1
00:00:06,172 --> 00:00:10,592
DETTE PROGRAM VISER HØJRISIKO
AKTIVITETER UDFØRT UNDER OPSYN AF
2
00:00:10,677 --> 00:00:17,637
OG I SAMRÅD MED SUNDHEDSPERSONALE
BØR IKKE UDFØRES UDEN EKSPERTOPSYN
3
00:00:28,987 --> 00:00:33,867
DET ARKTISKE NORGE
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,490
Vi vil gerne gennemgå planen, Chris,
5
00:00:36,661 --> 00:00:39,161
så du ved nogenlunde,
hvad du kaster dig ud i.
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,126
Det farlige er,
at jo længere du er i vandet,
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,804
jo højere er risikoen eksponentielt.
Presser du dig selv længere end det punkt,
8
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
hvor du bør komme op,
er der risiko for, at du dør.
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,052
Jep.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,888
Som I kan høre,
11
00:00:57,348 --> 00:01:00,518
er sikkerhedsholdet bekymret over det,
jeg skal til at gøre.
12
00:01:01,811 --> 00:01:03,061
Det er jeg også.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,231
Okay, det er her, vi sætter den til, okay?
14
00:01:08,568 --> 00:01:11,198
Af en eller anden grund
er jeg blevet overtalt til at svømme i...
15
00:01:11,529 --> 00:01:12,609
Godt.
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,655
...havet ved Arktis.
17
00:01:16,409 --> 00:01:18,119
Hævd din vilje over havet.
18
00:01:19,829 --> 00:01:21,749
To minutter!
19
00:01:23,583 --> 00:01:26,593
Og hvis der er noget,
jeg virkelig hader...
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,336
...er det kulde.
21
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Hvorfor gør jeg det her?
22
00:01:43,603 --> 00:01:48,323
FIRE DAGE TIDLIGERE
23
00:01:51,027 --> 00:01:53,737
-Særligt sceneskift.
-Episke omgivelser.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,910
Der falder ingen mangoer af træerne her.
25
00:01:56,074 --> 00:01:57,284
Nej.
26
00:01:59,536 --> 00:02:03,616
I min stræben efter at leve længere,
har jeg byttet Australiens varme ud
27
00:02:04,415 --> 00:02:05,915
med Nordens frost.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,629
Og med på rejsen har jeg de her tosser.
29
00:02:11,172 --> 00:02:13,882
Min lillebror Liam og min storebror Luke.
30
00:02:16,010 --> 00:02:18,140
Da jeg inviterede dem med
på en tur til stranden,
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,354
forestillede de sig nok ikke det her.
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,481
Forsigtig med koblingen, makker.
33
00:02:22,809 --> 00:02:25,519
Jeg kan ikke føle gulvet, mand.
Støvlerne her er ret tykke.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,862
Vi har ladet den værste chauffør
af dem alle køre os.
35
00:02:28,022 --> 00:02:29,442
-Hvorfor kører Chris?
-Laver du fis?
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,026
Jeg er den bedste chauffør, mand.
37
00:02:35,738 --> 00:02:38,828
Vi er her sammen med en mand, der siger,
ekstreme temperaturer faktisk er
38
00:02:38,908 --> 00:02:42,498
gode for mig. Sportsforsker, Ross Edgley.
39
00:02:42,829 --> 00:02:45,869
Jeg mener,
det bliver faktisk ikke bedre, vel?
40
00:02:45,957 --> 00:02:49,787
Jeg mener, som træningsplads,
som sportslaboratorium...
41
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
Jeg er i mit element.
42
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
Jeg ved ikke, hvor tryg jeg er ved det.
43
00:02:55,967 --> 00:02:59,757
Ross Edgley er et af de mest veltrænede
mennesker på planeten.
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,272
Typen der altid går planken helt ud.
45
00:03:08,021 --> 00:03:12,191
Han er den eneste i verden, der har
svømmet rundt om Storbritannien.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,033
Og han gjorde det på 157 dage.
47
00:03:21,159 --> 00:03:23,579
Men så gik han endnu længere...
48
00:03:24,245 --> 00:03:26,955
Du ved, med at svømme i iskoldt vand.
49
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
Jeg tror, vi mennesker
trives bedst i modgang.
50
00:03:36,007 --> 00:03:37,047
ROSS EDGLEY
SPORTSFORSKER
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Man bliver klog på sin fysik,
man bliver klog på sin mentalitet...
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,642
Og nu er der teorier om, at det at
udsætte sin krop for ekstreme temperaturer
53
00:03:46,768 --> 00:03:48,808
endda kan hjælpe dig med at leve længere.
54
00:03:54,234 --> 00:03:57,204
Og derfor er jeg taget med
på denne tur til Arktis.
55
00:04:00,323 --> 00:04:04,163
Nok elsker Ross kulden,
men jeg er mere som Guldlok.
56
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Ikke for varmt, ikke for koldt,
jeg er gladest midt imellem.
57
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Og man skulle tro, at et liv
i en vedblivende behagelig temperatur
58
00:04:12,418 --> 00:04:14,998
også er den bedste måde
at holde sig sund i længden.
59
00:04:15,922 --> 00:04:20,302
Men ny forskning viser at det at favne
ekstrem kulde og ekstrem varme...
60
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
kan tvinge kroppen til
at opgradere sine forsvarsværker...
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,680
IMMUNFORSVARET
62
00:04:26,766 --> 00:04:29,766
...og tænde for sine mikroskopiske
forsvarsværker,
63
00:04:31,688 --> 00:04:36,478
der kan nedsætte risikoen for sygdomme
og måske tilføje år til ens levetid.
64
00:04:38,987 --> 00:04:42,567
Så det er tid til lidt seriøs chokterapi.
65
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
Efter tre dages træning
vil Chris forsøge at svømme i koldt vand,
66
00:04:49,914 --> 00:04:52,714
hvilket vil udfordre hans krop
til den absolutte grænse.
67
00:04:54,168 --> 00:04:58,338
To hundred og tredive meter
tværs over en iskold arktisk fjord
68
00:04:58,589 --> 00:05:01,719
kun iført et par badebukser og et smil.
69
00:05:03,803 --> 00:05:08,683
Hvis han kan udholde det,
kan han måske forelske sig i kulden...
70
00:05:10,601 --> 00:05:12,351
...og gøre den til en del af hans liv.
71
00:05:48,264 --> 00:05:53,444
2. AFSNIT
CHOK
72
00:06:02,528 --> 00:06:06,448
Hvordan håndterer
din australske fysiologi det her?
73
00:06:06,532 --> 00:06:10,702
Den er i komplet chok lige nu.
Mine ører er ved at knække af.
74
00:06:12,705 --> 00:06:16,415
De er som små istapper,
og jeg er lidt bekymret.
75
00:06:18,461 --> 00:06:23,761
TRE DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR
INDLEDENDE EKSPONERING
76
00:06:26,511 --> 00:06:28,761
Det her er springet.
77
00:06:30,681 --> 00:06:31,721
Ja.
78
00:06:31,849 --> 00:06:34,019
Du skal kun have badebukser på, hoppe i
79
00:06:34,143 --> 00:06:37,313
og opleve kulden i den mest rå form.
80
00:06:37,480 --> 00:06:39,360
-Ja.
-Se det som en ilddåb.
81
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Sådan er det. For du skal forstå,
82
00:06:41,526 --> 00:06:43,606
hvad der foregår i din krop. Så...
83
00:06:43,778 --> 00:06:45,778
Jeg ved, det vil fryse på et øjeblik, ja.
84
00:06:45,988 --> 00:06:47,318
-Ja.
-Ja, det vil det.
85
00:06:47,573 --> 00:06:49,833
Ja. Det er det. Nej.
Men det bliver et chok for kroppen.
86
00:06:49,909 --> 00:06:50,949
Jeg vil ikke lyve.
87
00:06:51,035 --> 00:06:52,155
-Ja.
-Jeg vil være helt ærlig.
88
00:06:53,287 --> 00:06:57,377
For at forberede sig på svømmeturen er
første skridt for Chris at dykke helt ned.
89
00:06:58,042 --> 00:07:02,462
Problemet er, at koldt vand udløser
nogle ret kraftige overlevelsesmekanismer.
90
00:07:03,047 --> 00:07:05,927
Men når man træner op til issvømning,
arbejde de faktisk imod en.
91
00:07:06,717 --> 00:07:09,677
Chris skal forstå,
hvordan de reaktioner føles,
92
00:07:10,096 --> 00:07:12,266
så han kan begynde at tæmme dem.
93
00:07:13,266 --> 00:07:15,096
Noget af det første, vi vil opleve,
94
00:07:15,309 --> 00:07:17,439
er gisperefleksen.
Kroppen gør grundlæggende...
95
00:07:17,603 --> 00:07:20,863
Det er præcis det. Man vil gerne gispe,
fuldstændig normalt. Det er
96
00:07:20,940 --> 00:07:22,860
-bare selvopholdelsesdrift.
-Helt normalt.
97
00:07:22,942 --> 00:07:24,032
-Ja.
-Ja.
98
00:07:24,110 --> 00:07:25,150
-Når timeren starter...
-Ja.
99
00:07:25,236 --> 00:07:26,856
...når først du er i,
100
00:07:26,988 --> 00:07:29,158
starter vi praktisk talt
timeren ved hypotermi,
101
00:07:29,365 --> 00:07:32,445
og for at sige det ligeud,
bevidsthed og død.
102
00:07:32,535 --> 00:07:34,785
Og at sige: "Farvel liv." Ja, okay.
103
00:07:36,372 --> 00:07:39,172
Ja. Så er det nu.
104
00:07:40,126 --> 00:07:42,416
Inden vi slipper Chris løs i åbent vand,
105
00:07:42,587 --> 00:07:45,467
vil jeg se,
om han kan komme over det indledende chok
106
00:07:45,631 --> 00:07:49,011
og klare sig igennem mindst
et par minutter her i havnen.
107
00:07:49,927 --> 00:07:53,967
Tror jeg, denne varmblodede australier
kan gøre det? Jeg ved det ikke.
108
00:07:54,891 --> 00:07:56,641
Ja, det her er en fremragende idé.
109
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
-Så er det nu.
-Følg efter mig.
110
00:08:03,649 --> 00:08:04,689
Okay.
111
00:08:08,529 --> 00:08:11,489
VANDTEMPERATUR 3°C
112
00:08:12,950 --> 00:08:16,290
-Sådan. Træk vejret, træk vejret.
-Åh, mand.
113
00:08:18,164 --> 00:08:20,214
Godt. Godt. Virkelig godt.
114
00:08:20,500 --> 00:08:21,540
-Træk vejret.
-Wow.
115
00:08:21,792 --> 00:08:24,002
Okay, sådan der. Sådan der.
Det er den der gisperefleks.
116
00:08:24,253 --> 00:08:26,923
Du ved, hyperventilation.
Kontroller det. Kontroller det.
117
00:08:27,048 --> 00:08:28,218
Lad det ikke genere mig.
118
00:08:28,382 --> 00:08:31,762
Selvopholdelsesdrift, din krop siger:
"Op af vandet!" Men kom ud over det.
119
00:08:32,553 --> 00:08:34,103
-Hvordan har vi det?
-Iskoldt.
120
00:08:34,222 --> 00:08:35,312
-Okay.
-Ja.
121
00:08:35,598 --> 00:08:37,098
Føles, som om jeg er i ilden.
122
00:08:37,934 --> 00:08:42,694
Okay, træk vejret. Vi har klaret et minut.
Så hvad sker der nu?
123
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
-Nu er vi ovre gisperefleksen.
-Nej, vi er ej.
124
00:08:45,274 --> 00:08:46,984
-Er den der stadig?
-Jeg er ikke over noget!
125
00:08:48,444 --> 00:08:50,204
-Nogen har glemt det varme vand.
-Åh Gud!
126
00:08:50,446 --> 00:08:51,816
Som om det ikke var slemt nok,
127
00:08:52,365 --> 00:08:55,575
har Luke, Liam og vores ven Mick
plads på første parket.
128
00:08:56,452 --> 00:08:57,542
Sommersvømmetur?
129
00:08:57,662 --> 00:08:58,912
-Hej!
-Ja, drenge!
130
00:08:58,996 --> 00:09:00,036
Åh Gud!
131
00:09:00,164 --> 00:09:01,254
Hvorfor inviterede jeg dem?
132
00:09:02,959 --> 00:09:04,039
Hvordan er det?
133
00:09:04,168 --> 00:09:05,958
Det er fantastisk, det er så varmt.
134
00:09:06,128 --> 00:09:07,458
Hvor meget er den krympet?
135
00:09:10,341 --> 00:09:13,141
Hvordan vil du have det, hvis jeg siger:
"Lad os dykke hovedet under?"
136
00:09:13,553 --> 00:09:14,973
Okay, lad os gøre det.
137
00:09:17,682 --> 00:09:19,312
Åh, mand. Wow!
138
00:09:19,517 --> 00:09:21,597
-Frygtelig idé.
-Ja, jeg er imponeret.
139
00:09:23,062 --> 00:09:25,362
Vi har vist bevist det, vi skulle, ikke?
Kan vi gå op?
140
00:09:25,481 --> 00:09:27,571
-Vent lige, giv mig 30 sekunder mere.
-Hvad?
141
00:09:27,817 --> 00:09:29,567
Føler du blodet forlade hænder og fødder?
142
00:09:29,652 --> 00:09:30,952
Ja, jeg føler en masse smerte.
143
00:09:31,070 --> 00:09:32,240
-Så, hurtig test.
-Ja.
144
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
-Hurtig test af fingerfærdighed.
-Ja.
145
00:09:33,990 --> 00:09:35,030
-Hvordan er det?
-Det...
146
00:09:35,157 --> 00:09:36,657
-Hvor hurtig er du?
-...stikker.
147
00:09:39,537 --> 00:09:40,707
Pis.
148
00:09:41,539 --> 00:09:42,539
-vi er på...
-Formidabelt.
149
00:09:42,623 --> 00:09:44,793
...to minutter, 50 sekunder.
150
00:09:45,126 --> 00:09:47,546
-Tal med mig. Hvordan har du det?
-Jeg tror, jeg skal dø.
151
00:09:47,670 --> 00:09:49,460
Okay...
152
00:09:49,714 --> 00:09:50,974
Det skal du nok også.
153
00:09:52,925 --> 00:09:56,425
-Lad os nu komme op.
-Nej, nej, giv mig 30 sekunder.
154
00:09:56,554 --> 00:09:57,564
-Bliv i.
-Sig ikke det.
155
00:09:57,722 --> 00:09:59,522
-Fem minutter.
-Bare 30 mere.
156
00:09:59,599 --> 00:10:00,979
Det er slut, godt gjort.
157
00:10:01,058 --> 00:10:02,138
Jeg tror ikke, jeg kan.
158
00:10:02,685 --> 00:10:04,805
-Godt, store gut, godt.
-Jeg kan ikke...
159
00:10:04,937 --> 00:10:06,107
-Kom så.
-Du kan godt.
160
00:10:06,188 --> 00:10:07,568
Mine hænder, jeg kan ikke føle dem.
161
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
Op og lav armbøjninger, Chris! Ja, ja.
162
00:10:12,320 --> 00:10:15,280
Åh, mand, er der et håndklæde?
163
00:10:15,573 --> 00:10:16,783
Jeg har det. Værsgo.
164
00:10:17,283 --> 00:10:18,953
-Hvad er det?
-Hvad...
165
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Verdens mindste håndklæde!
166
00:10:22,538 --> 00:10:25,038
-Det er okay, vinden er varm.
-Åh Gud. Wow.
167
00:10:25,541 --> 00:10:28,841
Halvtredsårsstormen kommer, venner,
vi skal i sikkerhed.
168
00:10:33,132 --> 00:10:36,682
For at Chris kommer sig sikkert over
chokket, skal hans kernetemperatur
169
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
øges gradvist.
170
00:10:39,013 --> 00:10:42,603
Mand. Mine tæer, makker.
171
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
Fortsæt, fortsæt.
172
00:10:46,187 --> 00:10:47,267
-Ja, godt.
-Sådan der.
173
00:10:47,563 --> 00:10:49,073
Okay, på tre.
174
00:10:49,273 --> 00:10:51,653
-Mine fingre eksisterer bare ikke.
-De kommer sig, bare rolig.
175
00:10:51,734 --> 00:10:55,614
Det var det hårdeste, jeg har prøvet.
Ja, langt det sværeste...
176
00:10:56,197 --> 00:10:57,737
-Det var...
-Det var fantastisk.
177
00:10:57,823 --> 00:10:58,993
-...det mest forfærdelige.
178
00:10:59,450 --> 00:11:01,910
Du ved, øjeblikke i karrieren,
som man fortryder?
179
00:11:03,371 --> 00:11:04,581
Det her var et, Ross.
180
00:11:07,291 --> 00:11:11,171
Wow! Det var anderledes.
181
00:11:13,172 --> 00:11:15,722
At have det så koldt, er bare så intenst.
182
00:11:18,052 --> 00:11:20,472
Og jeg var ude af tryghedszonen.
183
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
Længere end nogensinde før.
184
00:11:22,223 --> 00:11:24,233
-Skal jeg kramme dig?
-Mine arme er kolde.
185
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
Mine arme er iskolde.
186
00:11:26,769 --> 00:11:27,899
-Tak.
-Sådan der.
187
00:11:29,230 --> 00:11:30,860
Fingrene ned i. Er det kogende? Ja?
188
00:11:31,357 --> 00:11:32,397
Aner det ikke.
189
00:11:35,277 --> 00:11:37,027
Det var svært.
190
00:11:37,988 --> 00:11:41,078
Og ude på åbent vand
bliver det sværere endnu.
191
00:11:42,910 --> 00:11:46,540
For at Chris skal kunne klare
svømmeturen, skal de reaktioner tæmmes.
192
00:11:48,332 --> 00:11:51,632
Og der er forskere, der mener,
at kontrol af kroppens reaktion
193
00:11:51,794 --> 00:11:55,464
på kulde også kan have kæmpe positive
konsekvenser senere hen.
194
00:11:58,759 --> 00:12:00,009
38 ÅR
195
00:12:00,094 --> 00:12:03,854
Som jeg bliver ældre, kan jeg se frem til
at mit indbyggede
196
00:12:03,931 --> 00:12:05,641
forsvarssystem kan blive skydegalt.
197
00:12:07,560 --> 00:12:12,150
Overalt i kroppens blodkar kan
et uvelkomment brus af immunceller
198
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
forårsage følgeskader...
199
00:12:17,528 --> 00:12:19,108
...der skader mere end de gavner.
200
00:12:21,198 --> 00:12:24,788
Det medfølgende nedbrud af væv
og organer kaldes "betændelsesaldring".
201
00:12:26,203 --> 00:12:28,873
Og det forårsager to af de værste dræbere
i den moderne verden.
202
00:12:28,956 --> 00:12:33,206
HJERTESYGDOMME
SUKKERSYGE
203
00:12:33,335 --> 00:12:36,755
Men der er en teori om, at det at
skrue ned for vores reaktion på kulde
204
00:12:38,215 --> 00:12:42,215
også kan hjælpe med at genstarte
det uregerlige immunforsvar
205
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
og minimere risikoen for
dødbringende sygdomme i alderdommen.
206
00:12:50,019 --> 00:12:54,939
Så jeg skal udsætte mig selv for
jævnlige doser af iskold smerte,
207
00:12:55,399 --> 00:12:57,899
og ser måske ikke fordelene
før om mange år?
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,490
Fantastisk.
209
00:13:04,825 --> 00:13:08,995
Heldigvis er der endnu en fordel,
som kan sætte ind meget tidligere.
210
00:13:18,214 --> 00:13:21,344
Efter Johanna Nordblad knuste sit ben
i en cykelulykke,
211
00:13:21,926 --> 00:13:25,886
helede bruddene,
men smerten forsvandt aldrig.
212
00:13:28,265 --> 00:13:30,595
Det føltes som ild i mine knogler.
213
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
Jeg kunne ikke sove.
214
00:13:42,530 --> 00:13:45,660
Mit ben havde gjort ondt i tre år.
215
00:13:47,076 --> 00:13:50,656
Jeg var klar på at prøve hvad som helst.
216
00:13:58,504 --> 00:14:00,264
Traditionel medicin virkede ikke.
217
00:14:01,257 --> 00:14:03,507
Så lægerne ordinerede
et radikalt alternativ.
218
00:14:07,721 --> 00:14:12,891
En behandling, der er baseret på teorien,
at koldt vand forstyrrer smertesignaler,
219
00:14:13,435 --> 00:14:15,015
inden de når hjernen.
220
00:14:20,526 --> 00:14:22,606
Da jeg stak mit ben i vandet,
221
00:14:22,695 --> 00:14:27,485
holdt det for første gang efter ulykken
op med at gøre ondt.
222
00:14:30,661 --> 00:14:35,171
Tårerne vældede op, og jeg græd.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,458
Johanna fik sit liv tilbage...
224
00:14:44,049 --> 00:14:45,549
...men hun stoppede ikke der.
225
00:14:56,020 --> 00:14:57,900
Hun var allerede fridykker
226
00:14:59,565 --> 00:15:01,225
men at gå i krig med frosne søer,
227
00:15:01,942 --> 00:15:04,322
har tilladt hende ikke alene
at udholde kulden
228
00:15:05,362 --> 00:15:06,572
men at omfavne den.
229
00:15:12,536 --> 00:15:16,746
Behandlingen fjernede
min frygt for kulden.
230
00:15:21,962 --> 00:15:27,222
Hvis man forholder sig rolig,
kan man blive i meget længere.
231
00:15:32,097 --> 00:15:36,137
Det har givet mig meget mere
end smertelindring.
232
00:15:42,691 --> 00:15:46,821
Ved at svømme i koldt vand
bliver jeg meget sjældnere syg.
233
00:15:49,073 --> 00:15:52,123
Jeg føler mig sundere og fuld af energi.
234
00:16:15,557 --> 00:16:19,517
Den rette dosis af chok kan fremme
ens evne til at bekæmpe infektioner.
235
00:16:20,479 --> 00:16:22,899
Og man behøver ikke være isdykker.
236
00:16:25,651 --> 00:16:29,741
I et studie, hvor folk slog over
på koldt vand i de sidste 30 sekunder
237
00:16:29,863 --> 00:16:34,993
af deres daglige bad, endte de med
at have næsten 30 procent færre sygedage.
238
00:16:35,160 --> 00:16:36,830
Det er ret imponerende.
239
00:16:42,751 --> 00:16:47,461
Det er godt at forlade tryghedszonen.
240
00:16:50,050 --> 00:16:53,640
At lukke sindet op.
241
00:16:54,722 --> 00:16:56,852
At omfavne følelsen af kulden.
242
00:17:08,277 --> 00:17:11,487
Som flere fordele kommer frem,
finder folk deres egne måder
243
00:17:11,613 --> 00:17:13,573
at tøjle ekstreme temperaturer på.
244
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Og mens vi tager min træning
op på næste niveau,
245
00:17:19,038 --> 00:17:23,038
er Ross kommet på den perfekte måde
at lokke mig tilbage i vandet.
246
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Den ene ting, han ved,
jeg ikke kan modstå.
247
00:17:27,880 --> 00:17:34,050
TO DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR
UDVIDET EKSPONERING
248
00:17:37,097 --> 00:17:41,847
Det er ubetinget smukt,
men ens hjerne siger:
249
00:17:42,352 --> 00:17:44,522
"Hvad foregår der her?
Hvorfor går vi mod vandet
250
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
og trasker gennem sneen?"
251
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
Du vil føle dig i live efter det her.
252
00:17:53,197 --> 00:17:57,237
Hjemme i Australien surfer jeg meget,
men at tage ud under de her forhold...
253
00:18:00,162 --> 00:18:01,252
...det er udfordrende.
254
00:18:02,498 --> 00:18:04,708
Heldigvis har jeg min gode ven med.
255
00:18:05,167 --> 00:18:10,377
Tredobbelt verdensmester, Mick Fanning,
som Ross har fundet til at hjælpe mig.
256
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
At komme til sådan et sted her
257
00:18:17,262 --> 00:18:19,392
er en helt anden oplevelse,
end vi er vant til hjemme.
258
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Ja.
259
00:18:20,682 --> 00:18:22,352
-Det er så nemt, derhjemme, ikke?
-Ja.
260
00:18:22,476 --> 00:18:25,516
Man har shorts på, det er varmt,
man parkerer lige ved stranden.
261
00:18:25,687 --> 00:18:28,567
Men her skal man tænke sin varme,
man skal tænke på
262
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
at komme gennem bølgerne og...
263
00:18:31,110 --> 00:18:33,820
Når elementerne bare er så rå og ægte,
264
00:18:33,987 --> 00:18:35,817
skal man fokusere under de her forhold.
265
00:18:36,532 --> 00:18:37,742
Ellers ender man på klipperne
266
00:18:37,825 --> 00:18:39,325
-et sted...
-Ja.
267
00:18:49,128 --> 00:18:50,628
Lad os komme i gang, skal vi ikke?
268
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
VANDTEMPERATUR 3°C
269
00:18:57,636 --> 00:19:00,596
Jeg vil have Chris til at opleve
forlænget eksponering.
270
00:19:02,391 --> 00:19:06,271
Men under disse forhold kunne
en halv time i shorts slå ham ihjel.
271
00:19:09,648 --> 00:19:11,898
Så det her er våddragttesten.
272
00:19:13,735 --> 00:19:17,025
Mens han roligt bliver kølet ned,
vil han oplevet et betydeligt tab
273
00:19:17,114 --> 00:19:20,584
af muskelstyrke,
og hans koordination vil smuldre.
274
00:19:23,829 --> 00:19:25,709
Jeg holder varmen sammen med Liam og Luke.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,041
Hvad laver de?
276
00:19:27,499 --> 00:19:31,089
Jeg vil se, om Chris kan holde
sammen på det hele og forblive mobil.
277
00:19:40,596 --> 00:19:42,886
Mærk, hvor meget sværere
det er at padle, ikke?
278
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Okay, sådan. Så er Mick i gang.
279
00:20:10,542 --> 00:20:11,592
Wow!
280
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Et lille boost til slut. Episk!
281
00:20:24,598 --> 00:20:27,938
Jeg begyndte at surfe,
da jeg var omkring ti.
282
00:20:32,689 --> 00:20:34,519
Det er ikke en dårlig besættelse at have.
283
00:20:38,987 --> 00:20:41,447
Men det her er
som at befinde sig på en anden planet.
284
00:20:44,076 --> 00:20:45,736
En ret brutal oplevelse.
285
00:20:48,538 --> 00:20:51,248
Din tur, din tur! Hop op.
286
00:20:58,257 --> 00:20:59,337
Det er Chris.
287
00:21:00,634 --> 00:21:02,644
Videre! Gør det!
288
00:21:04,763 --> 00:21:06,603
Ja!
289
00:21:09,309 --> 00:21:10,979
Ja, makker!
290
00:21:12,813 --> 00:21:14,903
-Det var faktisk en vending!
-Faktisk en god bølge!
291
00:21:26,159 --> 00:21:27,539
Det er godt.
292
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
Chris' surfing imponerer mig sjældent...
293
00:21:35,168 --> 00:21:37,958
-Nemlig. Ja. Ja.
-...men det var ret imponerende.
294
00:21:46,013 --> 00:21:48,723
Til at begynde med, føler man,
at man vinder.
295
00:21:55,314 --> 00:21:57,614
-Er du okay?
-Det er bare så svært at svømme.
296
00:21:58,525 --> 00:22:02,985
Men til sidst...
begynder man at blive så kold.
297
00:22:04,156 --> 00:22:05,696
De er så langt ude nu.
298
00:22:06,867 --> 00:22:08,367
Det er sindssygt derude.
299
00:22:12,456 --> 00:22:15,166
Jeg kan føle det suge styrken
ud af mine arme.
300
00:22:18,670 --> 00:22:20,260
Det bliver sværere at manøvrere.
301
00:22:21,131 --> 00:22:22,671
Min balance er udfordret,
302
00:22:24,009 --> 00:22:25,799
og jeg føler mig ret sårbar på det punkt.
303
00:22:33,977 --> 00:22:35,187
Han tager en bølge.
304
00:22:35,312 --> 00:22:37,612
Åh, dog.
305
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
-Jeg tror, han...
-Han blev lige slået i gulvet af den der.
306
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Åh, dog.
307
00:22:48,033 --> 00:22:49,413
Det er fuldstændig bidende koldt.
308
00:22:50,619 --> 00:22:53,459
Og jeg har fået nok nu.
309
00:22:57,209 --> 00:22:58,339
Hvordan var det?
310
00:22:58,585 --> 00:22:59,915
Det var så intenst.
311
00:23:00,504 --> 00:23:02,674
-Ret skræmmende.
-Ja.
312
00:23:02,839 --> 00:23:05,089
Blæsten slog til igen, og det haglede,
313
00:23:05,258 --> 00:23:06,298
kunne ikke se bølgerne.
314
00:23:06,468 --> 00:23:08,138
-Haglene ramte mig i øjnene.
-Ja.
315
00:23:08,220 --> 00:23:10,260
-Det er noget helt...
-Jeg har bemærket...
316
00:23:10,389 --> 00:23:11,519
-...andet.
-...wind chill.
317
00:23:11,598 --> 00:23:13,058
-Følte du det derude?
-Helt sikkert.
318
00:23:13,141 --> 00:23:15,731
-Mod enden, hvor vi ikke fangede bølger...
-Ja.
319
00:23:15,811 --> 00:23:17,061
...begyndte jeg at fryse mere.
320
00:23:17,312 --> 00:23:19,062
Og når man fryser,
gør det bare ondt, ikke?
321
00:23:19,231 --> 00:23:22,441
Ja. Det var... Føles som knive
i fingre og tæer.
322
00:23:22,651 --> 00:23:24,901
Generelt sagt, ville man nok gøre alt
for at undgå
323
00:23:25,028 --> 00:23:27,028
-sådan en surftur, men...
-Ja.
324
00:23:27,239 --> 00:23:28,659
...hatten af for jer.
325
00:23:34,704 --> 00:23:36,464
Det var ret vildt derude.
326
00:23:36,790 --> 00:23:41,590
Den slags kulde er totalt latterlig
og ulig noget andet, jeg har prøvet.
327
00:23:43,672 --> 00:23:48,222
Så tanken om nu at skulle ud og svømme
uden alt det udstyr og våddragt
328
00:23:48,343 --> 00:23:49,513
og alt det...
329
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
...er blevet en virkelig
330
00:23:54,057 --> 00:23:55,807
intens og skræmmende realitet.
331
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
Jeg synes,
Chris har fortjent en pause fra kulden.
332
00:24:06,153 --> 00:24:09,113
Og heroppe er der endnu en måde
at booste et langt liv.
333
00:24:09,823 --> 00:24:11,993
I den anden ende af temperaturskalaen.
334
00:24:20,625 --> 00:24:24,665
Ross har sat mig i stævne med
ekspert i langt liv, dr. Peter Attia.
335
00:24:26,214 --> 00:24:27,424
Okay.
336
00:24:29,926 --> 00:24:31,006
Det er intenst.
337
00:24:31,511 --> 00:24:36,141
Men Peter er overbevist om, at jævnlige
saunature kan booste mit helbred.
338
00:24:36,766 --> 00:24:40,096
Nu, vi er kommet herind, Chris,
så lad os måle din puls.
339
00:24:40,312 --> 00:24:41,402
Okay.
340
00:24:44,065 --> 00:24:46,855
Du ligger på omkring 64 slag i minuttet.
341
00:24:47,736 --> 00:24:49,646
Men temperaturen er skruet op på omkring
342
00:24:49,779 --> 00:24:51,409
-halvfems grader...
-Ja.
343
00:24:51,490 --> 00:24:52,530
...celsius.
344
00:24:54,326 --> 00:24:56,196
Lad os se,
hvor du ligger om et par minutter.
345
00:24:56,328 --> 00:24:58,578
Jeg må hellere vænne mig til varmen.
346
00:24:58,788 --> 00:25:01,788
Ja, vi er ubehageligt til mode nu,
fordi vi har det varmt.
347
00:25:02,083 --> 00:25:05,633
Og som reaktion prøver vores kroppe
at køle os ned.
348
00:25:05,712 --> 00:25:07,842
-Ja.
-Derfor pumper den hårdere,
349
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
så hjertet hurtigt kan få blodet
ud i de yderste lag af kroppen.
350
00:25:11,927 --> 00:25:15,137
Og nøjagtig som at træning
hjælper mod hjertekarsygdomme,
351
00:25:15,305 --> 00:25:17,965
tror jeg, at saunaer har
en del af de samme fordele.
352
00:25:18,934 --> 00:25:21,274
-Som træning. Ja.
-Ja, præcis.
353
00:25:22,437 --> 00:25:24,977
Ja, du er på omkring 135 nu.
354
00:25:25,148 --> 00:25:27,478
Det dobbelte af, da vi startede.
355
00:25:27,901 --> 00:25:28,941
-Og...
-Det handler om, hvor
356
00:25:29,027 --> 00:25:30,317
-nyttig stress er, ikke?
-Ja.
357
00:25:30,403 --> 00:25:32,203
-Ja.
-Jeg mener, at stresse vores kroppe
358
00:25:32,280 --> 00:25:34,780
tvinger os til at tilpasse os
og udvikle os og ændre os.
359
00:25:34,866 --> 00:25:39,116
Ja. Eller vi... Vores kroppe vil gerne
blive i visse temperaturintervaller.
360
00:25:39,746 --> 00:25:42,536
Og lige nu presser vi os selv ud
af den tryghedszone.
361
00:25:43,124 --> 00:25:46,674
Og i processen med at tilpasse sig
beskytter vores kroppe os ved at øge
362
00:25:46,795 --> 00:25:50,375
produktionen af disse særlige molekyler,
der hedder "varmechokproteiner".
363
00:25:50,674 --> 00:25:53,474
De er ekstremt effektive i kampen
mod at bekæmpe sygdomme.
364
00:25:55,303 --> 00:25:57,513
Jeg vil gerne tro,
jeg ser sund ud udenpå.
365
00:25:59,933 --> 00:26:01,143
INDE I EN MENNESKECELLE
CELLEN
366
00:26:01,226 --> 00:26:06,106
Men inden i, dybt inde i mine celler,
hober bunker af molekylært skidt sig op
367
00:26:06,231 --> 00:26:09,861
forårsaget af alderens slid.
At samle på alt det skidt kan føre...
368
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
DEMENS
HJERTESYGDOMME
369
00:26:11,611 --> 00:26:13,031
...alvorlige problemer i alderdommen.
370
00:26:13,113 --> 00:26:14,283
KRÆFT
371
00:26:16,825 --> 00:26:20,825
Men saunaens hede får min krop
til at sende et rengøringshold ind.
372
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
Varmechokproteinerne.
373
00:26:24,499 --> 00:26:28,129
Og disse bittesmå helte
rydder op i alt skidtet
374
00:26:28,795 --> 00:26:31,545
for at give mine celler
den ultimative forårsrengøring.
375
00:26:38,305 --> 00:26:41,515
Ved at øge min hjertefrekvens
og frigive varmechokproteiner
376
00:26:42,017 --> 00:26:44,057
kan det udrette mirakler
at have det så varmt her.
377
00:26:45,729 --> 00:26:49,319
De to steder, saunaen gavner mest,
378
00:26:49,774 --> 00:26:54,244
er ved hjertekarsygdomme,
hvor der er omkring 50 procent reduktion
379
00:26:54,321 --> 00:26:57,951
i risiko for død, og ved Alzheimers,
hvor det er omkring
380
00:26:58,033 --> 00:27:00,953
-65 procent reduktion.
-Wow.
381
00:27:01,536 --> 00:27:06,206
Ja, det overgår stort set al medicin.
382
00:27:06,666 --> 00:27:07,826
Utroligt.
383
00:27:10,629 --> 00:27:16,219
Kun ved jævnligt at gå i sauna,
der er varmet op til omkring 76 grader.
384
00:27:18,428 --> 00:27:20,428
Se, det er en recept, jeg kan håndtere.
385
00:27:22,265 --> 00:27:23,345
Men lige nu...
386
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
...har jeg et udestående med kulden.
387
00:27:31,816 --> 00:27:38,156
EN DAG TIL ARKTISK SVØMMETUR
GENTAGEN EKSPONERING
388
00:27:43,787 --> 00:27:46,247
Drenge, hvordan har vi det?
389
00:27:46,414 --> 00:27:49,214
-Wow, makker.
-Det er det, jeg siger, makker.
390
00:27:49,376 --> 00:27:52,666
Med svømmeturen hængende over hovedet
er der ingen pauser i træningen.
391
00:27:52,879 --> 00:27:55,129
-Har du skumle planer?
-Jeg tror bare...
392
00:27:55,340 --> 00:27:56,800
Jeg vil være helt ærlig.
393
00:27:56,883 --> 00:27:59,513
Jeg... tror ikke,
man kan akklimatisere sig for meget.
394
00:27:59,678 --> 00:28:02,928
Jeg tror, vi skal få dig
så kold som muligt, så ofte som muligt.
395
00:28:05,767 --> 00:28:07,557
Kom, kom!
396
00:28:07,769 --> 00:28:10,399
Okay. Okay.
397
00:28:13,066 --> 00:28:16,896
Det eneste, mine brødre og mine venner har
gjort indtil videre, er at le af mig.
398
00:28:17,362 --> 00:28:19,492
Så det her er gengæld.
399
00:28:32,252 --> 00:28:35,632
Ross siger, at hvert kuldechok
vil hjælpe mig tæmme mine reaktioner.
400
00:28:39,092 --> 00:28:41,222
Her er endnu en form for arktisk tortur.
401
00:28:41,302 --> 00:28:42,602
-Vi gør det.
-Kom så.
402
00:28:42,804 --> 00:28:43,854
Vi gør det.
403
00:28:45,932 --> 00:28:48,642
Mine brødre og jeg elsker
meningsløse konkurrencer.
404
00:28:50,562 --> 00:28:52,362
Så vi kaster os ud i det.
405
00:28:52,480 --> 00:28:54,570
-Okay, kom så, venner.
-Lad os gøre det.
406
00:28:56,484 --> 00:28:58,654
Efter ham. Hvor skal han hen med den?
407
00:29:01,698 --> 00:29:04,028
Jeg skal blive ved med
at bruge mine muskler i kulden...
408
00:29:07,954 --> 00:29:09,624
...og opretholde den koordination.
409
00:29:12,041 --> 00:29:13,541
Eller i det mindste prøve på det.
410
00:29:16,671 --> 00:29:19,971
Og ifølge Ross bør gentagelsen
411
00:29:21,301 --> 00:29:24,391
med tiden nedbryde kroppens
modstand mod kulden.
412
00:29:31,144 --> 00:29:32,194
Ja!
413
00:29:36,566 --> 00:29:38,356
-Åh, mand.
-Hvordan har vi det, drenge?
414
00:29:38,651 --> 00:29:42,531
-Jeg føler...
-Jeg troede, jeg skulle kaste op.
415
00:29:42,739 --> 00:29:45,199
-For mig er det et smertehelvede.
-Ja. Ja.
416
00:29:45,408 --> 00:29:48,498
Gør det faktisk en forskel
at træne op til det her?
417
00:29:49,037 --> 00:29:53,117
Tja, det... jeg ved ikke, om det er
mindre ubehageligt, eller om man bare
418
00:29:53,458 --> 00:29:57,168
er mere bekendt med at være utilpas,
og nu jeg har gjort det et par gange
419
00:29:57,253 --> 00:29:59,173
-føler jeg bestemt: "Okay..."
-Ja.
420
00:29:59,339 --> 00:30:01,009
-"...det er sådan, det er." Men...
-Ja.
421
00:30:01,216 --> 00:30:03,796
...jeg ved ikke, om der er nogen stor
forandring i min krop,
422
00:30:03,885 --> 00:30:05,385
for det er stadig ret ubekvemt, men...
423
00:30:05,553 --> 00:30:06,853
-Ja.
-Stadig ret utroligt.
424
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
-Ja.
-Det er... Tak.
425
00:30:10,058 --> 00:30:13,648
Ja, jeg tror, når man gør ting,
der gør ondt, så er der fordele, ikke?
426
00:30:13,770 --> 00:30:15,150
Man gør ting, der tester en, ting..
427
00:30:15,230 --> 00:30:16,440
-Ja.
-...som er svære.
428
00:30:16,564 --> 00:30:19,534
I ved? Når man presser ud over det,
man tror
429
00:30:19,609 --> 00:30:21,609
-er muligt. Og det er...
-Og også noget mentalt,
430
00:30:21,778 --> 00:30:24,528
når man skal omskole sin hjerne,
skal man ændre sin hjerne til at tænke:
431
00:30:24,614 --> 00:30:27,664
"Nej. Jeg skal bare finde
en vej gennem det."
432
00:30:27,742 --> 00:30:28,952
Ja.
433
00:30:29,118 --> 00:30:32,658
I ved, bare fortsætte
og ikke lade tingene falde fra hinanden.
434
00:30:32,789 --> 00:30:38,289
Ja. Man vil have alle muligheder
for at leve et længere,
435
00:30:38,461 --> 00:30:39,711
-sundere, lykkeligere liv.
-Ja.
436
00:30:40,046 --> 00:30:45,966
Og ikke bare at leve længere,
men at leve længere og stærkere.
437
00:30:46,219 --> 00:30:48,599
Især når man har børn,
vil man kunne lege med sine børnebørn
438
00:30:48,763 --> 00:30:51,353
-og stadig være aktiv og...
-Ja.
439
00:30:51,474 --> 00:30:54,564
...og løbe ud i sneen
og hoppe i havet, ikke?
440
00:30:54,727 --> 00:30:56,767
-Den følelsesmæssige...
-En følelse af at have opnået
441
00:30:56,896 --> 00:30:58,186
-noget ved det.
-Ja.
442
00:30:58,273 --> 00:31:02,323
Bare belønningen ved at løbe gennem
sneen og hoppe i...
443
00:31:02,485 --> 00:31:03,605
-Ja.
-...tre grader vand...
444
00:31:03,736 --> 00:31:05,026
-Jeg tror...
-...og løbe tilbage.
445
00:31:05,154 --> 00:31:07,954
Ja. Og jeg tror, der er noget i det,
Ross siger om...
446
00:31:08,116 --> 00:31:11,656
Vi er blevet alt for magelige med alt...
447
00:31:11,786 --> 00:31:12,826
-Ja.
-...varme i vores huse,
448
00:31:12,912 --> 00:31:14,372
-vores tøj. Vi er ikke vant...
-Ja.
449
00:31:14,497 --> 00:31:17,577
...til noget ubehag.
Og den indledende håndbremse er egentlig
450
00:31:17,667 --> 00:31:20,917
en følelsesmæssig reaktion fra ens krop,
der forsøger at bevare sig selv.
451
00:31:21,045 --> 00:31:24,505
Selvom kroppen faktisk
har meget mere i reserverne...
452
00:31:24,632 --> 00:31:26,302
-Ja.
-...og det skal man bare ud over.
453
00:31:26,384 --> 00:31:27,304
Ja.
454
00:31:29,762 --> 00:31:32,562
Det er nok nemt at tale om
at favne kulden,
455
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
når man sidder i et boblebad.
456
00:31:37,937 --> 00:31:41,397
Realiteten er, at den her svømmetur
vil tage det op på et andet niveau.
457
00:31:42,525 --> 00:31:47,105
Og skal jeg være ærlig,
er det en ret skræmmende udsigt.
458
00:31:57,165 --> 00:32:01,745
Men for et bestemt samfund i Japan er det,
at kulden er skræmmende,
459
00:32:02,128 --> 00:32:06,548
hele pointen, og det fører til fordele,
der går ud over de fysiske.
460
00:32:13,056 --> 00:32:14,386
Når man går op i bjergene,
461
00:32:14,515 --> 00:32:20,645
kan man teste sin kapacitet
over for al mulig smerte.
462
00:32:22,941 --> 00:32:27,741
KANSAIREGIONEN I JAPAN
463
00:32:30,782 --> 00:32:33,452
Det kræver års træning
at blive Shugendo-munk.
464
00:32:35,244 --> 00:32:37,254
For nogen er det en ny begyndelse.
465
00:32:38,748 --> 00:32:42,588
Som hr. Shinbo, der sluttede sig
til ordenen, efter hans hustru døde.
466
00:32:44,128 --> 00:32:48,878
Jeg kunne ikke længere se
meningen med livet.
467
00:32:51,970 --> 00:32:54,640
Jeg var virkelig i vildrede.
468
00:32:55,473 --> 00:32:59,693
Så fandt jeg Shugendo.
469
00:33:15,535 --> 00:33:17,325
For første gang i dag
470
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
står hr. Shinbo overfor
en skrækindjagende prøve...
471
00:33:29,632 --> 00:33:30,882
Vandfaldet...
472
00:33:32,218 --> 00:33:36,348
Frisk fra de sneklædte områder længere
oppe ad floden er denne rivende strøm
473
00:33:36,597 --> 00:33:38,807
af smeltevand så kold,
den kan forårsage hjertesvigt...
474
00:33:54,824 --> 00:33:58,124
For at bestå skal han modstå
de iskolde kaskader...
475
00:33:59,996 --> 00:34:02,206
...indtil hans mester er tilfreds.
476
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Effekten af det kolde vand
477
00:34:22,435 --> 00:34:25,645
er som et elektrisk stød.
478
00:34:40,244 --> 00:34:46,504
At sætte sig selv i en situation,
hvor man føler frygt.
479
00:34:46,751 --> 00:34:49,301
Deri består prøven.
480
00:34:55,593 --> 00:34:59,933
Der er en historie om åleyngel.
481
00:35:02,183 --> 00:35:06,273
Hvis man kommer et rovdyr,
så som en malle i akvariet...
482
00:35:07,188 --> 00:35:11,318
...siger man,
at flere af de unge ål vil overleve.
483
00:35:17,824 --> 00:35:22,374
Mennesker udmærker sig også
under modgang.
484
00:35:24,288 --> 00:35:27,078
Det er det, vi forsøger at udrette.
485
00:35:50,940 --> 00:35:55,400
Jeg har oplevet kæmpe traumer,
486
00:35:55,528 --> 00:36:00,908
men gennem disse prøver,
er jeg kommet overens med fortiden.
487
00:36:02,910 --> 00:36:06,000
Hvis jeg mødte mit yngre selv,
ville jeg sige:
488
00:36:06,080 --> 00:36:08,290
"Det skal nok gå."
489
00:36:08,374 --> 00:36:10,924
Selv hvis man oplever lidelse,
490
00:36:11,043 --> 00:36:13,093
så skal man nok klare sig.
491
00:36:16,674 --> 00:36:20,144
Jeg ved, ekstreme temperaturer
kan bekæmpe fysisk forfald.
492
00:36:21,512 --> 00:36:25,222
Men i løbet af et langt liv
vil der også komme mentale udfordringer.
493
00:36:27,685 --> 00:36:30,475
Shugendo-ritualerne viser,
at det at konfrontere frygten
494
00:36:30,771 --> 00:36:34,281
og udholde kulden
kan opbygge en stærkere tankegang.
495
00:36:37,737 --> 00:36:40,447
At gøre det med så stort fokus og ynde...
496
00:36:42,116 --> 00:36:43,486
...det er virkelig inspirerende.
497
00:36:51,459 --> 00:36:56,709
DAGEN FOR SVØMMETUREN
498
00:36:58,507 --> 00:36:59,627
Hvad hvis du ikke når over?
499
00:37:00,176 --> 00:37:04,056
-Så er I der til at fiske mig op.
-Jeg hopper ikke i.
500
00:37:05,181 --> 00:37:08,391
Du ved godt, at det også sner nu, ikke?
-Ja.
501
00:37:08,935 --> 00:37:11,095
-Held og lykke med det.
-Tak.
502
00:37:11,354 --> 00:37:12,364
Oplivende.
503
00:37:12,480 --> 00:37:13,770
Ja.
504
00:37:15,483 --> 00:37:18,033
-Jeg må have mistet forstanden.
-Ja.
505
00:37:21,739 --> 00:37:23,949
Min udfordring er at nå den bøje.
506
00:37:25,243 --> 00:37:29,413
To hundrede og tredive meter
i vand tæt på frysepunktet.
507
00:37:33,584 --> 00:37:35,214
Men jeg ved, hvorfor jeg er her.
508
00:37:35,962 --> 00:37:39,972
At udholde ekstreme forhold kan
hjælpe med at bekæmpe betændelsesaldring,
509
00:37:40,341 --> 00:37:43,551
håndtere smerte
og booste mit immunforsvar.
510
00:37:45,346 --> 00:37:49,726
Det kan udløse reparationer i mine celler
og endda forbedre mit mentale helbred.
511
00:37:53,312 --> 00:37:57,782
Så det er på tide at mande sig op
og bare få det overstået.
512
00:38:03,072 --> 00:38:06,032
AMBULANCE
513
00:38:09,787 --> 00:38:11,037
Og Ross er bagved...
514
00:38:11,163 --> 00:38:12,163
Så er det nu.
515
00:38:13,416 --> 00:38:18,456
Og jeg må indrømme, jeg er nervøs,
for trods al træningen
516
00:38:19,046 --> 00:38:23,256
er det her uudforsket område,
og så meget kan gå galt.
517
00:38:24,176 --> 00:38:26,756
-Hej drenge.
-Hej.
518
00:38:26,929 --> 00:38:28,599
-Jeg ser, ja. Hej.
-Hvordan går det? Tom.
519
00:38:28,723 --> 00:38:30,563
-Jeg er Ross. Hej.
-Har vi det godt?
520
00:38:30,641 --> 00:38:31,851
Hej makker, er du okay?
521
00:38:32,727 --> 00:38:33,847
Ja!
522
00:38:34,895 --> 00:38:37,855
Mens du svømmer har du en
svømmebøje bundet til dig.
523
00:38:38,107 --> 00:38:40,437
Så hvis der er problemer,
kan du holde om den, ikke?
524
00:38:40,568 --> 00:38:42,358
-Ja.
-Er den nødvendig, eller hvad?
525
00:38:42,611 --> 00:38:44,661
Ja. Jeg mener... Og især
når det er issvømning.
526
00:38:44,780 --> 00:38:47,200
Det er bare, hvis noget går helt galt,
og du ryger under,
527
00:38:47,366 --> 00:38:48,446
-så hænger du i...
-Ja.
528
00:38:48,534 --> 00:38:50,414
...så kan vi finde dig, vi hiver i bøjen.
529
00:38:50,578 --> 00:38:53,288
Det er selvsagt meget sværere,
end noget du har gjort indtil videre,
530
00:38:53,456 --> 00:38:57,586
og dine muskler bliver meget stive,
kolde og du mister koordineringsevnen.
531
00:38:58,210 --> 00:39:00,840
Når du kommer op af vandet,
må vi ikke varme dig op for hurtigt,
532
00:39:01,005 --> 00:39:04,505
for der vil være meget koldt blod
i dine lemmer,
533
00:39:04,633 --> 00:39:06,683
og hvis det vender hurtigt
tilbage til dit hjerte,
534
00:39:06,802 --> 00:39:08,802
kan det forårsage alvorlige problemer.
535
00:39:09,347 --> 00:39:11,057
Så vi skal varme dig langsomt
og gradvist op.
536
00:39:11,640 --> 00:39:15,100
Du må ikke undervurdere det.
Det er en brutal svømmetur.
537
00:39:15,269 --> 00:39:17,939
Du vil gispe efter luft i modvind.
538
00:39:18,064 --> 00:39:20,234
Det kommer bogstaveligt lige mod dig.
539
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Så du sætter af her, gisperefleks,
der siger:
540
00:39:23,694 --> 00:39:27,374
"Åh Gud, hvad foregår der?"
Så hvis jeg pludselig siger:
541
00:39:27,490 --> 00:39:31,410
"Nu skal du op." Tro mig.
Så er det for din egen sikkerheds skyld.
542
00:39:32,870 --> 00:39:37,080
Hvis du overgør det her, hvis du presser
dig selv ud over det punkt, hvor
543
00:39:37,208 --> 00:39:39,708
du bør komme op,
er der risiko for, at du kan dø.
544
00:39:42,088 --> 00:39:43,208
Jep.
545
00:40:04,443 --> 00:40:05,573
-Herfra.
-Her?
546
00:40:05,736 --> 00:40:07,356
Ja. Nemlig.
547
00:40:08,364 --> 00:40:10,164
Det er her, vi tænder nu, okay?
548
00:40:14,120 --> 00:40:17,370
Selv med alle de foranstaltninger
og alle de mennesker,
549
00:40:17,748 --> 00:40:19,378
er jeg stadig virkelig nervøs.
550
00:40:27,425 --> 00:40:30,085
Der er hårdt vejr på vej, og du ved,
551
00:40:30,177 --> 00:40:31,387
det er ret ustadigt og blæsende.
552
00:40:35,891 --> 00:40:37,561
Det er fuldstændig iskoldt.
553
00:40:40,062 --> 00:40:42,192
Virkeligheden begynder at gå op for mig.
554
00:40:43,441 --> 00:40:45,861
To minutter. To minutter.
555
00:40:48,571 --> 00:40:51,701
Jeg vil bare have kontrolleret
og rolig aggression.
556
00:40:51,782 --> 00:40:54,202
Så når du går i,
så er du lige så selvsikker
557
00:40:54,326 --> 00:40:57,866
i hvert eneste svømmetag.
Du overkommer gisperefleksen.
558
00:40:58,038 --> 00:41:01,498
Sådan der, sådan der. Sådan der.
559
00:41:01,625 --> 00:41:03,535
Lad os gå. Kom!
560
00:41:06,380 --> 00:41:08,720
-Ja, makker. Ja!
-Ja, Chris.
561
00:41:08,924 --> 00:41:10,514
Vejret bliver værre hvert øjeblik.
562
00:41:10,593 --> 00:41:11,723
Ja.
563
00:41:12,803 --> 00:41:14,643
Ja. Vinden er lige taget
yderligere ti knob til.
564
00:41:14,847 --> 00:41:17,177
-Ja! Det bliver vildt.
-Bogstaveligt talt.
565
00:41:18,309 --> 00:41:20,939
Mine brødre er der. De hepper på mig.
566
00:41:21,353 --> 00:41:23,983
Så jeg bliver ligesom nødt til
at gøre det.
567
00:41:25,608 --> 00:41:27,528
Jeg er faktisk ret nervøs nu.
568
00:41:27,693 --> 00:41:30,533
Spændingen... er skrækindjagende.
569
00:41:35,576 --> 00:41:37,406
Men den største motivation
570
00:41:38,662 --> 00:41:41,122
er, at det ikke er en kamp mod kulden.
571
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Det er en chance for at bekæmpe
død og sygdom.
572
00:41:48,631 --> 00:41:51,551
En kamp mod, hvad tiden kan gøre ved mig.
573
00:41:53,469 --> 00:41:56,309
Fokuser på din vejrtrækning,
så følger sin fysik efter!
574
00:42:06,899 --> 00:42:10,779
VANDTEMPERATUR 2°C
575
00:42:15,407 --> 00:42:16,617
Så begynder han!
576
00:42:19,578 --> 00:42:22,618
Det indledende chok er så intenst.
577
00:42:23,666 --> 00:42:26,586
Det er langt koldere end noget af det,
der er kommet før.
578
00:42:27,253 --> 00:42:30,633
Jeg tænker bare:
"Få det overstået hurtigst muligt."
579
00:42:31,632 --> 00:42:33,012
Og så satte jeg bare af.
580
00:42:40,140 --> 00:42:41,850
-Er der næsten, makker!
-Sådan, Chriso!
581
00:42:41,934 --> 00:42:43,024
Kom så, makker!
582
00:42:45,062 --> 00:42:46,812
Han klarer sig godt.
Han holder god fart.
583
00:42:46,939 --> 00:42:48,269
-Ja.
-Ja, det kører for ham.
584
00:42:50,442 --> 00:42:55,072
Men efter ti svømmetag...
brænder det, det gør ondt.
585
00:42:55,239 --> 00:42:56,619
Mit hoved dunker.
586
00:42:57,283 --> 00:43:01,043
Min krop skriger:
"Det her er vanvittigt. Hvad laver du?"
587
00:43:01,996 --> 00:43:04,956
Kom nu, Chris.
Af sted! Af sted! Træk vejret!
588
00:43:05,541 --> 00:43:07,961
Kom nu! En arm efter den anden.
Bare fokuser på det.
589
00:43:08,127 --> 00:43:09,667
En arm efter den anden.
590
00:43:12,214 --> 00:43:15,974
Og så sætter den værste ishovedpine
nogensinde ind,
591
00:43:16,677 --> 00:43:18,217
og jeg begynder virkelig at føle kulden.
592
00:43:18,512 --> 00:43:20,642
-Han sætter farten ned.
-Åh, nej.
593
00:43:21,557 --> 00:43:22,847
Kom nu, videre.
594
00:43:26,186 --> 00:43:30,186
Og pludselig føles
mine arme og ben som bly.
595
00:43:30,816 --> 00:43:35,696
Min balance er helt væk.
Og jeg føler mig lammet.
596
00:43:36,822 --> 00:43:39,912
Chris, kom nu! Hæng i. Fokuser!
597
00:43:40,868 --> 00:43:44,458
Der var ligesom to stemmer,
der var meget intense og højrøstede.
598
00:43:46,040 --> 00:43:48,290
Den ene sagde: "Nu dør du."
599
00:43:51,378 --> 00:43:53,508
-Kom så, makker!
-Kom nu, makker.
600
00:43:55,049 --> 00:43:59,179
Men den anden sagde...
"Under ingen omstændigheder!"
601
00:43:59,345 --> 00:44:00,545
Kom nu, Chris. Afsted!
602
00:44:04,266 --> 00:44:07,016
Og pludselig opdager man
andre sider af sig selv.
603
00:44:11,732 --> 00:44:14,572
Så jeg lukker alt andet ude,
og jeg siger til mig selv...
604
00:44:15,819 --> 00:44:17,359
"Bare kom væk herfra."
605
00:44:24,578 --> 00:44:28,288
Fedt, fedt! Kom så, store gut. Kom så!
606
00:44:33,045 --> 00:44:35,875
Afsted!
607
00:44:36,090 --> 00:44:37,720
Det er den rette indstilling!
608
00:44:38,342 --> 00:44:41,392
Tankens kraft. Tankens kraft.
Gør det til en kamp.
609
00:44:44,556 --> 00:44:49,226
Sidste ti. Sidste ti! Gør det færdigt.
Gør det færdigt!
610
00:44:53,232 --> 00:44:55,402
-Ja! Ja!
-Han er der. Han er der.
611
00:44:55,484 --> 00:44:57,574
Ja, store gut.
612
00:45:00,072 --> 00:45:02,572
Ja, ja, ja!
613
00:45:02,741 --> 00:45:04,281
Du er et bæst.
614
00:45:05,035 --> 00:45:07,785
-Ja, Christo!
-Ja, mand.
615
00:45:08,539 --> 00:45:11,379
Ja, ja.
616
00:45:13,669 --> 00:45:16,259
Tag det, tag det, tag det.
617
00:45:17,214 --> 00:45:18,844
Kom, kom, kom.
618
00:45:19,007 --> 00:45:21,757
-Jeg er så svimmel.
-Tag det, tag det.
619
00:45:24,430 --> 00:45:26,520
Ja, har vi handsker?
Har vi nogle handsker?
620
00:45:26,807 --> 00:45:29,437
-Hent handskerne.
-Kom så, ned, ned.
621
00:45:29,560 --> 00:45:31,650
Kom. Sæt dig der, sæt dig.
622
00:45:32,187 --> 00:45:34,017
Sæt dig, sæt dig, sæt dig.
623
00:45:34,273 --> 00:45:38,573
Jeg har aldrig haft det sådan før,
så udfordrende fysisk og mentalt
624
00:45:38,694 --> 00:45:41,994
over en så kort, koncentreret periode.
625
00:45:45,159 --> 00:45:46,369
Ja! Ja!
626
00:45:46,660 --> 00:45:49,500
Og det er en oplevelse,
der vil blive hos mig for evigt.
627
00:45:49,788 --> 00:45:51,828
Du gjorde simpelthen alt, jeg bad dig om.
628
00:45:51,915 --> 00:45:53,785
Du gjorde det, og mere til.
629
00:45:56,128 --> 00:46:00,418
Og det fik mig til at overveje,
hvor behageligt alt er i vores tid,
630
00:46:00,507 --> 00:46:03,177
og at vi i højere grad er i stand til
at gøre ting,
631
00:46:03,302 --> 00:46:04,802
som vi tror, er umulige.
632
00:46:05,512 --> 00:46:08,272
Chris, kameraerne filmede ikke.
Vi skal have en optagelse mere.
633
00:46:08,849 --> 00:46:10,769
Jeg gør det aldrig igen!
634
00:46:11,685 --> 00:46:13,265
Vi glemte at komme film i.
635
00:46:14,021 --> 00:46:15,731
Ja, makker!
636
00:46:15,981 --> 00:46:19,741
Vi har mulighed for
at leve længere, bedre.
637
00:46:20,027 --> 00:46:21,197
Gruppekram, gruppekram!
638
00:46:21,862 --> 00:46:24,242
-Ja!
-Du klarede det!
639
00:46:24,364 --> 00:46:29,294
At udfordre min krop med ekstreme
temperaturer... kan hjælpe mig på vej.
640
00:46:30,370 --> 00:46:31,460
-Nu tør de mig.
-Ja.
641
00:46:31,538 --> 00:46:32,868
-Ja.
-Ja.
642
00:46:33,081 --> 00:46:34,581
Jeg ved, min krop kan klare det,
643
00:46:35,501 --> 00:46:39,091
og jeg er sikker på, det har sat gang i
magien dybt inde i mine celler.
644
00:46:39,963 --> 00:46:41,223
-Ses i Caribien.
-Jeg er vintre.
645
00:46:41,340 --> 00:46:44,930
-Jeg er vintret. Jeg er tilpasset.
-Komplet vinter. Ja!
646
00:46:45,052 --> 00:46:46,052
Ja!
647
00:46:46,220 --> 00:46:47,760
-Sikken tid.
-Godt klaret, makker.
648
00:46:47,930 --> 00:46:49,720
-Sikken tid at leve i.
-Ja, mand.
649
00:46:51,058 --> 00:46:52,728
Og kulden generede mig alligevel ikke.
650
00:47:05,364 --> 00:47:08,124
FOR AT INKORPORERE CHOK I HANS
RUTINE, PLANLÆGGER CHRIS
651
00:47:08,283 --> 00:47:10,293
Åh Gud. Sådan der.
652
00:47:13,247 --> 00:47:15,867
ISBADE TIDLIGT OM MORGENEN
TRE GANGE OM UGEN
653
00:47:25,509 --> 00:47:28,429
JÆVNLIGT AT GÅ I SAUNA
VED OMKRING 79 GRADER
654
00:47:38,063 --> 00:47:42,733
KOLDT VAND I DE SIDSTE
30 SEKUNDER AF ALLE BRUSEBADE
655
00:48:07,134 --> 00:48:09,144
Tekster af: Sidsel Jacobsen