1
00:00:06,172 --> 00:00:10,592
V POŘADU UVIDÍTE VELMI RISKANTNÍ AKTIVITY
PROVÁDĚNÉ PO PORADĚ S LÉKAŘI
2
00:00:10,677 --> 00:00:17,637
NEPOKOUŠEJTE SE JE NAPODOBIT
BEZ DOHLEDU ODBORNÍKŮ
3
00:00:29,029 --> 00:00:33,909
NORSKO, ARKTIDA
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,490
Říkali jsme si, že s tebou projdeme plán,
5
00:00:36,661 --> 00:00:39,161
abys měl hrubou představu
o tom, co tě čeká.
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,126
Hlavní riziko spočívá v tom,
že čím déle budeš ve vodě,
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,804
tak nebezpečí narůstá exponenciálně.
Kdybys tam zůstal dlouho
8
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
a nevylezl včas,
existuje reálné nebezpečí, že umřeš.
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,052
Jasně.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,888
Jak vidíte,
11
00:00:57,348 --> 00:01:00,518
náš bezpečnostní tým má lehké obavy
z toho, co se chystám dělat.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,061
To já taky.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,231
Dobře, tady to rozjedeme, jo?
14
00:01:08,568 --> 00:01:11,198
Přemluvili mě,
abych si zaplaval na volné vodě…
15
00:01:11,529 --> 00:01:12,609
Dobře.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,655
…v Arktidě.
17
00:01:16,409 --> 00:01:18,119
Vnuť moři svou vůli.
18
00:01:19,829 --> 00:01:21,749
Dvě minuty! Dvě minuty!
19
00:01:23,583 --> 00:01:26,593
A jestli něco opravdu nesnáším…
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,336
pak je to zima.
21
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Proč to dělám?
22
00:01:43,603 --> 00:01:48,323
O ČTYŘI DNY DŘÍVE
23
00:01:51,027 --> 00:01:53,737
-Mimořádná změna prostředí.
-Úchvatná krajina.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,910
Tady asi nepadají manga ze stromů!
25
00:01:56,074 --> 00:01:57,284
To ne.
26
00:01:59,536 --> 00:02:03,616
Jako součást mojí mise za delším životem
jsem vyměnil teplo Austrálie
27
00:02:04,415 --> 00:02:05,915
za zmrzlý sever.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,629
A na téhle jízdě mě doprovodí tihle cvoci.
29
00:02:11,172 --> 00:02:13,882
Můj mladší bratr Liam
a můj starší bratr Luke.
30
00:02:16,010 --> 00:02:18,140
Když jsem je pozval, že zajdeme na pláž,
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,354
tohle si asi nepředstavovali.
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,481
Jemně na tu spojku.
33
00:02:22,809 --> 00:02:25,519
Necítím podlahu.
Ty boty mají docela silnou podrážku.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,862
Nechali jsme řídit toho nejhoršího.
35
00:02:28,022 --> 00:02:29,442
-Proč řídí Chris?
-Blázníš?
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,026
Jsem úplně nejlepší řidič.
37
00:02:35,738 --> 00:02:38,828
Jsme tady s člověkem,
který říká, že extrémní teploty
38
00:02:38,908 --> 00:02:42,498
mi ve skutečnosti prospějí.
Vědecký odborník na sport, Ross Edgley.
39
00:02:42,829 --> 00:02:45,869
Lepší už to snad ani být nemůže.
40
00:02:45,957 --> 00:02:49,787
Jako tréninkový prostor,
jako sportovní laboratoř…
41
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
Jsem ve svém živlu.
42
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
Nevím, jak moc se to líbí mně!
43
00:02:55,967 --> 00:02:59,757
Ross Edgley je jeden
z fyzicky nejzdatnějších lidí na planetě.
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,272
Člověk, který dělá všechno na doraz.
45
00:03:08,021 --> 00:03:12,191
Je to jediný člověk na světě,
který obeplaval celou Velkou Británii.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,033
A podařilo se mu to
na jeden zátah za 157 dní.
47
00:03:21,159 --> 00:03:23,579
Ale on jde ještě dál…
48
00:03:24,245 --> 00:03:26,955
jako třeba s plaváním v ledové vodě.
49
00:03:33,880 --> 00:03:36,970
Když čelíme nesnázím, rozvíjíme se.
50
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Dozvíte se něco o své fyziologii,
o svém způsobu myšlení…
51
00:03:42,722 --> 00:03:46,642
a existují teorie, že pokud vystavíte
své tělo extrémním teplotám,
52
00:03:46,768 --> 00:03:48,808
pomůže vám to žít déle.
53
00:03:54,234 --> 00:03:57,204
A proto jsem se k tomuhle
arktickému dobrodružství upsal.
54
00:04:00,323 --> 00:04:04,163
Ross možná miluje chlad, ale já jsem
spíš jako Mášenka od tří medvědů.
55
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Ani moc horko, ani moc zima,
nejlíp je mi někde uprostřed.
56
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Řekli byste, že příjemná teplota
57
00:04:12,418 --> 00:04:14,998
je nejlepší způsob,
jak zůstat dlouhodobě zdraví.
58
00:04:15,922 --> 00:04:20,302
Ale podle současné vědy
by extrémní chlad a extrémní teplo
59
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
mohly přimět vaše tělo
vylepšit svou obranu…
60
00:04:24,430 --> 00:04:26,680
IMUNITNÍ SYSTÉM
61
00:04:26,766 --> 00:04:29,766
… a spustit mikroskopické opravné systémy…
62
00:04:31,688 --> 00:04:36,478
což by snížilo riziko chorob
a možná vám i přidalo roky života.
63
00:04:38,987 --> 00:04:42,567
Takže přišel čas
na opravdovou šokovou terapii.
64
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
Po třech dnech tréninku
se Chris pokusí plavat v ledové vodě,
65
00:04:49,914 --> 00:04:52,714
což jeho tělo otestuje
až na hranici jeho možností.
66
00:04:54,168 --> 00:04:58,338
230 metrů přes mrazivý arktický fjord,
67
00:04:58,589 --> 00:05:01,719
jen v plavkách a s úsměvem.
68
00:05:03,803 --> 00:05:08,683
Pokud tohle vydrží,
možná by si pak mohl chlad zamilovat…
69
00:05:10,601 --> 00:05:12,351
a pustit ho do svého života.
70
00:05:39,047 --> 00:05:44,337
TĚLO NEZNÁ HRANIC
S CHRISEM HEMSWORTHEM
71
00:05:48,264 --> 00:05:53,444
DÍL DRUHÝ
ŠOK
72
00:06:02,528 --> 00:06:06,448
Tak jak to zvládá
tvoje australská fyziologie?
73
00:06:06,532 --> 00:06:10,702
Teď je úplně v šoku.
Za chvíli mi upadnou uši.
74
00:06:12,705 --> 00:06:16,415
Jsou jako malé rampouchy.
A mám trochu obavy.
75
00:06:18,461 --> 00:06:23,801
TŘI DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ
POČÁTEČNÍ VYSTAVENÍ CHLADU
76
00:06:26,511 --> 00:06:28,761
Tady tam skočíme.
77
00:06:30,681 --> 00:06:31,721
Jasně.
78
00:06:31,849 --> 00:06:34,059
Chci, abys šel do plavek, vlezl do vody
79
00:06:34,143 --> 00:06:37,363
a prostě si prožil chlad
v jeho nejsyrovější podobě.
80
00:06:37,480 --> 00:06:39,360
-Jasně.
-Ber to jako křest.
81
00:06:39,482 --> 00:06:40,572
Přesně to děláme.
82
00:06:40,650 --> 00:06:43,610
Musíš pochopit,
co se děje uvnitř tvého těla.
83
00:06:43,778 --> 00:06:45,778
Tělo ví, že za chviličku zmrzne.
84
00:06:45,988 --> 00:06:47,318
Ano, to je přesně ono.
85
00:06:47,573 --> 00:06:49,833
To je ono. Ne. Pro tělo to bude šok.
86
00:06:49,909 --> 00:06:50,949
Nebudu ti lhát.
87
00:06:51,035 --> 00:06:52,155
-Jasně.
-Budu upřímný.
88
00:06:53,287 --> 00:06:57,377
Jako první krok přípravy na přeplavání
fjordu vystavíme Chrise úplnému ponoření.
89
00:06:58,042 --> 00:07:02,462
Problém je, že ledová voda
spustí opravdu silné obranné mechanismy.
90
00:07:03,047 --> 00:07:05,927
Ale při tréninku na takovýto výkon
jsou vlastně proti vám.
91
00:07:06,717 --> 00:07:09,677
Potřebuju, aby Chris viděl,
jak ty reakce vypadají,
92
00:07:10,096 --> 00:07:12,266
a pak je začal krotit.
93
00:07:13,266 --> 00:07:15,096
Jako jedno z prvních prožijeme
94
00:07:15,309 --> 00:07:17,439
reflex lapání po dechu. Tělo prostě bude…
95
00:07:17,603 --> 00:07:20,863
Přesně tak. Když budeš lapat po dechu,
je to úplně normální.
96
00:07:20,940 --> 00:07:22,860
-Pud sebezáchovy.
-Úplně normální.
97
00:07:22,942 --> 00:07:24,032
-Jo.
-Jo.
98
00:07:24,110 --> 00:07:25,150
Jak pustíme stopky…
99
00:07:25,236 --> 00:07:26,856
jak budeme ve vodě, tak pozor,
100
00:07:26,988 --> 00:07:29,158
v podstatě pouštíme stopky na podchlazení
101
00:07:29,365 --> 00:07:32,445
a upřímně, na bezvědomí a smrt.
102
00:07:32,535 --> 00:07:34,785
A říkáme: „Sbohem, živote.“ Jasně.
103
00:07:36,372 --> 00:07:39,172
Tak jo, jdeme!
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,416
Než Chrise vypustíme na volnou vodu,
105
00:07:42,587 --> 00:07:45,467
chci vidět, jestli překoná počáteční šok
106
00:07:45,631 --> 00:07:49,011
a vydrží aspoň pár minut tady v přístavu.
107
00:07:49,927 --> 00:07:53,967
Jestli si myslím, že to tenhle
horkokrevný Australan zvládne? Netuším.
108
00:07:54,891 --> 00:07:56,641
Jo, tohle je skvělej nápad!
109
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
-Tak jdeme.
-Pojď za mnou.
110
00:08:03,649 --> 00:08:04,689
Tak jo.
111
00:08:12,950 --> 00:08:16,290
-To je ono. Dýchej.
-No ty jo.
112
00:08:18,164 --> 00:08:20,214
Dobrý. Fakt dobrý.
113
00:08:20,500 --> 00:08:21,540
-Dýchej.
-Ty jo!
114
00:08:21,792 --> 00:08:24,002
Dobrý. To je ten reflex lapání po dechu.
115
00:08:24,253 --> 00:08:26,923
To zrychlené dýchání. Zklidni ho.
116
00:08:27,048 --> 00:08:28,218
Nesmí mě to ovládnout.
117
00:08:28,382 --> 00:08:31,762
Pud sebezáchovy. Tvoje tělo říká:
„Vylez ven!“ Ale neposlouchej ho.
118
00:08:32,553 --> 00:08:34,103
-Jak se cítíme?
-Zmrzle.
119
00:08:34,222 --> 00:08:35,312
-Fajn.
-Jo.
120
00:08:35,598 --> 00:08:37,098
Jsem jako v ohni.
121
00:08:37,934 --> 00:08:42,694
Fajn, dýchej. Jsme na jedné minutě.
Takže co se teď děje?
122
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
-Už jsme překonali ten reflex.
-Ne, nepřekonali.
123
00:08:45,274 --> 00:08:46,984
-Pořád trvá?
-Já nic nepřekonal!
124
00:08:48,444 --> 00:08:50,204
-Někdo zavřel teplou vodu.
-Bože!
125
00:08:50,446 --> 00:08:51,816
Jako by toho nebylo dost,
126
00:08:52,365 --> 00:08:55,575
Luke a Liam a náš kamarád Mick
obsadili první řadu.
127
00:08:56,452 --> 00:08:57,542
Letní koupáníčko?
128
00:08:57,662 --> 00:08:58,912
-Čau!
-Jasně, kluci!
129
00:08:58,996 --> 00:09:00,036
Ach bože!
130
00:09:00,164 --> 00:09:01,254
Proč jsem je zval?
131
00:09:02,959 --> 00:09:04,039
Jaká je voda?
132
00:09:04,168 --> 00:09:05,958
Úžasná, je to kafe.
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,458
Jak moc se scvrknul?
134
00:09:10,341 --> 00:09:13,141
Co bys řekl, kdybych navrhnul,
abychom ponořili obličej?
135
00:09:13,553 --> 00:09:14,973
Fajn, pojďme na to.
136
00:09:17,682 --> 00:09:19,312
No ty jo.
137
00:09:19,517 --> 00:09:21,597
-To byl nápad.
-Teda. To koukám.
138
00:09:23,062 --> 00:09:25,362
Tak jsme udělali,
co jsme chtěli. Můžeme ven?
139
00:09:25,481 --> 00:09:27,571
-Vydrž, dej mi ještě 30 vteřin.
-Cože?
140
00:09:27,817 --> 00:09:29,567
Cítíš, jak se ti odkrvují končetiny?
141
00:09:29,652 --> 00:09:30,992
Jo, cítím různý bolesti.
142
00:09:31,070 --> 00:09:32,240
-Rychlý test.
-Jo.
143
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
-Rychlý test zručnosti.
-Fajn.
144
00:09:33,990 --> 00:09:35,030
-Tak co?
-Je to…
145
00:09:35,157 --> 00:09:36,657
-Hýbáš rukama?
-Mravenčí!
146
00:09:39,537 --> 00:09:40,707
Sakra.
147
00:09:41,539 --> 00:09:42,539
-Jsme na…
-Skvělý.
148
00:09:42,623 --> 00:09:44,793
…dvou minutách padesáti.
149
00:09:45,126 --> 00:09:47,546
-Mluv se mnou. Jak ti je?
-Jako kdybych umíral.
150
00:09:47,670 --> 00:09:49,460
Dobře…
151
00:09:49,714 --> 00:09:50,974
Dost možná fakt umíráš.
152
00:09:52,925 --> 00:09:56,425
-Pojďme ven!
-Ne, dej mi ještě 30 vteřin.
153
00:09:56,554 --> 00:09:57,564
-Nevylézej!
-Přestaň!
154
00:09:57,722 --> 00:09:59,522
-Pět minut.
-Ještě třicet.
155
00:09:59,599 --> 00:10:00,979
Hotovo, zvládls to.
156
00:10:01,058 --> 00:10:02,138
Já asi nevylezu.
157
00:10:02,685 --> 00:10:04,805
-Pěkně, chlape, pěkně.
-Já nemůžu…
158
00:10:04,937 --> 00:10:06,107
-Jdeme.
-Zvládls to.
159
00:10:06,188 --> 00:10:07,568
Moje ruce, necítím je.
160
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
Tak pojď, dej si hned pár kliků, Chrisi!
161
00:10:12,320 --> 00:10:15,280
Bože, je tady někde ručník?
162
00:10:15,573 --> 00:10:16,783
Mám ho. Tady je.
163
00:10:17,283 --> 00:10:18,953
-Co to je za ručník?
-Co…
164
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Nejmenší ručník na světě!
165
00:10:22,538 --> 00:10:25,038
-Dobrý, to je teplý vánek.
-Ach bože.
166
00:10:25,541 --> 00:10:28,841
Jde sem pořádná bouřka, kluci,
musíme se dostat do bezpečí!
167
00:10:33,132 --> 00:10:36,682
Aby se z toho šoku bezpečně zotavil,
musíme Chrisovu tělesnou teplotu
168
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
dostat zpátky do normálu postupně.
169
00:10:39,013 --> 00:10:42,603
Ty jo, moje prsty.
170
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
Ještě pojď.
171
00:10:46,187 --> 00:10:47,267
-Dobrý.
-Skvělý.
172
00:10:47,563 --> 00:10:49,073
Tak jo, na tři.
173
00:10:49,315 --> 00:10:51,645
-Teď prostě nemám prsty.
-Vzpamatují se, neboj.
174
00:10:51,734 --> 00:10:55,614
Tohle bylo to nejtěžší,
co jsem kdy udělal. Rozhodně…
175
00:10:56,197 --> 00:10:57,737
-Bylo to…
-Parádní.
176
00:10:57,823 --> 00:10:58,993
…úplně strašný.
177
00:10:59,450 --> 00:11:01,910
Víš, jak občas lituješ
nějakých momentů v kariéře?
178
00:11:03,371 --> 00:11:04,581
Tohle byl jeden, Rossi.
179
00:11:07,291 --> 00:11:11,171
Teda! To je něco.
180
00:11:13,172 --> 00:11:15,722
Když je vám taková zima,
je to hrozně intenzivní.
181
00:11:18,052 --> 00:11:20,472
A mám pocit, že jsem
mimo svoji komfortní zónu
182
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
víc, než jsem asi kdy byl.
183
00:11:22,223 --> 00:11:24,233
-Mám tě obejmout?
-Mám studený ruce.
184
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
Jsou úplně zmrzlý.
185
00:11:26,769 --> 00:11:27,899
-Díky.
-Dobrý.
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,860
Strčím tam prst. Je to vařící?
187
00:11:31,357 --> 00:11:32,397
Netuším.
188
00:11:35,277 --> 00:11:37,027
Byl to boj.
189
00:11:37,988 --> 00:11:41,078
A venku na volné vodě to bude ještě těžší.
190
00:11:42,910 --> 00:11:46,540
Aby měl vůbec šanci to dát,
bude Chris muset začít krotit ty reakce.
191
00:11:48,332 --> 00:11:51,632
Někteří vědci věří, že když zvládneme
ovládnout odezvu našeho těla
192
00:11:51,794 --> 00:11:55,464
na chlad, může to zároveň mít
velké výhody pro naše zdraví.
193
00:11:58,759 --> 00:12:00,009
38 LET
194
00:12:00,094 --> 00:12:03,854
Jak stárnu, můžu se těšit na jednu
zvláštnost. Můj obranný systém
195
00:12:03,931 --> 00:12:05,641
by se mohl stát impulzivním.
196
00:12:07,560 --> 00:12:12,150
Nežádoucí shluk imunitních buněk
v krevních cévách
197
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
může způsobit vedlejší škody…
198
00:12:17,528 --> 00:12:19,108
A nadělat víc škody než užitku.
199
00:12:21,198 --> 00:12:24,788
Může nastat tzv. „inflammaging“,
systémový chronický zánět při stárnutí.
200
00:12:26,203 --> 00:12:28,873
Ten pohání dva z největších zabijáků
moderního světa.
201
00:12:28,956 --> 00:12:33,206
SRDEČNÍ CHOROBA
CUKROVKA
202
00:12:33,335 --> 00:12:36,755
Ale existuje teorie, že když
zmírníme naše reakce na chlad…
203
00:12:38,215 --> 00:12:42,215
pomůže to přenastavit
ten nevyzpytatelný imunitní systém
204
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
a snížit riziko
smrtelných chorob ve stáří.
205
00:12:50,019 --> 00:12:54,939
Takže se mám vystavit
pravidelným náporům ledové bolesti
206
00:12:55,399 --> 00:12:57,899
a roky nemusím vidět žádný přínos?
207
00:12:59,320 --> 00:13:00,490
Skvělý.
208
00:13:04,825 --> 00:13:08,995
Naštěstí to má i světlou stránku
a ta se může projevit mnohem dřív.
209
00:13:18,214 --> 00:13:21,344
Poté, co si Johanna Nordblad
rozdrtila nohu při nehodě na kole,
210
00:13:21,926 --> 00:13:25,886
zlomeniny se jí sice zahojily,
ale bolest nikdy neodešla.
211
00:13:28,265 --> 00:13:30,595
Bylo to, jako bych měla v kostech oheň.
212
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
Nemohla jsem spát.
213
00:13:35,564 --> 00:13:40,654
HEINOLA, FINSKO
214
00:13:42,530 --> 00:13:45,660
Tři roky mě noha strašně bolela.
215
00:13:47,076 --> 00:13:50,616
Byla jsem ochotná zkusit cokoli.
216
00:13:58,504 --> 00:14:00,264
Běžné léky nezabraly.
217
00:14:01,257 --> 00:14:03,507
Tak doktoři zkusili radikální alternativu.
218
00:14:07,721 --> 00:14:12,891
Novou léčbu podle teorie, že studená voda
může zakódovat signály bolesti dřív,
219
00:14:13,435 --> 00:14:15,015
než se dostanou do mozku.
220
00:14:20,526 --> 00:14:22,606
Když jsem ponořila nohu do vody,
221
00:14:22,695 --> 00:14:27,485
poprvé od té nehody přestala bolet.
222
00:14:30,661 --> 00:14:35,171
Do očí mi vyhrkly slzy, plakala jsem.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,458
Johanna získala svůj život zpět…
224
00:14:44,049 --> 00:14:45,549
ale pokračovala ještě dál.
225
00:14:56,020 --> 00:14:57,900
Už dřív se věnovala volnému potápění…
226
00:14:59,565 --> 00:15:01,225
ale když přidala zamrzlá jezera…
227
00:15:01,942 --> 00:15:04,322
pomohlo jí to chlad nejen snést,
228
00:15:05,362 --> 00:15:06,572
ale také ho přijmout.
229
00:15:12,536 --> 00:15:16,746
Léčba mě zbavila strachu z chladu.
230
00:15:21,962 --> 00:15:27,222
Když zůstanete v klidu,
můžete být pod vodou mnohem déle.
231
00:15:32,097 --> 00:15:36,137
Přineslo mi to víc
než jen úlevu od bolesti.
232
00:15:42,691 --> 00:15:46,821
Díky plavání ve studené vodě
jsem mnohem méně nemocná.
233
00:15:49,073 --> 00:15:52,123
Cítím se zdravější a plná energie.
234
00:16:15,557 --> 00:16:19,517
Správná dávka šoku může vylepšit
vaši schopnost bojovat s infekcí.
235
00:16:20,479 --> 00:16:22,899
A nemusíte se ani potápět v ledové vodě.
236
00:16:25,651 --> 00:16:29,741
Účastníci jedné studie, kteří si
na posledních 30 vteřin ve sprše
237
00:16:29,863 --> 00:16:34,993
pravidelně pouštěli studenou vodu,
byli na nemocenské o 30 % méně.
238
00:16:35,160 --> 00:16:36,830
To už je docela zajímavé.
239
00:16:42,751 --> 00:16:47,461
Je dobré opustit svoji komfortní zónu.
240
00:16:50,050 --> 00:16:53,640
Být otevření novým věcem.
241
00:16:54,722 --> 00:16:56,852
Přijmout pocit chladu.
242
00:17:08,277 --> 00:17:11,487
Jak se ukazují stále další výhody,
lidé nachází vlastní způsoby
243
00:17:11,613 --> 00:17:13,573
ovládnutí extrémních teplot.
244
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Můj trénink se posouvá zase o krok dál
245
00:17:19,038 --> 00:17:23,038
a Ross vymyslel skvělý způsob,
jak mě znovu nalákat do vody.
246
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Věc, o které ví, že jí neodolám.
247
00:17:27,880 --> 00:17:34,090
DVA DNY DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ
DELŠÍ VYSTAVENÍ CHLADU
248
00:17:37,097 --> 00:17:41,847
Je to naprostá krása, ale mozek si říká:
249
00:17:42,352 --> 00:17:44,522
„Co se to tady děje? Proč jdeme k vodě
250
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
„a brodíme se sněhem?“
251
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
Po tomhle budeš plnej života.
252
00:17:53,197 --> 00:17:57,237
Doma v Austrálii surfuju hodně,
ale vyrazit v takových podmínkách…
253
00:18:00,162 --> 00:18:01,252
to je kruťárna.
254
00:18:02,498 --> 00:18:04,708
Naštěstí mám s sebou
svého dobrého kamaráda.
255
00:18:05,167 --> 00:18:10,377
Trojnásobný mistr světa, Mick Fanning.
Ross ho zlanařil, abych nesešel z cesty.
256
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Takovýhle místo
257
00:18:17,262 --> 00:18:19,392
je úplně jiná zkušenost, než co známe.
258
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Jo.
259
00:18:20,682 --> 00:18:22,352
-Doma je to tak snadný.
-Jo.
260
00:18:22,476 --> 00:18:25,516
Máš na sobě kraťasy, je teplo,
zaparkuješ hned u pláže.
261
00:18:25,687 --> 00:18:28,567
Zato tady musíš přemýšlet,
jak se zahřát, musíš přemýšlet,
262
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
jak se dostaneš přes vlny a…
263
00:18:31,110 --> 00:18:33,820
Živly jsou tady tak syrový a skutečný,
264
00:18:33,987 --> 00:18:35,817
tady se musíš soustředit.
265
00:18:36,532 --> 00:18:37,742
Jinak skončíš támhle,
266
00:18:37,825 --> 00:18:39,325
-na skalách.
-Jo.
267
00:18:49,128 --> 00:18:50,628
Tak jdeme na to, jo?
268
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
TEPLOTA VODY: 2,7 °C
269
00:18:57,636 --> 00:19:00,596
Chci, aby si Chris zažil
delší pobyt v ledové vodě.
270
00:19:02,391 --> 00:19:06,271
Ale v těchto podmínkách by ho
půl hodiny jen v plavkách mohlo zabít.
271
00:19:09,648 --> 00:19:11,898
Takže toto je test v neoprenu.
272
00:19:13,735 --> 00:19:17,025
Jak se bude ochlazovat,
bude pociťovat zásadní ztrátu
273
00:19:17,114 --> 00:19:20,584
síly ve svalech
a jeho koordinace bude ta tam.
274
00:19:23,829 --> 00:19:25,709
S Liamem a Lukem zůstáváme v teple.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,041
Co to dělají?
276
00:19:27,499 --> 00:19:31,089
Chci vidět, jestli to Chris udrží
a bude pořád schopný se hýbat.
277
00:19:40,596 --> 00:19:42,886
Tak co, jak těžký bude pádlovat?
278
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Tak jo. Mick už jede.
279
00:20:10,542 --> 00:20:11,592
Ty jo!
280
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Troška oživení na konec. Paráda!
281
00:20:24,598 --> 00:20:27,938
Začal jsem surfovat,
když mi bylo asi deset.
282
00:20:32,689 --> 00:20:34,519
Je to docela dobrá posedlost.
283
00:20:38,987 --> 00:20:41,447
Ale tohle je jako z jiné planety.
284
00:20:44,076 --> 00:20:45,736
Dost brutální zážitek.
285
00:20:48,538 --> 00:20:51,248
Teď ty. Běž! Naskoč.
286
00:20:58,257 --> 00:20:59,337
To je Chris.
287
00:21:00,634 --> 00:21:02,644
Pojď! Pojď na to!
288
00:21:04,763 --> 00:21:06,603
Jo!
289
00:21:09,309 --> 00:21:10,979
Dobře, chlape!
290
00:21:12,813 --> 00:21:14,903
Regulérní otočka! Fakt dobrá vlna!
291
00:21:26,159 --> 00:21:27,539
Dobrý!
292
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
Chris mě na prkně jen tak neohromí.
293
00:21:35,168 --> 00:21:37,958
-Pravda.
-Ale tohle bylo dost dobrý.
294
00:21:46,013 --> 00:21:48,723
Ze začátku se cítíte jako vítěz.
295
00:21:55,314 --> 00:21:57,614
-V pohodě?
-Hrozně těžko se plave.
296
00:21:58,525 --> 00:22:02,985
Ale nakonec vám začne být strašná zima.
297
00:22:04,156 --> 00:22:05,696
Teď jsou pěkně daleko.
298
00:22:06,867 --> 00:22:08,367
To je šílený.
299
00:22:12,456 --> 00:22:15,166
Cítím, jak mi to vysává sílu z paží.
300
00:22:18,670 --> 00:22:20,260
Hůř se manévruje.
301
00:22:21,131 --> 00:22:22,671
Moje rovnováha je pryč…
302
00:22:24,009 --> 00:22:25,799
a už se cítím dost zranitelný.
303
00:22:33,977 --> 00:22:35,187
Dává si pauzu.
304
00:22:35,312 --> 00:22:37,612
Ach bože.
305
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
-Myslím, že je…
-Ta ho asi překvapila.
306
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Panebože.
307
00:22:48,033 --> 00:22:49,413
Je strašná zima.
308
00:22:50,619 --> 00:22:53,459
A v tuhle chvíli už jsem toho měl dost.
309
00:22:57,209 --> 00:22:58,339
Jaký to bylo?
310
00:22:58,585 --> 00:22:59,915
Bylo to hrozně intenzivní.
311
00:23:00,504 --> 00:23:02,674
-Docela děsivý.
-Jo.
312
00:23:02,839 --> 00:23:05,089
Bouřka se vrátila a začala padat krupice,
313
00:23:05,258 --> 00:23:06,298
nic jsem neviděl.
314
00:23:06,468 --> 00:23:08,138
-Krupice mi lítala do očí.
-Jo.
315
00:23:08,220 --> 00:23:10,260
-Je to úplně jiná…
-Taky jsem viděl…
316
00:23:10,389 --> 00:23:11,469
-…hra.
-ten vítr. Byl…
317
00:23:11,598 --> 00:23:13,058
-tam taky cítit?
-No jasně.
318
00:23:13,141 --> 00:23:15,731
-Nakonec, když už jsem nechytal vlny…
-Jo.
319
00:23:15,811 --> 00:23:17,061
…začalo mi být víc zima.
320
00:23:17,312 --> 00:23:19,062
Jak je ti zima, úplně to bolí.
321
00:23:19,231 --> 00:23:22,441
Jo. Jako by tě do prstů bodali nožem.
322
00:23:22,651 --> 00:23:24,901
Všeobecně vzato, normálně by ses asi
323
00:23:25,028 --> 00:23:27,028
-podobnýmu surfování snažil vyhnout.
-Jo.
324
00:23:27,239 --> 00:23:28,659
Klobouk dolů, kluci.
325
00:23:34,704 --> 00:23:36,464
Byla to dost divočina.
326
00:23:36,790 --> 00:23:41,590
Takováhle zima je úplně absurdní
a mimo cokoli, co jsem kdy dělal.
327
00:23:43,672 --> 00:23:48,222
Takže pomyšlení na to, že teď půjdu plavat
bez všeho toho vybavení a neoprenu
328
00:23:48,343 --> 00:23:49,513
a vůbec…
329
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
se pro mě stává…
330
00:23:54,057 --> 00:23:55,807
intenzivní, děsivou realitou.
331
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
Chris si zaslouží pauzu od chladu.
332
00:24:06,153 --> 00:24:09,113
A tady nahoře mají další způsob,
jak podpořit dlouhověkost.
333
00:24:09,823 --> 00:24:11,993
Na druhém konci teplotní škály.
334
00:24:20,625 --> 00:24:24,665
Ross mě seznámil s odborníkem
na dlouhověkost, doktorem Peterem Attiou.
335
00:24:26,214 --> 00:24:27,424
Tak jo.
336
00:24:29,926 --> 00:24:31,006
Je to intenzivní.
337
00:24:31,511 --> 00:24:36,141
Ale Peter je přesvědčený, že pravidelná
sauna podpoří moje dlouhodobé zdraví.
338
00:24:36,766 --> 00:24:40,096
Chrisi, když jsme sem přišli,
změříme ti tep.
339
00:24:40,312 --> 00:24:41,402
Dobře.
340
00:24:44,065 --> 00:24:46,855
Teď máš asi 64 úderů za minutu.
341
00:24:47,736 --> 00:24:49,646
Ale zvýšili jsme tady teplotu
342
00:24:49,779 --> 00:24:51,409
-asi na 90 stupňů…
-Jo.
343
00:24:51,490 --> 00:24:52,530
… Celsia.
344
00:24:54,326 --> 00:24:56,196
Tak uvidíme, jak to bude za chvíli.
345
00:24:56,328 --> 00:24:58,578
Na to horko si asi budu muset zvyknout.
346
00:24:58,788 --> 00:25:01,788
Jo, teď se necítíme dobře,
protože je nám horko.
347
00:25:02,083 --> 00:25:05,633
A v reakci na to
se naše tělo snaží nás ochladit.
348
00:25:05,712 --> 00:25:07,842
-Jasně.
-Takže pumpuje rychleji,
349
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
aby srdce mohlo rychle
dostat krev na okraj těla.
350
00:25:11,927 --> 00:25:15,137
A stejně jako cvičení pomáhá
na kardiovaskulární choroby,
351
00:25:15,305 --> 00:25:17,965
myslím, že sauna má řadu podobných výhod.
352
00:25:18,934 --> 00:25:21,274
-Jako posilování.
-Přesně tak.
353
00:25:22,437 --> 00:25:24,977
Ano, teď máš tep asi 135.
354
00:25:25,148 --> 00:25:27,478
Zhruba dvakrát tolik,
než jsi měl na začátku.
355
00:25:27,901 --> 00:25:28,941
Zase jde o to,
356
00:25:29,027 --> 00:25:30,317
-že stres je užitečný.
-Jo.
357
00:25:30,403 --> 00:25:32,203
Když vystavíme naše tělo stresu,
358
00:25:32,280 --> 00:25:34,780
nutí nás to
přizpůsobit se a vyvíjet a měnit.
359
00:25:34,866 --> 00:25:39,116
Jo. Naše tělo chce zůstat
v určitém teplotním rozpětí.
360
00:25:39,746 --> 00:25:42,536
A teď ho nutíme být hodně
mimo tuhle komfortní zónu.
361
00:25:43,124 --> 00:25:46,674
A v rámci přizpůsobování
nás naše tělo chrání tím, že zvýší
362
00:25:46,795 --> 00:25:50,375
produkci zvláštních molekul
zvaných „proteiny teplotního šoku“,
363
00:25:50,674 --> 00:25:53,474
které jsou velmi účinné
v boji proti nemocem.
364
00:25:55,303 --> 00:25:57,513
Rád si myslím, že navenek vypadám zdravě.
365
00:25:59,849 --> 00:26:00,809
VNITŘEK LIDSKÉ BUŇKY
366
00:26:01,226 --> 00:26:06,106
Ale uvnitř, hluboko v mých buňkách,
se hromadí molekulární odpad
367
00:26:06,231 --> 00:26:09,861
vzniklý opotřebením věkem.
Jeho nahromadění by mohlo později vést
368
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
DEMENCE
SRDEČNÍ CHOROBA
369
00:26:11,611 --> 00:26:12,701
k vážným problémům.
370
00:26:12,779 --> 00:26:14,279
RAKOVINA
371
00:26:16,825 --> 00:26:20,825
Ale spalující vedro sauny mému tělu říká,
aby vyslalo úklidovou četu…
372
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
proteiny teplotního šoku.
373
00:26:24,499 --> 00:26:28,129
Tihle drobní hrdinové se dají do práce
374
00:26:28,795 --> 00:26:31,545
a dopřejí mým buňkám dokonalý jarní úklid.
375
00:26:38,305 --> 00:26:41,515
Zvýšením tepové frekvence
a vypuštěním proteinů teplotního šoku
376
00:26:42,017 --> 00:26:44,057
může takové rozehřátí dělat zázraky.
377
00:26:45,729 --> 00:26:49,319
Dvě věci, pro které má sauna
největší přínos,
378
00:26:49,774 --> 00:26:55,824
jsou kardiovaskulární choroby,
kde je asi 50% snížení rizika úmrtí,
379
00:26:55,989 --> 00:26:59,869
a Alzheimerova choroba,
kde je to asi 65 nebo 66% snížení.
380
00:27:00,160 --> 00:27:01,080
Ty jo.
381
00:27:01,536 --> 00:27:06,206
To překoná v podstatě jakékoli léky.
382
00:27:06,666 --> 00:27:07,826
Neuvěřitelný.
383
00:27:10,629 --> 00:27:16,219
A to jen když budeme často chodit
do sauny, rozpálené na zhruba 90 stupňů.
384
00:27:18,428 --> 00:27:20,428
Tak takový recept bych zvládnul.
385
00:27:22,265 --> 00:27:23,345
Ale teď…
386
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
mám ještě nevyřízené účty s chladem.
387
00:27:31,816 --> 00:27:38,196
JEDEN DEN DO ARKTICKÉHO PLAVÁNÍ
OPAKOVANÉ VYSTAVENÍ CHLADU
388
00:27:43,787 --> 00:27:46,247
Tak jo, kluci, jak se cítíme?
389
00:27:46,414 --> 00:27:49,214
-Ty jo, chlape.
-No jasně.
390
00:27:49,376 --> 00:27:52,666
Jak se blíží přeplavání fjordu,
v tréninku nesmíme polevit.
391
00:27:52,879 --> 00:27:55,129
-Ty máš něco za lubem!
-Myslím…
392
00:27:55,340 --> 00:27:56,800
Teď budu upřímný.
393
00:27:56,883 --> 00:27:59,513
Myslím, že se nejde příliš aklimatizovat.
394
00:27:59,678 --> 00:28:02,928
Myslím, že tě prostě musíme
zchladit co nejvíc a co nejčastěji.
395
00:28:05,767 --> 00:28:07,557
Jdeme na to!
396
00:28:07,769 --> 00:28:10,399
Tak jo.
397
00:28:13,066 --> 00:28:16,896
Až doteď se mi bratři
a kamarádi jenom smáli.
398
00:28:17,362 --> 00:28:19,492
Teď přišel čas na odplatu.
399
00:28:32,252 --> 00:28:35,632
Ross říká, že každý nápor chladu
mi pomůže zkrotit moje reakce.
400
00:28:39,092 --> 00:28:41,222
Takže tady máme další ledové mučení.
401
00:28:41,302 --> 00:28:42,602
-Jedem.
-Pojďte.
402
00:28:42,804 --> 00:28:43,854
Jdeme.
403
00:28:45,932 --> 00:28:48,642
S bráchama si rádi
občas trochu zasoutěžíme.
404
00:28:50,562 --> 00:28:52,362
Takže do toho jdeme po hlavě.
405
00:28:52,480 --> 00:28:54,570
-Tak jo, jdeme, kluci.
-Jdeme na to.
406
00:28:56,484 --> 00:28:58,654
Běž za ním! Kam s tím běží?
407
00:29:01,698 --> 00:29:04,028
Musím v chladu pořád zapojovat svaly…
408
00:29:07,954 --> 00:29:09,624
…a udržovat koordinaci.
409
00:29:12,041 --> 00:29:13,541
Nebo se o to aspoň snažit.
410
00:29:16,671 --> 00:29:19,971
Podle Rosse by opakování takovýchto dávek…
411
00:29:21,301 --> 00:29:24,391
mělo nakonec zlomit odpor těla k chladu.
412
00:29:31,144 --> 00:29:32,194
Jo!
413
00:29:36,566 --> 00:29:38,356
-Teda.
-Jak se cítíme, kluci?
414
00:29:41,237 --> 00:29:42,527
-Já…
-Mně bylo na zvracení.
415
00:29:42,739 --> 00:29:45,199
-Pro mě to bylo hrozný utrpení.
-Jo.
416
00:29:45,408 --> 00:29:48,498
Dá se vlastně
na něco takovýho natrénovat?
417
00:29:49,037 --> 00:29:53,117
No, nevím, jestli to opravdu
je míň nepříjemný, nebo si jen
418
00:29:53,458 --> 00:29:57,168
zvykneš na to, jak je to nepříjemný.
Ale určitě tím, že jsem to párkrát
419
00:29:57,253 --> 00:29:59,173
-udělal, tak si říkáš: „Fajn…“
-Jasně.
420
00:29:59,339 --> 00:30:01,009
-„Takhle to je.“ Ale…
-Jasně.
421
00:30:01,216 --> 00:30:03,796
Nemyslím si, že u mě došlo
k nějaké velké změně,
422
00:30:03,885 --> 00:30:05,385
je to pořád nepříjemný, ale…
423
00:30:05,553 --> 00:30:06,853
-Jo.
-Stejně je to úžasný.
424
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
-Jo.
-Díky.
425
00:30:10,058 --> 00:30:13,648
Myslím, že dělat věci, který bolí,
může mít svůj přínos, ne?
426
00:30:13,770 --> 00:30:15,150
Věci, který tě otestujou…
427
00:30:15,230 --> 00:30:16,440
-Jo.
-…který jsou těžký.
428
00:30:16,564 --> 00:30:19,534
Fakt jít za hranice toho, co si myslíš,
429
00:30:19,609 --> 00:30:21,609
-že je možný. A to je…
-Taky psychicky,
430
00:30:21,778 --> 00:30:24,528
musíš přeučit svou hlavu,
změnit myšlení stylem:
431
00:30:24,614 --> 00:30:27,664
„Ne, prostě to potřebuju nějak udělat.“
432
00:30:27,742 --> 00:30:29,042
Jasně.
433
00:30:29,118 --> 00:30:32,658
Nepřestávat se hýbat
a nenechat to nějak rozpadnout.
434
00:30:32,789 --> 00:30:38,289
Jo, prostě využít každou příležitost,
abys mohl žít delší, zdravější
435
00:30:38,461 --> 00:30:39,711
-šťastnější život.
-Jo.
436
00:30:40,046 --> 00:30:45,966
A nejen žít déle,
ale zároveň taky zůstat při síle.
437
00:30:46,219 --> 00:30:48,599
Zvlášť, když máš děti,
hrát si pak s vnoučatama
438
00:30:48,763 --> 00:30:51,353
-a být pořád aktivní.
-Jo.
439
00:30:51,474 --> 00:30:54,564
…a běžet sněhem a skočit do oceánu.
440
00:30:54,727 --> 00:30:56,767
-Ten emoční náboj…
-Taky pocit, že jsi
441
00:30:56,896 --> 00:30:58,186
-něčeho dosáhl.
-Jo.
442
00:30:58,273 --> 00:31:02,323
Už jen ten dobrej pocit z toho
běžet sněhem a skočit do té vody,
443
00:31:02,485 --> 00:31:03,605
co má tři stupně…
444
00:31:03,736 --> 00:31:05,026
-A taky…
-…a běžet zpátky.
445
00:31:05,154 --> 00:31:07,954
Taky je opravdu něco na tom,
co říkal Ross…
446
00:31:08,116 --> 00:31:11,656
Jak už jsme ve všem hrozně pohodlní…
447
00:31:11,786 --> 00:31:13,746
-Jo.
-…teplota doma, naše oblečení.
448
00:31:13,913 --> 00:31:17,583
Už nejsme zvyklí na nepohodlí.
A ta počáteční brzda je opravdu
449
00:31:17,667 --> 00:31:20,917
emoční reakce našeho těla,
když se snaží uchránit samo sebe.
450
00:31:21,045 --> 00:31:24,505
Prostě, že tělo dokáže daleko víc,
451
00:31:24,632 --> 00:31:26,302
jen se musíš dostat přes tohle.
452
00:31:26,384 --> 00:31:27,304
Jo.
453
00:31:29,762 --> 00:31:32,562
Ale je dost jednoduché
mluvit o přijetí chladu,
454
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
když sedím v horké vodě.
455
00:31:37,937 --> 00:31:41,397
Fakt je, že plavání to posune
na úplně jinou úroveň.
456
00:31:42,525 --> 00:31:47,105
A když budu upřímný,
ta vyhlídka mě dost znepokojuje.
457
00:31:57,165 --> 00:32:01,745
Ale pro jednu japonskou komunitu
je právě tento znepokojující aspekt chladu
458
00:32:02,128 --> 00:32:06,548
to důležité. Něco,
co má víc než jen fyzický přínos.
459
00:32:13,056 --> 00:32:14,386
Když jste v horách,
460
00:32:14,515 --> 00:32:20,605
můžete otestovat svou schopnost
přestát různé druhy utrpení.
461
00:32:22,941 --> 00:32:27,741
OBLAST KANSAI, JAPONSKO
462
00:32:30,782 --> 00:32:33,452
Stát se mnichem šugendó
vyžaduje roky tréninku.
463
00:32:35,244 --> 00:32:37,254
Pro někoho je to nový začátek.
464
00:32:38,748 --> 00:32:42,588
Jako pro pana Šinba,
který se k řádu přidal po smrti své ženy.
465
00:32:44,128 --> 00:32:48,878
Život už pro mě neměl smysl.
466
00:32:51,970 --> 00:32:54,640
Velmi jsem se trápil.
467
00:32:55,473 --> 00:32:59,643
Pak jsem narazil na šugendó.
468
00:33:15,535 --> 00:33:17,325
Dnes, úplně poprvé,
469
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
podstoupí pan Šinbo opravdu děsivý test.
470
00:33:29,632 --> 00:33:30,882
Vodopád…
471
00:33:32,218 --> 00:33:36,348
Rovnou ze sněhových polí na horním toku,
tenhle dravý proud roztátého sněhu
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,807
je tak studený,
že může vyvolat selhání srdce.
473
00:33:54,824 --> 00:33:58,124
Aby prošel, musí pan Šinbo
snášet tento mrazivý příval…
474
00:33:59,996 --> 00:34:02,206
dokud jeho mistr nebude spokojený.
475
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Ledová voda má účinek…
476
00:34:22,435 --> 00:34:25,645
jako elektrický šok.
477
00:34:40,244 --> 00:34:46,504
Vystaví vás situaci, kdy cítíte strach.
478
00:34:46,959 --> 00:34:49,499
To je ta zkouška.
479
00:34:55,593 --> 00:34:59,933
Vypráví se historka o malých úhořích.
480
00:35:02,183 --> 00:35:06,273
Když do rybníku přidáte dravce,
třeba sumce…
481
00:35:07,188 --> 00:35:11,318
říká se, že mladých úhořů přežije víc.
482
00:35:17,824 --> 00:35:22,374
Člověk se taky překonává,
když čelí nepřízni osudu.
483
00:35:24,288 --> 00:35:27,078
Toho se snažíme dosáhnout.
484
00:35:50,940 --> 00:35:55,400
Prožil jsem si hluboké trauma,
485
00:35:55,528 --> 00:36:00,868
ale s pomocí těchto zkoušek
jsem se vyrovnal s minulostí.
486
00:36:02,910 --> 00:36:06,000
Kdybych potkal své mladší já,
řekl bych mu:
487
00:36:06,080 --> 00:36:08,290
„Bude to v pořádku.“
488
00:36:08,374 --> 00:36:10,924
I když si projdeš utrpením,
489
00:36:11,043 --> 00:36:13,053
budeš v pořádku.
490
00:36:16,674 --> 00:36:20,144
Vím, že extrémní teploty
pomáhají bojovat s fyzickým úpadkem.
491
00:36:21,554 --> 00:36:25,274
Ale během dlouhého života
nutně přijdou i psychické výzvy.
492
00:36:27,685 --> 00:36:30,475
Rituály šugendó ukazují,
že když se postavíme strachu
493
00:36:30,771 --> 00:36:34,281
a sneseme chlad, pomůže nám to
vybudovat odolnější mentální nastavení.
494
00:36:37,737 --> 00:36:40,447
Dosáhnout toho
s takovým soustředěním a půvabem…
495
00:36:42,116 --> 00:36:43,486
je opravdu inspirující.
496
00:36:51,459 --> 00:36:56,709
DEN VÝKONU
497
00:36:58,507 --> 00:36:59,627
Co když to nedáš?
498
00:37:00,176 --> 00:37:04,056
-Tak mě půjdeš vylovit.
-Já tam nevlezu.
499
00:37:05,181 --> 00:37:08,391
-Teď i sněží, ne?
-Sněží, jo.
500
00:37:08,935 --> 00:37:11,095
-Tak to hodně štěstí.
-Díky.
501
00:37:11,354 --> 00:37:12,364
To je radost.
502
00:37:12,480 --> 00:37:13,770
Jo.
503
00:37:15,483 --> 00:37:18,033
-Nejspíš jsem se zbláznil.
-Jo.
504
00:37:21,739 --> 00:37:23,949
Mým cílem je dosáhnout téhle bójky.
505
00:37:25,243 --> 00:37:29,413
Dvě stě třicet metrů ve vodě
skoro na bodu mrazu.
506
00:37:33,584 --> 00:37:35,214
Ale vím, proč jsem tady.
507
00:37:35,962 --> 00:37:39,972
Pobyt v extrémních teplotách mi pomůže
bojovat s případnými chronickými záněty,
508
00:37:40,341 --> 00:37:43,551
zvládat bolest
i oživit můj imunitní systém.
509
00:37:45,346 --> 00:37:49,726
Může spustit opravu uvnitř mých buněk
a dokonce zlepšit moji psychickou pohodu.
510
00:37:53,312 --> 00:37:57,782
Takže, je čas se zvednout
a prostě to udělat.
511
00:38:09,787 --> 00:38:11,037
Ross je vzadu…
512
00:38:11,163 --> 00:38:12,163
Tak je to tady.
513
00:38:13,416 --> 00:38:18,456
Musím přiznat, že jsem nervózní,
protože i přes všechen ten trénink
514
00:38:19,046 --> 00:38:23,256
je tohle neprobádaná oblast…
a strašně moc se toho může pokazit.
515
00:38:24,176 --> 00:38:26,756
-Ahoj, kluci.
-Ahoj.
516
00:38:26,929 --> 00:38:28,599
-Nazdar, chlape.
-Jsem Tom.
517
00:38:28,723 --> 00:38:30,563
-Ross. Ahoj.
-Jak to jde, dobrý?
518
00:38:30,641 --> 00:38:31,851
Ahoj, všechno v pohodě?
519
00:38:32,727 --> 00:38:33,847
Jo.
520
00:38:34,895 --> 00:38:37,855
Takže, při plavání budeš mít
k sobě přivázanou bójku.
521
00:38:38,107 --> 00:38:40,437
Při jakémkoli problému
se jí prostě chytíš, jo?
522
00:38:40,568 --> 00:38:42,358
-Jo.
-To musíme mít, nebo…
523
00:38:42,611 --> 00:38:44,661
-Jo. Zvlášť při plavání v ledové vodě.
524
00:38:44,780 --> 00:38:47,200
Kdyby se něco fakt pokazilo
a šel bys pod vodu,
525
00:38:47,366 --> 00:38:48,446
-budeš to mít…
-Jo.
526
00:38:48,534 --> 00:38:50,414
…takže tě díky té bójce najdeme.
527
00:38:50,578 --> 00:38:53,288
Tohle bude asi o dost těžší,
než cos kdy dělal.
528
00:38:53,456 --> 00:38:57,586
Ztuhnou ti svaly, bude zima
a ztratíš koordinaci.
529
00:38:58,210 --> 00:39:00,840
A až vylezeš,
nemůžeme tě zahřát moc rychle,
530
00:39:01,005 --> 00:39:04,505
protože v končetinách
budeš mít hodně studené krve
531
00:39:04,633 --> 00:39:06,683
a kdyby se ti rychle vrátila do srdce,
532
00:39:06,802 --> 00:39:08,802
mohlo by to způsobit vážné problémy.
533
00:39:09,347 --> 00:39:11,057
Takže tě musíme zahřát postupně.
534
00:39:11,640 --> 00:39:15,100
Prosím, neudělej žádnou chybu.
Bude to drsný plavání.
535
00:39:15,269 --> 00:39:17,939
V protivětru se ti bude špatně dýchat.
536
00:39:18,064 --> 00:39:20,234
Fouká to přímo na nás.
537
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Tady budeš vyrážet,
naskočí ti reflex lapání po dechu,
538
00:39:23,694 --> 00:39:27,374
nebudeš pořádně vědět, co se děje.
Takže pokud najednou řeknu,
539
00:39:27,490 --> 00:39:31,410
že jdeš ven, tak nám věř.
Bude to kvůli tvému bezpečí.
540
00:39:32,870 --> 00:39:37,830
Kdybys to přehnal,
kdybys tam zůstal dlouho a nevylezl včas,
541
00:39:37,917 --> 00:39:39,707
existuje reálné nebezpečí, že umřeš.
542
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Jasně.
543
00:40:04,443 --> 00:40:05,573
-Odsud.
-Tady?
544
00:40:05,736 --> 00:40:07,356
Jo. Dobře.
545
00:40:08,364 --> 00:40:10,164
Tady to rozjedeme, jo?
546
00:40:14,120 --> 00:40:17,370
I když je všechno na svém místě
a mám kolem všechny ty lidi,
547
00:40:17,748 --> 00:40:19,378
jsem opravdu nervózní.
548
00:40:27,425 --> 00:40:30,085
Něco se sem žene,
549
00:40:30,177 --> 00:40:31,297
pořádně to fouká.
550
00:40:35,891 --> 00:40:37,561
Mrzne, až praští.
551
00:40:40,062 --> 00:40:42,192
Začíná mi to docházet.
552
00:40:43,441 --> 00:40:45,861
Dvě minuty!
553
00:40:48,571 --> 00:40:51,701
Chci od tebe
kontrolovanou a klidnou agresi.
554
00:40:51,782 --> 00:40:54,202
Takže až vlezeš do vody, budeš sebejistý
555
00:40:54,326 --> 00:40:57,866
v každém tempu.
Překonáš reflex lapání po dechu.
556
00:40:58,038 --> 00:41:01,498
To je ono, to je ono!
557
00:41:01,625 --> 00:41:03,535
Tak jo. Jdeme na to!
558
00:41:06,380 --> 00:41:08,720
-Jo, chlape. Jo!
-Pojď, Chrisi!
559
00:41:08,924 --> 00:41:10,514
Počasí se neustále zhoršuje.
560
00:41:10,593 --> 00:41:11,723
To jo.
561
00:41:12,803 --> 00:41:14,643
Vítr právě nabral dalších deset uzlů.
562
00:41:14,847 --> 00:41:17,177
-Začíná to být divoký.
-To teda jo.
563
00:41:18,309 --> 00:41:20,939
Moji bratři jsou tady, povzbuzují mě.
564
00:41:21,353 --> 00:41:23,983
Tak do toho asi budu muset jít.
565
00:41:25,608 --> 00:41:27,528
Začínám být docela nervózní.
566
00:41:27,693 --> 00:41:30,533
To napětí je hrozný.
567
00:41:35,576 --> 00:41:37,406
Ale největší motivace ze všech…
568
00:41:38,662 --> 00:41:41,122
je to, že tohle není bitva s chladem…
569
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Je to šance postavit se smrti a nemocem.
570
00:41:48,631 --> 00:41:51,551
Bitva s tím, co na mě může napáchat čas.
571
00:41:53,469 --> 00:41:56,309
Soustřeď se na dýchání,
tělesné procesy se přizpůsobí!
572
00:42:15,407 --> 00:42:16,617
Už jde na to!
573
00:42:19,578 --> 00:42:22,618
Ten bezprostřední šok
je strašně intenzivní.
574
00:42:23,666 --> 00:42:26,586
Je to mnohem studenější
než cokoli předtím.
575
00:42:27,253 --> 00:42:30,633
Myslím jenom na to,
aby to bylo co nejrychleji za mnou.
576
00:42:31,632 --> 00:42:33,012
Tak prostě vyrazím.
577
00:42:40,140 --> 00:42:41,850
-Už jsi skoro tam!
-Pojď, Chrisi!
578
00:42:41,934 --> 00:42:43,024
No tak, chlape!
579
00:42:45,062 --> 00:42:46,812
Jde mu to dobře. Udržuje si tempo.
580
00:42:46,939 --> 00:42:48,269
-Jo.
-Jo, paráda.
581
00:42:50,442 --> 00:42:55,072
Ale po deseti tempech… to pálí, bolí.
582
00:42:55,239 --> 00:42:56,619
V hlavě mi tepe.
583
00:42:57,283 --> 00:43:01,043
Moje tělo křičí:
„To je šílený. Co to děláš?“
584
00:43:01,996 --> 00:43:04,956
No tak, Chrisi. Pojď! Pojď! Dýchej!
585
00:43:05,541 --> 00:43:07,961
Pojď! Jedna ruka, druhá ruka.
Soustřeď se na to.
586
00:43:08,127 --> 00:43:09,667
Jedna ruka, druhá ruka.
587
00:43:12,214 --> 00:43:15,974
A pak začíná přicházet
ta nejhorší bolest hlavy z chladu
588
00:43:16,677 --> 00:43:18,217
a já začínám promrzat.
589
00:43:18,512 --> 00:43:20,642
-Zpomaluje.
-Ale ne!
590
00:43:21,557 --> 00:43:22,847
No tak, nepřestávej!
591
00:43:26,186 --> 00:43:30,186
Pak z ničeho nic
mám ruce a nohy jako z olova.
592
00:43:30,816 --> 00:43:35,696
Jsem úplně vyvedený z rovnováhy.
Cítím se paralyzovaný.
593
00:43:36,822 --> 00:43:39,912
Chrisi, no tak!
Zůstaň se mnou! Soustřeď se!
594
00:43:40,868 --> 00:43:44,458
Jako by tam byly dva hlasy,
velmi pronikavé a hlasité.
595
00:43:46,040 --> 00:43:48,290
Jeden mi říkal: „Umřeš.“
596
00:43:51,378 --> 00:43:53,508
-Pojď, chlape!
-No tak!
597
00:43:55,049 --> 00:43:59,179
Ale ten druhý říkal: „V žádným případě!“
598
00:43:59,345 --> 00:44:00,545
Pojď, Chrisi! Jedem!
599
00:44:04,266 --> 00:44:07,016
A najednou člověk objeví
jiné části sebe sama.
600
00:44:11,732 --> 00:44:14,572
Takže odblokuju
všechno ostatní a říkám si…
601
00:44:15,819 --> 00:44:17,359
„Prostě odsud vypadni.“
602
00:44:24,578 --> 00:44:28,288
Skvělý, skvělý! Pojď, chlape, pojď!
603
00:44:33,045 --> 00:44:35,875
Jedem!
604
00:44:36,090 --> 00:44:37,720
To je ono!
605
00:44:38,342 --> 00:44:41,392
Vítězství ducha nad hmotou!
Udělej z toho boj.
606
00:44:44,556 --> 00:44:49,226
Posledních deset. Dokonči to!
607
00:44:53,232 --> 00:44:55,402
-Jo!
-Je tam!
608
00:44:55,484 --> 00:44:57,574
Jo, chlape!
609
00:45:00,072 --> 00:45:02,572
Jó!
610
00:45:02,741 --> 00:45:04,281
Ty seš zvíře.
611
00:45:05,035 --> 00:45:07,785
-Jo, Chrisi!
-Paráda!
612
00:45:08,539 --> 00:45:11,379
Jo, jo.
613
00:45:13,669 --> 00:45:16,259
Tady máš.
614
00:45:17,214 --> 00:45:18,844
Pojď.
615
00:45:19,007 --> 00:45:21,757
-Točí se mi hlava.
-Máš to.
616
00:45:24,430 --> 00:45:26,520
Máme rukavice? Máme nějaké rukavice?
617
00:45:26,807 --> 00:45:29,437
Vezmi si rukavice. No tak, posaď se.
618
00:45:29,560 --> 00:45:31,650
Pojď, tady se posaď.
619
00:45:32,187 --> 00:45:34,017
Sedni si tady.
620
00:45:34,273 --> 00:45:38,573
V životě jsem se takhle necítil,
něco tak fyzicky a emočně náročného
621
00:45:38,694 --> 00:45:41,994
v tak krátkém, koncentrovaném čase.
622
00:45:45,159 --> 00:45:46,369
Jo!
623
00:45:46,660 --> 00:45:49,500
Je to zkušenost,
která se mnou zůstane už napořád.
624
00:45:49,788 --> 00:45:51,828
Udělals úplně všechno, co jsem říkal.
625
00:45:51,957 --> 00:45:53,787
To a mnohem víc.
626
00:45:56,128 --> 00:46:00,418
Přinutilo mě to přemýšlet, jak moc
jsme v téhle době a věku zpohodlněli
627
00:46:00,507 --> 00:46:03,177
a že jsme schopní
zvládnout toho mnohem víc,
628
00:46:03,302 --> 00:46:04,802
než si myslíme.
629
00:46:05,512 --> 00:46:08,272
Chrisi, kamery nejely.
Musíme to vzít ještě jednou.
630
00:46:08,849 --> 00:46:10,769
Tohle v životě znova nedělám!
631
00:46:11,685 --> 00:46:13,265
Zapomněli jsme tam dát film.
632
00:46:14,021 --> 00:46:15,731
Jo, chlape!
633
00:46:15,981 --> 00:46:19,741
Máme příležitost žít déle, lépe.
634
00:46:20,027 --> 00:46:21,197
Skupinové objetí!
635
00:46:21,862 --> 00:46:24,242
-Jo!
-Tys do dal!
636
00:46:24,364 --> 00:46:29,294
Vystavování se extrémním teplotám…
by mi mohlo pomoct to dokázat.
637
00:46:30,370 --> 00:46:31,460
-Teď mě rozmrazí.
-Jo.
638
00:46:31,538 --> 00:46:32,868
-Jasně.
-Jo.
639
00:46:33,081 --> 00:46:34,581
Vím, že to moje tělo zvládne…
640
00:46:35,501 --> 00:46:39,091
A věřím, že hluboko
v mých buňkách už to působí.
641
00:46:39,963 --> 00:46:41,223
Uvidíme se v Karibiku!
642
00:46:41,340 --> 00:46:44,930
-Jsem připraven na zimu! Aklimatizovaný!
-Úplně! Jo!
643
00:46:45,052 --> 00:46:46,052
Jo!
644
00:46:46,220 --> 00:46:47,760
-Skvělý.
-Dobrá práce!
645
00:46:47,930 --> 00:46:49,720
-To je úžasný.
-Paráda.
646
00:46:51,058 --> 00:46:52,728
A zima mi vlastně nikdy nevadila.
647
00:47:05,364 --> 00:47:08,164
ABY DO SVÉHO DENNÍHO REŽIMU
ZAČLENIL ŠOK, CHRIS PLÁNUJE:
648
00:47:08,283 --> 00:47:10,293
Panebože. Tak jo.
649
00:47:13,163 --> 00:47:15,873
TŘIKRÁT TÝDNĚ PO RÁNU LEDOVOU KOUPEL
650
00:47:25,509 --> 00:47:28,469
PRAVIDELNÉ 20MINUTOVÉ SAUNY
NA ZHRUBA 80°C
651
00:47:38,063 --> 00:47:42,733
STUDENOU VODU
NA POSLEDNÍCH 30 VTEŘIN KAŽDÉ SPRCHY
652
00:48:07,134 --> 00:48:09,144
Překlad titulků: Jana Tomášková