1 00:00:06,172 --> 00:00:10,592 DETTE PROGRAM VISER HØJRISIKO AKTIVITETER UDFØRT UNDER OPSYN AF 2 00:00:10,677 --> 00:00:17,637 OG I SAMRÅD MED SUNDHEDSPERSONALE BØR IKKE UDFØRES UDEN EKSPERTOPSYN 3 00:00:28,987 --> 00:00:33,867 DET ARKTISKE NORGE 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,490 Vi vil gerne gennemgå planen, Chris, 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,161 så du ved nogenlunde, hvad du kaster dig ud i. 6 00:00:40,206 --> 00:00:44,126 Det farlige er, at jo længere du er i vandet, 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,804 jo højere er risikoen eksponentielt. Presser du dig selv længere end det punkt, 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,842 hvor du bør komme op, er der risiko for, at du dør. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,052 Jep. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,888 Som I kan høre, 11 00:00:57,348 --> 00:01:00,518 er sikkerhedsholdet bekymret over det, jeg skal til at gøre. 12 00:01:01,811 --> 00:01:03,061 Det er jeg også. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,231 Okay, det er her, vi sætter den til, okay? 14 00:01:08,568 --> 00:01:11,198 Af en eller anden grund er jeg blevet overtalt til at svømme i... 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,609 Godt. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,655 ...havet ved Arktis. 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 Hævd din vilje over havet. 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,749 To minutter! 19 00:01:23,583 --> 00:01:26,593 Og hvis der er noget, jeg virkelig hader... 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,336 ...er det kulde. 21 00:01:34,260 --> 00:01:39,020 Hvorfor gør jeg det her? 22 00:01:43,603 --> 00:01:48,323 FIRE DAGE TIDLIGERE 23 00:01:51,027 --> 00:01:53,737 -Særligt sceneskift. -Episke omgivelser. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,910 Der falder ingen mangoer af træerne her. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,284 Nej. 26 00:01:59,536 --> 00:02:03,616 I min stræben efter at leve længere, har jeg byttet Australiens varme ud 27 00:02:04,415 --> 00:02:05,915 med Nordens frost. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,629 Og med på rejsen har jeg de her tosser. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,882 Min lillebror Liam og min storebror Luke. 30 00:02:16,010 --> 00:02:18,140 Da jeg inviterede dem med på en tur til stranden, 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,354 forestillede de sig nok ikke det her. 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,481 Forsigtig med koblingen, makker. 33 00:02:22,809 --> 00:02:25,519 Jeg kan ikke føle gulvet, mand. Støvlerne her er ret tykke. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,862 Vi har ladet den værste chauffør af dem alle køre os. 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,442 -Hvorfor kører Chris? -Laver du fis? 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,026 Jeg er den bedste chauffør, mand. 37 00:02:35,738 --> 00:02:38,828 Vi er her sammen med en mand, der siger, ekstreme temperaturer faktisk er 38 00:02:38,908 --> 00:02:42,498 gode for mig. Sportsforsker, Ross Edgley. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,869 Jeg mener, det bliver faktisk ikke bedre, vel? 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,787 Jeg mener, som træningsplads, som sportslaboratorium... 41 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 Jeg er i mit element. 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 Jeg ved ikke, hvor tryg jeg er ved det. 43 00:02:55,967 --> 00:02:59,757 Ross Edgley er et af de mest veltrænede mennesker på planeten. 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,272 Typen der altid går planken helt ud. 45 00:03:08,021 --> 00:03:12,191 Han er den eneste i verden, der har svømmet rundt om Storbritannien. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,033 Og han gjorde det på 157 dage. 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,579 Men så gik han endnu længere... 48 00:03:24,245 --> 00:03:26,955 Du ved, med at svømme i iskoldt vand. 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Jeg tror, vi mennesker trives bedst i modgang. 50 00:03:36,007 --> 00:03:37,047 ROSS EDGLEY SPORTSFORSKER 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Man bliver klog på sin fysik, man bliver klog på sin mentalitet... 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,642 Og nu er der teorier om, at det at udsætte sin krop for ekstreme temperaturer 53 00:03:46,768 --> 00:03:48,808 endda kan hjælpe dig med at leve længere. 54 00:03:54,234 --> 00:03:57,204 Og derfor er jeg taget med på denne tur til Arktis. 55 00:04:00,323 --> 00:04:04,163 Nok elsker Ross kulden, men jeg er mere som Guldlok. 56 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Ikke for varmt, ikke for koldt, jeg er gladest midt imellem. 57 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Og man skulle tro, at et liv i en vedblivende behagelig temperatur 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,998 også er den bedste måde at holde sig sund i længden. 59 00:04:15,922 --> 00:04:20,302 Men ny forskning viser at det at favne ekstrem kulde og ekstrem varme... 60 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 kan tvinge kroppen til at opgradere sine forsvarsværker... 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,680 IMMUNFORSVARET 62 00:04:26,766 --> 00:04:29,766 ...og tænde for sine mikroskopiske forsvarsværker, 63 00:04:31,688 --> 00:04:36,478 der kan nedsætte risikoen for sygdomme og måske tilføje år til ens levetid. 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,567 Så det er tid til lidt seriøs chokterapi. 65 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 Efter tre dages træning vil Chris forsøge at svømme i koldt vand, 66 00:04:49,914 --> 00:04:52,714 hvilket vil udfordre hans krop til den absolutte grænse. 67 00:04:54,168 --> 00:04:58,338 To hundred og tredive meter tværs over en iskold arktisk fjord 68 00:04:58,589 --> 00:05:01,719 kun iført et par badebukser og et smil. 69 00:05:03,803 --> 00:05:08,683 Hvis han kan udholde det, kan han måske forelske sig i kulden... 70 00:05:10,601 --> 00:05:12,351 ...og gøre den til en del af hans liv. 71 00:05:48,264 --> 00:05:53,444 2. AFSNIT CHOK 72 00:06:02,528 --> 00:06:06,448 Hvordan håndterer din australske fysiologi det her? 73 00:06:06,532 --> 00:06:10,702 Den er i komplet chok lige nu. Mine ører er ved at knække af. 74 00:06:12,705 --> 00:06:16,415 De er som små istapper, og jeg er lidt bekymret. 75 00:06:18,461 --> 00:06:23,761 TRE DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR INDLEDENDE EKSPONERING 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,761 Det her er springet. 77 00:06:30,681 --> 00:06:31,721 Ja. 78 00:06:31,849 --> 00:06:34,019 Du skal kun have badebukser på, hoppe i 79 00:06:34,143 --> 00:06:37,313 og opleve kulden i den mest rå form. 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,360 -Ja. -Se det som en ilddåb. 81 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Sådan er det. For du skal forstå, 82 00:06:41,526 --> 00:06:43,606 hvad der foregår i din krop. Så... 83 00:06:43,778 --> 00:06:45,778 Jeg ved, det vil fryse på et øjeblik, ja. 84 00:06:45,988 --> 00:06:47,318 -Ja. -Ja, det vil det. 85 00:06:47,573 --> 00:06:49,833 Ja. Det er det. Nej. Men det bliver et chok for kroppen. 86 00:06:49,909 --> 00:06:50,949 Jeg vil ikke lyve. 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,155 -Ja. -Jeg vil være helt ærlig. 88 00:06:53,287 --> 00:06:57,377 For at forberede sig på svømmeturen er første skridt for Chris at dykke helt ned. 89 00:06:58,042 --> 00:07:02,462 Problemet er, at koldt vand udløser nogle ret kraftige overlevelsesmekanismer. 90 00:07:03,047 --> 00:07:05,927 Men når man træner op til issvømning, arbejde de faktisk imod en. 91 00:07:06,717 --> 00:07:09,677 Chris skal forstå, hvordan de reaktioner føles, 92 00:07:10,096 --> 00:07:12,266 så han kan begynde at tæmme dem. 93 00:07:13,266 --> 00:07:15,096 Noget af det første, vi vil opleve, 94 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 er gisperefleksen. Kroppen gør grundlæggende... 95 00:07:17,603 --> 00:07:20,863 Det er præcis det. Man vil gerne gispe, fuldstændig normalt. Det er 96 00:07:20,940 --> 00:07:22,860 -bare selvopholdelsesdrift. -Helt normalt. 97 00:07:22,942 --> 00:07:24,032 -Ja. -Ja. 98 00:07:24,110 --> 00:07:25,150 -Når timeren starter... -Ja. 99 00:07:25,236 --> 00:07:26,856 ...når først du er i, 100 00:07:26,988 --> 00:07:29,158 starter vi praktisk talt timeren ved hypotermi, 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,445 og for at sige det ligeud, bevidsthed og død. 102 00:07:32,535 --> 00:07:34,785 Og at sige: "Farvel liv." Ja, okay. 103 00:07:36,372 --> 00:07:39,172 Ja. Så er det nu. 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,416 Inden vi slipper Chris løs i åbent vand, 105 00:07:42,587 --> 00:07:45,467 vil jeg se, om han kan komme over det indledende chok 106 00:07:45,631 --> 00:07:49,011 og klare sig igennem mindst et par minutter her i havnen. 107 00:07:49,927 --> 00:07:53,967 Tror jeg, denne varmblodede australier kan gøre det? Jeg ved det ikke. 108 00:07:54,891 --> 00:07:56,641 Ja, det her er en fremragende idé. 109 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 -Så er det nu. -Følg efter mig. 110 00:08:03,649 --> 00:08:04,689 Okay. 111 00:08:08,529 --> 00:08:11,489 VANDTEMPERATUR 3°C 112 00:08:12,950 --> 00:08:16,290 -Sådan. Træk vejret, træk vejret. -Åh, mand. 113 00:08:18,164 --> 00:08:20,214 Godt. Godt. Virkelig godt. 114 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 -Træk vejret. -Wow. 115 00:08:21,792 --> 00:08:24,002 Okay, sådan der. Sådan der. Det er den der gisperefleks. 116 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 Du ved, hyperventilation. Kontroller det. Kontroller det. 117 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Lad det ikke genere mig. 118 00:08:28,382 --> 00:08:31,762 Selvopholdelsesdrift, din krop siger: "Op af vandet!" Men kom ud over det. 119 00:08:32,553 --> 00:08:34,103 -Hvordan har vi det? -Iskoldt. 120 00:08:34,222 --> 00:08:35,312 -Okay. -Ja. 121 00:08:35,598 --> 00:08:37,098 Føles, som om jeg er i ilden. 122 00:08:37,934 --> 00:08:42,694 Okay, træk vejret. Vi har klaret et minut. Så hvad sker der nu? 123 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 -Nu er vi ovre gisperefleksen. -Nej, vi er ej. 124 00:08:45,274 --> 00:08:46,984 -Er den der stadig? -Jeg er ikke over noget! 125 00:08:48,444 --> 00:08:50,204 -Nogen har glemt det varme vand. -Åh Gud! 126 00:08:50,446 --> 00:08:51,816 Som om det ikke var slemt nok, 127 00:08:52,365 --> 00:08:55,575 har Luke, Liam og vores ven Mick plads på første parket. 128 00:08:56,452 --> 00:08:57,542 Sommersvømmetur? 129 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 -Hej! -Ja, drenge! 130 00:08:58,996 --> 00:09:00,036 Åh Gud! 131 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Hvorfor inviterede jeg dem? 132 00:09:02,959 --> 00:09:04,039 Hvordan er det? 133 00:09:04,168 --> 00:09:05,958 Det er fantastisk, det er så varmt. 134 00:09:06,128 --> 00:09:07,458 Hvor meget er den krympet? 135 00:09:10,341 --> 00:09:13,141 Hvordan vil du have det, hvis jeg siger: "Lad os dykke hovedet under?" 136 00:09:13,553 --> 00:09:14,973 Okay, lad os gøre det. 137 00:09:17,682 --> 00:09:19,312 Åh, mand. Wow! 138 00:09:19,517 --> 00:09:21,597 -Frygtelig idé. -Ja, jeg er imponeret. 139 00:09:23,062 --> 00:09:25,362 Vi har vist bevist det, vi skulle, ikke? Kan vi gå op? 140 00:09:25,481 --> 00:09:27,571 -Vent lige, giv mig 30 sekunder mere. -Hvad? 141 00:09:27,817 --> 00:09:29,567 Føler du blodet forlade hænder og fødder? 142 00:09:29,652 --> 00:09:30,952 Ja, jeg føler en masse smerte. 143 00:09:31,070 --> 00:09:32,240 -Så, hurtig test. -Ja. 144 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 -Hurtig test af fingerfærdighed. -Ja. 145 00:09:33,990 --> 00:09:35,030 -Hvordan er det? -Det... 146 00:09:35,157 --> 00:09:36,657 -Hvor hurtig er du? -...stikker. 147 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Pis. 148 00:09:41,539 --> 00:09:42,539 -vi er på... -Formidabelt. 149 00:09:42,623 --> 00:09:44,793 ...to minutter, 50 sekunder. 150 00:09:45,126 --> 00:09:47,546 -Tal med mig. Hvordan har du det? -Jeg tror, jeg skal dø. 151 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 Okay... 152 00:09:49,714 --> 00:09:50,974 Det skal du nok også. 153 00:09:52,925 --> 00:09:56,425 -Lad os nu komme op. -Nej, nej, giv mig 30 sekunder. 154 00:09:56,554 --> 00:09:57,564 -Bliv i. -Sig ikke det. 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,522 -Fem minutter. -Bare 30 mere. 156 00:09:59,599 --> 00:10:00,979 Det er slut, godt gjort. 157 00:10:01,058 --> 00:10:02,138 Jeg tror ikke, jeg kan. 158 00:10:02,685 --> 00:10:04,805 -Godt, store gut, godt. -Jeg kan ikke... 159 00:10:04,937 --> 00:10:06,107 -Kom så. -Du kan godt. 160 00:10:06,188 --> 00:10:07,568 Mine hænder, jeg kan ikke føle dem. 161 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 Op og lav armbøjninger, Chris! Ja, ja. 162 00:10:12,320 --> 00:10:15,280 Åh, mand, er der et håndklæde? 163 00:10:15,573 --> 00:10:16,783 Jeg har det. Værsgo. 164 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 -Hvad er det? -Hvad... 165 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 Verdens mindste håndklæde! 166 00:10:22,538 --> 00:10:25,038 -Det er okay, vinden er varm. -Åh Gud. Wow. 167 00:10:25,541 --> 00:10:28,841 Halvtredsårsstormen kommer, venner, vi skal i sikkerhed. 168 00:10:33,132 --> 00:10:36,682 For at Chris kommer sig sikkert over chokket, skal hans kernetemperatur 169 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 øges gradvist. 170 00:10:39,013 --> 00:10:42,603 Mand. Mine tæer, makker. 171 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 Fortsæt, fortsæt. 172 00:10:46,187 --> 00:10:47,267 -Ja, godt. -Sådan der. 173 00:10:47,563 --> 00:10:49,073 Okay, på tre. 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,653 -Mine fingre eksisterer bare ikke. -De kommer sig, bare rolig. 175 00:10:51,734 --> 00:10:55,614 Det var det hårdeste, jeg har prøvet. Ja, langt det sværeste... 176 00:10:56,197 --> 00:10:57,737 -Det var... -Det var fantastisk. 177 00:10:57,823 --> 00:10:58,993 -...det mest forfærdelige. 178 00:10:59,450 --> 00:11:01,910 Du ved, øjeblikke i karrieren, som man fortryder? 179 00:11:03,371 --> 00:11:04,581 Det her var et, Ross. 180 00:11:07,291 --> 00:11:11,171 Wow! Det var anderledes. 181 00:11:13,172 --> 00:11:15,722 At have det så koldt, er bare så intenst. 182 00:11:18,052 --> 00:11:20,472 Og jeg var ude af tryghedszonen. 183 00:11:20,554 --> 00:11:22,014 Længere end nogensinde før. 184 00:11:22,223 --> 00:11:24,233 -Skal jeg kramme dig? -Mine arme er kolde. 185 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 Mine arme er iskolde. 186 00:11:26,769 --> 00:11:27,899 -Tak. -Sådan der. 187 00:11:29,230 --> 00:11:30,860 Fingrene ned i. Er det kogende? Ja? 188 00:11:31,357 --> 00:11:32,397 Aner det ikke. 189 00:11:35,277 --> 00:11:37,027 Det var svært. 190 00:11:37,988 --> 00:11:41,078 Og ude på åbent vand bliver det sværere endnu. 191 00:11:42,910 --> 00:11:46,540 For at Chris skal kunne klare svømmeturen, skal de reaktioner tæmmes. 192 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 Og der er forskere, der mener, at kontrol af kroppens reaktion 193 00:11:51,794 --> 00:11:55,464 på kulde også kan have kæmpe positive konsekvenser senere hen. 194 00:11:58,759 --> 00:12:00,009 38 ÅR 195 00:12:00,094 --> 00:12:03,854 Som jeg bliver ældre, kan jeg se frem til at mit indbyggede 196 00:12:03,931 --> 00:12:05,641 forsvarssystem kan blive skydegalt. 197 00:12:07,560 --> 00:12:12,150 Overalt i kroppens blodkar kan et uvelkomment brus af immunceller 198 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 forårsage følgeskader... 199 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 ...der skader mere end de gavner. 200 00:12:21,198 --> 00:12:24,788 Det medfølgende nedbrud af væv og organer kaldes "betændelsesaldring". 201 00:12:26,203 --> 00:12:28,873 Og det forårsager to af de værste dræbere i den moderne verden. 202 00:12:28,956 --> 00:12:33,206 HJERTESYGDOMME SUKKERSYGE 203 00:12:33,335 --> 00:12:36,755 Men der er en teori om, at det at skrue ned for vores reaktion på kulde 204 00:12:38,215 --> 00:12:42,215 også kan hjælpe med at genstarte det uregerlige immunforsvar 205 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 og minimere risikoen for dødbringende sygdomme i alderdommen. 206 00:12:50,019 --> 00:12:54,939 Så jeg skal udsætte mig selv for jævnlige doser af iskold smerte, 207 00:12:55,399 --> 00:12:57,899 og ser måske ikke fordelene før om mange år? 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,490 Fantastisk. 209 00:13:04,825 --> 00:13:08,995 Heldigvis er der endnu en fordel, som kan sætte ind meget tidligere. 210 00:13:18,214 --> 00:13:21,344 Efter Johanna Nordblad knuste sit ben i en cykelulykke, 211 00:13:21,926 --> 00:13:25,886 helede bruddene, men smerten forsvandt aldrig. 212 00:13:28,265 --> 00:13:30,595 Det føltes som ild i mine knogler. 213 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 Jeg kunne ikke sove. 214 00:13:42,530 --> 00:13:45,660 Mit ben havde gjort ondt i tre år. 215 00:13:47,076 --> 00:13:50,656 Jeg var klar på at prøve hvad som helst. 216 00:13:58,504 --> 00:14:00,264 Traditionel medicin virkede ikke. 217 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 Så lægerne ordinerede et radikalt alternativ. 218 00:14:07,721 --> 00:14:12,891 En behandling, der er baseret på teorien, at koldt vand forstyrrer smertesignaler, 219 00:14:13,435 --> 00:14:15,015 inden de når hjernen. 220 00:14:20,526 --> 00:14:22,606 Da jeg stak mit ben i vandet, 221 00:14:22,695 --> 00:14:27,485 holdt det for første gang efter ulykken op med at gøre ondt. 222 00:14:30,661 --> 00:14:35,171 Tårerne vældede op, og jeg græd. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,458 Johanna fik sit liv tilbage... 224 00:14:44,049 --> 00:14:45,549 ...men hun stoppede ikke der. 225 00:14:56,020 --> 00:14:57,900 Hun var allerede fridykker 226 00:14:59,565 --> 00:15:01,225 men at gå i krig med frosne søer, 227 00:15:01,942 --> 00:15:04,322 har tilladt hende ikke alene at udholde kulden 228 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 men at omfavne den. 229 00:15:12,536 --> 00:15:16,746 Behandlingen fjernede min frygt for kulden. 230 00:15:21,962 --> 00:15:27,222 Hvis man forholder sig rolig, kan man blive i meget længere. 231 00:15:32,097 --> 00:15:36,137 Det har givet mig meget mere end smertelindring. 232 00:15:42,691 --> 00:15:46,821 Ved at svømme i koldt vand bliver jeg meget sjældnere syg. 233 00:15:49,073 --> 00:15:52,123 Jeg føler mig sundere og fuld af energi. 234 00:16:15,557 --> 00:16:19,517 Den rette dosis af chok kan fremme ens evne til at bekæmpe infektioner. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,899 Og man behøver ikke være isdykker. 236 00:16:25,651 --> 00:16:29,741 I et studie, hvor folk slog over på koldt vand i de sidste 30 sekunder 237 00:16:29,863 --> 00:16:34,993 af deres daglige bad, endte de med at have næsten 30 procent færre sygedage. 238 00:16:35,160 --> 00:16:36,830 Det er ret imponerende. 239 00:16:42,751 --> 00:16:47,461 Det er godt at forlade tryghedszonen. 240 00:16:50,050 --> 00:16:53,640 At lukke sindet op. 241 00:16:54,722 --> 00:16:56,852 At omfavne følelsen af kulden. 242 00:17:08,277 --> 00:17:11,487 Som flere fordele kommer frem, finder folk deres egne måder 243 00:17:11,613 --> 00:17:13,573 at tøjle ekstreme temperaturer på. 244 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Og mens vi tager min træning op på næste niveau, 245 00:17:19,038 --> 00:17:23,038 er Ross kommet på den perfekte måde at lokke mig tilbage i vandet. 246 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Den ene ting, han ved, jeg ikke kan modstå. 247 00:17:27,880 --> 00:17:34,050 TO DAGE TIL ARKTISK SVØMMETUR UDVIDET EKSPONERING 248 00:17:37,097 --> 00:17:41,847 Det er ubetinget smukt, men ens hjerne siger: 249 00:17:42,352 --> 00:17:44,522 "Hvad foregår der her? Hvorfor går vi mod vandet 250 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 og trasker gennem sneen?" 251 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Du vil føle dig i live efter det her. 252 00:17:53,197 --> 00:17:57,237 Hjemme i Australien surfer jeg meget, men at tage ud under de her forhold... 253 00:18:00,162 --> 00:18:01,252 ...det er udfordrende. 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 Heldigvis har jeg min gode ven med. 255 00:18:05,167 --> 00:18:10,377 Tredobbelt verdensmester, Mick Fanning, som Ross har fundet til at hjælpe mig. 256 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 At komme til sådan et sted her 257 00:18:17,262 --> 00:18:19,392 er en helt anden oplevelse, end vi er vant til hjemme. 258 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Ja. 259 00:18:20,682 --> 00:18:22,352 -Det er så nemt, derhjemme, ikke? -Ja. 260 00:18:22,476 --> 00:18:25,516 Man har shorts på, det er varmt, man parkerer lige ved stranden. 261 00:18:25,687 --> 00:18:28,567 Men her skal man tænke sin varme, man skal tænke på 262 00:18:28,690 --> 00:18:30,400 at komme gennem bølgerne og... 263 00:18:31,110 --> 00:18:33,820 Når elementerne bare er så rå og ægte, 264 00:18:33,987 --> 00:18:35,817 skal man fokusere under de her forhold. 265 00:18:36,532 --> 00:18:37,742 Ellers ender man på klipperne 266 00:18:37,825 --> 00:18:39,325 -et sted... -Ja. 267 00:18:49,128 --> 00:18:50,628 Lad os komme i gang, skal vi ikke? 268 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 VANDTEMPERATUR 3°C 269 00:18:57,636 --> 00:19:00,596 Jeg vil have Chris til at opleve forlænget eksponering. 270 00:19:02,391 --> 00:19:06,271 Men under disse forhold kunne en halv time i shorts slå ham ihjel. 271 00:19:09,648 --> 00:19:11,898 Så det her er våddragttesten. 272 00:19:13,735 --> 00:19:17,025 Mens han roligt bliver kølet ned, vil han oplevet et betydeligt tab 273 00:19:17,114 --> 00:19:20,584 af muskelstyrke, og hans koordination vil smuldre. 274 00:19:23,829 --> 00:19:25,709 Jeg holder varmen sammen med Liam og Luke. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,041 Hvad laver de? 276 00:19:27,499 --> 00:19:31,089 Jeg vil se, om Chris kan holde sammen på det hele og forblive mobil. 277 00:19:40,596 --> 00:19:42,886 Mærk, hvor meget sværere det er at padle, ikke? 278 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 Okay, sådan. Så er Mick i gang. 279 00:20:10,542 --> 00:20:11,592 Wow! 280 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Et lille boost til slut. Episk! 281 00:20:24,598 --> 00:20:27,938 Jeg begyndte at surfe, da jeg var omkring ti. 282 00:20:32,689 --> 00:20:34,519 Det er ikke en dårlig besættelse at have. 283 00:20:38,987 --> 00:20:41,447 Men det her er som at befinde sig på en anden planet. 284 00:20:44,076 --> 00:20:45,736 En ret brutal oplevelse. 285 00:20:48,538 --> 00:20:51,248 Din tur, din tur! Hop op. 286 00:20:58,257 --> 00:20:59,337 Det er Chris. 287 00:21:00,634 --> 00:21:02,644 Videre! Gør det! 288 00:21:04,763 --> 00:21:06,603 Ja! 289 00:21:09,309 --> 00:21:10,979 Ja, makker! 290 00:21:12,813 --> 00:21:14,903 -Det var faktisk en vending! -Faktisk en god bølge! 291 00:21:26,159 --> 00:21:27,539 Det er godt. 292 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 Chris' surfing imponerer mig sjældent... 293 00:21:35,168 --> 00:21:37,958 -Nemlig. Ja. Ja. -...men det var ret imponerende. 294 00:21:46,013 --> 00:21:48,723 Til at begynde med, føler man, at man vinder. 295 00:21:55,314 --> 00:21:57,614 -Er du okay? -Det er bare så svært at svømme. 296 00:21:58,525 --> 00:22:02,985 Men til sidst... begynder man at blive så kold. 297 00:22:04,156 --> 00:22:05,696 De er så langt ude nu. 298 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Det er sindssygt derude. 299 00:22:12,456 --> 00:22:15,166 Jeg kan føle det suge styrken ud af mine arme. 300 00:22:18,670 --> 00:22:20,260 Det bliver sværere at manøvrere. 301 00:22:21,131 --> 00:22:22,671 Min balance er udfordret, 302 00:22:24,009 --> 00:22:25,799 og jeg føler mig ret sårbar på det punkt. 303 00:22:33,977 --> 00:22:35,187 Han tager en bølge. 304 00:22:35,312 --> 00:22:37,612 Åh, dog. 305 00:22:41,360 --> 00:22:43,780 -Jeg tror, han... -Han blev lige slået i gulvet af den der. 306 00:22:46,531 --> 00:22:47,741 Åh, dog. 307 00:22:48,033 --> 00:22:49,413 Det er fuldstændig bidende koldt. 308 00:22:50,619 --> 00:22:53,459 Og jeg har fået nok nu. 309 00:22:57,209 --> 00:22:58,339 Hvordan var det? 310 00:22:58,585 --> 00:22:59,915 Det var så intenst. 311 00:23:00,504 --> 00:23:02,674 -Ret skræmmende. -Ja. 312 00:23:02,839 --> 00:23:05,089 Blæsten slog til igen, og det haglede, 313 00:23:05,258 --> 00:23:06,298 kunne ikke se bølgerne. 314 00:23:06,468 --> 00:23:08,138 -Haglene ramte mig i øjnene. -Ja. 315 00:23:08,220 --> 00:23:10,260 -Det er noget helt... -Jeg har bemærket... 316 00:23:10,389 --> 00:23:11,519 -...andet. -...wind chill. 317 00:23:11,598 --> 00:23:13,058 -Følte du det derude? -Helt sikkert. 318 00:23:13,141 --> 00:23:15,731 -Mod enden, hvor vi ikke fangede bølger... -Ja. 319 00:23:15,811 --> 00:23:17,061 ...begyndte jeg at fryse mere. 320 00:23:17,312 --> 00:23:19,062 Og når man fryser, gør det bare ondt, ikke? 321 00:23:19,231 --> 00:23:22,441 Ja. Det var... Føles som knive i fingre og tæer. 322 00:23:22,651 --> 00:23:24,901 Generelt sagt, ville man nok gøre alt for at undgå 323 00:23:25,028 --> 00:23:27,028 -sådan en surftur, men... -Ja. 324 00:23:27,239 --> 00:23:28,659 ...hatten af for jer. 325 00:23:34,704 --> 00:23:36,464 Det var ret vildt derude. 326 00:23:36,790 --> 00:23:41,590 Den slags kulde er totalt latterlig og ulig noget andet, jeg har prøvet. 327 00:23:43,672 --> 00:23:48,222 Så tanken om nu at skulle ud og svømme uden alt det udstyr og våddragt 328 00:23:48,343 --> 00:23:49,513 og alt det... 329 00:23:51,638 --> 00:23:53,098 ...er blevet en virkelig 330 00:23:54,057 --> 00:23:55,807 intens og skræmmende realitet. 331 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 Jeg synes, Chris har fortjent en pause fra kulden. 332 00:24:06,153 --> 00:24:09,113 Og heroppe er der endnu en måde at booste et langt liv. 333 00:24:09,823 --> 00:24:11,993 I den anden ende af temperaturskalaen. 334 00:24:20,625 --> 00:24:24,665 Ross har sat mig i stævne med ekspert i langt liv, dr. Peter Attia. 335 00:24:26,214 --> 00:24:27,424 Okay. 336 00:24:29,926 --> 00:24:31,006 Det er intenst. 337 00:24:31,511 --> 00:24:36,141 Men Peter er overbevist om, at jævnlige saunature kan booste mit helbred. 338 00:24:36,766 --> 00:24:40,096 Nu, vi er kommet herind, Chris, så lad os måle din puls. 339 00:24:40,312 --> 00:24:41,402 Okay. 340 00:24:44,065 --> 00:24:46,855 Du ligger på omkring 64 slag i minuttet. 341 00:24:47,736 --> 00:24:49,646 Men temperaturen er skruet op på omkring 342 00:24:49,779 --> 00:24:51,409 -halvfems grader... -Ja. 343 00:24:51,490 --> 00:24:52,530 ...celsius. 344 00:24:54,326 --> 00:24:56,196 Lad os se, hvor du ligger om et par minutter. 345 00:24:56,328 --> 00:24:58,578 Jeg må hellere vænne mig til varmen. 346 00:24:58,788 --> 00:25:01,788 Ja, vi er ubehageligt til mode nu, fordi vi har det varmt. 347 00:25:02,083 --> 00:25:05,633 Og som reaktion prøver vores kroppe at køle os ned. 348 00:25:05,712 --> 00:25:07,842 -Ja. -Derfor pumper den hårdere, 349 00:25:08,006 --> 00:25:11,756 så hjertet hurtigt kan få blodet ud i de yderste lag af kroppen. 350 00:25:11,927 --> 00:25:15,137 Og nøjagtig som at træning hjælper mod hjertekarsygdomme, 351 00:25:15,305 --> 00:25:17,965 tror jeg, at saunaer har en del af de samme fordele. 352 00:25:18,934 --> 00:25:21,274 -Som træning. Ja. -Ja, præcis. 353 00:25:22,437 --> 00:25:24,977 Ja, du er på omkring 135 nu. 354 00:25:25,148 --> 00:25:27,478 Det dobbelte af, da vi startede. 355 00:25:27,901 --> 00:25:28,941 -Og... -Det handler om, hvor 356 00:25:29,027 --> 00:25:30,317 -nyttig stress er, ikke? -Ja. 357 00:25:30,403 --> 00:25:32,203 -Ja. -Jeg mener, at stresse vores kroppe 358 00:25:32,280 --> 00:25:34,780 tvinger os til at tilpasse os og udvikle os og ændre os. 359 00:25:34,866 --> 00:25:39,116 Ja. Eller vi... Vores kroppe vil gerne blive i visse temperaturintervaller. 360 00:25:39,746 --> 00:25:42,536 Og lige nu presser vi os selv ud af den tryghedszone. 361 00:25:43,124 --> 00:25:46,674 Og i processen med at tilpasse sig beskytter vores kroppe os ved at øge 362 00:25:46,795 --> 00:25:50,375 produktionen af disse særlige molekyler, der hedder "varmechokproteiner". 363 00:25:50,674 --> 00:25:53,474 De er ekstremt effektive i kampen mod at bekæmpe sygdomme. 364 00:25:55,303 --> 00:25:57,513 Jeg vil gerne tro, jeg ser sund ud udenpå. 365 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 INDE I EN MENNESKECELLE CELLEN 366 00:26:01,226 --> 00:26:06,106 Men inden i, dybt inde i mine celler, hober bunker af molekylært skidt sig op 367 00:26:06,231 --> 00:26:09,861 forårsaget af alderens slid. At samle på alt det skidt kan føre... 368 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 DEMENS HJERTESYGDOMME 369 00:26:11,611 --> 00:26:13,031 ...alvorlige problemer i alderdommen. 370 00:26:13,113 --> 00:26:14,283 KRÆFT 371 00:26:16,825 --> 00:26:20,825 Men saunaens hede får min krop til at sende et rengøringshold ind. 372 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 Varmechokproteinerne. 373 00:26:24,499 --> 00:26:28,129 Og disse bittesmå helte rydder op i alt skidtet 374 00:26:28,795 --> 00:26:31,545 for at give mine celler den ultimative forårsrengøring. 375 00:26:38,305 --> 00:26:41,515 Ved at øge min hjertefrekvens og frigive varmechokproteiner 376 00:26:42,017 --> 00:26:44,057 kan det udrette mirakler at have det så varmt her. 377 00:26:45,729 --> 00:26:49,319 De to steder, saunaen gavner mest, 378 00:26:49,774 --> 00:26:54,244 er ved hjertekarsygdomme, hvor der er omkring 50 procent reduktion 379 00:26:54,321 --> 00:26:57,951 i risiko for død, og ved Alzheimers, hvor det er omkring 380 00:26:58,033 --> 00:27:00,953 -65 procent reduktion. -Wow. 381 00:27:01,536 --> 00:27:06,206 Ja, det overgår stort set al medicin. 382 00:27:06,666 --> 00:27:07,826 Utroligt. 383 00:27:10,629 --> 00:27:16,219 Kun ved jævnligt at gå i sauna, der er varmet op til omkring 76 grader. 384 00:27:18,428 --> 00:27:20,428 Se, det er en recept, jeg kan håndtere. 385 00:27:22,265 --> 00:27:23,345 Men lige nu... 386 00:27:25,226 --> 00:27:27,096 ...har jeg et udestående med kulden. 387 00:27:31,816 --> 00:27:38,156 EN DAG TIL ARKTISK SVØMMETUR GENTAGEN EKSPONERING 388 00:27:43,787 --> 00:27:46,247 Drenge, hvordan har vi det? 389 00:27:46,414 --> 00:27:49,214 -Wow, makker. -Det er det, jeg siger, makker. 390 00:27:49,376 --> 00:27:52,666 Med svømmeturen hængende over hovedet er der ingen pauser i træningen. 391 00:27:52,879 --> 00:27:55,129 -Har du skumle planer? -Jeg tror bare... 392 00:27:55,340 --> 00:27:56,800 Jeg vil være helt ærlig. 393 00:27:56,883 --> 00:27:59,513 Jeg... tror ikke, man kan akklimatisere sig for meget. 394 00:27:59,678 --> 00:28:02,928 Jeg tror, vi skal få dig så kold som muligt, så ofte som muligt. 395 00:28:05,767 --> 00:28:07,557 Kom, kom! 396 00:28:07,769 --> 00:28:10,399 Okay. Okay. 397 00:28:13,066 --> 00:28:16,896 Det eneste, mine brødre og mine venner har gjort indtil videre, er at le af mig. 398 00:28:17,362 --> 00:28:19,492 Så det her er gengæld. 399 00:28:32,252 --> 00:28:35,632 Ross siger, at hvert kuldechok vil hjælpe mig tæmme mine reaktioner. 400 00:28:39,092 --> 00:28:41,222 Her er endnu en form for arktisk tortur. 401 00:28:41,302 --> 00:28:42,602 -Vi gør det. -Kom så. 402 00:28:42,804 --> 00:28:43,854 Vi gør det. 403 00:28:45,932 --> 00:28:48,642 Mine brødre og jeg elsker meningsløse konkurrencer. 404 00:28:50,562 --> 00:28:52,362 Så vi kaster os ud i det. 405 00:28:52,480 --> 00:28:54,570 -Okay, kom så, venner. -Lad os gøre det. 406 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 Efter ham. Hvor skal han hen med den? 407 00:29:01,698 --> 00:29:04,028 Jeg skal blive ved med at bruge mine muskler i kulden... 408 00:29:07,954 --> 00:29:09,624 ...og opretholde den koordination. 409 00:29:12,041 --> 00:29:13,541 Eller i det mindste prøve på det. 410 00:29:16,671 --> 00:29:19,971 Og ifølge Ross bør gentagelsen 411 00:29:21,301 --> 00:29:24,391 med tiden nedbryde kroppens modstand mod kulden. 412 00:29:31,144 --> 00:29:32,194 Ja! 413 00:29:36,566 --> 00:29:38,356 -Åh, mand. -Hvordan har vi det, drenge? 414 00:29:38,651 --> 00:29:42,531 -Jeg føler... -Jeg troede, jeg skulle kaste op. 415 00:29:42,739 --> 00:29:45,199 -For mig er det et smertehelvede. -Ja. Ja. 416 00:29:45,408 --> 00:29:48,498 Gør det faktisk en forskel at træne op til det her? 417 00:29:49,037 --> 00:29:53,117 Tja, det... jeg ved ikke, om det er mindre ubehageligt, eller om man bare 418 00:29:53,458 --> 00:29:57,168 er mere bekendt med at være utilpas, og nu jeg har gjort det et par gange 419 00:29:57,253 --> 00:29:59,173 -føler jeg bestemt: "Okay..." -Ja. 420 00:29:59,339 --> 00:30:01,009 -"...det er sådan, det er." Men... -Ja. 421 00:30:01,216 --> 00:30:03,796 ...jeg ved ikke, om der er nogen stor forandring i min krop, 422 00:30:03,885 --> 00:30:05,385 for det er stadig ret ubekvemt, men... 423 00:30:05,553 --> 00:30:06,853 -Ja. -Stadig ret utroligt. 424 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 -Ja. -Det er... Tak. 425 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Ja, jeg tror, når man gør ting, der gør ondt, så er der fordele, ikke? 426 00:30:13,770 --> 00:30:15,150 Man gør ting, der tester en, ting.. 427 00:30:15,230 --> 00:30:16,440 -Ja. -...som er svære. 428 00:30:16,564 --> 00:30:19,534 I ved? Når man presser ud over det, man tror 429 00:30:19,609 --> 00:30:21,609 -er muligt. Og det er... -Og også noget mentalt, 430 00:30:21,778 --> 00:30:24,528 når man skal omskole sin hjerne, skal man ændre sin hjerne til at tænke: 431 00:30:24,614 --> 00:30:27,664 "Nej. Jeg skal bare finde en vej gennem det." 432 00:30:27,742 --> 00:30:28,952 Ja. 433 00:30:29,118 --> 00:30:32,658 I ved, bare fortsætte og ikke lade tingene falde fra hinanden. 434 00:30:32,789 --> 00:30:38,289 Ja. Man vil have alle muligheder for at leve et længere, 435 00:30:38,461 --> 00:30:39,711 -sundere, lykkeligere liv. -Ja. 436 00:30:40,046 --> 00:30:45,966 Og ikke bare at leve længere, men at leve længere og stærkere. 437 00:30:46,219 --> 00:30:48,599 Især når man har børn, vil man kunne lege med sine børnebørn 438 00:30:48,763 --> 00:30:51,353 -og stadig være aktiv og... -Ja. 439 00:30:51,474 --> 00:30:54,564 ...og løbe ud i sneen og hoppe i havet, ikke? 440 00:30:54,727 --> 00:30:56,767 -Den følelsesmæssige... -En følelse af at have opnået 441 00:30:56,896 --> 00:30:58,186 -noget ved det. -Ja. 442 00:30:58,273 --> 00:31:02,323 Bare belønningen ved at løbe gennem sneen og hoppe i... 443 00:31:02,485 --> 00:31:03,605 -Ja. -...tre grader vand... 444 00:31:03,736 --> 00:31:05,026 -Jeg tror... -...og løbe tilbage. 445 00:31:05,154 --> 00:31:07,954 Ja. Og jeg tror, der er noget i det, Ross siger om... 446 00:31:08,116 --> 00:31:11,656 Vi er blevet alt for magelige med alt... 447 00:31:11,786 --> 00:31:12,826 -Ja. -...varme i vores huse, 448 00:31:12,912 --> 00:31:14,372 -vores tøj. Vi er ikke vant... -Ja. 449 00:31:14,497 --> 00:31:17,577 ...til noget ubehag. Og den indledende håndbremse er egentlig 450 00:31:17,667 --> 00:31:20,917 en følelsesmæssig reaktion fra ens krop, der forsøger at bevare sig selv. 451 00:31:21,045 --> 00:31:24,505 Selvom kroppen faktisk har meget mere i reserverne... 452 00:31:24,632 --> 00:31:26,302 -Ja. -...og det skal man bare ud over. 453 00:31:26,384 --> 00:31:27,304 Ja. 454 00:31:29,762 --> 00:31:32,562 Det er nok nemt at tale om at favne kulden, 455 00:31:32,640 --> 00:31:33,850 når man sidder i et boblebad. 456 00:31:37,937 --> 00:31:41,397 Realiteten er, at den her svømmetur vil tage det op på et andet niveau. 457 00:31:42,525 --> 00:31:47,105 Og skal jeg være ærlig, er det en ret skræmmende udsigt. 458 00:31:57,165 --> 00:32:01,745 Men for et bestemt samfund i Japan er det, at kulden er skræmmende, 459 00:32:02,128 --> 00:32:06,548 hele pointen, og det fører til fordele, der går ud over de fysiske. 460 00:32:13,056 --> 00:32:14,386 Når man går op i bjergene, 461 00:32:14,515 --> 00:32:20,645 kan man teste sin kapacitet over for al mulig smerte. 462 00:32:22,941 --> 00:32:27,741 KANSAIREGIONEN I JAPAN 463 00:32:30,782 --> 00:32:33,452 Det kræver års træning at blive Shugendo-munk. 464 00:32:35,244 --> 00:32:37,254 For nogen er det en ny begyndelse. 465 00:32:38,748 --> 00:32:42,588 Som hr. Shinbo, der sluttede sig til ordenen, efter hans hustru døde. 466 00:32:44,128 --> 00:32:48,878 Jeg kunne ikke længere se meningen med livet. 467 00:32:51,970 --> 00:32:54,640 Jeg var virkelig i vildrede. 468 00:32:55,473 --> 00:32:59,693 Så fandt jeg Shugendo. 469 00:33:15,535 --> 00:33:17,325 For første gang i dag 470 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 står hr. Shinbo overfor en skrækindjagende prøve... 471 00:33:29,632 --> 00:33:30,882 Vandfaldet... 472 00:33:32,218 --> 00:33:36,348 Frisk fra de sneklædte områder længere oppe ad floden er denne rivende strøm 473 00:33:36,597 --> 00:33:38,807 af smeltevand så kold, den kan forårsage hjertesvigt... 474 00:33:54,824 --> 00:33:58,124 For at bestå skal han modstå de iskolde kaskader... 475 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 ...indtil hans mester er tilfreds. 476 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Effekten af det kolde vand 477 00:34:22,435 --> 00:34:25,645 er som et elektrisk stød. 478 00:34:40,244 --> 00:34:46,504 At sætte sig selv i en situation, hvor man føler frygt. 479 00:34:46,751 --> 00:34:49,301 Deri består prøven. 480 00:34:55,593 --> 00:34:59,933 Der er en historie om åleyngel. 481 00:35:02,183 --> 00:35:06,273 Hvis man kommer et rovdyr, så som en malle i akvariet... 482 00:35:07,188 --> 00:35:11,318 ...siger man, at flere af de unge ål vil overleve. 483 00:35:17,824 --> 00:35:22,374 Mennesker udmærker sig også under modgang. 484 00:35:24,288 --> 00:35:27,078 Det er det, vi forsøger at udrette. 485 00:35:50,940 --> 00:35:55,400 Jeg har oplevet kæmpe traumer, 486 00:35:55,528 --> 00:36:00,908 men gennem disse prøver, er jeg kommet overens med fortiden. 487 00:36:02,910 --> 00:36:06,000 Hvis jeg mødte mit yngre selv, ville jeg sige: 488 00:36:06,080 --> 00:36:08,290 "Det skal nok gå." 489 00:36:08,374 --> 00:36:10,924 Selv hvis man oplever lidelse, 490 00:36:11,043 --> 00:36:13,093 så skal man nok klare sig. 491 00:36:16,674 --> 00:36:20,144 Jeg ved, ekstreme temperaturer kan bekæmpe fysisk forfald. 492 00:36:21,512 --> 00:36:25,222 Men i løbet af et langt liv vil der også komme mentale udfordringer. 493 00:36:27,685 --> 00:36:30,475 Shugendo-ritualerne viser, at det at konfrontere frygten 494 00:36:30,771 --> 00:36:34,281 og udholde kulden kan opbygge en stærkere tankegang. 495 00:36:37,737 --> 00:36:40,447 At gøre det med så stort fokus og ynde... 496 00:36:42,116 --> 00:36:43,486 ...det er virkelig inspirerende. 497 00:36:51,459 --> 00:36:56,709 DAGEN FOR SVØMMETUREN 498 00:36:58,507 --> 00:36:59,627 Hvad hvis du ikke når over? 499 00:37:00,176 --> 00:37:04,056 -Så er I der til at fiske mig op. -Jeg hopper ikke i. 500 00:37:05,181 --> 00:37:08,391 Du ved godt, at det også sner nu, ikke? -Ja. 501 00:37:08,935 --> 00:37:11,095 -Held og lykke med det. -Tak. 502 00:37:11,354 --> 00:37:12,364 Oplivende. 503 00:37:12,480 --> 00:37:13,770 Ja. 504 00:37:15,483 --> 00:37:18,033 -Jeg må have mistet forstanden. -Ja. 505 00:37:21,739 --> 00:37:23,949 Min udfordring er at nå den bøje. 506 00:37:25,243 --> 00:37:29,413 To hundrede og tredive meter i vand tæt på frysepunktet. 507 00:37:33,584 --> 00:37:35,214 Men jeg ved, hvorfor jeg er her. 508 00:37:35,962 --> 00:37:39,972 At udholde ekstreme forhold kan hjælpe med at bekæmpe betændelsesaldring, 509 00:37:40,341 --> 00:37:43,551 håndtere smerte og booste mit immunforsvar. 510 00:37:45,346 --> 00:37:49,726 Det kan udløse reparationer i mine celler og endda forbedre mit mentale helbred. 511 00:37:53,312 --> 00:37:57,782 Så det er på tide at mande sig op og bare få det overstået. 512 00:38:03,072 --> 00:38:06,032 AMBULANCE 513 00:38:09,787 --> 00:38:11,037 Og Ross er bagved... 514 00:38:11,163 --> 00:38:12,163 Så er det nu. 515 00:38:13,416 --> 00:38:18,456 Og jeg må indrømme, jeg er nervøs, for trods al træningen 516 00:38:19,046 --> 00:38:23,256 er det her uudforsket område, og så meget kan gå galt. 517 00:38:24,176 --> 00:38:26,756 -Hej drenge. -Hej. 518 00:38:26,929 --> 00:38:28,599 -Jeg ser, ja. Hej. -Hvordan går det? Tom. 519 00:38:28,723 --> 00:38:30,563 -Jeg er Ross. Hej. -Har vi det godt? 520 00:38:30,641 --> 00:38:31,851 Hej makker, er du okay? 521 00:38:32,727 --> 00:38:33,847 Ja! 522 00:38:34,895 --> 00:38:37,855 Mens du svømmer har du en svømmebøje bundet til dig. 523 00:38:38,107 --> 00:38:40,437 Så hvis der er problemer, kan du holde om den, ikke? 524 00:38:40,568 --> 00:38:42,358 -Ja. -Er den nødvendig, eller hvad? 525 00:38:42,611 --> 00:38:44,661 Ja. Jeg mener... Og især når det er issvømning. 526 00:38:44,780 --> 00:38:47,200 Det er bare, hvis noget går helt galt, og du ryger under, 527 00:38:47,366 --> 00:38:48,446 -så hænger du i... -Ja. 528 00:38:48,534 --> 00:38:50,414 ...så kan vi finde dig, vi hiver i bøjen. 529 00:38:50,578 --> 00:38:53,288 Det er selvsagt meget sværere, end noget du har gjort indtil videre, 530 00:38:53,456 --> 00:38:57,586 og dine muskler bliver meget stive, kolde og du mister koordineringsevnen. 531 00:38:58,210 --> 00:39:00,840 Når du kommer op af vandet, må vi ikke varme dig op for hurtigt, 532 00:39:01,005 --> 00:39:04,505 for der vil være meget koldt blod i dine lemmer, 533 00:39:04,633 --> 00:39:06,683 og hvis det vender hurtigt tilbage til dit hjerte, 534 00:39:06,802 --> 00:39:08,802 kan det forårsage alvorlige problemer. 535 00:39:09,347 --> 00:39:11,057 Så vi skal varme dig langsomt og gradvist op. 536 00:39:11,640 --> 00:39:15,100 Du må ikke undervurdere det. Det er en brutal svømmetur. 537 00:39:15,269 --> 00:39:17,939 Du vil gispe efter luft i modvind. 538 00:39:18,064 --> 00:39:20,234 Det kommer bogstaveligt lige mod dig. 539 00:39:20,358 --> 00:39:23,528 Så du sætter af her, gisperefleks, der siger: 540 00:39:23,694 --> 00:39:27,374 "Åh Gud, hvad foregår der?" Så hvis jeg pludselig siger: 541 00:39:27,490 --> 00:39:31,410 "Nu skal du op." Tro mig. Så er det for din egen sikkerheds skyld. 542 00:39:32,870 --> 00:39:37,080 Hvis du overgør det her, hvis du presser dig selv ud over det punkt, hvor 543 00:39:37,208 --> 00:39:39,708 du bør komme op, er der risiko for, at du kan dø. 544 00:39:42,088 --> 00:39:43,208 Jep. 545 00:40:04,443 --> 00:40:05,573 -Herfra. -Her? 546 00:40:05,736 --> 00:40:07,356 Ja. Nemlig. 547 00:40:08,364 --> 00:40:10,164 Det er her, vi tænder nu, okay? 548 00:40:14,120 --> 00:40:17,370 Selv med alle de foranstaltninger og alle de mennesker, 549 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 er jeg stadig virkelig nervøs. 550 00:40:27,425 --> 00:40:30,085 Der er hårdt vejr på vej, og du ved, 551 00:40:30,177 --> 00:40:31,387 det er ret ustadigt og blæsende. 552 00:40:35,891 --> 00:40:37,561 Det er fuldstændig iskoldt. 553 00:40:40,062 --> 00:40:42,192 Virkeligheden begynder at gå op for mig. 554 00:40:43,441 --> 00:40:45,861 To minutter. To minutter. 555 00:40:48,571 --> 00:40:51,701 Jeg vil bare have kontrolleret og rolig aggression. 556 00:40:51,782 --> 00:40:54,202 Så når du går i, så er du lige så selvsikker 557 00:40:54,326 --> 00:40:57,866 i hvert eneste svømmetag. Du overkommer gisperefleksen. 558 00:40:58,038 --> 00:41:01,498 Sådan der, sådan der. Sådan der. 559 00:41:01,625 --> 00:41:03,535 Lad os gå. Kom! 560 00:41:06,380 --> 00:41:08,720 -Ja, makker. Ja! -Ja, Chris. 561 00:41:08,924 --> 00:41:10,514 Vejret bliver værre hvert øjeblik. 562 00:41:10,593 --> 00:41:11,723 Ja. 563 00:41:12,803 --> 00:41:14,643 Ja. Vinden er lige taget yderligere ti knob til. 564 00:41:14,847 --> 00:41:17,177 -Ja! Det bliver vildt. -Bogstaveligt talt. 565 00:41:18,309 --> 00:41:20,939 Mine brødre er der. De hepper på mig. 566 00:41:21,353 --> 00:41:23,983 Så jeg bliver ligesom nødt til at gøre det. 567 00:41:25,608 --> 00:41:27,528 Jeg er faktisk ret nervøs nu. 568 00:41:27,693 --> 00:41:30,533 Spændingen... er skrækindjagende. 569 00:41:35,576 --> 00:41:37,406 Men den største motivation 570 00:41:38,662 --> 00:41:41,122 er, at det ikke er en kamp mod kulden. 571 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Det er en chance for at bekæmpe død og sygdom. 572 00:41:48,631 --> 00:41:51,551 En kamp mod, hvad tiden kan gøre ved mig. 573 00:41:53,469 --> 00:41:56,309 Fokuser på din vejrtrækning, så følger sin fysik efter! 574 00:42:06,899 --> 00:42:10,779 VANDTEMPERATUR 2°C 575 00:42:15,407 --> 00:42:16,617 Så begynder han! 576 00:42:19,578 --> 00:42:22,618 Det indledende chok er så intenst. 577 00:42:23,666 --> 00:42:26,586 Det er langt koldere end noget af det, der er kommet før. 578 00:42:27,253 --> 00:42:30,633 Jeg tænker bare: "Få det overstået hurtigst muligt." 579 00:42:31,632 --> 00:42:33,012 Og så satte jeg bare af. 580 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 -Er der næsten, makker! -Sådan, Chriso! 581 00:42:41,934 --> 00:42:43,024 Kom så, makker! 582 00:42:45,062 --> 00:42:46,812 Han klarer sig godt. Han holder god fart. 583 00:42:46,939 --> 00:42:48,269 -Ja. -Ja, det kører for ham. 584 00:42:50,442 --> 00:42:55,072 Men efter ti svømmetag... brænder det, det gør ondt. 585 00:42:55,239 --> 00:42:56,619 Mit hoved dunker. 586 00:42:57,283 --> 00:43:01,043 Min krop skriger: "Det her er vanvittigt. Hvad laver du?" 587 00:43:01,996 --> 00:43:04,956 Kom nu, Chris. Af sted! Af sted! Træk vejret! 588 00:43:05,541 --> 00:43:07,961 Kom nu! En arm efter den anden. Bare fokuser på det. 589 00:43:08,127 --> 00:43:09,667 En arm efter den anden. 590 00:43:12,214 --> 00:43:15,974 Og så sætter den værste ishovedpine nogensinde ind, 591 00:43:16,677 --> 00:43:18,217 og jeg begynder virkelig at føle kulden. 592 00:43:18,512 --> 00:43:20,642 -Han sætter farten ned. -Åh, nej. 593 00:43:21,557 --> 00:43:22,847 Kom nu, videre. 594 00:43:26,186 --> 00:43:30,186 Og pludselig føles mine arme og ben som bly. 595 00:43:30,816 --> 00:43:35,696 Min balance er helt væk. Og jeg føler mig lammet. 596 00:43:36,822 --> 00:43:39,912 Chris, kom nu! Hæng i. Fokuser! 597 00:43:40,868 --> 00:43:44,458 Der var ligesom to stemmer, der var meget intense og højrøstede. 598 00:43:46,040 --> 00:43:48,290 Den ene sagde: "Nu dør du." 599 00:43:51,378 --> 00:43:53,508 -Kom så, makker! -Kom nu, makker. 600 00:43:55,049 --> 00:43:59,179 Men den anden sagde... "Under ingen omstændigheder!" 601 00:43:59,345 --> 00:44:00,545 Kom nu, Chris. Afsted! 602 00:44:04,266 --> 00:44:07,016 Og pludselig opdager man andre sider af sig selv. 603 00:44:11,732 --> 00:44:14,572 Så jeg lukker alt andet ude, og jeg siger til mig selv... 604 00:44:15,819 --> 00:44:17,359 "Bare kom væk herfra." 605 00:44:24,578 --> 00:44:28,288 Fedt, fedt! Kom så, store gut. Kom så! 606 00:44:33,045 --> 00:44:35,875 Afsted! 607 00:44:36,090 --> 00:44:37,720 Det er den rette indstilling! 608 00:44:38,342 --> 00:44:41,392 Tankens kraft. Tankens kraft. Gør det til en kamp. 609 00:44:44,556 --> 00:44:49,226 Sidste ti. Sidste ti! Gør det færdigt. Gør det færdigt! 610 00:44:53,232 --> 00:44:55,402 -Ja! Ja! -Han er der. Han er der. 611 00:44:55,484 --> 00:44:57,574 Ja, store gut. 612 00:45:00,072 --> 00:45:02,572 Ja, ja, ja! 613 00:45:02,741 --> 00:45:04,281 Du er et bæst. 614 00:45:05,035 --> 00:45:07,785 -Ja, Christo! -Ja, mand. 615 00:45:08,539 --> 00:45:11,379 Ja, ja. 616 00:45:13,669 --> 00:45:16,259 Tag det, tag det, tag det. 617 00:45:17,214 --> 00:45:18,844 Kom, kom, kom. 618 00:45:19,007 --> 00:45:21,757 -Jeg er så svimmel. -Tag det, tag det. 619 00:45:24,430 --> 00:45:26,520 Ja, har vi handsker? Har vi nogle handsker? 620 00:45:26,807 --> 00:45:29,437 -Hent handskerne. -Kom så, ned, ned. 621 00:45:29,560 --> 00:45:31,650 Kom. Sæt dig der, sæt dig. 622 00:45:32,187 --> 00:45:34,017 Sæt dig, sæt dig, sæt dig. 623 00:45:34,273 --> 00:45:38,573 Jeg har aldrig haft det sådan før, så udfordrende fysisk og mentalt 624 00:45:38,694 --> 00:45:41,994 over en så kort, koncentreret periode. 625 00:45:45,159 --> 00:45:46,369 Ja! Ja! 626 00:45:46,660 --> 00:45:49,500 Og det er en oplevelse, der vil blive hos mig for evigt. 627 00:45:49,788 --> 00:45:51,828 Du gjorde simpelthen alt, jeg bad dig om. 628 00:45:51,915 --> 00:45:53,785 Du gjorde det, og mere til. 629 00:45:56,128 --> 00:46:00,418 Og det fik mig til at overveje, hvor behageligt alt er i vores tid, 630 00:46:00,507 --> 00:46:03,177 og at vi i højere grad er i stand til at gøre ting, 631 00:46:03,302 --> 00:46:04,802 som vi tror, er umulige. 632 00:46:05,512 --> 00:46:08,272 Chris, kameraerne filmede ikke. Vi skal have en optagelse mere. 633 00:46:08,849 --> 00:46:10,769 Jeg gør det aldrig igen! 634 00:46:11,685 --> 00:46:13,265 Vi glemte at komme film i. 635 00:46:14,021 --> 00:46:15,731 Ja, makker! 636 00:46:15,981 --> 00:46:19,741 Vi har mulighed for at leve længere, bedre. 637 00:46:20,027 --> 00:46:21,197 Gruppekram, gruppekram! 638 00:46:21,862 --> 00:46:24,242 -Ja! -Du klarede det! 639 00:46:24,364 --> 00:46:29,294 At udfordre min krop med ekstreme temperaturer... kan hjælpe mig på vej. 640 00:46:30,370 --> 00:46:31,460 -Nu tør de mig. -Ja. 641 00:46:31,538 --> 00:46:32,868 -Ja. -Ja. 642 00:46:33,081 --> 00:46:34,581 Jeg ved, min krop kan klare det, 643 00:46:35,501 --> 00:46:39,091 og jeg er sikker på, det har sat gang i magien dybt inde i mine celler. 644 00:46:39,963 --> 00:46:41,223 -Ses i Caribien. -Jeg er vintre. 645 00:46:41,340 --> 00:46:44,930 -Jeg er vintret. Jeg er tilpasset. -Komplet vinter. Ja! 646 00:46:45,052 --> 00:46:46,052 Ja! 647 00:46:46,220 --> 00:46:47,760 -Sikken tid. -Godt klaret, makker. 648 00:46:47,930 --> 00:46:49,720 -Sikken tid at leve i. -Ja, mand. 649 00:46:51,058 --> 00:46:52,728 Og kulden generede mig alligevel ikke. 650 00:47:05,364 --> 00:47:08,124 FOR AT INKORPORERE CHOK I HANS RUTINE, PLANLÆGGER CHRIS 651 00:47:08,283 --> 00:47:10,293 Åh Gud. Sådan der. 652 00:47:13,247 --> 00:47:15,867 ISBADE TIDLIGT OM MORGENEN TRE GANGE OM UGEN 653 00:47:25,509 --> 00:47:28,429 JÆVNLIGT AT GÅ I SAUNA VED OMKRING 79 GRADER 654 00:47:38,063 --> 00:47:42,733 KOLDT VAND I DE SIDSTE 30 SEKUNDER AF ALLE BRUSEBADE 655 00:48:07,134 --> 00:48:09,144 Tekster af: Sidsel Jacobsen