:45:08,290 Chris'in de beni böyle görmesini istediğimden emin değilim. 748 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Evet. 749 00:45:25,474 --> 00:45:27,642 -Hoş geldin Chris. Şimdi… -Nasılsın? 750 00:45:28,435 --> 00:45:32,105 Sana harika bir eş buldum. 751 00:45:32,439 --> 00:45:34,316 -Sahi mi? -Evet, bak. Evli olduğunu biliyorum. 752 00:45:34,399 --> 00:45:37,110 -Ama eşine söylemeyeceğiz, tamam mı? -Evet ama… 753 00:45:37,235 --> 00:45:39,029 Gel. Utangaç olma. 754 00:45:39,112 --> 00:45:40,781 -Tamam, utanmıyorum. -Utanmıyor musun? 755 00:45:40,947 --> 00:45:43,992 -Gerginim ama utanmıyorum. -Tamam, pembeli hanımı görüyor musun? 756 00:45:44,075 --> 00:45:46,119 -Evet. -Git göster ona kendini evlat! 757 00:45:51,875 --> 00:45:54,878 Affedersiniz, eşiniz benmişim galiba. 758 00:46:07,390 --> 00:46:08,892 Aman tanrım. 759 00:46:12,729 --> 00:46:14,439 -Çok garip! -Şu tipe bak. 760 00:46:19,152 --> 00:46:20,362 İnanmıyorum. 761 00:46:23,031 --> 00:46:25,492 Tam koluna dokunacakken içimden şöyle düşündüm, 762 00:46:25,617 --> 00:46:26,827 "Ben bunu tanıyorum." 763 00:46:27,077 --> 00:46:27,994 Biliyor muydun? 764 00:46:29,621 --> 00:46:30,705 Vay canına. 765 00:46:38,463 --> 00:46:39,506 Merhaba. 766 00:46:47,222 --> 00:46:48,139 Hâlâ çok güzelsin. 767 00:46:53,854 --> 00:46:56,773 Galiba bu anı sonsuza dek unutmayacağız. 768 00:46:58,567 --> 00:47:01,444 Çok derindi, hiç beklemiyorduk. 769 00:47:03,655 --> 00:47:05,115 Kendimi güvende hissettim. 770 00:47:06,867 --> 00:47:08,118 Çok güzeldi. 771 00:47:11,079 --> 00:47:14,916 -Bekliyor muydun? Hiç mi? -Ne olacağını bilmiyordum. 772 00:47:16,084 --> 00:47:17,752 Çok acayip bir deneyimdi. 773 00:47:18,253 --> 00:47:24,551 Tam 50 yıl yaşlanmış eşimi görmek bana bir sürü duygu yaşattı 774 00:47:24,676 --> 00:47:25,594 ve nasıl desem… 775 00:47:27,012 --> 00:47:29,931 Sevgi, mutluluk, empati… 776 00:47:31,683 --> 00:47:32,893 Ayrıca 777 00:47:34,227 --> 00:47:36,354 iyi anlamda çok da absürttü. 778 00:47:36,938 --> 00:47:38,023 Çok garip bir gündü. 779 00:47:38,690 --> 00:47:41,151 Bilmiyorum. Yaşam ve ölüm hakkında 780 00:47:41,526 --> 00:47:43,820 sadece düşünmek bile… Yani bu… 781 00:47:44,529 --> 00:47:47,824 Benim için bugün 50 yıl yaşlandığım bir gün oldu. 782 00:47:48,116 --> 00:47:50,368 -Evet. -Adapte olabilmek için 783 00:47:50,869 --> 00:47:55,248 yeterli zaman olmaması çok şaşırtıcıydı. Meğer doğa, bize yaşlanırken o yılları 784 00:47:55,665 --> 00:47:59,169 -alışmamız için vermiş. -Evet. 785 00:47:59,377 --> 00:48:01,922 Birdenbire bu hâle gelmek çok çarpıcı bir şey. Demek yaşlanınca… 786 00:48:02,005 --> 00:48:04,925 Evet, insan gözlerine inanamıyor. 787 00:48:05,634 --> 00:48:07,218 Seni görünce şok oldum. 788 00:48:07,385 --> 00:48:10,347 Kendi kendime "Dur bir dakika, nerede benim 50 yılım?" diye düşündüm. 789 00:48:11,181 --> 00:48:17,270 Sanki hayatın sonuna geldiğini düşünmeye başladım. 790 00:48:19,272 --> 00:48:21,524 Biraz ağlamaklı oldum. 791 00:48:22,233 --> 00:48:24,361 -O yılları birlikte geçirelim istiyorum. -Evet. 792 00:48:24,861 --> 00:48:26,655 O anıları biriktirmeliyiz, değil mi? 793 00:48:28,406 --> 00:48:29,282 Dans edelim mi? 794 00:48:29,532 --> 00:48:32,160 Dans mı? Olur. Sırtıma dikkat et. 795 00:48:32,285 --> 00:48:34,287 Dikkatli ol, bana uymaya çalış. 796 00:48:35,580 --> 00:48:37,666 İyi misin? Çok ağır hareket ediyorsun. 797 00:48:43,630 --> 00:48:47,175 Bu deneyim sayesinde Chris'in yaşlanma ve ölüme dair endişeleri ve korkuları 798 00:48:47,300 --> 00:48:49,094 belki bir miktar hafiflemiştir. 799 00:48:49,386 --> 00:48:53,139 Bu sayede yaşlanmanın o kadar da kötü bir şey olmadığını görebilir. 800 00:49:00,313 --> 00:49:04,192 Sevginin gerçekten de insana her şeyle baş etme gücü verdiğini. 801 00:49:10,156 --> 00:49:14,452 Düşünmesi zor olan şey ise bizzat o yaşa yaklaşıyor oluşum. 802 00:49:16,621 --> 00:49:20,166 Bunun o kadar da korkunç olmamasını sağlayan şey ise yanımda birinin olması. 803 00:49:24,546 --> 00:49:26,715 Etrafımda sevdiğim insanların olması 804 00:49:27,257 --> 00:49:30,760 bu fikri kabul etmemi kolaylaştırıyor. 805 00:49:50,030 --> 00:49:51,448 Kusura bakma, artık gitmem gerek. 806 00:49:52,407 --> 00:49:53,366 Tamam. 807 00:49:53,867 --> 00:49:54,909 Seni seviyorum. 808 00:49:55,410 --> 00:49:56,578 Ben de seni seviyorum. 809 00:50:16,973 --> 00:50:20,143 Chris'in öğrenmesi gereken çok önemli derslerden biri 810 00:50:20,268 --> 00:50:22,854 sevginin olduğu yerde kaybetmenin de olduğu gerçeği. 811 00:50:24,606 --> 00:50:26,775 Hayatımızda kaybettiğimiz insanlar olacak. 812 00:50:27,067 --> 00:50:29,152 Olabilir değil, olacak. 813 00:50:32,781 --> 00:50:36,493 Böylece bu garip yolculukta yaşlılıktan ölüme geçeceğimiz 814 00:50:38,536 --> 00:50:41,831 bir sonraki durağa geldik. 815 00:50:50,882 --> 00:50:56,304 ÜÇÜNCÜ GÜN HAYATININ SON BİR GÜNÜ 816 00:50:57,305 --> 00:50:58,973 Herkese günaydın. 817 00:50:59,349 --> 00:51:01,893 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'nda 818 00:51:02,060 --> 00:51:03,895 yine güzel bir güne uyandık. 819 00:51:05,396 --> 00:51:06,606 Birazdan Tiyatro Kulübü başlayacak. 820 00:51:07,190 --> 00:51:10,401 Ayrıca bu akşam yerleşke merkezindeki tombala oyunumuzu unutmayın. 821 00:51:13,738 --> 00:51:18,409 Son olarak yeni üyemiz Bay Hemsworth'ün 822 00:51:18,743 --> 00:51:20,620 resmen aramıza katılmasını kutlayacağız. 823 00:51:23,706 --> 00:51:27,252 Kendimi bu deneyimle tamamen çevrelenmiş ve rahat hissediyorum. 824 00:51:27,794 --> 00:51:30,588 Sürekli kendimi açık tutmaya çalışıyorum. 825 00:51:31,548 --> 00:51:32,674 Fark ettim ki 826 00:51:32,757 --> 00:51:36,261 sandığım kadar da kötü değilmiş galiba. 827 00:51:44,936 --> 00:51:48,148 Üçüncü ve son günümüz işte geldi çattı 828 00:51:48,857 --> 00:51:52,694 ve artık ölüme geçiyoruz. 829 00:51:53,695 --> 00:51:54,779 -Merhaba. -Merhaba. 830 00:51:54,946 --> 00:51:58,366 Chris'i arkadaşım ve meslektaşım Alua Arthur ile tanıştırmak istedim. 831 00:51:58,449 --> 00:52:03,454 Ölüm danışmanlığı adı verilen bir iş yapıyor. 832 00:52:03,746 --> 00:52:05,623 Söyler misin nedir bu ölüm danışmanlığı? 833 00:52:05,790 --> 00:52:08,835 Ölüm danışmanları, ölen kişiye tıbbi olmayan 834 00:52:08,918 --> 00:52:12,422 her türlü bakıcılığı yapıp onun ailesini destekler. 835 00:52:12,547 --> 00:52:14,883 İnsanları son yolculuklarına uğurlarız yani. 836 00:52:15,049 --> 00:52:15,925 Vay be. 837 00:52:16,009 --> 00:52:17,844 Hayatın son zamanlarıyla ilgili konuştuk. 838 00:52:18,094 --> 00:52:19,971 Bugün senin ölümün ile ilgili konuşacağız. 839 00:52:20,138 --> 00:52:21,055 Tamam. 840 00:52:21,139 --> 00:52:22,056 -Tamam mı? -Evet. 841 00:52:22,140 --> 00:52:23,683 Senin için ufak bir alıştırma hazırladık. 842 00:52:23,808 --> 00:52:25,143 Seni ölüme hazırlamak için 843 00:52:25,310 --> 00:52:26,561 küçük bir maruz bırakma terapisi. 844 00:52:26,728 --> 00:52:27,937 -Tamam. -Hazır mısın? 845 00:52:28,229 --> 00:52:29,939 -Evet. -Gel bakalım. 846 00:52:33,610 --> 00:52:35,612 Gördüğün üzere sana birkaç tabut hazırladık. 847 00:52:36,196 --> 00:52:38,031 İstersen şöyle bir bak, 848 00:52:38,323 --> 00:52:40,450 beğendiğin ya da beğenmediğin var mı diye bir bak. 849 00:52:40,533 --> 00:52:42,702 -Seçmem gerekiyor mu? -Evet, harika olur. 850 00:52:43,453 --> 00:52:45,246 Alışverişe çıkmış gibi bir bak. 851 00:52:45,371 --> 00:52:48,208 İlgini çeken, seni kendine çeken bir şey var mı bak bakalım. 852 00:52:48,625 --> 00:52:53,046 Ne tuhaf bir fikirmiş! Bu oyuncak bebek evi gibiymiş. 853 00:52:53,546 --> 00:52:54,923 -Evet. -Ben bunu seçmem. 854 00:52:55,548 --> 00:52:56,674 -Bak burada güzel bir… -Evet. 855 00:52:56,799 --> 00:52:57,884 …çam ağacından bir tane var. 856 00:52:58,009 --> 00:53:01,137 Bu lüks ahşaplar burada ziyan olmuş gibi geliyor. 857 00:53:01,387 --> 00:53:02,639 İnsanlar bunu toprağa gömüyor. 858 00:53:02,889 --> 00:53:05,683 Oysa bu ahşaplardan ev eşyası falan yapılmalıydı. 859 00:53:07,602 --> 00:53:10,563 Karton seçebilirim. Hem toprağa karışır. 860 00:53:10,772 --> 00:53:12,106 Çok da ucuz. 861 00:53:12,273 --> 00:53:13,524 -Evet. -Tamamen gübrelenebilir 862 00:53:13,650 --> 00:53:15,068 -ve toprakta çözünür. -Evet. 863 00:53:15,193 --> 00:53:16,319 Öyle şeyler işte. 864 00:53:16,486 --> 00:53:19,739 Gideceğim yerde pek şatafata ihtiyacım olmaz herhâlde. 865 00:53:22,492 --> 00:53:23,826 Bu hava alıyor mu? 866 00:53:23,952 --> 00:53:27,038 Hava alır, çok güzeldir, doğaldır, Musa peygamber havası verir. 867 00:53:27,247 --> 00:53:32,043 -Dev piknik sepeti gibi. -Kesinlikle. Bu da maun ağacından. 868 00:53:32,418 --> 00:53:34,087 -Öyle mi? -Çok güzeldir. 869 00:53:34,212 --> 00:53:36,798 Bu senin ölçülerine özel tasarlandı. 870 00:53:37,090 --> 00:53:38,800 İçine girip bir bakmak ister misin? 871 00:53:39,676 --> 00:53:40,969 -Olur. -Hazır mısın? 872 00:53:41,177 --> 00:53:44,055 -Direkt içine mi gireceğim? -Evet, dikkatli ol. 873 00:53:51,187 --> 00:53:54,148 Chris'in tabuta girmesini istememin sebebi 874 00:53:54,607 --> 00:53:58,861 o tabutta yatanın bir gün o olacağı düşüncesiyle tanıştırmak. 875 00:53:59,112 --> 00:54:02,448 Böylece ölümün kendisini düşünmeye başlar. 876 00:54:02,699 --> 00:54:05,159 -Pozisyonu biliyormuşsun zaten. -Bak. 877 00:54:05,326 --> 00:54:07,328 -Aynen öyle. -Çok garip, vampir gibi hissediyorum. 878 00:54:07,453 --> 00:54:11,332 -Benziyorsun. -O uzun geceye akacağım. 879 00:54:11,916 --> 00:54:13,501 -Hani şu adına ölüm denen mi? -Evet. 880 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 Evet. 881 00:54:18,881 --> 00:54:20,591 -Bu kadardı. -Tamam. 882 00:54:21,551 --> 00:54:24,178 Ölümden bahsetmekten korkmamızın sebebi yanlış bir şeymiş gibi 883 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 bizi huzursuz etmesidir. 884 00:54:25,972 --> 00:54:31,644 Ağaç ölür, çiçek ölür, hayvan ölür, pil ölür, insanlar da ölür. 885 00:54:33,187 --> 00:54:35,064 Çok tuhaf bir deneyimdi. 886 00:54:35,565 --> 00:54:36,899 Tabutlar hakkında ne düşünüyorsun? 887 00:54:37,483 --> 00:54:41,404 Bilmiyorum, muhtemelen yakılmayı tercih ederim. 888 00:54:42,572 --> 00:54:45,366 Dar bir alana hapsedilmektense. 889 00:54:45,533 --> 00:54:47,452 Düşününce biraz klostrofobik oluyorum. 890 00:54:48,161 --> 00:54:50,788 Belki beni denize atarlar 891 00:54:50,872 --> 00:54:52,790 ve köpek balıkları yer. 892 00:54:52,915 --> 00:54:54,459 -Bedenini okyanusa mı atsınlar? -Evet. 893 00:54:54,876 --> 00:54:57,920 Ölümden sonra ne olacağı konusunda ne düşünüyorsun? 894 00:54:58,463 --> 00:55:02,008 Bilmiyorum. Çocukken gece hiçlik kavramını düşünmekten 895 00:55:02,091 --> 00:55:04,260 uyuyamadığımı hatırlıyorum. 896 00:55:04,427 --> 00:55:08,014 Her şeyin bittiğini, sonsuza dek… 897 00:55:08,222 --> 00:55:09,682 -Evet. -Yani öylesine sonsuza dek değil 898 00:55:09,849 --> 00:55:11,267 -ama bayağı bildiğin sonsuza dek. -Evet. 899 00:55:11,392 --> 00:55:13,770 Bu düşünce eskiden beni uyutmazdı. 900 00:55:13,936 --> 00:55:15,521 Hani o kusursuz boşluk, 901 00:55:16,356 --> 00:55:17,940 kusursuz hiçlik, yokluk düşüncesi. 902 00:55:18,232 --> 00:55:21,694 Beni acayip korkuturdu. 903 00:55:21,819 --> 00:55:24,072 Gerçek şu ki, ölüm herhangi bir zamanda gelebilir. 904 00:55:24,197 --> 00:55:25,740 -Evet. -Değil mi? İnsanlar genelde 905 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 ölümden bahsederken uzak bir gelecekten bahsediyor gibidir. 906 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Orada, karşı tarafta olan bir şeymiş gibi. 907 00:55:31,329 --> 00:55:33,414 Oysa aslında ölüm, insanlar hiç beklemiyorken gelir. 908 00:55:33,664 --> 00:55:38,586 O yüzden bu tür bir deneyim, ölüme açık olmak insana iyi gelir. 909 00:55:39,837 --> 00:55:42,131 Hayatının sonuna gelmiş insanlarla konuşmanın 910 00:55:42,340 --> 00:55:44,467 sana kattığı en önemli şey ne sence? 911 00:55:49,514 --> 00:55:54,685 Son nefesini veren birinin yanında olmak, 912 00:55:55,186 --> 00:55:57,438 bir yaşam sona erdikten sonra odaya çöken 913 00:55:57,563 --> 00:56:02,860 o inanılmaz durgunluğu hissetmek en basit ama en yoğun hislerden biridir. 914 00:56:03,277 --> 00:56:06,823 Çünkü hayat, bir nefes kadardır. 915 00:56:07,240 --> 00:56:09,200 Bir vardır, sonra bir bakmışsın yoktur. 916 00:56:09,700 --> 00:56:12,912 Gittiği zaman da bana hâlâ nefes alabildiğimi, 917 00:56:13,037 --> 00:56:17,250 yaşadığımı, bir şeylere dâhil olabileceğimi ve sevebileceğimi, 918 00:56:17,333 --> 00:56:21,087 kahkaha atabileceğimi, mutlu olabileceğimi ve renkli giyinebileceğimi… 919 00:56:21,254 --> 00:56:23,339 -Evet. -…sarılıp dans edebileceğimi 920 00:56:23,506 --> 00:56:25,466 ve yaşadığımı hatırlatır. 921 00:56:25,716 --> 00:56:28,386 Evet, çok güzelmiş. 922 00:56:30,138 --> 00:56:32,849 Günün ilerleyen saatlerinde ölüm döşeği meditasyonu yapacağız. 923 00:56:33,808 --> 00:56:34,934 Seni ölüme yaklaştıracağız. 924 00:56:36,561 --> 00:56:37,562 Harika. 925 00:56:37,979 --> 00:56:40,356 Ama ondan önce tanışmanı istediğim biri var. 926 00:56:40,773 --> 00:56:41,649 -Tamam. -Hazır mısın? 927 00:56:41,816 --> 00:56:42,775 -Evet. -Hadi gel. 928 00:56:46,195 --> 00:56:49,282 Chris gibi genç ve hayat dolu birinin ölüm hakkında konuşup 929 00:56:49,407 --> 00:56:53,703 ölümü düşünmesinin en iyi yanlarından biri bunun herhangi bir zamanda 930 00:56:53,870 --> 00:56:57,290 herkesin başına gelebilecek bir şey olduğunu kanıtlıyor olmasıdır. 931 00:56:58,541 --> 00:56:59,917 -Natalie. -Merhaba Chris. 932 00:57:00,793 --> 00:57:04,046 Gençler de hastalanabilir. 933 00:57:05,047 --> 00:57:06,716 Geçen seni sanat dersinde görmüştüm. 934 00:57:06,966 --> 00:57:07,967 Evet. Merhaba. 935 00:57:08,176 --> 00:57:10,553 Merhaba. Alua konuşmamız gerektiğini söyledi. 936 00:57:10,845 --> 00:57:13,764 Evet, sana kanserin dördüncü evresinde olmanın 937 00:57:13,848 --> 00:57:17,560 nasıl bir deneyim olduğundan bahsedeceğim ve açıkçası 938 00:57:17,685 --> 00:57:18,936 ne kadar yaşayacağım bilmiyorum. 939 00:57:19,645 --> 00:57:20,897 Şu an 27 yaşındayım. 940 00:57:21,272 --> 00:57:25,610 Ama 20 yaşındayken bana üçüncü evre melanom teşhisi konuldu. 941 00:57:26,527 --> 00:57:30,907 Lenf bezlerime kadar ilerlemiş. Ameliyat tek seçeneğimdi. 942 00:57:30,990 --> 00:57:34,118 O yüzden ayak baş parmağımı kestiler, tüm lenf bezlerimi aldılar. 943 00:57:34,327 --> 00:57:37,330 Anlayacağın üzere böyle bir şey, 20 yaşında birinin hayatını alt üst eder. 944 00:57:37,788 --> 00:57:39,040 -Evet. -Ve… 945 00:57:39,665 --> 00:57:42,960 O andan itibaren hayatımın her günü ölümü düşünmekle geçti. 946 00:57:45,796 --> 00:57:49,759 Kimse 20 yaşında kanser olmayı beklemez. 947 00:57:51,969 --> 00:57:55,431 Kimse seni böyle bir teşhise hazırlamaz. 948 00:57:56,098 --> 00:57:59,685 Özellikle bunun senin ailene, arkadaşlarının üzerinde olacak 949 00:57:59,769 --> 00:58:03,439 etkisine hazırlamaz. Resmen bir gecede 950 00:58:03,814 --> 00:58:05,358 hayatım değişti. 951 00:58:09,737 --> 00:58:11,822 Kanser artık yeni kimliğim olmuştu. 952 00:58:14,242 --> 00:58:16,452 İnsanlar benden "hasta olan" diye bahsetmeye başlamıştı. 953 00:58:17,578 --> 00:58:20,331 Bir süre tamamen kaybolmuş hissediyordum. 954 00:58:20,790 --> 00:58:23,834 Eskiden nasıl biri olduğumu hatırlamam gerekiyordu. 955 00:58:23,960 --> 00:58:25,253 Evet. 956 00:58:26,879 --> 00:58:29,048 O yüzden ben de Venedik'e gittim. 957 00:58:29,173 --> 00:58:34,470 Kaçmak için değil, bu kanserle birlikte nasıl yaşayacağımı anlamak için 958 00:58:34,595 --> 00:58:39,517 kimsenin kim olduğumu bilmediği bir yerde yaşamaya gittim. 959 00:58:40,851 --> 00:58:43,938 Sonra bir çocukla tanışıp âşık oldum. 960 00:58:47,817 --> 00:58:49,986 Beni olduğum gibi kabul etti ve açıkçası bu 961 00:58:50,194 --> 00:58:51,279 o kadar güzel ki! 962 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Alexander çok samimi ve iyi biri. 963 00:59:00,246 --> 00:59:03,291 Ondan hep "çınarım" diye bahsederim. 964 00:59:05,251 --> 00:59:09,380 Dimdik durup beni ayakta tutan kişi o çünkü. 965 00:59:13,301 --> 00:59:16,721 İnsan kanser olunca artık sevilmeyeceğini düşünüyor. 966 00:59:17,388 --> 00:59:20,850 Sevgiyle ve insanın kendisiyle olan ilişkisi 967 00:59:23,185 --> 00:59:24,562 yok olup gidiyor. 968 00:59:25,479 --> 00:59:29,859 Sevgi, sahip olduğumuz ve bu dünyada deneyimleyebileceğimiz 969 00:59:30,401 --> 00:59:32,361 en muhteşem şeydir. 970 00:59:32,695 --> 00:59:35,573 Ve onun bana olan sevgisini hissetmek… 971 00:59:36,824 --> 00:59:41,454 Beni çok mutlu ediyor. Bunlar mutluluk gözyaşları. 972 00:59:42,913 --> 00:59:47,543 Aşk hikâyemiz başladıktan üç ay sonra eve döndüm 973 00:59:47,668 --> 00:59:52,256 ve rutin taramaya girdikten sonra kanserin ciğerlerime sıçradığını öğrendim. 974 00:59:52,840 --> 00:59:54,300 Bu sefer kanser, dördüncü evredeymiş. 975 00:59:55,676 --> 00:59:59,305 Bunu ona söyledim. Sonra ondan ayrılmak istediğimi söyledim. 976 00:59:59,805 --> 01:00:01,807 O da bana döndü ve dedi ki 977 01:00:01,891 --> 01:00:04,685 "Olmaz." Sonra şöyle devam etti, 978 01:00:06,354 --> 01:00:07,605 "Yanında olacağım." 979 01:00:09,815 --> 01:00:12,818 Dedi ki "Kalan zamanımızı seninle geçirmek istiyorum." 980 01:00:13,527 --> 01:00:18,157 "Uzun ya da kısa olması önemli değil. Ben seni seçiyorum." 981 01:00:24,955 --> 01:00:28,542 Muhtemelen hastalığımdan dolayı zamana karşı bakış açım böyle. 982 01:00:29,960 --> 01:00:32,588 Zaman, herkesin en değerli varlığıdır. 983 01:00:32,797 --> 01:00:38,719 O yüzden her şeye balıklama dalıp kalan vaktimizi dolu dolu geçirmeliyiz 984 01:00:38,803 --> 01:00:42,598 çünkü kalan vaktimizi bilemeyiz, o yüzden birbirimizi sevmeliyiz. 985 01:00:44,225 --> 01:00:45,976 Ne olursa olsun birbirimizi seveceğiz. 986 01:00:46,644 --> 01:00:48,229 Ne kadar vaktimizin kaldığının önemi yok. 987 01:00:50,523 --> 01:00:52,608 Kabullenme hakkında konuşmuştuk. 988 01:00:53,275 --> 01:00:58,531 Kabullenme konusunda nasıl düşünüyorsun? Kabullenme sözcüğü ve konsepti konusunda? 989 01:00:58,948 --> 01:01:02,159 Son yedi yıldır her gün ölümü düşünüyorum. 990 01:01:02,827 --> 01:01:04,578 Ölümü kabullendim mi? 991 01:01:05,621 --> 01:01:06,789 Hem evet hem hayır. 992 01:01:08,708 --> 01:01:12,420 İnsanların yaşlılıkla ilişkileri bence çok garip, 993 01:01:12,503 --> 01:01:16,632 yaşlanmaktan çok korkuyorlar, oysa ben de yaşlanabilmeyi çok isterdim. 994 01:01:16,799 --> 01:01:18,718 Yaşlanmaktan çok istediğim hiçbir şey yok 995 01:01:19,135 --> 01:01:20,428 ve bence bu bir lütuf. 996 01:01:25,224 --> 01:01:27,643 Hepimiz bir gün öleceğiz. 997 01:01:27,935 --> 01:01:31,522 O yüzden hayatı gerçekten dolu dolu yaşayıp keyfini sürmelisin. 998 01:01:32,440 --> 01:01:34,483 Her anın tadını çıkarmalıyız. 999 01:01:35,151 --> 01:01:36,318 -Evet. -Evet. 1000 01:01:41,449 --> 01:01:43,325 Hayatın bir anda sona erebilir. 1001 01:01:43,826 --> 01:01:48,998 O yüzden hayatın, kalan zamanının tadını çıkar ve doyasıya yaşa. 1002 01:01:49,540 --> 01:01:51,459 Sevebildiğin kadar çok sev. 1003 01:02:10,644 --> 01:02:13,814 Natalie ile konuşmak yürek parçalayıcı bir deneyimdi. 1004 01:02:14,607 --> 01:02:19,236 Onun hikâyesini dinlemek, birinin böyle meçhul bir konu hakkında 1005 01:02:20,446 --> 01:02:27,411 bu kadar zarafetle ve olgunlukla konuşmasını dinlemek 1006 01:02:28,120 --> 01:02:29,205 ilham verici bir deneyimdi. 1007 01:02:45,387 --> 01:02:46,555 -Merhaba. -Seni görmek ne güzel. 1008 01:02:46,680 --> 01:02:48,140 -Nasılsın? -Harikayım. 1009 01:02:49,517 --> 01:02:50,768 Natalie ile sohbetiniz nasıldı? 1010 01:02:51,143 --> 01:02:52,978 Evet, inanılmaz bir insan. 1011 01:02:53,062 --> 01:02:57,316 Yarını göreceğimizin meçhul olduğunu görebildin mi? 1012 01:02:57,483 --> 01:02:58,442 Evet. 1013 01:02:58,776 --> 01:03:01,529 Böyle bir kesinlik yok. Bunu hissedebildin mi? 1014 01:03:01,946 --> 01:03:03,155 Kesinlikle. 1015 01:03:03,364 --> 01:03:07,201 Tüm dünyayı şöyle bir sallayıp insanlara şöyle deme ihtiyacı duydum, 1016 01:03:07,451 --> 01:03:10,287 "Oyalanmayın, elinizdekilerin kıymetini bilin. 1017 01:03:10,412 --> 01:03:13,249 Her anın tadını çıkarın." 1018 01:03:13,374 --> 01:03:15,709 Buradaki insanlardan aldığım izlenim genel olarak buydu. 1019 01:03:15,918 --> 01:03:18,754 Bu sayede tüm parçaları birleştirip 1020 01:03:19,088 --> 01:03:21,215 biraz daha iyi anlayabildim. 1021 01:03:22,007 --> 01:03:27,596 Böylelikle Sonbahar Çamları'ndaki vaktimizin sonuna gelmiş bulunuyoruz. 1022 01:03:28,097 --> 01:03:31,642 Artık yapman gereken tek şey şu kapıdan içeri girmek. 1023 01:03:33,102 --> 01:03:38,023 Orada neyle karşılaşırsan akışına bırak. 1024 01:03:38,357 --> 01:03:39,275 Tamam. 1025 01:03:42,111 --> 01:03:45,072 Bu kısım, tüm deneyin en çarpıcı kısmı. 1026 01:03:46,699 --> 01:03:47,700 Teşekkür ederim. 1027 01:03:48,659 --> 01:03:51,370 İnteraktif tiyatromuzun 1028 01:03:51,495 --> 01:03:52,621 sınırlarını zorlayacağız. 1029 01:03:53,289 --> 01:03:54,373 Pekâlâ. 1030 01:04:04,258 --> 01:04:05,426 Seni hastaneye götürüyoruz. 1031 01:04:06,176 --> 01:04:08,345 Kalbi durdu, 180'e 120. 1032 01:04:08,721 --> 01:04:09,638 Hadi, hadi! 1033 01:04:11,682 --> 01:04:13,142 Oksijen veriyorum, derin nefes al. 1034 01:04:18,105 --> 01:04:19,231 Chris! 1035 01:04:19,398 --> 01:04:21,650 -Beni duyuyor musun Chris? -Nabzı yok, göğsünü açın. 1036 01:04:21,734 --> 01:04:22,860 Üstünü çıkardık. 1037 01:04:41,253 --> 01:04:43,964 -Çok çarpıcıydı, değil mi? -Evet, çok tuhaftı. 1038 01:04:44,214 --> 01:04:45,841 -Acayip bir deneyim olsa gerek. -Evet. 1039 01:04:46,050 --> 01:04:47,468 Beni görüyorsan, bu demek oluyor ki 1040 01:04:47,593 --> 01:04:49,511 işler yolunda gitmemiş. 1041 01:04:49,762 --> 01:04:50,888 Evet. 1042 01:04:51,180 --> 01:04:53,098 O yüzden şimdi ölüm meditasyonu yapacağız. 1043 01:04:53,474 --> 01:04:57,269 Bu meditasyonun amacı, sonlanan hayatına ilişkin sana daha büyük bir 1044 01:04:57,645 --> 01:05:01,023 farkındalık kazandırmak ve hayata dair yeni bir 1045 01:05:01,106 --> 01:05:02,942 -etkileşim kurmanı sağlamak. -Evet. 1046 01:05:03,233 --> 01:05:04,860 Öyleyse gözlerini kapat ve başlayalım. 1047 01:05:08,447 --> 01:05:10,032 Şimdi derin bir nefes al. 1048 01:05:12,409 --> 01:05:14,995 Kendi kendine tekrar et, "Ölümüm kaçınılmaz." 1049 01:05:15,704 --> 01:05:19,208 -"Ölümüm kaçınılmaz." -Nefes verirken, "Ben de öleceğim." 1050 01:05:19,625 --> 01:05:21,085 *Ben de öleceğim." 1051 01:05:27,049 --> 01:05:28,801 Seninle bir yolculuğa çıkacağız. 1052 01:05:29,468 --> 01:05:32,262 Şu ana dek tanıştığın herkes ve yaptığın her şey 1053 01:05:32,554 --> 01:05:34,056 seni bu ana getirdi. 1054 01:05:38,018 --> 01:05:43,440 -Nefes alırken, "Sen de yaşlanacaksın." -"Sen de yaşlanacaksın." 1055 01:05:45,150 --> 01:05:48,362 Nefes verirken tekrar et, "Bedenin güçten düşecek." 1056 01:05:49,029 --> 01:05:50,698 "Bedenin güçten düşecek." 1057 01:05:55,285 --> 01:05:57,913 Kabullenmeyi öğrendiğinde 1058 01:05:59,665 --> 01:06:04,503 daha derin ve değerli bir şey bulabilirsin. 1059 01:06:23,147 --> 01:06:26,942 Nefes alırken, "Sevdiklerini kaybedeceksin." 1060 01:06:27,067 --> 01:06:29,611 "Sevdiklerini kaybedeceksin." 1061 01:06:33,240 --> 01:06:37,661 Nefes verirken tekrar et, "Acı çekmek güzeldir." 1062 01:06:37,745 --> 01:06:39,455 "Acı çekmek güzeldir." 1063 01:06:44,501 --> 01:06:49,465 Nefes alırken, "Hayatın her an son bulabilir." 1064 01:06:49,548 --> 01:06:51,133 "Hayatın her an son bulabilir." 1065 01:06:51,300 --> 01:06:53,177 "Hayatın her an son bulabilir." 1066 01:06:53,802 --> 01:06:55,679 -"Sen de öleceksin." -"Sen de öleceksin." 1067 01:06:55,971 --> 01:06:57,222 "Sen de öleceksin." 1068 01:07:01,894 --> 01:07:03,687 O benim çınar ağacım. 1069 01:07:07,941 --> 01:07:09,818 Hayatının tadını çıkarmaya bak… 1070 01:07:12,488 --> 01:07:14,531 Sevebildiğin kadar çok sev. 1071 01:07:27,419 --> 01:07:30,714 Zihninde kendini ölüm döşeğinde görüyorsun. 1072 01:07:32,424 --> 01:07:35,052 Yatağının yanında kim olduğuna bak. 1073 01:07:36,553 --> 01:07:38,097 Elini tutan kim? 1074 01:07:43,102 --> 01:07:45,062 Bedenin güçten düşüyor… 1075 01:07:47,064 --> 01:07:48,649 Sen de kaybolmaya başlıyorsun. 1076 01:07:57,950 --> 01:07:59,910 Elsa'ya olan bağlarını bırak gitsin. 1077 01:08:07,709 --> 01:08:09,711 Çocuklarına olan bağlarını bırak gitsin. 1078 01:08:16,051 --> 01:08:18,178 Sevdiklerin seni kurtaramaz. 1079 01:08:24,935 --> 01:08:26,854 Başka bir anı oluşturamayacaksın. 1080 01:08:31,233 --> 01:08:35,654 Şimdi kendini bırak ve ölüme kucak aç. 1081 01:08:42,411 --> 01:08:46,999 Hayatının bir gün sona ereceğini kabullenmeye başladığını fark et. 1082 01:08:49,501 --> 01:08:52,963 Gözlerini açıp mumu söndürebilirsin. 1083 01:09:31,418 --> 01:09:33,003 -Merhaba. -Selam. 1084 01:09:33,253 --> 01:09:34,671 Gel buraya. 1085 01:09:35,047 --> 01:09:36,381 Gel bakalım. 1086 01:09:39,426 --> 01:09:41,178 Gel, otur. 1087 01:09:42,763 --> 01:09:43,931 Fark etmez. 1088 01:09:50,354 --> 01:09:52,606 Hiç yaşamadığım bir şey daha yaşadım. 1089 01:09:52,773 --> 01:09:53,941 Nasıldı? Nasıl buldun? 1090 01:09:54,900 --> 01:09:57,194 Çok huzurluydu. O kadar da… 1091 01:09:57,819 --> 01:10:00,197 O kadar da korkunç değildi. 1092 01:10:00,322 --> 01:10:04,534 Sanki bir nehrin üstünde süzülüyormuşum gibiydi. 1093 01:10:05,744 --> 01:10:10,332 Bir sonraki durağa doğru. Artık orası her neresiyse. 1094 01:10:10,457 --> 01:10:13,835 "Olmak istediğin yeri düşün. Sen ölürken, bu gerçekten olurken 1095 01:10:13,961 --> 01:10:16,046 yanında kimler olacak, onu düşün." dediğin zaman sen 1096 01:10:16,797 --> 01:10:19,007 kendimi evimde ailemle ve arkadaşlarımla 1097 01:10:19,174 --> 01:10:21,635 salonda otururken hayal ettim ve işte o an fark ettim ki 1098 01:10:21,760 --> 01:10:25,180 "Bunlara zaten sahibim." diye düşündüm. Sonra aslında 1099 01:10:25,347 --> 01:10:27,224 -ne kadar şanslı olduğumu fark ettim. -Evet. 1100 01:10:27,474 --> 01:10:28,934 -Kesinlikle. -Evet. 1101 01:10:30,102 --> 01:10:33,230 Orası alışık olduğum bir yer ve deneyim benim için. 1102 01:10:34,064 --> 01:10:37,276 Hiç de yalnız hissettirmedi. 1103 01:10:40,570 --> 01:10:42,030 Etrafımda sevdiğim insanların olduğu 1104 01:10:44,408 --> 01:10:46,368 herhangi bir pazar günü gibi benim için. 1105 01:10:48,537 --> 01:10:50,747 Sürekli bir şeyleri kaçırıyor olmak, çok fazla şey yapmakla ilgili 1106 01:10:51,081 --> 01:10:55,002 konularda son zamanlarda yaptığımız konuşmalardan sonra 1107 01:10:55,168 --> 01:10:56,962 bir anlığına hissettiğim şey 1108 01:10:57,838 --> 01:11:01,466 bir tür huzur ve durgunluktu ve şöyle düşündüm… 1109 01:11:02,467 --> 01:11:04,761 Her şey harika, tabii ki değiştirebileceğim şeyler var 1110 01:11:04,845 --> 01:11:09,224 ama geçmişte olan şeyleri bir hata gibi ya da yanlış bir şey 1111 01:11:09,391 --> 01:11:10,684 yapmışız gibi görmemek lazım. 1112 01:11:10,809 --> 01:11:15,856 Sonra ölümü kabullenme ve boş verme ile, 1113 01:11:16,106 --> 01:11:19,109 hayat ve boş verme arasındaki o garip benzerliği fark etmek. 1114 01:11:19,651 --> 01:11:22,195 Tamamen koyuvermek anlamında değil, 1115 01:11:22,279 --> 01:11:26,283 hayat devam ederken keyfini sürmek, manzaranın tadını çıkarmak gibi. 1116 01:11:27,034 --> 01:11:30,537 Böyle bir kabullenme insana çok tuhaf bir huzur veriyor. 1117 01:11:30,746 --> 01:11:33,248 O yüzden Sonbahar Çamları'nın o sıkıcı mottosunu 1118 01:11:33,415 --> 01:11:37,127 tekrar hatırlamamızda fayda var. 1119 01:11:37,544 --> 01:11:39,629 "Sonbahar Çamları'nda her günü dolu dolu yaşarız." 1120 01:11:39,713 --> 01:11:43,342 -İpucu aslında başlıktaydı. -Evet. 1121 01:11:47,429 --> 01:11:51,183 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 1122 01:11:51,433 --> 01:11:54,728 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 1123 01:11:54,936 --> 01:11:57,981 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 1124 01:11:58,190 --> 01:11:59,107 Teşekkür ederim. 1125 01:12:01,068 --> 01:12:02,652 Merhaba. 1126 01:12:03,820 --> 01:12:07,491 Asıl ders aslında oydu. "Her günü dolu dolu yaşa." 1127 01:12:07,908 --> 01:12:08,909 -İyi misin? -Nasılsın? 1128 01:12:10,160 --> 01:12:11,161 Nasıldı? 1129 01:12:11,370 --> 01:12:13,288 Harikaydı. Çok özel bir deneyimdi. 1130 01:12:13,538 --> 01:12:15,290 İstersen sen de yap, sadece üç gün sürüyor. 1131 01:12:15,457 --> 01:12:16,583 Tabii. 1132 01:12:17,501 --> 01:12:20,754 Hayatı sanki sahip olduğumuz bir hakmış gibi görüyoruz. 1133 01:12:21,338 --> 01:12:23,256 Yalnızca doğduğumuz için 1134 01:12:23,382 --> 01:12:26,218 yaşamaya, yarını görmeye hakkımız olduğunu düşünüyoruz. 1135 01:12:26,718 --> 01:12:28,512 Oysa hayat bir lütuftur. 1136 01:12:28,804 --> 01:12:30,639 Ertesi günü görebilmek lütuftur. 1137 01:12:30,931 --> 01:12:33,475 -Gitmeden resmimi imzalar mısın? -Tabii. 1138 01:12:36,103 --> 01:12:40,148 Dolu dolu bir hayatın içine ölüm ve acı da dâhildir. 1139 01:12:41,483 --> 01:12:44,903 Ama bu güzel ve bazen de çılgın dünyada bir dakika daha geçirdiğimiz için 1140 01:12:44,986 --> 01:12:47,989 minnet duygusu hissedebilsek ne kadar güzel olurdu! 1141 01:13:00,085 --> 01:13:01,628 Bu benim çınar ağacım. 1142 01:13:03,046 --> 01:13:04,714 -Çabuk ol Indy. -Hayat, gelecekte 1143 01:13:04,965 --> 01:13:05,966 bir gün, nihayet o kişiyi 1144 01:13:06,133 --> 01:13:09,052 bulduğunuzda, o kilolardan kurtulduğunuzda, bu kadar çok 1145 01:13:09,136 --> 01:13:12,722 çalışmayı bıraktığınızda, o işi aldığınızda başlamayacak. 1146 01:13:12,848 --> 01:13:15,142 Hayat şu an başınıza gelen şeydir. Zaten içindesiniz. 1147 01:13:15,434 --> 01:13:16,351 "Hayatı" yaşıyorsunuz. 1148 01:13:16,518 --> 01:13:17,561 -Teşekkür ederim. -Görüşürüz. 1149 01:13:17,644 --> 01:13:19,729 Aslında "limit yok" sözü kimse için geçerli değildir. 1150 01:13:19,980 --> 01:13:20,856 Herkese teşekkürler. 1151 01:13:21,022 --> 01:13:23,400 Bu deneyimin zamanlaması benim için çok iyiydi. 1152 01:13:23,525 --> 01:13:26,695 Hayatımda gerçekten önemli olan şeylere odaklanmak istiyordum zira. 1153 01:13:32,075 --> 01:13:33,493 Her şey çok değerli. 1154 01:13:35,328 --> 01:13:36,371 Her an. 1155 01:13:37,914 --> 01:13:40,917 Her gülücük. Her korku. 1156 01:13:41,501 --> 01:13:43,879 -Baba! -Her öpücük. 1157 01:13:43,962 --> 01:13:45,464 Hepsi. 1158 01:13:47,924 --> 01:13:49,217 Ve bu seni mutlu mu etti? 1159 01:13:49,426 --> 01:13:50,719 -Kesinlikle. -Harika. 1160 01:13:51,511 --> 01:13:52,637 Chris! 1161 01:13:54,931 --> 01:13:57,184 Yaşayabileceğim en uzun, sağlıklı, mutlu hayatı yaşamak. 1162 01:13:57,350 --> 01:13:59,561 Ömrüm boyunca buna uğraşacağım. 1163 01:14:03,940 --> 01:14:05,192 Artık sonuna geldik. 1164 01:14:08,320 --> 01:14:09,696 Herkesin eline sağlık! 1165 01:14:10,489 --> 01:14:11,490 Jake, kes! 1166 01:14:54,074 --> 01:14:56,076 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki