1
00:00:06,172 --> 00:00:10,592
TENTO PROGRAM ZAHŔŇA
VYSOKO RIZIKOVÉ ČINNOSTI VYKONÁVANÉ
2
00:00:10,677 --> 00:00:17,637
PO KONZULTÁCII S LEKÁRMI
NEVYKONÁVAJTE ICH BEZ ODBORNÉHO DOZORU
3
00:00:28,987 --> 00:00:33,867
ARKTICKÁ OBLASŤ NÓRSKA
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,490
Chris, chceli sme s tebou prejsť plán,
5
00:00:36,661 --> 00:00:39,161
aby si mal zbežnú predstavu,
do čoho ideš.
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,126
Najväčším rizikom je,
že čím dlhší čas stráviš vo vode,
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,804
exponenciálne narastá riziko.
Keď prekročíš bod,
8
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
kedy by si mal vyjsť von,
existuje reálne riziko, že zomrieš.
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,052
Aha.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,888
Ako vidíte,
11
00:00:57,348 --> 00:01:00,518
bezpečnostný tím má trošku obavy,
čo sa chystám urobiť.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,061
Ja ich mám tiež.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,231
Tak tu začneme, dobre?
14
00:01:08,568 --> 00:01:11,198
Nejako ma nahovorili,
aby som plával v šírom mori…
15
00:01:11,529 --> 00:01:12,609
Dobre.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,655
…v Arktíde.
17
00:01:16,409 --> 00:01:18,119
Zapoj na mori svoju vôľu.
18
00:01:19,829 --> 00:01:21,749
Dve minúty!
19
00:01:23,583 --> 00:01:26,593
Ak niečo naozaj z duše neznášam…
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,336
je to chlad.
21
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Prečo to robím? Prečo?
22
00:01:43,603 --> 00:01:48,323
ŠTYRI DNI PREDTÝM
23
00:01:51,027 --> 00:01:53,737
-Zaujímavá zmena scenérie.
-Krásne prostredie.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,910
Takže tu nepadajú zo stromov mangá!
25
00:01:56,074 --> 00:01:57,284
Nie.
26
00:01:59,536 --> 00:02:03,616
Na ceste za svojím poslaním žiť dlhšie
som vymenil teplo Austrálie
27
00:02:04,415 --> 00:02:05,915
za zamrznutý sever.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,629
A na tejto ceste
sú tu so mnou títo šašovia.
29
00:02:11,172 --> 00:02:13,882
Môj mladší brat Liam
a starší brat Luke.
30
00:02:16,010 --> 00:02:18,140
Keď som ich volal na pláž,
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,354
neviem, či si predstavovali práve toto.
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,481
Pomaly s tou spojkou, kámo.
33
00:02:22,809 --> 00:02:25,519
Vôbec necítim podlahu.
Mám trochu hrubé čižmy.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,862
Nechali sme šoférovať
toho najhoršieho šoféra.
35
00:02:28,022 --> 00:02:29,442
-Prečo šoféruje Chris?
-Vážne?
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,026
Som ten najlepší vodič.
37
00:02:35,738 --> 00:02:38,828
Sme tu s mužom, ktorí tvrdí,
že extrémne teploty
38
00:02:38,908 --> 00:02:42,498
mi prospejú.
Je to športový vedec Ross Edgley.
39
00:02:42,829 --> 00:02:45,869
Nič lepšie neexistuje, čo poviete?
40
00:02:45,957 --> 00:02:49,787
Ako miesto na tréning,
ako športové laboratórium…
41
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
Som vo svojom živle.
42
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
Neviem, či mi to až tak vyhovuje.
43
00:02:55,967 --> 00:02:59,757
Ross Edgley je jeden spomedzi ľudí
s najlepšou kondíciou na svete.
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,272
Človek, ktorý vždy ide
až na hranicu.
45
00:03:08,021 --> 00:03:12,191
Je jediný na svete,
ktorý oboplával celú Veľkú Britániu.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,033
Plával 157 dní po sebe.
47
00:03:21,159 --> 00:03:23,579
Ale to nie je všetko…
48
00:03:24,245 --> 00:03:26,955
napríklad pláva v ľadovej vode.
49
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
Ako ľudia skutočne prospievame
len pri nepriazni osudu.
50
00:03:36,007 --> 00:03:37,047
ROSS EDGLEY
ŠPORTOVÝ VEDEC
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Dozviete sa o svojej fyziológii,
odhalíte svoju mentalitu…
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,642
a dokonca existujú teórie, že vystavovať
organizmus extrémnym teplotám
53
00:03:46,768 --> 00:03:48,808
vám môže predĺžiť život.
54
00:03:54,234 --> 00:03:57,204
A práve preto som sa dal
na toto arktické dobrodružstvo.
55
00:04:00,323 --> 00:04:04,163
Ross možno zbožňuje chlad,
ale ja som skôr ako Zlatovláska.
56
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Ani príliš horúco, ani príliš chladno,
najšťastnejší som uprostred.
57
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Možno by ste povedali,
že zdržiavať sa v príjemnej teplote
58
00:04:12,418 --> 00:04:14,998
je aj najlepší spôsob,
ako dlhodobo zostať zdravý.
59
00:04:15,922 --> 00:04:20,302
Nová veda však tvrdí,
že vystavovanie sa extrémnym teplotám
60
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
môže váš organizmus prinútiť
posilniť obranný systém…
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,680
IMUNITNÝ SYSTÉM
62
00:04:26,766 --> 00:04:29,766
…a zapnúť mikroskopické systémy na opravu…
63
00:04:31,688 --> 00:04:36,478
ktoré by mohli znížiť riziko ochorení
a možno vám predĺžiť život.
64
00:04:38,987 --> 00:04:42,567
Takže nastal čas
na vážnu šokovú terapiu.
65
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
Po troch dňoch tréningu
sa Chris pokúsi plávať v studenej vode,
66
00:04:49,914 --> 00:04:52,714
čo v maximálnej miere
otestuje jeho organizmus.
67
00:04:54,168 --> 00:04:58,338
Dvestotridsať metrov
cez ľadový arktický fjord
68
00:04:58,589 --> 00:05:01,719
a bude mať na sebe len plavky a úsmev.
69
00:05:03,803 --> 00:05:08,683
Ak to vydrží,
možno si chlad obľúbi…
70
00:05:10,601 --> 00:05:12,351
a zaradí ho do svojho života.
71
00:05:39,047 --> 00:05:44,337
TELO BEZ HRANÍC S CHRISOM HEMSWORTHOM
72
00:05:48,264 --> 00:05:53,444
2. DIEL
ŠOK
73
00:06:02,528 --> 00:06:06,448
Tak ako sa s týmto všetkým
vyrovnáva tvoja austrálska fyziológia?
74
00:06:06,532 --> 00:06:10,702
Momentálne som v úplnom šoku.
Odpadnú mi uši.
75
00:06:12,705 --> 00:06:16,415
Sú ako malé cencúle
a mám trochu obavy.
76
00:06:18,461 --> 00:06:23,761
TRI DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE
ÚVODNÉ VYSTAVENIE
77
00:06:26,511 --> 00:06:28,761
Teraz sa ponoríme.
78
00:06:30,681 --> 00:06:31,721
Hej.
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,019
Chcem, aby si len v plavkách
vliezol do vody
80
00:06:34,143 --> 00:06:37,313
a zažil na vlastnej koži chlad
v najsurovejšej forme.
81
00:06:37,480 --> 00:06:39,360
-Jasné.
-Je to ako krst.
82
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Pokrstíme ťa. Musíš pochopiť,
83
00:06:41,526 --> 00:06:43,606
čo sa deje v tele. Takže…
84
00:06:43,778 --> 00:06:45,778
Telo vie, že o sekundu zamrzne.
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,318
Áno. To je ono.
86
00:06:47,573 --> 00:06:49,833
Nie, ale bude to pre telo šok.
87
00:06:49,909 --> 00:06:50,949
Nebudem ti klamať.
88
00:06:51,035 --> 00:06:52,155
Budem k tebe úprimný.
89
00:06:53,287 --> 00:06:57,377
Aby sa Chris pripravil na plávanie,
prvým krokom je úplné ponorenie.
90
00:06:58,042 --> 00:07:02,462
Problém je, že studená voda
vyvoláva veľmi silné mechanizmy prežitia.
91
00:07:03,047 --> 00:07:05,927
Ale ak trénujete na plávanie
v ľadovej vode, pracujú proti vám.
92
00:07:06,717 --> 00:07:09,677
Chcem, aby Chris pochopil,
aké sú tieto reakcie,
93
00:07:10,096 --> 00:07:12,266
a potom ich začal krotiť.
94
00:07:13,266 --> 00:07:15,096
Jedna z prvých vecí, ktoré zažijeme,
95
00:07:15,309 --> 00:07:17,439
je reflex lapania po dychu.
Telo vlastne…
96
00:07:17,603 --> 00:07:20,863
Presne tak. Chceš sa nadýchnuť,
je to úplne normálne.
97
00:07:20,940 --> 00:07:22,860
-Ide o prežitie.
-Úplne normálne.
98
00:07:22,942 --> 00:07:24,032
-Áno.
-Áno.
99
00:07:24,110 --> 00:07:25,150
Keď spustíme stopky
100
00:07:25,236 --> 00:07:26,856
a vojdeme dnu, v podstate
101
00:07:26,988 --> 00:07:29,158
odpočítavame sekundy k podchladeniu
102
00:07:29,365 --> 00:07:32,445
a poviem to rovno,
k strate vedomia a smrti.
103
00:07:32,535 --> 00:07:34,785
A k rozlúčke so životom.
104
00:07:36,372 --> 00:07:39,172
Ideme na to!
105
00:07:40,126 --> 00:07:42,416
Než necháme Chrisa plávať
v otvorenom mori,
106
00:07:42,587 --> 00:07:45,467
chcem vidieť,
či dokáže prekonať počiatočný šok
107
00:07:45,631 --> 00:07:49,011
a vydržať aspoň pár minút
tu v prístave.
108
00:07:49,927 --> 00:07:53,967
Či si myslím, že to ten
horkokrvný Austrálčan dokáže? Neviem.
109
00:07:54,891 --> 00:07:56,641
Áno, výborný nápad!
110
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
-Ideme.
-Poď za mnou.
111
00:08:03,649 --> 00:08:04,689
Dobre.
112
00:08:08,738 --> 00:08:10,568
TEPLOTA VODY 2,7 °C.
113
00:08:12,950 --> 00:08:16,290
-To je ono. Dýchaj.
-Páni.
114
00:08:18,164 --> 00:08:20,214
Dobre. Výborne.
115
00:08:20,500 --> 00:08:21,540
-Dýchaj.
-Uf!
116
00:08:21,792 --> 00:08:24,002
Dobre. Zvládaš to.
To je reflex lapania po dychu.
117
00:08:24,253 --> 00:08:26,923
Hyperventilácia. Skús ju ovládnuť.
118
00:08:27,048 --> 00:08:28,218
Nemôže ma ovládnuť.
119
00:08:28,382 --> 00:08:31,762
Pud sebazáchovy, telo ti hovorí,
aby si vypadol. Prekonaj to.
120
00:08:32,553 --> 00:08:34,103
-Ako ti je?
-Mrznem.
121
00:08:34,222 --> 00:08:35,312
-Dobre.
-Hej.
122
00:08:35,598 --> 00:08:37,098
Mám pocit, že som v plameňoch.
123
00:08:37,934 --> 00:08:42,694
Dýchaj. Máme za sebou minútu.
Čo sa teraz deje?
124
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
-Už máme za sebou reflex lapania po dychu.
-Nemáme.
125
00:08:45,274 --> 00:08:46,984
-Stále ho máš?
-Nemám nič za sebou!
126
00:08:48,444 --> 00:08:50,204
-Zabudli napustiť horúcu vodu.
-Panebože.
127
00:08:50,446 --> 00:08:51,816
Akoby to nestačilo,
128
00:08:52,365 --> 00:08:55,575
Luke, Liam a kamoš Mick
majú miesta v prvom rade.
129
00:08:56,452 --> 00:08:57,542
Letné kúpanie?
130
00:08:57,662 --> 00:08:58,912
-Hej!
-Áno, chlapci!
131
00:08:58,996 --> 00:09:00,036
Bože.
132
00:09:00,164 --> 00:09:01,254
Prečo som ich sem volal?
133
00:09:02,959 --> 00:09:04,039
Ako tam je?
134
00:09:04,168 --> 00:09:05,958
Vynikajúco. Teplučko.
135
00:09:06,128 --> 00:09:07,458
Ako sa ti zmrštil?
136
00:09:10,341 --> 00:09:13,141
Čo by si povedal na to,
keby sme si ponorili tvár?
137
00:09:13,553 --> 00:09:14,973
Dobre, poďme na to.
138
00:09:17,682 --> 00:09:19,312
Fíha!
139
00:09:19,517 --> 00:09:21,597
-Hrozný nápad.
-Urobil si na mňa dojem.
140
00:09:23,062 --> 00:09:25,362
Myslím, že sme už dokázali,
čo sme chceli. Môžeme vyjsť?
141
00:09:25,481 --> 00:09:27,571
-Áno. Vydržíš ešte 30 sekúnd?
-Čože?
142
00:09:27,817 --> 00:09:29,567
Cítiš, ako sa ti odkrvujú končatiny?
143
00:09:29,652 --> 00:09:30,952
Áno, všade ma niečo bolí.
144
00:09:31,070 --> 00:09:32,240
-Rýchly test.
-Áno.
145
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
-Rýchly test motoriky.
-Dobre.
146
00:09:33,990 --> 00:09:35,030
-Ako to ide?
-Mám pocit…
147
00:09:35,157 --> 00:09:36,827
-Ako rýchlo vieš hýbať rukami?
-…mravčenia!
148
00:09:39,537 --> 00:09:40,707
Kruci.
149
00:09:41,539 --> 00:09:42,539
-Máme za sebou…
-Skvelé.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,793
…dve minúty 50.
151
00:09:45,126 --> 00:09:47,546
-Hovor so mnou. Ako sa cítiš?
-Akoby som umieral.
152
00:09:47,670 --> 00:09:49,460
Dobre…
153
00:09:49,714 --> 00:09:50,974
Asi aj umieraš.
154
00:09:52,925 --> 00:09:56,425
-Poďme von.
-Nie, ešte 30 sekúnd.
155
00:09:56,554 --> 00:09:57,564
-Nechoď von.
-Už to nevrav!
156
00:09:57,722 --> 00:09:59,522
-Päť minút.
-Ešte 30.
157
00:09:59,599 --> 00:10:00,979
Hotovo, zvládol si to super.
158
00:10:01,058 --> 00:10:02,138
Neviem, či dokážem vyjsť.
159
00:10:02,685 --> 00:10:04,805
-Dobre, chlape.
-Nemôžem…
160
00:10:04,937 --> 00:10:06,107
-Poďme.
-To zvládneš, Chris.
161
00:10:06,188 --> 00:10:07,568
Necítim si ruky.
162
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
A teraz kľuky, Chris!
163
00:10:12,320 --> 00:10:15,280
Panebože, máme uterák?
164
00:10:15,573 --> 00:10:16,783
Tu máš.
165
00:10:17,283 --> 00:10:18,953
Čo je to za uterák?
166
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Najmenší uterák na svete!
167
00:10:22,538 --> 00:10:25,038
-To nič, teplý vietor.
-Panebože.
168
00:10:25,541 --> 00:10:28,841
Prichádza búrka, chlapi,
musíme ísť do bezpečia!
169
00:10:33,132 --> 00:10:36,682
Aby sa Chris spamätal zo šoku,
musíme mu postupne zvýšiť
170
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
telesnú teplotu na normálnu hodnotu.
171
00:10:39,013 --> 00:10:42,603
Krucinál. Moje prsty.
172
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
Poď, len poď.
173
00:10:46,187 --> 00:10:47,267
-Dobre.
-Páči sa.
174
00:10:47,563 --> 00:10:49,073
Dobre, na tri.
175
00:10:49,315 --> 00:10:51,645
-Nemám prsty.
-Neboj sa, spamätajú sa.
176
00:10:51,734 --> 00:10:55,614
To je najťažšia vec, čo som kedy urobil.
Určite.
177
00:10:56,197 --> 00:10:57,737
-Bolo to…
-Bolo to úžasné.
178
00:10:57,823 --> 00:10:58,993
…otrasné.
179
00:10:59,450 --> 00:11:01,910
Vieš, v kariére sú momenty,
ktoré oľutuješ.
180
00:11:03,371 --> 00:11:04,581
Toto bol jeden z nich, Ross.
181
00:11:07,291 --> 00:11:11,171
To je teda niečo.
182
00:11:13,172 --> 00:11:15,722
Zažiť taký chlad
je naozaj intenzívny zážitok.
183
00:11:18,052 --> 00:11:20,472
Mám pocit, že som prekročil zónu pohodlia
184
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
asi viac, než kedykoľvek predtým.
185
00:11:22,223 --> 00:11:24,233
-Mám ťa objať?
-Mám studené ruky.
186
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
Zmrznuté.
187
00:11:26,769 --> 00:11:27,899
-Ďakujem.
-Nech sa páči.
188
00:11:29,230 --> 00:11:30,860
Strčím tam prst. Je to vriace?
189
00:11:31,357 --> 00:11:32,397
Nemám predstavu.
190
00:11:35,277 --> 00:11:37,027
Nebolo to ľahké.
191
00:11:37,988 --> 00:11:41,078
A v otvorenom mori
to bude ešte ťažšie.
192
00:11:42,910 --> 00:11:46,540
Aby mal Chris šancu zvládnuť to plávanie,
musí začať krotiť svoje reakcie.
193
00:11:48,332 --> 00:11:51,632
Niektorí vedci sú presvedčení,
že zvládnutie reakcií tela
194
00:11:51,794 --> 00:11:55,464
na chlad môže mať neskôr
obrovský prospech pre zdravie.
195
00:11:58,759 --> 00:12:00,009
38 ROKOV
196
00:12:00,094 --> 00:12:03,854
Ako starnem, môžem sa tešiť
na jednu zvláštnosť, že môj zabudovaný
197
00:12:03,931 --> 00:12:05,641
obranný systém môže zlyhať.
198
00:12:07,560 --> 00:12:12,150
V krvných cievach tela môže
nevítaný nárast imunitných buniek
199
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
spôsobiť vedľajšie poškodenie…
200
00:12:17,528 --> 00:12:19,108
a narobiť viac škody ako úžitku.
201
00:12:21,198 --> 00:12:24,788
Výsledný rozpad v tkanivách
a orgánoch sa volá chronický zápal.
202
00:12:26,203 --> 00:12:28,873
A ten podnecuje
dvoch najväčších zabijakov súčasnosti.
203
00:12:28,956 --> 00:12:33,206
CHOROBY SRDCA
CUKROVKA
204
00:12:33,335 --> 00:12:36,755
Existuje však teória,
že zoslabenie našich reakcií na chlad…
205
00:12:38,215 --> 00:12:42,215
by mohlo pomôcť znovu naštartovať
ten darebácky imunitný systém
206
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
a znížiť riziká
smrteľných ochorení v starobe.
207
00:12:50,019 --> 00:12:54,939
Ja sa teda musím podrobiť
pravidelným návalom ľadovej bolesti,
208
00:12:55,399 --> 00:12:57,899
ale prínosy nepocítim
ešte niekoľko rokov?
209
00:12:59,320 --> 00:13:00,490
Fantastické.
210
00:13:04,825 --> 00:13:08,995
Našťastie je tu ešte jedna výhoda,
ktorá sa môže prejaviť oveľa skôr.
211
00:13:18,214 --> 00:13:21,344
Keď Johanne Nordblad
pri nehode na bicykli rozdrvilo nohu,
212
00:13:21,926 --> 00:13:25,886
zlomeniny sa jej zahojili,
ale bolesť neustúpila.
213
00:13:28,265 --> 00:13:30,595
Mala som pocit, že mi horia kosti.
214
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
Nemohla som spať.
215
00:13:35,564 --> 00:13:40,614
HEINOLA, FÍNSKO
216
00:13:42,530 --> 00:13:45,660
Tri roky som mala nohu v agónii.
217
00:13:47,076 --> 00:13:50,656
Bola som pripravená skúsiť všetko.
218
00:13:58,504 --> 00:14:00,264
Bežné lieky nepomohli.
219
00:14:01,257 --> 00:14:03,507
Lekári jej teda predpísali
radikálnu alternatívu.
220
00:14:07,721 --> 00:14:12,891
Nový spôsob liečby založený na teórii,
že studená voda môže rozbiť
221
00:14:13,435 --> 00:14:15,015
signály bolesti, kým prídu do mozgu.
222
00:14:20,526 --> 00:14:22,606
Keď som nohu vložila do vody,
223
00:14:22,695 --> 00:14:27,485
prvý raz od nehody ma nebolela.
224
00:14:30,661 --> 00:14:35,171
Do očí mi vošli slzy a rozplakala som sa.
225
00:14:40,838 --> 00:14:42,458
Johanna získala späť svoj život…
226
00:14:44,049 --> 00:14:45,549
ale tam sa nezastavila.
227
00:14:56,020 --> 00:14:57,900
Už predtým sa potápala bez prístrojov…
228
00:14:59,565 --> 00:15:01,225
ale ponárať sa do zamrznutých jazier
229
00:15:01,942 --> 00:15:04,322
jej umožnilo chlad nielen znášať,
230
00:15:05,362 --> 00:15:06,572
ale aj sa mu poddať.
231
00:15:12,536 --> 00:15:16,746
Vďaka liečbe som sa zbavila
strachu z chladu.
232
00:15:21,962 --> 00:15:27,222
Ak zachováte pokoj,
môžete vo vode zostať oveľa dlhšie.
233
00:15:32,097 --> 00:15:36,137
Prinieslo mi to viac
než len úľavu od bolesti.
234
00:15:42,691 --> 00:15:46,821
Keď plávate v studenej vode,
nebývate tak často chorý.
235
00:15:49,073 --> 00:15:52,123
Cítim sa zdravšia a plná energie.
236
00:16:15,557 --> 00:16:19,517
Správna dávka šoku by mohla zvýšiť
vašu schopnosť bojovať proti infekciám.
237
00:16:20,479 --> 00:16:22,899
A nemusíte sa práve potápať
v ľadovej vode.
238
00:16:25,651 --> 00:16:29,741
Podľa jednej štúdie sú ľudia,
ktorí si každý deň pri sprchovaní
239
00:16:29,863 --> 00:16:34,993
posledných 30 sekúnd pustia studenú vodu,
takmer o 30 percent menej chorí.
240
00:16:35,160 --> 00:16:36,830
To je celkom pôsobivé.
241
00:16:42,751 --> 00:16:47,461
Je dobré vyjsť zo zóny pohodlia.
242
00:16:50,050 --> 00:16:53,640
Otvorte svoju myseľ.
243
00:16:54,722 --> 00:16:56,852
Poddajte sa pocitu chladu.
244
00:17:08,277 --> 00:17:11,487
Objavujú sa stále nové prínosy,
a tak si ľudia nachádzajú vlastné spôsoby,
245
00:17:11,613 --> 00:17:13,573
ako využiť extrémne teploty
vo svoj prospech.
246
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Chceme s mojím tréningom pokročiť,
247
00:17:19,038 --> 00:17:23,038
a tak Ross prišiel so skvelým nápadom,
ako ma opäť vlákať do vody.
248
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Vie, že je jedna vec, ktorej neodolám.
249
00:17:27,880 --> 00:17:34,050
DVA DNI DO PLÁVANIA V ARKTÍDE
DLHŠIE VYSTAVENIE
250
00:17:37,097 --> 00:17:41,847
Je tu úplne krásne,
ale mozog ti hovorí:
251
00:17:42,352 --> 00:17:44,522
„Čo sa tu deje?
Prečo smerujeme vo vody,
252
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
„ale brodíme sa snehom?“
253
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
Po tomto ožiješ.
254
00:17:53,197 --> 00:17:57,237
V Austrálii surfujem veľa,
ale ísť do vody v týchto podmienkach…
255
00:18:00,162 --> 00:18:01,252
to je drsné.
256
00:18:02,498 --> 00:18:04,708
našťastie tu mám dobrého kamoša.
257
00:18:05,167 --> 00:18:10,377
Trojnásobného svetového šampióna
Micka Fanninga, ktorého povolal Ross.
258
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Toto miesto,
259
00:18:17,262 --> 00:18:20,522
to je úplne iný zážitok v porovnaní s tým,
na čo sme zvyknutí doma.
260
00:18:20,682 --> 00:18:22,352
-Doma to je hračka, že?
-Hej.
261
00:18:22,476 --> 00:18:25,516
Máš plavecké šortky, je teplo,
zaparkuješ priamo na pláži.
262
00:18:25,687 --> 00:18:28,567
Tu musíš premýšľať, ako sa zahreješ,
263
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
ako prejdeš cez vlny a…
264
00:18:31,110 --> 00:18:33,820
S takými surovými a skutočnými živlami,
265
00:18:33,987 --> 00:18:35,817
v takýchto podmienkach sa musíš sústrediť.
266
00:18:36,532 --> 00:18:37,742
Inak skončíš tam na skalách.
267
00:18:37,825 --> 00:18:39,325
Áno.
268
00:18:49,128 --> 00:18:50,628
Ideme na to?
269
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
TEPLOTA VODY 3 °C
270
00:18:57,636 --> 00:19:00,596
Chcem, aby sa Chris vystavil
chladnej vode na dlhší čas.
271
00:19:02,391 --> 00:19:06,271
V týchto podmienkach by ho však
polhodina v kraťasoch mohla zabiť.
272
00:19:09,648 --> 00:19:11,898
Takže toto je test v neopréne.
273
00:19:13,735 --> 00:19:17,025
Ako sa bude pomaly ochladzovať,
pocíti, ako mu značne ubúda
274
00:19:17,114 --> 00:19:20,584
svalová sila
a úplne sa mu rozhodí koordinácia.
275
00:19:23,829 --> 00:19:25,709
Ja, Liam a Luke sme v teple.
276
00:19:25,831 --> 00:19:27,041
Čo robia?
277
00:19:27,499 --> 00:19:31,089
Chcem vidieť, či to Chris ustojí
a dokáže sa hýbať.
278
00:19:40,596 --> 00:19:42,886
Uvidíme, o koľko ťažšie je pádlovať.
279
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Dobre. Ide Mick.
280
00:20:10,542 --> 00:20:11,592
Fíha!
281
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Na konci trochu poskočí. Krása!
282
00:20:24,598 --> 00:20:27,938
Začal som surfovať,
keď som mal asi desať.
283
00:20:32,689 --> 00:20:34,519
Nie je zlé byť surfovaním posadnutý.
284
00:20:38,987 --> 00:20:41,447
Ale toto je ako pobyt na inej planéte.
285
00:20:44,076 --> 00:20:45,736
Celkom drastický zážitok.
286
00:20:48,538 --> 00:20:51,248
Ideš. Naskoč.
287
00:20:58,257 --> 00:20:59,337
To je Chris.
288
00:21:00,634 --> 00:21:02,644
Dopredu! Ideš!
289
00:21:04,763 --> 00:21:06,603
Áno!
290
00:21:09,309 --> 00:21:10,979
Super!
291
00:21:12,813 --> 00:21:14,903
Ozajstná otočka! A dobrá vlna!
292
00:21:26,159 --> 00:21:27,539
Paráda!
293
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
Chris ma na surfe len tak neohúri,
294
00:21:35,168 --> 00:21:37,958
ale týmto na mňa urobil dojem.
295
00:21:46,013 --> 00:21:48,723
Na začiatku máte pocit, že vyhrávate.
296
00:21:55,314 --> 00:21:57,614
-V poriadku?
-Strašne ťažko sa pláva.
297
00:21:58,525 --> 00:22:02,985
Ale potom… vám začne byť naozaj chladno.
298
00:22:04,156 --> 00:22:05,696
Teraz sú veľmi ďaleko.
299
00:22:06,867 --> 00:22:08,367
Je to tam šialené.
300
00:22:12,456 --> 00:22:15,166
Cítim, ako mi chlad vycuciava
silu z rúk.
301
00:22:18,670 --> 00:22:20,260
Je ťažšie manévrovať.
302
00:22:21,131 --> 00:22:22,671
Mám rozhodenú rovnováhu…
303
00:22:24,009 --> 00:22:25,799
a momentálne sa cítim
celkom zraniteľný.
304
00:22:33,977 --> 00:22:35,187
Dáva si pauzu.
305
00:22:35,312 --> 00:22:37,612
Panebože.
306
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
-Vyzerá…
-Je zaskočený.
307
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Panebože.
308
00:22:48,033 --> 00:22:49,413
Je brutálna zima.
309
00:22:50,619 --> 00:22:53,459
V tomto momente mám dosť.
310
00:22:57,209 --> 00:22:58,339
Aké to bolo?
311
00:22:58,585 --> 00:22:59,915
Bol to silný zážitok.
312
00:23:00,504 --> 00:23:02,674
-Trochu strašidelný.
-Áno.
313
00:23:02,839 --> 00:23:05,089
Vrátila sa búrka a začali padať krúpy,
314
00:23:05,258 --> 00:23:06,298
ani som nevidel vlny.
315
00:23:06,468 --> 00:23:08,138
-Mal som dážď v očiach.
-Áno.
316
00:23:08,220 --> 00:23:10,260
-Je to úplne iná hra.
-A všimol som si
317
00:23:10,389 --> 00:23:11,469
aj chlad vetra.
318
00:23:11,598 --> 00:23:13,058
-Cítili ste to tam?
-Jasné.
319
00:23:13,141 --> 00:23:15,731
A nakoniec, keď som už nechytal vlny,
320
00:23:15,811 --> 00:23:17,061
už mi začalo byť chladnejšie.
321
00:23:17,312 --> 00:23:19,062
A keď ti je chladno,
bolí to, však?
322
00:23:19,231 --> 00:23:22,441
Áno. Akoby sa ti do všetkých prstov
zabodávali nože.
323
00:23:22,651 --> 00:23:24,901
Celkovo by si pravdepodobne
urobil všetko preto,
324
00:23:25,028 --> 00:23:27,028
-aby si sa vyhol takému surfovaniu.
-Áno.
325
00:23:27,239 --> 00:23:28,659
Klobúk dole, chlapi.
326
00:23:34,704 --> 00:23:36,464
Bolo to tam celkom divoké.
327
00:23:36,790 --> 00:23:41,590
Taký chlad je úplne absurdný
a úplne iný ako čokoľvek, čo som zažil.
328
00:23:43,672 --> 00:23:48,222
Myšlienka, že budem plávať
bez výstroje a neoprénu,
329
00:23:48,343 --> 00:23:49,513
čohokoľvek…
330
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
sa stáva naozaj
331
00:23:54,057 --> 00:23:55,807
intenzívnou a desivou realitou.
332
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
Myslím, že Chris si zaslúži
prestávku od chladu.
333
00:24:06,153 --> 00:24:09,113
Majú tu aj iný spôsob,
ako podporiť dlhovekosť.
334
00:24:09,823 --> 00:24:11,993
Na opačnej strane stupnice teplomera.
335
00:24:20,625 --> 00:24:24,665
Ross ma spojil s Dr. Peterom Attiaom,
odborníkom na dlhovekosť.
336
00:24:26,214 --> 00:24:27,424
Dobre.
337
00:24:29,926 --> 00:24:31,006
Je to intenzívne.
338
00:24:31,511 --> 00:24:36,141
Ale Peter verí, že pravidelné sauny
môžu podporiť moje dlhodobé zdravie.
339
00:24:36,766 --> 00:24:40,096
Teraz, keď sme len prišli, Chris,
vám skontrolujem tep.
340
00:24:40,312 --> 00:24:41,402
Dobre.
341
00:24:44,065 --> 00:24:46,855
Máte asi 64 tepov za minútu.
342
00:24:47,736 --> 00:24:49,646
Teplota nám však stúpne
343
00:24:49,779 --> 00:24:52,529
-asi na 90 stupňov Celzia.
-Áno.
344
00:24:54,326 --> 00:24:56,196
O pár minút to skontrolujeme.
345
00:24:56,328 --> 00:24:58,578
Asi si musím na to teplo zvyknúť.
346
00:24:58,788 --> 00:25:01,788
Je nám nepríjemne,
lebo nám je horúco.
347
00:25:02,083 --> 00:25:05,633
A naše telo reaguje tak,
že sa nás snaží ochladiť.
348
00:25:05,712 --> 00:25:07,842
-Áno.
-A tak srdce viac pumpuje,
349
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
aby vám rýchlo posielalo krv
smerom von z tela.
350
00:25:11,927 --> 00:25:15,137
Je známe, že cvičenie pomáha
proti srdcovo-cievnym ochoreniam,
351
00:25:15,305 --> 00:25:17,965
ale aj sauna má podľa mňa
mnoho takýchto prínosov.
352
00:25:18,934 --> 00:25:21,274
-Ako taký tréning.
-Presne.
353
00:25:22,437 --> 00:25:24,977
Áno, už máte asi 135 tepov.
354
00:25:25,148 --> 00:25:27,478
Asi dvojnásobok oproti začiatku.
355
00:25:27,901 --> 00:25:28,941
Ukazuje nám to,
356
00:25:29,027 --> 00:25:30,317
aká prospešná je záťaž, že?
357
00:25:30,403 --> 00:25:32,203
-Áno.
-Keď doprajeme telu hocijakú záťaž,
358
00:25:32,280 --> 00:25:34,780
núti nás to prispôsobiť sa,
vyvíjať sa a meniť.
359
00:25:34,866 --> 00:25:39,116
Áno. Naše telo chce zostať
v určitom teplotnom rozsahu.
360
00:25:39,746 --> 00:25:42,536
Práve teraz sami seba tlačíme
ďaleko zo zóny pohodlia.
361
00:25:43,124 --> 00:25:46,674
A v procese prispôsobenia sa
nás telo chráni tým, že zvyšuje
362
00:25:46,795 --> 00:25:50,375
produkciu špeciálnych molekúl
nazvaných „proteíny teplotného šoku“,
363
00:25:50,674 --> 00:25:53,474
ktoré sú mimoriadne účinné
v boji proti chorobám.
364
00:25:55,303 --> 00:25:57,513
Rád si o sebe myslím,
že navonok vyzerám zdravý.
365
00:25:59,933 --> 00:26:01,143
VO VNÚTRI ĽUDSKEJ BUNKY
BUNKA
366
00:26:01,226 --> 00:26:06,106
Ale vnútri, hlboko v bunkách,
sa hromadí kopa molekulárneho odpadu
367
00:26:06,231 --> 00:26:09,861
v dôsledku starnutia.
Nahromadenie tohto odpadu môže viesť…
368
00:26:09,943 --> 00:26:11,403
DEMENCIA
CHOROBY SRDCA
369
00:26:11,486 --> 00:26:12,856
…k vážnym problémom v staršom veku.
370
00:26:12,988 --> 00:26:14,278
RAKOVINA
371
00:26:16,825 --> 00:26:20,825
Ale žeravé teplo sauny povie môjmu telu,
aby poslalo upratovaciu čatu…
372
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
proteíny tepelného šoku.
373
00:26:24,499 --> 00:26:28,129
Títo mini hrdinovia
si poradia s odpadom
374
00:26:28,795 --> 00:26:31,545
a urobia v mojich bunkách
poriadne jarné upratovanie.
375
00:26:38,305 --> 00:26:41,515
Takéto veľké teplo mi zvýši tep
a uvoľní proteíny teplotného šoku,
376
00:26:42,017 --> 00:26:44,057
a to môže mať zázračné účinky.
377
00:26:45,729 --> 00:26:49,319
Sauna má najväčší prínos
v dvoch oblastiach,
378
00:26:49,774 --> 00:26:54,244
na srdcovo-cievne ochorenia,
teda o 50 percent znižuje
379
00:26:54,321 --> 00:26:57,951
riziko úmrtia,
a na Alzheimerovu chorobu,
380
00:26:58,033 --> 00:27:00,953
-znižuje riziko asi o 65 lebo 66 percent.
-Páni.
381
00:27:01,536 --> 00:27:06,206
Tieto účinky presahujú účinky
akéhokoľvek lieku.
382
00:27:06,666 --> 00:27:07,826
Neuveriteľné.
383
00:27:10,629 --> 00:27:16,219
A to len ak budete pravidelne chodiť
do sauny s teplotou asi 75 °C.
384
00:27:18,428 --> 00:27:20,428
Takúto liečbu na predpis
by som zvládol.
385
00:27:22,265 --> 00:27:23,345
Ale práve teraz…
386
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
mám nevybavené účty s chladom.
387
00:27:31,816 --> 00:27:38,156
JEDEN DEŇ DO PLÁVANIA V ARKTÍDE
OPAKOVANÉ VYSTAVENIE
388
00:27:43,787 --> 00:27:46,247
Tak, chlapci, ako sa cítime?
389
00:27:46,414 --> 00:27:49,214
-Uf.
-Tiež si myslím.
390
00:27:49,376 --> 00:27:52,666
Moje plávanie sa blíži,
v tréningu sa nesmie poľaviť.
391
00:27:52,879 --> 00:27:55,129
-Máte niečo v pláne?
-Ja si myslím…
392
00:27:55,340 --> 00:27:56,800
budem úplne úprimný,
keď sme tu.
393
00:27:56,883 --> 00:27:59,513
Nemyslím si,
že sa dá nejako aklimatizovať.
394
00:27:59,719 --> 00:28:02,929
Myslím, že vám musí byť čo najchladnejšie
a čo najčastejšie.
395
00:28:05,767 --> 00:28:07,557
Poďme!
396
00:28:07,769 --> 00:28:10,399
Dobre.
397
00:28:13,066 --> 00:28:16,896
Moji bratia a kamaráti
sa mi doteraz len smiali.
398
00:28:17,362 --> 00:28:19,492
Takže nastáva odplata.
399
00:28:32,252 --> 00:28:35,632
Ross tvrdí, že každý úder chladu
pomôže skrotiť moje reakcie.
400
00:28:39,092 --> 00:28:41,222
Máme tu ďalší druh arktického mučenia.
401
00:28:41,302 --> 00:28:42,602
-Ideme.
-Do toho.
402
00:28:42,804 --> 00:28:43,854
Poďme.
403
00:28:45,932 --> 00:28:48,642
My s bratmi veľmi radi súťažíme.
404
00:28:50,562 --> 00:28:52,362
Zapojíme sa všetci.
405
00:28:52,480 --> 00:28:54,570
-Ideme na to.
-Do toho.
406
00:28:56,484 --> 00:28:58,654
Dostaň ho. Kam s ňou ide?
407
00:29:01,698 --> 00:29:04,028
Musím aj v chlade stále používať svaly…
408
00:29:07,954 --> 00:29:09,624
…a zachovať si koordináciu.
409
00:29:12,041 --> 00:29:13,541
Alebo sa aspoň pokúsiť.
410
00:29:16,671 --> 00:29:19,971
Ross tvrdí, že opakované vystavovanie sa
411
00:29:21,301 --> 00:29:24,391
by nakoniec malo prelomiť
odpor tela voči chladu.
412
00:29:31,144 --> 00:29:32,194
Áno!
413
00:29:36,566 --> 00:29:38,356
-Uf.
-Ako sa cítime, chlapci?
414
00:29:41,237 --> 00:29:42,527
-Vlastne…
-Bolo mi na zvracanie.
415
00:29:42,739 --> 00:29:45,199
-Ja som bol v úplnej agónii.
-Hej.
416
00:29:45,408 --> 00:29:48,498
Je nejaký rozdiel, ak na to trénuješ?
417
00:29:49,037 --> 00:29:53,117
Ani neviem, či to je menej
nepríjemné alebo si jednoducho
418
00:29:53,458 --> 00:29:57,168
na to nepohodlie viac zvykneš.
Keď to urobíš viackrát,
419
00:29:57,253 --> 00:29:59,173
povieš si, dobre,
420
00:29:59,339 --> 00:30:01,009
takto to je.
421
00:30:01,216 --> 00:30:03,796
Ale neviem, či sa v mojom tele
niečo radikálne zmenilo,
422
00:30:03,885 --> 00:30:05,385
lebo to je stále dosť nepríjemné.
423
00:30:05,553 --> 00:30:06,853
Je to dosť neuveriteľné.
424
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
-Áno.
-Vďaka.
425
00:30:10,058 --> 00:30:13,648
Myslím si, že robiť veci,
ktoré bolia, je prínosné.
426
00:30:13,770 --> 00:30:15,150
Veci, ktoré vás otestujú,
427
00:30:15,230 --> 00:30:16,440
ktoré sú ťažké.
428
00:30:16,564 --> 00:30:19,534
Snažiť sa prekročiť hranice toho,
čo považujeme
429
00:30:19,609 --> 00:30:21,609
-za možné. A to je…
-Je to aj v hlave.
430
00:30:21,778 --> 00:30:24,528
Musíš preučiť svoju myseľ,
zmeniť ju, aby pochopila,
431
00:30:24,614 --> 00:30:27,664
že treba len nájsť spôsob,
ako to prekonať.
432
00:30:27,742 --> 00:30:28,952
Áno.
433
00:30:29,118 --> 00:30:32,658
Treba sa hýbať
a nenechať telo rozpadať sa.
434
00:30:32,789 --> 00:30:38,289
Áno. Treba využiť každú príležitosť,
aby sme mali dlhší,
435
00:30:38,461 --> 00:30:39,711
zdravší a šťastnejší život.
436
00:30:40,046 --> 00:30:45,966
No nielen mali dlhší život,
ale zároveň boli aj silní.
437
00:30:46,219 --> 00:30:48,599
Hlavne, ak máš deti,
chceš sa hrať s vnúčatami,
438
00:30:48,763 --> 00:30:51,353
stále byť aktívny…
439
00:30:51,474 --> 00:30:54,564
A behať po snehu
a skákať do oceánu.
440
00:30:54,727 --> 00:30:56,767
-A získaš tým aj mentálnu odolnosť.
-Áno, uvedomíš si,
441
00:30:56,896 --> 00:30:58,186
-že si to dokázal.
-Hej.
442
00:30:58,273 --> 00:31:02,323
Máš pocit zadosťučinenia,
že si bežal cez sneh a vrhol sa
443
00:31:02,485 --> 00:31:03,605
do trojstupňovej vody
444
00:31:03,736 --> 00:31:05,026
a potom bežal naspäť.
445
00:31:05,154 --> 00:31:07,954
Áno. A myslím, že je niečo na tom,
čo hovoril Ross.
446
00:31:08,116 --> 00:31:11,656
Začali sme byť veľmi pohodlní.
447
00:31:11,786 --> 00:31:14,366
Doma si kúrime, nosíme teplé oblečenie.
Nie sme zvyknutí
448
00:31:14,497 --> 00:31:17,577
na žiadne nepohodlie.
Tá úvodná ručná brzda
449
00:31:17,667 --> 00:31:20,917
je len emocionálna odpoveď tela,
ktoré sa chce ochrániť.
450
00:31:21,045 --> 00:31:24,505
Telo má však v zásobe oveľa viac
451
00:31:24,632 --> 00:31:26,302
a my sa musíme prekonať.
452
00:31:26,384 --> 00:31:27,304
Áno.
453
00:31:29,762 --> 00:31:32,562
Myslím, že sa ľahko hovorí
o zžití sa s chladom,
454
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
keď sedíte v horúcej kadi.
455
00:31:37,937 --> 00:31:41,397
Plávanie bude v skutočnosti
úplne iná úroveň.
456
00:31:42,525 --> 00:31:47,105
Úprimne, je to pre mňa
celkom skľučujúca vyhliadka.
457
00:31:57,165 --> 00:32:01,745
No pre jedno spoločenstvo v Japonsku
je skutočnosť, že chlad je skľučujúci,
458
00:32:02,128 --> 00:32:06,548
pravou pointou a vedie k pozitívam,
ktoré presahujú fyzickú stránku.
459
00:32:13,056 --> 00:32:14,386
Keď vstúpite do hôr,
460
00:32:14,515 --> 00:32:20,645
môžete otestovať svoje schopnosti
vydržať rôzne druhy utrpenia.
461
00:32:22,941 --> 00:32:27,741
REGIÓN KANSAI, JAPONSKO
462
00:32:30,782 --> 00:32:33,452
Stať sa mníchom Šugendó
si vyžaduje roky tréningu.
463
00:32:35,244 --> 00:32:37,254
Pre niekoho to znamená nový začiatok.
464
00:32:38,748 --> 00:32:42,588
Ako pre pána Šinba,
ktorý do rádu vstúpil po smrti manželky.
465
00:32:44,128 --> 00:32:48,878
Už som nevidel zmysel života.
466
00:32:51,970 --> 00:32:54,640
Veľmi som trpel.
467
00:32:55,473 --> 00:32:59,643
Potom som sa stretol s rádom Šugendó.
468
00:33:15,535 --> 00:33:17,325
Dnes bude po prvýkrát
469
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
pán Šinbo čeliť
skutočne desivej skúške…
470
00:33:29,632 --> 00:33:30,882
vodopádu.
471
00:33:32,218 --> 00:33:36,348
Tento prúd roztopenej vody,
priamo zo snehových polí hore po prúde,
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,807
je taký studený,
že môže spôsobiť zástavu srdca.
473
00:33:54,824 --> 00:33:58,124
Aby skúškou prešiel,
musí vydržať mrazivý spád…
474
00:33:59,996 --> 00:34:02,206
až kým nebude majster spokojný.
475
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Účinok studenej vody
476
00:34:22,435 --> 00:34:25,645
je ako elektrický šok.
477
00:34:40,244 --> 00:34:46,504
Vystavíte sa situácii,
keď cítite strach.
478
00:34:46,751 --> 00:34:49,301
To je podstata skúšky.
479
00:34:55,593 --> 00:34:59,933
Jeden príbeh hovorí o úhoroch.
480
00:35:02,183 --> 00:35:06,273
Ak do akvária dáte predátora,
ako je sumec…
481
00:35:07,188 --> 00:35:11,318
vraj prežije viac mladých úhorov.
482
00:35:17,824 --> 00:35:22,374
Ľudia tiež vynikajú
tvárou v tvár nepriazni osudu.
483
00:35:24,288 --> 00:35:27,078
To sa snažíme dosiahnuť.
484
00:35:50,940 --> 00:35:55,400
Zažil som veľkú traumu,
485
00:35:55,528 --> 00:36:00,868
ale vďaka týmto skúškam
som sa vyrovnal s minulosťou.
486
00:36:02,910 --> 00:36:06,000
Keby som sa stretol
so svojím mladším ja, povedal by som,
487
00:36:06,080 --> 00:36:08,290
že všetko bude v poriadku.
488
00:36:08,374 --> 00:36:10,924
Aj keď zažiješ utrpenie,
489
00:36:11,043 --> 00:36:13,053
budeš v poriadku.
490
00:36:16,674 --> 00:36:20,144
Viem, že extrémne teploty
môžu pomôcť v boji proti fyzickému úpadku.
491
00:36:21,554 --> 00:36:25,274
Ale počas dlhého života sa určite objavia
aj duševné výzvy.
492
00:36:27,685 --> 00:36:30,475
Rituály Šugendó ukazujú,
že postaviť sa čelom strachu
493
00:36:30,771 --> 00:36:34,281
a vydržať chlad môže posilniť myseľ.
494
00:36:37,737 --> 00:36:40,447
Urobiť to tak sústredene a ladne…
495
00:36:42,116 --> 00:36:43,486
to je skutočne inšpirujúce.
496
00:36:51,459 --> 00:36:56,709
DEŇ PLÁVANIA
497
00:36:58,507 --> 00:36:59,627
Čo ak to nezvládneš?
498
00:37:00,176 --> 00:37:04,056
-Tak ma vylovíte!
-Ja tam nevleziem.
499
00:37:05,181 --> 00:37:08,391
-Vieš, že už začalo aj snežiť?
-Sneží, áno.
500
00:37:08,935 --> 00:37:11,095
-Veľa šťastia.
-Vďaka.
501
00:37:11,354 --> 00:37:12,364
Potešujúce.
502
00:37:12,480 --> 00:37:13,770
Hej.
503
00:37:15,483 --> 00:37:18,033
-Asi som sa pomiatol.
-Áno.
504
00:37:21,739 --> 00:37:23,949
Moja výzva je doplávať k tej bójke.
505
00:37:25,243 --> 00:37:29,413
Dvestotridsať metrov
v takmer zamrznutej vode.
506
00:37:33,584 --> 00:37:35,214
Ale viem, prečo som tu.
507
00:37:35,962 --> 00:37:39,972
Vydržať extrémne podmienky mi môže
pomôcť bojovať proti chronickému zápalu,
508
00:37:40,341 --> 00:37:43,551
zvládať bolesť a podporiť imunitný systém.
509
00:37:45,346 --> 00:37:49,726
Môže to uviesť do pohybu opravy v bunkách
a dokonca zlepšiť psychickú pohodu.
510
00:37:53,312 --> 00:37:57,782
Nastal čas pozbierať sa
a urobiť, čo treba.
511
00:38:03,072 --> 00:38:06,032
ZÁCHRANKA
512
00:38:09,787 --> 00:38:11,037
A Ross je vzadu…
513
00:38:11,163 --> 00:38:12,163
Je to tu.
514
00:38:13,416 --> 00:38:18,456
A musím priznať. že som nervózny,
lebo napriek tréningu
515
00:38:19,046 --> 00:38:23,256
je to nezmapované územie…
môže sa všeličo pokaziť.
516
00:38:24,176 --> 00:38:26,756
-Ahoj, chlapci.
-Ahoj.
517
00:38:26,929 --> 00:38:28,599
-Ahoj.
-Teší ma, Tom.
518
00:38:28,723 --> 00:38:30,563
-Ja som Ross. Ahoj.
-Ako sa máme?
519
00:38:30,641 --> 00:38:31,851
Ahoj, v pohode?
520
00:38:32,727 --> 00:38:33,847
Áno.
521
00:38:34,895 --> 00:38:37,855
Pri plávaní budeš mať k sebe
priviazaný plavák.
522
00:38:38,107 --> 00:38:40,437
Keby sa niečo dialo,
môžeš sa ho chytiť.
523
00:38:40,568 --> 00:38:42,358
Musíme ho mať alebo…
524
00:38:42,611 --> 00:38:44,661
Áno, hlavne v ľadovej vode.
525
00:38:44,780 --> 00:38:47,200
Keby sa niečo naozaj pokašľalo
a potopil si sa,
526
00:38:47,366 --> 00:38:48,446
stále ho máš priviazaný,
527
00:38:48,534 --> 00:38:50,414
takže ho vezmeme a nájdeme ťa.
528
00:38:50,578 --> 00:38:53,288
Samozrejme to bude oveľa ťažšie
než čokoľvek, čo si kedy robil.
529
00:38:53,456 --> 00:38:57,586
Poriadne ti stuhnú svaly
a stratíš koordináciu.
530
00:38:58,210 --> 00:39:00,840
A keď vylezieš z vody,
nemôžeš sa zahriať príliš rýchlo,
531
00:39:01,005 --> 00:39:04,505
lebo budeš mať v končatinách
veľa studenej krvi
532
00:39:04,633 --> 00:39:06,683
a ak sa ti bude rýchlo vracať do srdca,
533
00:39:06,802 --> 00:39:08,802
môže to spôsobiť veľké problémy.
534
00:39:09,347 --> 00:39:11,057
Musíme ťa zahriať pomaly a postupne.
535
00:39:11,640 --> 00:39:15,100
Nedaj sa, prosím, zmýliť.
Je to brutálne plávanie.
536
00:39:15,269 --> 00:39:17,939
Budeš lapať po dychu,
oproti tebe protivietor.
537
00:39:18,064 --> 00:39:20,234
Ideš doslova v ústrety nebezpečenstvu.
538
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Takže vyrazíš, budeš reflexívne
lapať po dychu, hovoriť si,
539
00:39:23,694 --> 00:39:27,374
čo sa to, dopekla, deje.
Ak zrazu poviem,
540
00:39:27,490 --> 00:39:31,410
že ideš von, dôveruj mi.
Bude to pre tvoju bezpečnosť.
541
00:39:32,870 --> 00:39:37,080
Ak to preženieš, ak prekročíš bod,
542
00:39:37,208 --> 00:39:39,708
kedy by si mal vyjsť von,
existuje reálne riziko, že zomrieš.
543
00:39:42,213 --> 00:39:43,213
Aha.
544
00:40:04,443 --> 00:40:05,573
-Odtiaľto.
-Tu?
545
00:40:05,736 --> 00:40:07,356
Áno.
546
00:40:08,364 --> 00:40:10,164
Tak tu začneme, dobre?
547
00:40:14,120 --> 00:40:17,370
Viem, že je všetko zabezpečené
a že sú okolo mňa ľudia.
548
00:40:17,748 --> 00:40:19,378
Ale som naozaj nervózny.
549
00:40:27,425 --> 00:40:30,085
Počasie si robí svoje,
550
00:40:30,177 --> 00:40:31,387
more je rozbúrené, je veterno.
551
00:40:35,891 --> 00:40:37,561
Je mrazivo.
552
00:40:40,062 --> 00:40:42,192
Uvedomujem si realitu.
553
00:40:43,441 --> 00:40:45,861
Dve minúty!
554
00:40:48,571 --> 00:40:51,701
Chcem od teba kontrolovanú
a pokojnú agresiu.
555
00:40:51,782 --> 00:40:54,202
Keď tam vojdeš,
chcem od teba len
556
00:40:54,326 --> 00:40:57,866
sebaisté zábery.
Prekonaj reflexívne lapanie po dychu.
557
00:40:58,038 --> 00:41:01,498
Tak do toho.
558
00:41:01,625 --> 00:41:03,535
Ideš na to!
559
00:41:06,380 --> 00:41:08,720
-Áno!
-Áno, Chris.
560
00:41:08,924 --> 00:41:10,514
Počasie sa rýchlo zhoršuje.
561
00:41:10,593 --> 00:41:11,723
Áno.
562
00:41:12,803 --> 00:41:14,643
Áno. Vietor zosilnel o 18 kmh.
563
00:41:14,847 --> 00:41:17,177
-Áno. Je to divočina.
-Doslovne.
564
00:41:18,309 --> 00:41:20,939
Mám tu bratov, povzbudzujú ma.
565
00:41:21,353 --> 00:41:23,983
Takže to vlastne musím urobiť.
566
00:41:25,608 --> 00:41:27,528
Som zrazu dosť nervózny.
567
00:41:27,693 --> 00:41:30,533
To napätie… je desivé.
568
00:41:35,576 --> 00:41:37,406
Ale najväčšia motivácia je…
569
00:41:38,662 --> 00:41:41,122
že to nie je boj proti chladu…
570
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
je to šanca bojovať
proti smrti a chorobám.
571
00:41:48,631 --> 00:41:51,551
Boj proti možným účinkom času.
572
00:41:53,469 --> 00:41:56,309
Sústreď sa na dych
a telo ťa bude nasledovať!
573
00:42:06,899 --> 00:42:10,779
TEPLOTA VODY 2,2 °C
574
00:42:15,407 --> 00:42:16,617
Ide na to!
575
00:42:19,578 --> 00:42:22,618
Ten okamžitý šok je veľmi intenzívny.
576
00:42:23,666 --> 00:42:26,586
Voda je oveľa chladnejšia
než čokoľvek predtým.
577
00:42:27,253 --> 00:42:30,633
Myslím len na to,
aby som to mal čo najrýchlejšie za sebou.
578
00:42:31,632 --> 00:42:33,012
A tak vyštartujem.
579
00:42:40,140 --> 00:42:41,850
-Už si skoro tam!
-Do toho, Chriso!
580
00:42:41,934 --> 00:42:43,024
Do toho!
581
00:42:45,062 --> 00:42:46,812
Ide mu to veľmi dobre.
Drží si dobré tempo.
582
00:42:46,939 --> 00:42:48,269
Áno, je skvelý.
583
00:42:50,442 --> 00:42:55,072
Ale po desiatich záberoch…
páli to, bolí to.
584
00:42:55,239 --> 00:42:56,619
Búši mi v hlave.
585
00:42:57,283 --> 00:43:01,043
Moje telo kričí:
„To je šialené. Čo to robíš?“
586
00:43:01,996 --> 00:43:04,956
Do toho, Chris.
Poďme! Dýchaj!
587
00:43:05,541 --> 00:43:07,961
No tak! Jedna ruka, druhá ruka.
Sústreď sa na to.
588
00:43:08,127 --> 00:43:09,667
Jedna ruka, druhá ruka.
589
00:43:12,214 --> 00:43:15,974
A vtom ma začne z chladu
príšerne bolieť hlava
590
00:43:16,677 --> 00:43:18,217
a začína mi byť poriadna zima.
591
00:43:18,512 --> 00:43:20,642
-Spomaľuje.
-Ale nie!
592
00:43:21,557 --> 00:43:22,847
No tak, pokračuj.
593
00:43:26,186 --> 00:43:30,186
Zrazu mám pocit,
že mám namiesto rúk a nôh olovo.
594
00:43:30,816 --> 00:43:35,696
Vôbec nemám rovnováhu.
Cítim sa úplne paralyzovaný.
595
00:43:36,822 --> 00:43:39,912
Chris, no tak! Ostaň pri mne.
Sústreď sa!
596
00:43:40,868 --> 00:43:44,458
Počul som dva
veľmi intenzívne a silné hlasy.
597
00:43:46,040 --> 00:43:48,290
Jeden mi hovoril: „Zomrieš.“
598
00:43:51,378 --> 00:43:53,508
-Do toho!
-No tak, chlape.
599
00:43:55,049 --> 00:43:59,179
Ale druhý hlas vravel:
„V žiadnom prípade!“
600
00:43:59,345 --> 00:44:00,545
No tak, Chris. Zaber!
601
00:44:04,266 --> 00:44:07,016
A zrazu objavíte iné časti seba samého.
602
00:44:11,732 --> 00:44:14,572
Takže zablokujem všetko ostatné
a hovorím si…
603
00:44:15,819 --> 00:44:17,359
„Vypadni odtiaľto.“
604
00:44:24,578 --> 00:44:28,288
Pekne! Do toho, chlape.
605
00:44:33,045 --> 00:44:35,875
Ideš!
606
00:44:36,090 --> 00:44:37,720
To je ono!
607
00:44:38,342 --> 00:44:41,392
Myseľ nad hmotou. Bojuj.
608
00:44:44,556 --> 00:44:49,226
Ešte desať. Dokonči to!
609
00:44:53,232 --> 00:44:55,402
-Áno!
-Má ju.
610
00:44:55,484 --> 00:44:57,574
Áno, chlape!
611
00:45:00,072 --> 00:45:02,572
Áno!
612
00:45:02,741 --> 00:45:04,281
Ty si zviera.
613
00:45:05,035 --> 00:45:07,785
-Áno, Christo!
-Hurá!
614
00:45:13,669 --> 00:45:16,259
Ber si ho.
615
00:45:17,214 --> 00:45:18,844
Poď sem.
616
00:45:19,007 --> 00:45:21,757
-Som malátny.
-Ber si ho.
617
00:45:24,430 --> 00:45:26,520
Máme nejaké rukavice?
618
00:45:26,807 --> 00:45:29,437
-Tu sú rukavice.
-Poď, sadni si.
619
00:45:29,560 --> 00:45:31,650
Poď sem. Posaď sa.
620
00:45:32,187 --> 00:45:34,017
Sadaj.
621
00:45:34,273 --> 00:45:38,573
Takto som sa ešte nikdy necítil,
fyzicky a emocionálne vypätý
622
00:45:38,694 --> 00:45:41,994
v takom krátkom,
koncentrovanom časovom úseku.
623
00:45:45,159 --> 00:45:46,369
Áno!
624
00:45:46,660 --> 00:45:49,500
Tento zážitok si budem navždy pamätať.
625
00:45:49,788 --> 00:45:51,828
Urobil si úplne všetko,
čo som ti hovoril.
626
00:45:51,915 --> 00:45:53,785
Urobil si všetko a ešte viac.
627
00:45:56,128 --> 00:46:00,418
Zamyslel som sa,
ako sme v súčasnosti spohodlneli
628
00:46:00,507 --> 00:46:03,177
a že máme oveľa väčšie schopnosti
robiť veci,
629
00:46:03,302 --> 00:46:04,802
ktoré považujeme za nemožné.
630
00:46:05,512 --> 00:46:08,272
Chris, kamery neboli zapnuté.
Potrebujeme ešte jeden záber.
631
00:46:08,849 --> 00:46:10,769
Už to nikdy nezopakujem!
632
00:46:11,685 --> 00:46:13,265
Zabudli sme do kamery vložiť film.
633
00:46:14,021 --> 00:46:15,731
Áno!
634
00:46:15,981 --> 00:46:19,741
Máme možnosť žiť dlhšie a lepšie.
635
00:46:20,027 --> 00:46:21,197
Skupinové objatie!
636
00:46:21,862 --> 00:46:24,242
Dokázal si to!
637
00:46:24,364 --> 00:46:29,294
Vystavovať organizmus extrémnym teplotám
mi k tomu môže pomôcť.
638
00:46:30,370 --> 00:46:31,460
-Teraz ma rozmrazia.
-Áno.
639
00:46:33,081 --> 00:46:34,581
Viem, že moje telo si s tým poradí,
640
00:46:35,501 --> 00:46:39,091
a verím, že hlboko v mojich bunkách
sa deje niečo čarovné.
641
00:46:39,963 --> 00:46:41,223
Uvidíme sa v Karibiku.
642
00:46:41,340 --> 00:46:44,930
-Presedlal som na zimu. Adaptoval som sa.
-Úplne.
643
00:46:45,052 --> 00:46:46,052
Áno.
644
00:46:46,220 --> 00:46:47,760
-To bolo niečo.
-Dobrá práca.
645
00:46:47,930 --> 00:46:49,720
Paráda.
646
00:46:51,058 --> 00:46:52,728
Ten chlad mi vlastne nikdy nevadil.
647
00:47:05,364 --> 00:47:08,124
ABY CHRIS ZARADIL DO ŽIVOTA ŠOK,
PLÁNUJE:
648
00:47:08,283 --> 00:47:10,293
No páni. Nech sa páči.
649
00:47:13,247 --> 00:47:15,867
RANNÝ ĽADOVÝ KÚPEĽ
TRIKRÁT ZA TÝŽDEŇ
650
00:47:25,509 --> 00:47:28,429
PRAVIDELNÚ 20-MINÚTOVÚ SAUNU
PRI ASI 80 STUPŇOCH
651
00:47:38,063 --> 00:47:42,733
POSLEDNÝCH 30 SEKÚND
SA VŽDY SPRCHOVAŤ STUDENOU VODOU
652
00:48:07,134 --> 00:48:09,144
Preklad titulkov: Petra Činčalová