1
00:00:20,020 --> 00:00:21,480
Kapcsold be!
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,232
Hódítsd meg a tengert!
3
00:00:28,737 --> 00:00:29,857
145-nél jár.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,530
Ez a normál pulzus duplája.
5
00:00:35,243 --> 00:00:36,493
Az elmúlt év során
6
00:00:36,619 --> 00:00:38,829
a hosszú élet titkát kutattam.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,669
Megpróbáltam valahogy megállítani az időt.
8
00:00:45,628 --> 00:00:50,878
De bármit is teszek, az öregedés
és a halál végül győznek.
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,014
Szóval mitévő legyek?
10
00:00:58,266 --> 00:00:59,136
Megkötözöl.
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,273
A szerződésben ez nem szerepelt.
12
00:01:02,687 --> 00:01:03,767
Roppant vonzó.
13
00:01:06,357 --> 00:01:09,107
Jól van, Chris. Erre tesszük a súlyokat.
14
00:01:09,694 --> 00:01:13,074
Mint látni, ez az, amit teszek ellene.
15
00:01:13,656 --> 00:01:17,786
Ezt a divatkatasztrófát úgy hívják:
korszimulációs öltözet.
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,331
Az MIT-n tervezték,
17
00:01:20,413 --> 00:01:22,173
pontosan a testalkatomra szabva.
18
00:01:24,542 --> 00:01:26,292
A gumikötelek korlátozzák a mozgásomat.
19
00:01:28,004 --> 00:01:30,804
És 13 kilóval többet fogok cipelni.
20
00:01:32,258 --> 00:01:34,298
A cipőben pedig az egyensúlyom billen ki.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,973
Mindezt azért teszem,
hogy megtapasztaljam,
22
00:01:39,057 --> 00:01:41,347
miként funkcionál majd a testem
50 év múlva.
23
00:01:43,186 --> 00:01:46,186
Kíváncsi vagyok, milyen leszel 87 évesen.
24
00:01:47,107 --> 00:01:49,777
A feleségem, Elsa, gyanúsan lelkes.
25
00:01:50,401 --> 00:01:51,821
Valld be, hogy tetszik…
26
00:01:52,195 --> 00:01:55,065
- Hagyd magadon!
- Randira is felvehetem.
27
00:01:55,615 --> 00:01:57,115
„Ne a tűzoltóruhát vedd fel!
28
00:01:57,242 --> 00:01:59,082
- Inkább a korszimulációsat!”
- Igen!
29
00:02:01,621 --> 00:02:05,631
Meglepő módon a hosszú élet titkát
kutató tudósok szerint
30
00:02:05,750 --> 00:02:09,380
a kulcs nem az,
hogy küzdünk az öregedés ellen, hanem az,
31
00:02:09,671 --> 00:02:10,921
hogy elfogadjuk.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,632
El fogja veszíteni a hallását.
33
00:02:14,175 --> 00:02:15,675
Röhejesen festesz.
34
00:02:16,970 --> 00:02:21,100
A fiatalság hajszolása helyett megtanulom,
hogyan öregedjek.
35
00:02:21,224 --> 00:02:23,314
Egy kicsit a látása is romlani fog.
36
00:02:23,518 --> 00:02:24,768
Mellesleg, nagy szívás.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,106
Szia, Chris!
38
00:02:28,314 --> 00:02:29,274
Brutális.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,647
- Hogy érzi magát?
- Öregnek.
40
00:02:36,656 --> 00:02:38,446
Jól van, jövünk!
41
00:02:40,827 --> 00:02:42,157
Próbafelvétel!
42
00:02:43,454 --> 00:02:47,754
Annyit tudok, hogy 50 évet fogok
előre ugrani az időben,
43
00:02:48,626 --> 00:02:52,666
és három napot
egy nyolcvanéves bőrében töltök.
44
00:02:53,339 --> 00:02:55,009
Fáradjanak a recepcióhoz!
45
00:03:05,310 --> 00:03:09,230
E különös kísérlet szülőatyja
dr. BJ Miller.
46
00:03:09,439 --> 00:03:11,519
A palliatív ellátás világhírű szakértője.
47
00:03:11,941 --> 00:03:15,281
Munkájának középpontjában
az az átalakító erő áll,
48
00:03:15,904 --> 00:03:18,454
amit az öregedés
és a halál elfogadása jelent.
49
00:03:18,781 --> 00:03:20,781
A halál lehetőség.
50
00:03:20,992 --> 00:03:24,042
Megváltoztathatjuk, hogyan tekintünk rá,
mihez kezdünk vele, hogy játszunk vele.
51
00:03:25,163 --> 00:03:28,633
Chris ebben a rendkívüli kísérletben
fog részt venni.
52
00:03:30,210 --> 00:03:31,590
Készen állsz, öreg?
53
00:03:32,462 --> 00:03:35,172
Nem tudom. Kérdezd meg három nap múlva!
54
00:03:36,382 --> 00:03:38,802
Vakmerően új dologra vállalkoztunk.
55
00:03:42,055 --> 00:03:44,425
A művészet és a tudomány kombinációjával
56
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
páratlanul hiteles világba
repítjük Christ.
57
00:03:50,897 --> 00:03:53,317
Egy nyugdíjas közösséget építettünk fel.
58
00:04:03,076 --> 00:04:05,746
És a Sunset Pinesban töltött
harmadik napon…
59
00:04:06,829 --> 00:04:08,749
…meggyilkoljuk Chris Hemswortht.
60
00:04:10,333 --> 00:04:17,053
HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL
61
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Lassíts! Miért vezetsz ilyen gyorsan?
62
00:04:24,889 --> 00:04:27,059
Mindjárt ott vagyunk.
63
00:04:27,684 --> 00:04:29,194
Nekem kellett volna vezetnem.
64
00:04:29,352 --> 00:04:30,482
Dehogy!
65
00:04:30,728 --> 00:04:32,358
Nem látok, nem hallok.
66
00:04:41,447 --> 00:04:43,317
Üdvözöljük a Sunset Pinesban!
67
00:04:44,033 --> 00:04:45,413
Ez lesz az új otthonom.
68
00:04:47,120 --> 00:04:51,830
ELFOGADÁS
69
00:04:53,668 --> 00:04:54,668
Egy új barát.
70
00:04:56,713 --> 00:04:59,013
Végre itt vagyunk. Régóta várok erre.
71
00:04:59,132 --> 00:05:00,882
Most végre legyőzhetem az öregedést.
72
00:05:01,050 --> 00:05:01,970
Helló!
73
00:05:02,385 --> 00:05:03,545
Mennyire lehet nehéz?
74
00:05:06,139 --> 00:05:10,059
Chris nem aggódik,
de alábecsüli az időskor kihívásait.
75
00:05:13,187 --> 00:05:17,857
Szerintem menekülőre fogja, amint teheti.
76
00:05:20,153 --> 00:05:23,703
ELSŐ NAP
HÁROM NAP VAN HÁTRA
77
00:05:24,073 --> 00:05:24,993
Megjöttünk.
78
00:05:26,576 --> 00:05:27,576
Oké!
79
00:05:30,288 --> 00:05:32,668
- Elsa.
- Nem látsz?
80
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Hová megyünk?
81
00:05:35,835 --> 00:05:39,545
- Ezt nézd! Helló!
- Hogy vannak?
82
00:05:41,215 --> 00:05:43,045
Chris! Nagyon örvendek.
83
00:05:43,176 --> 00:05:44,046
Én is örvendek.
84
00:05:44,260 --> 00:05:46,390
BJ vagyok. Milyen az öltözék?
85
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
Nehéz és lelassít kicsit, de…
86
00:05:48,598 --> 00:05:50,678
- Ez volt a cél.
- Ez volt.
87
00:05:50,975 --> 00:05:53,095
Ez az alámerülés első része.
88
00:05:53,394 --> 00:05:54,854
A második pedig ez a hely.
89
00:05:55,271 --> 00:05:56,401
A Sunset Pines.
90
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Egy idősek otthona,
amit direkt magának építettünk.
91
00:05:59,692 --> 00:06:00,692
Rendben.
92
00:06:06,199 --> 00:06:09,119
Egy három napon át tartó
színjátékról van szó.
93
00:06:09,827 --> 00:06:11,657
Egy kicsit szürreális lesz.
94
00:06:11,954 --> 00:06:14,294
De a szürreálisban van valami valóságos.
95
00:06:16,876 --> 00:06:20,626
Az idősek, akikkel találkozni fog,
nagyon is valóságosak.
96
00:06:21,297 --> 00:06:22,967
Azért vannak ott,
97
00:06:23,049 --> 00:06:25,429
hogy Chris összebarátkozzon velük.
98
00:06:26,886 --> 00:06:30,256
De Sunset Pines személyzetét
színészek alakítják.
99
00:06:30,515 --> 00:06:33,135
Úgy bánnak majd Chrisszel,
mintha 87 éves lenne,
100
00:06:33,267 --> 00:06:34,437
követve a szerepüket.
101
00:06:35,770 --> 00:06:38,110
Elnézést, dr. Miller. Isten hozta,
102
00:06:38,189 --> 00:06:41,649
Mr. Hemsworth, a Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
103
00:06:41,901 --> 00:06:43,491
A nevem Sofia, ápoló vagyok.
104
00:06:43,611 --> 00:06:45,241
Körbevezetem,
105
00:06:45,321 --> 00:06:47,411
ezért kérem, most búcsúzzon el!
106
00:06:47,615 --> 00:06:49,945
- Akkor szia!
- Szia!
107
00:06:51,160 --> 00:06:52,040
Jól van.
108
00:06:52,537 --> 00:06:54,747
Sétálni szeretne, vagy kéri a széket?
109
00:06:55,373 --> 00:06:57,213
- Sétálok.
- Rendben.
110
00:06:57,625 --> 00:07:00,285
Szükség lehet egy kis időre
a beilleszkedéshez itt,
111
00:07:00,461 --> 00:07:01,551
Sunset Pinesban.
112
00:07:01,629 --> 00:07:03,839
Teljesen normális, ha az elején
113
00:07:03,923 --> 00:07:05,843
nem találja a helyét, de biztosíthatom,
114
00:07:05,925 --> 00:07:08,675
hogy a közösség befogadó és barátságos.
115
00:07:08,845 --> 00:07:11,095
Ott van a korlát. Kérem, fogja meg!
116
00:07:11,180 --> 00:07:13,430
Ez az, jól van. Minden rendben?
117
00:07:13,599 --> 00:07:14,769
Igen, kösz.
118
00:07:18,521 --> 00:07:20,821
- Joy intézi a bejelentkezést.
- Jó.
119
00:07:20,898 --> 00:07:22,478
Utána elkísérik a szobájába.
120
00:07:22,900 --> 00:07:24,820
Őrült ez a kísérlet.
121
00:07:25,111 --> 00:07:28,741
Próbálom feldolgozni, de…
122
00:07:28,906 --> 00:07:30,316
Nagyon furcsa.
123
00:07:30,450 --> 00:07:31,580
Szia, Joy!
124
00:07:31,701 --> 00:07:33,331
Mr. Hemsworth, az új lakó.
125
00:07:33,578 --> 00:07:35,538
Helló, Mr. Hemsworth!
126
00:07:35,663 --> 00:07:38,883
Üdv a Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,133
Beviszem az adatait a rendszerbe.
128
00:07:41,252 --> 00:07:43,382
Megbocsát egy pillanatra?
129
00:07:45,047 --> 00:07:49,297
Szükségem lenne a…
130
00:07:50,761 --> 00:07:54,471
Az öltözet egyszerűen borzalmas,
nagyon kényelmetlen.
131
00:07:54,599 --> 00:07:55,769
Minden nehéz.
132
00:07:56,184 --> 00:07:59,354
Úgy érzem, korlátok között mozgok.
133
00:07:59,479 --> 00:08:03,319
Aztán ott a gyenge látás, hallás,
134
00:08:03,566 --> 00:08:06,186
20-30 százalékát nem értem, amit mondanak.
135
00:08:06,569 --> 00:08:11,279
Kérem, nézzen egyenes a kamerába!
Meg is van.
136
00:08:11,449 --> 00:08:14,079
Elszigetelve érzem magam, mert mindenből
137
00:08:14,952 --> 00:08:16,622
ki vagyok zárva.
138
00:08:17,955 --> 00:08:19,035
Hogy van?
139
00:08:19,749 --> 00:08:20,709
Tessék?
140
00:08:20,875 --> 00:08:23,335
- Hogy van?
- Elnézést.
141
00:08:23,878 --> 00:08:26,918
Egy kicsit dezorientált vagyok.
142
00:08:27,006 --> 00:08:28,586
Nem látok, nem hallok rendesen.
143
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
- Ez volt a cél, nem igaz?
- De.
144
00:08:32,303 --> 00:08:35,393
Főként azért végezzük el vele
ezt a kísérletet,
145
00:08:35,598 --> 00:08:40,688
mert járványszerű méreteket öltött
a tagadás,
146
00:08:40,770 --> 00:08:43,860
az öregedés és a halál tagadása.
És ez stresszt okoz.
147
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
Árt a vérnyomásunknak,
a hormonháztartásunknak,
148
00:08:47,777 --> 00:08:49,567
a neurokémiának.
149
00:08:49,820 --> 00:08:52,410
Közvetlen fiziológiai hatással van
150
00:08:52,573 --> 00:08:55,703
a testünkre.
A stressz pedig megrövidíti az életet.
151
00:08:56,494 --> 00:08:59,584
Egyre több tudományos tanulmány jut
152
00:08:59,664 --> 00:09:03,044
arra a következtetésre,
hogy ha elfogadjuk a valóságot,
153
00:09:03,251 --> 00:09:06,461
ha szembe tudunk nézni azzal,
hogy idősebbek leszünk,
154
00:09:06,587 --> 00:09:10,127
akkor boldogabb leszünk,
sőt akár még tovább is élhetünk,
155
00:09:10,550 --> 00:09:13,680
nem csupán néhány nappal,
de hosszú évekkel.
156
00:09:13,886 --> 00:09:15,426
Bizony.
157
00:09:15,555 --> 00:09:16,505
Logikusan hangzik?
158
00:09:18,057 --> 00:09:19,807
Úgy látom, meg is van.
159
00:09:21,185 --> 00:09:23,345
Kinyomtattam az igazolványát.
160
00:09:23,604 --> 00:09:26,984
Kérem, ellenőrizze az adatokat,
161
00:09:27,108 --> 00:09:28,898
születési évet, nevet!
162
00:09:32,446 --> 00:09:35,026
Igen, a nevemet jól írták. De ez a fotó…
163
00:09:35,157 --> 00:09:36,237
Mi történt velem?
164
00:09:36,534 --> 00:09:39,294
Az ott maga. Egy csodás vén fickó.
165
00:09:40,037 --> 00:09:41,367
Hát…
166
00:09:41,497 --> 00:09:42,707
Kemény 50 év lehetett.
167
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
Segítsek a nyakába akasztani?
168
00:09:45,501 --> 00:09:48,421
Áthúzom azon a hatalmas fejemen.
169
00:09:48,546 --> 00:09:49,796
Igen!
170
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
Meg is van.
171
00:09:54,427 --> 00:09:57,927
Most már hivatalosan is
új lakónak számít. Michael!
172
00:09:59,098 --> 00:10:01,018
Mr. Hemsworth, Michael vagyok, ápoló.
173
00:10:01,225 --> 00:10:02,845
- Helló!
- Üdv Sunset Pinesban!
174
00:10:02,935 --> 00:10:03,885
- Kösz!
- Ahol…
175
00:10:04,854 --> 00:10:08,524
Ahol kiélvezünk minden egyes napot.
Jó lett a fotó!
176
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Hová megyünk?
177
00:10:09,942 --> 00:10:12,192
- Kilences szoba, Lucfenyő.
- Lucfenyő.
178
00:10:12,737 --> 00:10:14,737
- Lucfenyő?
- Szépek itt szobák.
179
00:10:17,575 --> 00:10:21,865
A következő napokban
előrepörgetjük Chris életét
180
00:10:21,996 --> 00:10:25,956
ötven évvel,
és felgyorsítjuk az öregedését.
181
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Szereti a krokettet?
182
00:10:27,501 --> 00:10:29,711
- Nem igazán.
- Rendben.
183
00:10:30,046 --> 00:10:33,836
Így egy kicsit belekóstolhat,
nem csak elméleti szinten,
184
00:10:34,342 --> 00:10:36,892
de zsigeri módon átérezheti, hogy milyen
185
00:10:37,011 --> 00:10:39,431
megöregedni,
valamint megtapasztalja azt is,
186
00:10:39,555 --> 00:10:42,425
hogy milyen az élet végére érni.
187
00:10:43,017 --> 00:10:43,927
Kitartás, Fred!
188
00:10:44,769 --> 00:10:47,099
És innen csak egyre furcsábbak
lesznek a dolgok.
189
00:10:48,606 --> 00:10:50,646
Figyelem, hölgyeim, friss hús érkezik.
190
00:10:50,775 --> 00:10:52,025
Gyerünk, Chris!
191
00:10:53,235 --> 00:10:54,985
Nagyon kellemes lesz itt.
192
00:10:55,196 --> 00:10:56,196
Barátságos hely.
193
00:10:56,489 --> 00:10:57,619
Isten hozta!
194
00:10:58,074 --> 00:10:59,124
Hogy van, Fran?
195
00:10:59,492 --> 00:11:03,372
Mindjárt visszajövök!
Vigyázzon ezzel a nővel!
196
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
Rafinált kártyás.
197
00:11:05,373 --> 00:11:06,963
Én nem szoktam kártyázni.
198
00:11:07,083 --> 00:11:08,923
Vigyázzon vele. Ian!
199
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
- Jó napot! Hogy van?
- Üdv, isten hozta!
200
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
Mászkálhat, amerre kedve tartja.
201
00:11:13,381 --> 00:11:15,881
Kivéve oda, azzal ne törődjön!
202
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- Az ott zárt terület.
- Jó.
203
00:11:18,969 --> 00:11:21,559
Íme, az új otthona.
204
00:11:21,681 --> 00:11:23,101
- Ez itt én vagyok.
- Igen.
205
00:11:35,069 --> 00:11:36,449
Hogy tetszik?
206
00:11:36,654 --> 00:11:37,744
Ejha!
207
00:11:39,990 --> 00:11:41,660
Az emlékek fala.
208
00:11:43,536 --> 00:11:44,656
Gyorsan megöregedtem.
209
00:11:47,665 --> 00:11:49,125
A bátyám tűnik a legfiatalabbnak.
210
00:11:50,167 --> 00:11:52,587
Őrület…
211
00:11:54,714 --> 00:11:56,674
Joy mondta, hogy színészkedett.
212
00:11:56,799 --> 00:12:00,799
Nem fogok olyan sokáig,
hogy ilyen hajam legyen.
213
00:12:02,888 --> 00:12:04,638
Gondolom, vidéki színházakban.
214
00:12:04,765 --> 00:12:06,925
- Többnyire azokban.
- Ügyes!
215
00:12:11,355 --> 00:12:13,015
Bekészítettük a könyvét is.
216
00:12:16,235 --> 00:12:17,355
Thorever!
217
00:12:17,611 --> 00:12:19,861
A felesége behozta a holmiját.
218
00:12:19,947 --> 00:12:22,277
Azt szeretnénk, hogy otthon érezze magát.
219
00:12:31,751 --> 00:12:35,841
Ha körülnéz, kellemesnek találja?
220
00:12:36,255 --> 00:12:37,755
Elfogadná otthonának?
221
00:12:38,466 --> 00:12:40,126
Egy kicsit magányosnak tűnik.
222
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
Igen?
223
00:12:43,804 --> 00:12:45,724
Inkább hasonlít kórházra.
224
00:12:46,015 --> 00:12:46,885
Igen.
225
00:12:48,017 --> 00:12:48,927
Ez…
226
00:12:52,146 --> 00:12:55,146
Eddig a pontig
minden színjátéknak érződött.
227
00:12:55,524 --> 00:12:56,694
Jól szórakoztam.
228
00:12:58,652 --> 00:13:00,152
De mikor megláttam a szobámat,
229
00:13:01,530 --> 00:13:04,740
az valahogy szíven ütött,
230
00:13:05,034 --> 00:13:06,454
rám nehezedett a súlya.
231
00:13:10,372 --> 00:13:11,712
Érdekes.
232
00:13:12,291 --> 00:13:14,421
Chris, ledobom ezt a táskát,
233
00:13:14,543 --> 00:13:16,463
és utána majd bemutatom Garynek.
234
00:13:16,712 --> 00:13:17,802
Ő a mozgásfelelős.
235
00:13:18,088 --> 00:13:18,958
Rendben.
236
00:13:19,423 --> 00:13:23,343
Szuper programok vannak.
Rendes srác, tajcsi mester.
237
00:13:23,677 --> 00:13:24,677
Klassz.
238
00:13:29,058 --> 00:13:30,348
Gary nálunk legenda.
239
00:13:31,101 --> 00:13:33,021
Vigyázzon, ha kihívja valamire.
240
00:13:33,145 --> 00:13:36,015
Magam is szeretek versenyezni.
241
00:13:36,190 --> 00:13:37,110
Gary, hogy van?
242
00:13:37,191 --> 00:13:38,981
Ő az új szomszédja, Christopher.
243
00:13:39,068 --> 00:13:41,898
Üdv, Chris! Isten hozott Sunset Pinesban.
244
00:13:42,029 --> 00:13:45,659
Ez itt a nyugdíjasok paradicsoma.
245
00:13:45,741 --> 00:13:46,781
Tényleg?
246
00:13:46,909 --> 00:13:48,289
Mi itt a legjobb dolog?
247
00:13:49,578 --> 00:13:51,498
Hagyományos bingót szoktunk játszani.
248
00:13:51,747 --> 00:13:52,667
- Bingót?
- Bingó!
249
00:13:52,748 --> 00:13:53,828
Bizony.
250
00:13:54,041 --> 00:13:55,461
Az inkább agymunka.
251
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
A testet nem erőlteti meg.
252
00:13:58,587 --> 00:14:03,467
Van pingpong, van edzőterem is.
253
00:14:03,759 --> 00:14:05,009
És aerobik.
254
00:14:05,135 --> 00:14:06,005
Pompás.
255
00:14:06,095 --> 00:14:07,295
- Érdekel?
- Igen.
256
00:14:07,429 --> 00:14:09,389
Gyere velem! Óvatosan.
257
00:14:15,479 --> 00:14:18,979
Hogy vannak, jól? Kezdhetjük?
258
00:14:19,066 --> 00:14:21,356
Ez az aerobikóra. Itt van Gary is!
259
00:14:21,569 --> 00:14:22,649
Erre!
260
00:14:22,903 --> 00:14:27,703
Hozott egy új lakótársat is.
Helló, Chris! Örvendek.
261
00:14:28,033 --> 00:14:29,493
Nagyon örvendek.
262
00:14:29,994 --> 00:14:32,454
Az MIT kutatói,
akik az öltözetet kifejlesztették,
263
00:14:32,580 --> 00:14:37,040
azt figyelték meg, hogy a viselői
három fázison mennek keresztül.
264
00:14:38,127 --> 00:14:40,917
Az első a tagadás, küzdenek az öltözékkel.
265
00:14:42,172 --> 00:14:46,012
Kezdjük egy nagy levegővel,
terpeszbe a lábakat!
266
00:14:46,176 --> 00:14:47,386
Belégzés!
267
00:14:48,762 --> 00:14:52,562
Lehetőséget adunk Chrisnek,
hogy megküzdjön a ruhával.
268
00:14:52,766 --> 00:14:56,976
És megpróbálja legyőzni a kort… Úgymond.
269
00:14:58,564 --> 00:15:03,904
Jobb, bal, jobb! Jól van!
Mozogjon az egész test!
270
00:15:05,571 --> 00:15:06,991
Ez az!
271
00:15:11,035 --> 00:15:13,445
Jöhet a kar! Egy kis dráma.
272
00:15:14,038 --> 00:15:15,248
Mintha buliznánk.
273
00:15:15,331 --> 00:15:17,001
Mint annak idején…
274
00:15:17,166 --> 00:15:19,336
Annak idején… Mintha tegnap lett volna.
275
00:15:19,460 --> 00:15:22,000
Jöhet a csípő.
276
00:15:23,589 --> 00:15:25,669
Hátra, és vissza!
277
00:15:25,966 --> 00:15:27,716
Hátra, és vissza.
278
00:15:28,302 --> 00:15:29,512
Gary, nagyon jó!
279
00:15:29,762 --> 00:15:33,062
Gyerünk! Minden rendben, Chris?
Le akar ülni?
280
00:15:33,182 --> 00:15:34,812
- Minden rendben.
- Oké!
281
00:15:35,476 --> 00:15:37,096
- Chris, mehet?
- Mehet.
282
00:15:37,186 --> 00:15:38,476
Itt megy.
283
00:15:39,480 --> 00:15:40,810
Gyerünk, öreg!
284
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
Az ütővel lehet gond.
285
00:15:44,735 --> 00:15:46,645
- Mind ezt mondják.
- Csönd!
286
00:15:48,948 --> 00:15:50,448
Ez az öltözet brutális.
287
00:15:50,866 --> 00:15:54,326
Sokféleképpen korlátoz.
És állati fárasztó.
288
00:15:57,164 --> 00:16:02,344
- Sunset Pines!
- Sunset Pines.
289
00:16:02,586 --> 00:16:05,086
Gyerünk, Chris!
290
00:16:06,298 --> 00:16:08,468
Izomból próbálom, de csak…
291
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
Kifárasztom magam.
292
00:16:11,011 --> 00:16:14,061
És végül elveszítem a csatát.
293
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
Chris, máris feladod?
294
00:16:21,021 --> 00:16:22,821
- Fogd be, Gary!
- Oda nézzenek!
295
00:16:23,691 --> 00:16:26,401
Sokkal nehezebb, mint amire számítottam.
296
00:16:27,069 --> 00:16:32,279
- Sunset Pines.
- Most már elég lesz.
297
00:16:32,783 --> 00:16:33,833
Kilégzés.
298
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
És ez még csak a bemelegítés volt.
299
00:16:36,704 --> 00:16:38,414
Fantasztikus!
300
00:16:38,706 --> 00:16:40,366
Megy ez, Chris. Hogy érzi magát?
301
00:16:40,874 --> 00:16:41,964
Le kell ülnöm.
302
00:16:42,459 --> 00:16:46,759
Chris egyet kihagy. Jól van, egyszerre!
303
00:16:47,297 --> 00:16:49,757
Egyszerre…
304
00:16:49,925 --> 00:16:52,635
A ruha miatt elfog a félelem a jövő miatt.
305
00:16:53,095 --> 00:16:54,215
Attól félek,
306
00:16:54,388 --> 00:16:57,308
hogy a fizikai képességeim romlanak.
307
00:16:58,100 --> 00:17:02,020
Hogy nem tudok majd mozogni,
az unokáimmal játszani,
308
00:17:02,271 --> 00:17:03,691
szörfözni, sportolni.
309
00:17:03,897 --> 00:17:04,897
Amiket szeretek.
310
00:17:05,232 --> 00:17:09,032
Nemcsak nagy kihívás, de elég ijesztő is.
311
00:17:17,494 --> 00:17:20,374
Nagyon szép volt, köszönöm!
Találkozunk hamarosan.
312
00:17:20,497 --> 00:17:21,367
Jó edzés volt.
313
00:17:22,041 --> 00:17:23,131
Jól van, Chris?
314
00:17:23,333 --> 00:17:25,713
- Igen, kösz.
- Nyugodtan fújja ki magát!
315
00:17:26,754 --> 00:17:28,174
Helló!
316
00:17:28,422 --> 00:17:31,932
Csak megkérdezem, hogy van,
egy ilyen hosszú nap végén.
317
00:17:32,092 --> 00:17:35,802
Nagyon hosszú volt.
Mint egy intenzív edzés.
318
00:17:36,013 --> 00:17:38,853
Fiatalabbak már nem leszünk.
319
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
Gary, sokat segítene Chrisnek,
ha mesélne neki
320
00:17:42,644 --> 00:17:45,404
a múltjáról, a fiatalkori énjéről.
321
00:17:45,981 --> 00:17:49,861
Fiatalkoromban meglehetősen fitt voltam.
322
00:17:50,194 --> 00:17:52,954
Aktív életet éltem, sportoltam.
323
00:17:53,322 --> 00:17:54,202
Igen.
324
00:17:54,323 --> 00:17:56,453
A kedvencem a kungfu volt.
325
00:18:02,206 --> 00:18:05,876
Fontos része lett az életemnek,
a személyiségemnek.
326
00:18:08,712 --> 00:18:12,262
Jó voltam, sok díjat és versenyt nyertem.
327
00:18:14,843 --> 00:18:18,563
Még fekete övet is kaptam
a saolin templomtól.
328
00:18:20,682 --> 00:18:22,682
Nagyon nagy dolog volt.
329
00:18:25,479 --> 00:18:29,479
Aztán egy nap balesetet szenvedtem
edzés közben.
330
00:18:29,608 --> 00:18:32,688
Túlerőltettem, és összezúztam a térdemet.
331
00:18:33,946 --> 00:18:37,656
Ahogy teltek az évek,
a testem már soha nem lett a régi.
332
00:18:38,117 --> 00:18:40,737
Már nem az voltam, aki korábban.
333
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
Fiatalon azt hisszük,
olyanok vagyunk, mint Superman,
334
00:18:45,874 --> 00:18:46,884
halhatatlanok.
335
00:18:47,042 --> 00:18:48,882
Az eszünkbe sem jut, hogy a korral
336
00:18:48,961 --> 00:18:53,381
testünk egyes részei
fokozatosan hanyatlani kezdenek.
337
00:18:56,510 --> 00:18:57,760
De az igazság az,
338
00:18:59,304 --> 00:19:02,394
hogy megöregszel
és a tested cserben fog hagyni.
339
00:19:06,186 --> 00:19:10,856
Szóval fokozatosan el kell fogadnod…
340
00:19:11,400 --> 00:19:12,690
a helyzetet.
341
00:19:12,901 --> 00:19:14,441
Ekkor jött képbe a tajcsi.
342
00:19:20,617 --> 00:19:22,997
Egyszer a reggeli sétám során
343
00:19:23,287 --> 00:19:28,327
láttam, hogy idősek
lassított mozdulatokat végeznek.
344
00:19:32,504 --> 00:19:33,924
Olyan kiegyensúlyozottan,
345
00:19:34,214 --> 00:19:39,344
rugalmasan, kecsesen csinálták,
hogy érdekelni kezdett.
346
00:19:42,639 --> 00:19:44,599
Ez végre nekem valónak tűnt.
347
00:19:46,310 --> 00:19:47,770
Jó lehetőségnek.
348
00:19:52,524 --> 00:19:55,324
Ezért elkezdtem tajcsit tanulni.
349
00:19:58,238 --> 00:20:00,528
És egyre többet csináltam.
350
00:20:15,505 --> 00:20:20,175
Ahogy egyre többet tudtam, megtanultam
351
00:20:20,260 --> 00:20:22,850
más módon kötődni a testemhez.
352
00:20:22,930 --> 00:20:28,060
Nagyon sokat tanultam belőle,
megtanultam másképp nézni az életre.
353
00:20:28,977 --> 00:20:33,727
Talán neked is hasznodra válhat.
354
00:20:34,066 --> 00:20:37,276
Kegyetlenség, hogy az öregedést
kudarcnak tartjuk,
355
00:20:37,527 --> 00:20:39,067
a testünk árulásának.
356
00:20:39,905 --> 00:20:42,275
Pedig ezt csak mi látjuk így.
357
00:20:42,491 --> 00:20:46,911
Ha gyengül is a testünk,
új ajtók nyílnak ki.
358
00:20:47,287 --> 00:20:48,957
Lehet, hogy kisebbek leszünk,
359
00:20:49,164 --> 00:20:51,834
de más területeken
növekedhetünk, fejlődhetünk.
360
00:20:52,167 --> 00:20:54,957
Ebben a legjobb az ember,
a határok legyőzésében.
361
00:20:55,128 --> 00:20:57,588
- Így van.
- Ajándék számunkra.
362
00:20:57,839 --> 00:21:03,349
Üdítő felismerés,
hogy ha sikerül elfogadnunk
363
00:21:03,470 --> 00:21:04,470
a maga valójában,
364
00:21:04,596 --> 00:21:08,766
akkor mélyebb,
értékesebb dologra bukkanunk.
365
00:21:09,268 --> 00:21:11,978
Sok mindennel egyetértek, amit mondtál,
366
00:21:12,145 --> 00:21:14,645
és talán nem is olyan rossz dolog
367
00:21:15,148 --> 00:21:18,858
újragondolni és alkalmazkodni hozzá.
368
00:21:19,236 --> 00:21:21,776
Mi lenne, ha egy kicsit tajcsiznánk?
369
00:21:21,905 --> 00:21:23,315
- Jól hangzik.
- Rendben.
370
00:21:28,328 --> 00:21:32,248
Remélem, hogy a tanácsaim segítségével
371
00:21:32,499 --> 00:21:36,879
Chris is ráébred, hogy van rá mód,
372
00:21:36,962 --> 00:21:41,472
hogy továbbra is olyan életet éljünk,
amilyet szeretnénk.
373
00:21:43,510 --> 00:21:46,140
Kitágíthatod a határaidat,
374
00:21:46,847 --> 00:21:52,057
és hozzásegít,
hogy jobban megismerd a testedet.
375
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
Jó volt Garyvel beszélgetni.
376
00:22:00,068 --> 00:22:03,408
Rádöbbentem,
hogy a korszimulációs öltözetet
377
00:22:03,613 --> 00:22:08,793
nem legyőznöm kell,
hanem megtanulnom alkalmazkodni hozzá.
378
00:22:18,045 --> 00:22:22,585
Vége az első napnak
a Sunset Pines idősotthonban.
379
00:22:23,592 --> 00:22:27,102
Tényleg nagyon öregnek érzem magam,
egész nap abban a ruhában,
380
00:22:27,220 --> 00:22:28,220
korlátoz mindenben.
381
00:22:28,430 --> 00:22:31,640
Idegesítő tud lenni,
főleg amikor úgy beszélnek hozzám,
382
00:22:32,934 --> 00:22:35,814
ahogy az idősekhez szoktunk,
383
00:22:35,979 --> 00:22:39,359
erőteljesen tagolva, artikulálva.
384
00:22:39,524 --> 00:22:42,944
Egy kicsit atyáskodó módon.
385
00:22:43,195 --> 00:22:46,445
Remélem, én nem így beszélek hozzájuk.
386
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
Be kell itt rendezkednem.
387
00:22:48,700 --> 00:22:51,580
Van egy jó masszív ágy, olyasmi,
388
00:22:51,912 --> 00:22:54,162
amilyenben a srácaim alszanak.
Mi van még itt?
389
00:22:54,373 --> 00:22:57,133
Nem sok,
kicsit olyan, mint egy börtöncella.
390
00:22:57,751 --> 00:22:59,041
Jó éjt!
391
00:23:03,215 --> 00:23:08,095
MÁSODIK NAP
KETTŐ NAP VAN HÁTRA
392
00:23:08,387 --> 00:23:09,677
Jó reggelt mindenkinek!
393
00:23:09,805 --> 00:23:12,015
Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban,
394
00:23:12,140 --> 00:23:16,140
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
Sok program vár ma önökre,
395
00:23:16,436 --> 00:23:17,396
este pedig
396
00:23:17,604 --> 00:23:21,824
mindenkit vár a Sunset Pines bál.
Hozzák a tánccipőjüket!
397
00:23:30,575 --> 00:23:31,535
Jó reggelt, Chris!
398
00:23:34,329 --> 00:23:37,539
A második napot
Chris beilleszkedésére szántuk.
399
00:23:39,459 --> 00:23:43,209
Az MIT kutatói szerint az öltözet viselői
400
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
a második fázisban
alkalmazkodni kezdenek hozzá.
401
00:23:47,008 --> 00:23:49,048
Érintsd meg a lábujjaidat!
402
00:23:49,344 --> 00:23:52,894
Ha sikerül bármi életre szóló
tapasztalatot szereznem,
403
00:23:54,266 --> 00:23:58,306
akkor ma az a célom,
hogy alkalmazkodjam az öltözékhez.
404
00:23:59,020 --> 00:24:00,650
Elsőként…
405
00:24:01,648 --> 00:24:03,018
találkozom Garyvel.
406
00:24:03,191 --> 00:24:04,281
Készen állsz, Chris?
407
00:24:04,401 --> 00:24:10,161
De ezúttal felvérteztem magam
egy partnerrel, Douglasszel.
408
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
Szép volt!
409
00:24:17,372 --> 00:24:18,292
Gary!
410
00:24:19,875 --> 00:24:20,745
Szép ütés.
411
00:24:21,001 --> 00:24:22,921
Jól van, ezt nézd!
412
00:24:23,587 --> 00:24:25,047
Nem nézzük. Üsd már!
413
00:24:25,255 --> 00:24:26,165
Itt megy!
414
00:24:28,675 --> 00:24:31,465
- Ennyi! Vége.
- Nem játszom többet.
415
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
Szép volt.
416
00:24:37,476 --> 00:24:39,976
Chris alkalmazkodni próbál a ruhához,
417
00:24:41,271 --> 00:24:43,611
mozgásra bírni. Betörni.
418
00:24:44,441 --> 00:24:46,031
Öreg vagyok már ehhez a…
419
00:24:46,860 --> 00:24:50,160
De még mindig úgy áll hozzá,
hogy le kell győznie.
420
00:24:52,657 --> 00:24:56,037
De az alkalmazkodás nem arról szól,
hogy ki az erősebb.
421
00:25:11,676 --> 00:25:13,636
Én próbálok alkalmazkodni a ruhához,
422
00:25:13,970 --> 00:25:16,810
de leginkább csak idegesít.
423
00:25:18,266 --> 00:25:19,346
Ez az enyém.
424
00:25:19,434 --> 00:25:21,314
- Köszönöm!
- Jó volt.
425
00:25:22,437 --> 00:25:25,227
Eljött az ideje
valami kevésbé fizikális dolognak.
426
00:25:25,857 --> 00:25:27,027
Jól vagy, Chris?
427
00:25:28,527 --> 00:25:29,687
Szegény fickó.
428
00:25:31,112 --> 00:25:32,532
Ami egy kicsit kreatívabb.
429
00:25:33,281 --> 00:25:37,291
Üdv, köszöntök mindenkit
a művészeti foglalkozáson!
430
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
Ma önarcképeket fogunk készíteni.
431
00:25:40,205 --> 00:25:44,955
Nem kell félni, menni fog.
Ma felfedezzük az identitásunkat.
432
00:25:45,252 --> 00:25:47,092
Lássunk is hozzá!
433
00:25:47,170 --> 00:25:48,920
- Jól van.
- Jó szórakozást!
434
00:25:49,297 --> 00:25:50,667
Üdv, Chris, Natalie vagyok.
435
00:25:50,966 --> 00:25:53,086
Csak köszönni akartam.
436
00:25:53,176 --> 00:25:54,676
- Sok sikert!
- Köszi!
437
00:25:57,222 --> 00:26:02,892
A második nap célja az, hogy Chris
az alkalmazkodástól eljusson
438
00:26:03,186 --> 00:26:04,936
a harmadik, utolsó leckéig.
439
00:26:05,272 --> 00:26:08,442
Az elfogadásig,
és hogy merjen másokra támaszkodni.
440
00:26:09,109 --> 00:26:10,439
Mi a kedvenc színe?
441
00:26:11,069 --> 00:26:13,529
Az itteni kék-pink világ eléggé bejön.
442
00:26:13,655 --> 00:26:14,905
Értem.
443
00:26:15,991 --> 00:26:17,121
A sisakomra is.
444
00:26:17,993 --> 00:26:20,663
Ettől legalább kicsit érdekesebb lesz.
445
00:26:20,745 --> 00:26:23,075
Tudom már, festek rá versenycsíkokat.
446
00:26:23,456 --> 00:26:24,576
Versenycsíkokat?
447
00:26:25,083 --> 00:26:27,043
Úgy bizony, hadd szóljon!
448
00:26:27,294 --> 00:26:28,634
Ne mozogjon!
449
00:26:29,337 --> 00:26:30,957
Mit gondoltok?
450
00:26:31,840 --> 00:26:33,170
Fantasztikus lett!
451
00:26:37,429 --> 00:26:39,889
Hogy tudja így rendesen mozgatni a kezét?
452
00:26:40,390 --> 00:26:41,560
Nem egyszerű.
453
00:26:41,725 --> 00:26:43,385
Mennyinek érzi magát, nyolcvannak?
454
00:26:45,604 --> 00:26:47,114
A karom elnehezült.
455
00:26:47,439 --> 00:26:50,029
- Kicsit merevnek látszik.
- Annak is érzem magam.
456
00:26:51,276 --> 00:26:54,066
Mi a titok, hogy maradtak ilyen aktívak?
457
00:26:54,446 --> 00:26:56,446
Én úszom, és sétálok.
458
00:26:56,573 --> 00:26:59,703
Kimegyek, teszek-veszek.
Egész télen úszom.
459
00:26:59,993 --> 00:27:02,203
Elég aktív vagyok így, 80 évesen.
460
00:27:02,412 --> 00:27:06,632
A test mellett
a szellemet is fitten kell tartani.
461
00:27:06,833 --> 00:27:09,883
Legyen jó kapcsolatod
a családoddal, a gyerekeiddel,
462
00:27:10,086 --> 00:27:12,376
az unokáiddal! Szerezz barátokat!
463
00:27:13,256 --> 00:27:16,426
És mindez neked is segít,
464
00:27:16,635 --> 00:27:18,215
hogy megőrizd a fiatalságodat.
465
00:27:19,554 --> 00:27:23,684
Ha Chris megtanulja elfogadni
az öregedést, és elengedi
466
00:27:23,808 --> 00:27:25,188
a fizikai önállóságot,
467
00:27:25,602 --> 00:27:27,812
akkor lesz majd képes másokra támaszkodni.
468
00:27:28,480 --> 00:27:31,860
Mélyebb önismeretre kell szert tennie,
469
00:27:31,941 --> 00:27:36,321
ami elfogadja a gyarlóságot,
a sebezhetőséget és az öregkort.
470
00:27:37,322 --> 00:27:40,742
A lecke ennek a ténynek az elfogadása.
471
00:27:40,867 --> 00:27:44,697
Így tapasztaljuk meg,
hogy szorosan kapcsolódunk
472
00:27:44,788 --> 00:27:48,538
egymáshoz és a körülöttünk lévő világhoz.
Ez nagyon jót tesz az egészségnek.
473
00:27:49,417 --> 00:27:51,997
- Vannak gyerekei?
- Igen, három.
474
00:27:52,212 --> 00:27:53,132
Mennyi idősek?
475
00:27:53,380 --> 00:27:56,340
Kilenc és hét. Az ikrek hétévesek.
476
00:27:57,300 --> 00:27:59,640
Jó móka, amíg kicsik.
477
00:27:59,886 --> 00:28:00,796
Nagyon élvezem.
478
00:28:03,223 --> 00:28:05,643
Hiányoznak, amikor lefoglalja
479
00:28:05,850 --> 00:28:07,690
- a színészkedés?
- Persze.
480
00:28:07,852 --> 00:28:08,982
Igen.
481
00:28:11,314 --> 00:28:13,654
Szép lett. Jó munka.
482
00:28:14,359 --> 00:28:17,989
- Chris, meséljen a magáéról!
- Nem is tudom, mi ez.
483
00:28:18,279 --> 00:28:20,319
Mintha kereszteztek volna egy koalával.
484
00:28:23,702 --> 00:28:25,622
Már csak az eukaliptusz hiányzik.
485
00:28:25,954 --> 00:28:27,084
Nem, nagyon jó.
486
00:28:33,920 --> 00:28:36,420
A VILÁG LEGJOBB IDŐSOTTHONAI
487
00:28:41,344 --> 00:28:42,394
Üdv!
488
00:28:42,679 --> 00:28:44,099
- Helló.
- Hogy van?
489
00:28:44,848 --> 00:28:45,768
Csak…
490
00:28:46,349 --> 00:28:50,649
levettem a ruhát egy percre.
Jó érzés végre…
491
00:28:50,895 --> 00:28:51,975
levegőt kapni.
492
00:28:52,522 --> 00:28:54,692
- Jó érzés levenni?
- Nagyon.
493
00:28:54,816 --> 00:28:56,436
Jó hírem van.
494
00:28:57,736 --> 00:28:59,646
Az öltözettel végeztünk.
495
00:28:59,863 --> 00:29:01,323
Annak a kísérletnek vége.
496
00:29:01,948 --> 00:29:02,948
Csodás.
497
00:29:03,199 --> 00:29:04,779
Itt is hagyom a kanapén.
498
00:29:05,034 --> 00:29:06,334
Helyes.
499
00:29:07,328 --> 00:29:09,578
A tanulság az elfogadás.
500
00:29:09,914 --> 00:29:13,134
Vannak olyan dolgok, olyan csaták,
amiket nem nyerhetünk meg,
501
00:29:13,293 --> 00:29:15,093
és ahogy nem fogja legyőzni a ruhát,
502
00:29:15,211 --> 00:29:17,961
úgy nem fogja az öregedést sem.
503
00:29:18,131 --> 00:29:22,221
Jó, de hogy lehet ebbe beletörődni?
Hogy lehet elfogadni?
504
00:29:24,220 --> 00:29:27,430
Elmesélem, velem hogy történt.
505
00:29:27,515 --> 00:29:31,305
Tizenkilenc éves voltam,
másodéves a főiskolán…
506
00:29:34,689 --> 00:29:36,069
Az élet igazán jó volt.
507
00:29:38,985 --> 00:29:40,525
A második év őszén
508
00:29:41,112 --> 00:29:43,452
egy barátommal hülyéskedtünk
509
00:29:43,782 --> 00:29:46,702
az elővárosi vonaton. A haverommal
510
00:29:46,868 --> 00:29:49,288
felmásztunk rá, ahogy a fára szoktak.
511
00:29:49,496 --> 00:29:51,366
Állt ott egy nem közlekedő vonat.
512
00:29:51,956 --> 00:29:55,706
Amikor felálltam… A karórám fémből volt.
513
00:29:56,169 --> 00:29:58,799
Ahogy felálltam,
olyan közel kerültem a vezetékhez,
514
00:29:58,880 --> 00:30:02,630
hogy az áram ívet vont az órámig.
Hatalmas robbanás,
515
00:30:02,759 --> 00:30:07,349
és egy pillanat alatt minden megváltozott.
516
00:30:13,019 --> 00:30:16,729
Elvesztettem a karomat könyék alatt
és mindkét lábamat térd alatt,
517
00:30:18,983 --> 00:30:20,943
és közel voltam a halálhoz.
518
00:30:27,325 --> 00:30:28,655
Összetörtem.
519
00:30:30,119 --> 00:30:32,829
Az életemnek vége. Micsoda veszteség.
520
00:30:36,709 --> 00:30:39,339
Arra gondoltam, ki vagyok én most?
521
00:30:43,508 --> 00:30:47,758
Ez kényszerített rá arra,
hogy újragondoljam magam.
522
00:30:48,179 --> 00:30:52,559
Az alkalmazkodás már nem vitt előre.
El kellett fogadnom.
523
00:30:53,768 --> 00:30:56,188
Ez a folyamat évekig tartott,
524
00:30:56,521 --> 00:31:00,151
de eljutottam arra a pontra,
amikor a régi testemet,
525
00:31:00,441 --> 00:31:03,031
a régi énemet elengedtem.
526
00:31:06,364 --> 00:31:07,664
Meghalt.
527
00:31:09,325 --> 00:31:10,945
Hogy mi várt még rám…
528
00:31:15,081 --> 00:31:19,001
Tudtam, hogy a személyiségem
nem a lábamban volt.
529
00:31:23,923 --> 00:31:25,593
Időnként belenéztem a tükörbe,
530
00:31:25,717 --> 00:31:28,757
„Ez az életem. Ez az én életem.”
531
00:31:38,730 --> 00:31:41,190
Az elfogadás része az is,
amikor utat engedsz
532
00:31:41,316 --> 00:31:42,356
a változásnak.
533
00:31:54,537 --> 00:31:55,747
Gyere!
534
00:31:55,997 --> 00:31:59,127
Ez az! Jó kislány.
535
00:32:05,006 --> 00:32:06,666
Hatalmas kihívás volt.
536
00:32:06,758 --> 00:32:09,088
A balesetet követő években
ki kellett találnom,
537
00:32:09,177 --> 00:32:11,097
hogy látom magam a világban.
538
00:32:15,975 --> 00:32:19,475
Az énképem annyira átalakult, hogy nemcsak
539
00:32:19,687 --> 00:32:21,517
a végtagvesztést tudtam elfogadni,
540
00:32:22,357 --> 00:32:25,187
de tartalommal tudtam megtölteni
a velem történteket.
541
00:32:25,318 --> 00:32:28,148
Orvosnak tanultam,
és azonnal beleszerettem
542
00:32:28,363 --> 00:32:29,533
a palliatív ellátásba.
543
00:32:33,868 --> 00:32:35,828
Sokan félreértik, azt hiszik, csupán
544
00:32:35,995 --> 00:32:37,075
a halállal foglalkozik.
545
00:32:37,372 --> 00:32:40,422
A munkám enyhíteni a szenvedést,
és segíteni,
546
00:32:40,541 --> 00:32:42,041
hogy értelmet nyerhessen az életük.
547
00:32:42,126 --> 00:32:45,296
Tulajdonképpen egy filozófiáról van szó.
548
00:32:45,463 --> 00:32:46,463
Gyere!
549
00:32:47,799 --> 00:32:51,509
A történetem drámai,
de nem különösebben egyedi.
550
00:32:51,886 --> 00:32:55,676
Mind szenvedünk,
nem tudunk mindent irányítani.
551
00:32:59,310 --> 00:33:01,650
Ez vezet el az elfogadáshoz,
552
00:33:01,980 --> 00:33:03,860
és efelé próbálom terelni Christ is.
553
00:33:08,027 --> 00:33:11,907
Csodálattal tölt el BJ hozzáállása.
554
00:33:12,490 --> 00:33:15,950
A létező legszörnyűbb dolog történt vele,
555
00:33:16,160 --> 00:33:18,290
ráadásul nagyon fiatalon,
556
00:33:19,288 --> 00:33:22,418
mégis képes volt elfogadni,
557
00:33:22,542 --> 00:33:26,172
és ez igazán csodálatra méltó
hozzáállás az élethez.
558
00:33:33,594 --> 00:33:36,064
Kezdi már érezni,
559
00:33:36,139 --> 00:33:38,559
hogy mi is az az elfogadás?
560
00:33:39,767 --> 00:33:44,357
Igen, el tudtam fogadni például,
561
00:33:44,439 --> 00:33:46,319
hogy nem vagyok legyőzhetetlen.
562
00:33:46,441 --> 00:33:49,031
És ami igazán érdekes a dologban,
563
00:33:49,193 --> 00:33:53,703
hogy eljön majd a nap,
amikor nem lehet levenni a ruhát,
564
00:33:53,990 --> 00:33:57,040
és ez a gondolat félelemmel tölt el.
565
00:33:58,369 --> 00:34:00,039
Nagy falat.
566
00:34:03,666 --> 00:34:08,956
Igen, megrohantak a gondolatok.
567
00:34:09,297 --> 00:34:14,217
Ha az ember egy célorientált világban él,
568
00:34:14,343 --> 00:34:16,853
akkor gondolnia kell erre.
569
00:34:19,057 --> 00:34:21,177
Akár veszélyes is lehet, nem?
570
00:34:21,392 --> 00:34:22,892
- Igen.
- Mert a feltételezés,
571
00:34:23,019 --> 00:34:25,149
hogy lesz időd mindenre…
572
00:34:25,605 --> 00:34:26,515
Igen.
573
00:34:26,731 --> 00:34:28,151
Lehet, hogy nem lesz holnap.
574
00:34:28,232 --> 00:34:30,192
Igen, abszolút így van.
575
00:34:30,568 --> 00:34:33,318
Megtanultam, hogy milyen nehéz
a pillanatban élni.
576
00:34:33,571 --> 00:34:34,951
Ön képes rá?
577
00:34:35,531 --> 00:34:40,911
Tisztában vagyok vele,
hogy dolgoznom kell rajta,
578
00:34:41,120 --> 00:34:42,540
hogy jobb legyek benne.
579
00:34:43,289 --> 00:34:48,379
De a jelenben élni,
ha brutálisan őszinte akarok lenni,
580
00:34:48,878 --> 00:34:51,458
az nem megy. És…
581
00:34:54,217 --> 00:34:56,427
Azt kérdezem magamtól, mi számít igazán?
582
00:34:56,636 --> 00:34:59,176
Egyre elfoglaltabb vagyok,
583
00:34:59,388 --> 00:35:02,728
és nem jut elég időm a srácokra.
584
00:35:03,309 --> 00:35:07,059
De gyakran jár az eszemben,
585
00:35:09,524 --> 00:35:11,984
hogy mennyire törékeny az egész.
586
00:35:35,174 --> 00:35:36,844
Jól akarom csinálni.
587
00:35:39,554 --> 00:35:40,684
Én…
588
00:35:44,142 --> 00:35:48,232
Nagyok sokat dolgoztam
az elmúlt 10-12 évben,
589
00:35:49,730 --> 00:35:53,480
és olyan érzés, mintha az emlékeim…
590
00:35:53,693 --> 00:35:57,993
gyorsabban pörögnének,
és szeretném megállítani őket
591
00:35:58,114 --> 00:36:00,704
egy kis időre.
592
00:36:01,868 --> 00:36:03,368
Eszembe jut egy történet,
593
00:36:03,494 --> 00:36:06,004
amit anyám mesélt el.
Nemrég történt meg vele,
594
00:36:06,080 --> 00:36:10,290
amikor egy pillanatra
megérintette a halál.
595
00:36:12,211 --> 00:36:14,631
Azt érezte,
596
00:36:15,673 --> 00:36:18,303
hogy békében van a létezésével,
597
00:36:18,384 --> 00:36:22,014
sok ember veszi őt körül,
akik szeretik őt,
598
00:36:22,180 --> 00:36:25,020
ő is szereti őket, és teljes életet élt.
599
00:36:25,141 --> 00:36:29,651
Ez komoly hatással volt rám, mert…
600
00:36:31,439 --> 00:36:34,069
Nem akarok tovább átrohanni az életen.
601
00:36:38,779 --> 00:36:40,449
Ez az élmény arra késztet,
602
00:36:40,615 --> 00:36:42,735
hogy egy kicsit behúzzam a féket,
603
00:36:42,950 --> 00:36:45,750
és megpróbáljak a jelenben élni.
604
00:36:51,417 --> 00:36:54,167
Chris tehát meg tudott nyílni egy kicsit,
605
00:36:54,462 --> 00:36:57,592
ami fontos pillanat
az elfogadás felé vezető úton.
606
00:36:59,592 --> 00:37:02,852
Ideje, hogy a leckék
személyesebbek legyenek.
607
00:37:03,429 --> 00:37:05,509
És megtapasztalja az érzelmi veszteséget.
608
00:37:10,019 --> 00:37:13,649
A második nap táncesttel zárul
a Sunset Pinesban.
609
00:37:15,316 --> 00:37:16,856
Felpróbálod, hogy passzol-e?
610
00:37:17,902 --> 00:37:21,032
Chris nem tud róla, hogy este a felesége,
611
00:37:21,197 --> 00:37:23,617
a valódi felesége, Elsa fogja várni.
612
00:37:26,744 --> 00:37:30,964
Elsán ötven évet öregítenek
protézisek segítségével.
613
00:37:31,123 --> 00:37:32,883
Már nem aggódom a kezem miatt.
614
00:37:33,000 --> 00:37:34,880
Nézzétek meg!
615
00:37:35,044 --> 00:37:37,134
Ültem a székben,
616
00:37:37,463 --> 00:37:40,133
elkezdték feltenni a protéziseket,
617
00:37:40,883 --> 00:37:45,763
és kezdtem rosszul érezni magam.
Én ezt nem csinálom,
618
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
azt éreztem, hogy képtelen vagyok rá.
619
00:37:51,227 --> 00:37:56,067
Az öregedés ijesztő, különösen a nőknek
620
00:37:56,148 --> 00:37:59,188
ebben a társadalomban,
és elgondolkodtam,
621
00:37:59,360 --> 00:38:01,650
hogy mennyire bálványozzuk a fiatalságot.
622
00:38:02,697 --> 00:38:06,947
Ez lesz az egész kísérlet
leginkább mellbevágó pillanata.
623
00:38:07,159 --> 00:38:09,949
Chris nem tud a dologról,
nagy meglepetés lesz.
624
00:38:10,246 --> 00:38:12,076
Látom magamban anyukámat.
625
00:38:12,331 --> 00:38:17,041
Az jutott eszembe,
hogy te jó ég, ez jön majd,
626
00:38:17,253 --> 00:38:19,883
ilyenek leszünk? Nem könnyű.
627
00:38:20,589 --> 00:38:21,969
Érdekes ugyanakkor,
628
00:38:22,133 --> 00:38:24,803
hogy a felmérések szerint kevésbé félünk
629
00:38:24,927 --> 00:38:27,427
a saját elmúlásunktól,
630
00:38:27,722 --> 00:38:30,432
mint a szeretteink halálától.
631
00:38:32,184 --> 00:38:34,234
Hogy a végére járjunk,
632
00:38:34,478 --> 00:38:37,938
bemutatjuk Christ
Sunset Pines egy másik lakójának is.
633
00:38:38,816 --> 00:38:42,816
A nevem Aisea Vakalalabure.
Fidzsiről származom.
634
00:38:42,987 --> 00:38:45,487
Nyolcvannyolc éves vagyok.
635
00:38:45,823 --> 00:38:48,533
Az asztala, Mr. Hemsworth.
Bemutatom Aiseát.
636
00:38:48,784 --> 00:38:49,704
Aisea?
637
00:38:50,202 --> 00:38:52,202
- Chris, üdvözlöm.
- Üdv!
638
00:38:52,872 --> 00:38:54,462
Tudja, kicsoda Chris Hemsworth?
639
00:38:54,665 --> 00:38:55,535
Nem.
640
00:38:58,919 --> 00:39:00,209
Nem.
641
00:39:02,340 --> 00:39:05,430
Milyennek találja a nyugdíjas életet?
642
00:39:05,593 --> 00:39:07,723
Más, nagyon más.
643
00:39:08,220 --> 00:39:10,310
Csodálatos emberek vannak itt.
644
00:39:10,514 --> 00:39:12,734
Igazán rendkívüli élmény.
645
00:39:12,850 --> 00:39:13,890
Elárulom magának,
646
00:39:14,185 --> 00:39:16,895
hogy megöregedni
a legjobb dolog a világon,
647
00:39:17,605 --> 00:39:19,605
az öregedés fontos része az életnek.
648
00:39:19,899 --> 00:39:22,319
BJ azt mondta, érdemes megismernem önt,
649
00:39:22,526 --> 00:39:24,276
mert fontos történetet mesél el.
650
00:39:24,779 --> 00:39:25,739
Nos,
651
00:39:26,405 --> 00:39:28,945
Fidzsiről származom, törzsfőnök családból,
652
00:39:29,492 --> 00:39:34,292
és a bátyámmal sokkal szorosabb volt
a kapcsolatom, mint a szüleimmel.
653
00:39:36,916 --> 00:39:39,416
Neki én voltam a kisöcsi,
654
00:39:40,169 --> 00:39:42,169
de nekem ő jelentett mindent.
655
00:39:44,924 --> 00:39:47,724
Bármerre is ment, követtem mindenhová,
656
00:39:47,802 --> 00:39:49,052
mint az árnyék.
657
00:39:52,890 --> 00:39:54,770
Gyerekkorunktól kezdve
658
00:39:54,892 --> 00:39:57,562
a katonaságig, mindig ott volt,
659
00:39:57,770 --> 00:39:59,440
és vigyázott rám.
660
00:40:02,274 --> 00:40:03,984
Úgy tekintettem rá, mint apámra,
661
00:40:04,527 --> 00:40:06,697
bátyámra, védelmezőmre.
662
00:40:07,863 --> 00:40:09,073
Amikor apánk meghalt,
663
00:40:09,240 --> 00:40:10,870
legidősebb fiúként
664
00:40:11,242 --> 00:40:14,082
ő lett az új törzsfőnök.
665
00:40:19,166 --> 00:40:20,786
Jó vezető lett belőle,
666
00:40:21,377 --> 00:40:22,547
szerették az emberek.
667
00:40:24,046 --> 00:40:26,416
Sajnos, mindez nem tartott sokáig.
668
00:40:27,633 --> 00:40:29,093
Megbetegedett.
669
00:40:35,891 --> 00:40:36,891
Amikor meghalt,
670
00:40:39,061 --> 00:40:41,361
a világom összeomlott.
671
00:40:45,401 --> 00:40:47,151
Elvesztettem
672
00:40:48,529 --> 00:40:51,869
az embert, akit szerettem, a testvéremet.
673
00:40:53,159 --> 00:40:54,789
Magamba roskadtam,
674
00:40:55,369 --> 00:40:56,999
a veszteségem
675
00:40:57,746 --> 00:40:59,246
mérhetetlenül nagy volt.
676
00:41:08,466 --> 00:41:10,296
Nálunk, Fidzsin
677
00:41:10,509 --> 00:41:14,309
a gyász száz napon és száz éjen át tart,
678
00:41:14,680 --> 00:41:16,930
ekkor az egész faluban megáll az élet.
679
00:41:21,729 --> 00:41:25,399
Se éneklés, se játék, se semmi.
680
00:41:28,569 --> 00:41:30,149
Ahogy a száz nap elkezdődött,
681
00:41:32,406 --> 00:41:34,156
nem akartam emberek között lenni,
682
00:41:34,366 --> 00:41:36,366
főleg nem vezetni őket.
683
00:41:39,622 --> 00:41:41,332
Arra gondoltam,
684
00:41:41,457 --> 00:41:42,827
vajon elég jó leszek?
685
00:41:51,258 --> 00:41:53,968
Engem is úgy tisztelnek majd,
mint a bátyámat?
686
00:41:55,638 --> 00:41:56,758
Nekem ez nem megy.
687
00:42:05,648 --> 00:42:07,728
De száz nap hosszú idő.
688
00:42:12,071 --> 00:42:14,281
Van időd gondolkodni.
689
00:42:18,452 --> 00:42:20,752
Tanulni, nyitni mások felé.
690
00:42:22,790 --> 00:42:23,790
Fejlődni.
691
00:42:25,709 --> 00:42:27,089
Nap nap után.
692
00:42:28,712 --> 00:42:30,092
Minden napkeltekor.
693
00:42:31,590 --> 00:42:32,800
Minden napnyugtakor.
694
00:42:33,425 --> 00:42:35,795
A gyász megváltoztatott.
695
00:42:38,305 --> 00:42:40,135
És így fogadtam el végül,
696
00:42:40,474 --> 00:42:42,524
hogy ki kell állnom.
697
00:42:42,935 --> 00:42:45,265
A nyomába lépnem, a cipőjébe bújnom,
698
00:42:45,521 --> 00:42:46,901
még ha nagy is rám,
699
00:42:46,981 --> 00:42:49,231
és elfogadni
a közösség vezetőjének szerepét.
700
00:42:51,944 --> 00:42:54,954
Aisea történetében
az a tanulság Chris számára,
701
00:42:55,197 --> 00:42:59,197
hogy időt és teret kell adnunk magunknak,
702
00:42:59,451 --> 00:43:01,751
hogy megbirkózzunk a nehéz érzésekkel.
703
00:43:02,913 --> 00:43:05,873
Az életben töméntelen bánat,
704
00:43:06,250 --> 00:43:10,130
töméntelen szomorúság ér minket,
de az öregedéshez hasonlóan ezek
705
00:43:10,629 --> 00:43:12,129
sem az ellenségeink, az élet velejárói.
706
00:43:14,216 --> 00:43:17,046
Elveszítjük a szeretteinket.
707
00:43:18,387 --> 00:43:21,267
De jobb vezető és jobb ember
708
00:43:21,807 --> 00:43:24,227
lett belőlem
annak a száz napnak köszönhetően.
709
00:43:25,811 --> 00:43:29,521
Megtanultam, hogy a gyász gyönyörű.
710
00:43:30,608 --> 00:43:33,528
Az önök társadalma sokkal elfogadóbb
711
00:43:33,694 --> 00:43:35,284
az elmúlással kapcsolatban.
712
00:43:35,654 --> 00:43:38,164
Szerintem a nyugati társadalom
713
00:43:38,240 --> 00:43:40,120
nem ad elég időt a gyászra.
714
00:43:41,285 --> 00:43:42,695
A gyász jó dolog.
715
00:43:42,828 --> 00:43:44,498
Én ebben hiszek.
716
00:43:44,913 --> 00:43:47,543
Uraim, a vacsora!
717
00:43:47,958 --> 00:43:51,208
Sunset Pines specialitása. Mr. Hemsworth,
718
00:43:51,337 --> 00:43:54,757
számítunk önre
a mai zenés-táncos estünkön.
719
00:43:56,091 --> 00:43:58,301
- Jó étvágyat!
- Köszönjük!
720
00:43:58,469 --> 00:43:59,509
Tánc?
721
00:44:01,347 --> 00:44:02,967
- Biztos jó lesz.
- Igen.
722
00:44:06,435 --> 00:44:09,475
Nagyon jó volt hallani Aisea történetét.
723
00:44:10,230 --> 00:44:12,570
De az, hogy elveszítjük a szeretteinket,
724
00:44:13,025 --> 00:44:17,105
rémisztő gondolat, és úgy érzem,
725
00:44:17,279 --> 00:44:18,909
hogy még nem tudom elfogadni.
726
00:44:21,909 --> 00:44:24,499
Bocs, Elsa. Csukva tudod tartani a szemed
727
00:44:24,662 --> 00:44:26,542
még egy kicsit? Amíg megcsináljuk.
728
00:44:29,792 --> 00:44:32,292
A második nap végén táncolni megyünk,
729
00:44:32,544 --> 00:44:37,804
és itt szembesítjük Christ
szeretett feleségével, Elsával.
730
00:44:38,425 --> 00:44:41,005
De most Elsa öregedett ötven évet.
731
00:44:43,931 --> 00:44:45,601
Elsülhet jól, de tragikusan is.
732
00:44:47,184 --> 00:44:48,894
Nem tudom, mi lesz.
733
00:44:51,897 --> 00:44:54,267
Kijózanító magamra nézni,
734
00:44:54,650 --> 00:44:57,950
annyira valóságosnak látszik.
735
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
Sebezhetőnek érzem magam.
736
00:45:05,285 --> 00:45:08,245
És nem biztos, hogy szeretném,
hogy Chris ilyennek lásson.
737
00:45:08,831 --> 00:45:09,961
Igen.
738
00:45:25,431 --> 00:45:27,601
Chris, hát itt van!
739
00:45:28,392 --> 00:45:32,062
Egy fantasztikus randit
hoztam össze magának.
740
00:45:32,396 --> 00:45:34,266
- Tényleg?
- Tudom, hogy házas.
741
00:45:34,356 --> 00:45:37,066
De nem áruljuk el a feleségének.
742
00:45:37,192 --> 00:45:38,992
Jöjjön bátran, ne féljen!
743
00:45:39,069 --> 00:45:40,739
- Nem vagyok félős.
- Nem?
744
00:45:40,904 --> 00:45:43,954
- Csak ideges.
- Látja a rózsaszín ruhás hölgyet?
745
00:45:44,032 --> 00:45:46,082
- Látom.
- Akkor mindent bele!
746
00:45:51,832 --> 00:45:54,842
Elnézést, megjött a partnere.
747
00:46:07,347 --> 00:46:08,847
Te jó ég!
748
00:46:12,686 --> 00:46:14,396
Annyira furcsa!
749
00:46:19,109 --> 00:46:20,319
Te jó ég.
750
00:46:22,988 --> 00:46:25,448
Már épp meg akartalak érinteni, amikor…
751
00:46:25,574 --> 00:46:26,784
Te jó ég, őt ismerem.
752
00:46:27,034 --> 00:46:27,954
Tudtad?
753
00:46:29,578 --> 00:46:30,658
Ejha!
754
00:46:47,179 --> 00:46:48,099
Gyönyörű vagy.
755
00:46:53,811 --> 00:46:56,731
Erre a pillanatra örökké emlékezni fogunk.
756
00:46:58,524 --> 00:47:01,404
Olyan mély és váratlan volt.
757
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
Biztonságban éreztem magam.
758
00:47:06,824 --> 00:47:08,084
Csodálatos volt.
759
00:47:11,036 --> 00:47:14,866
- Nem is számítottál rá?
- Fogalmam sem volt róla.
760
00:47:16,041 --> 00:47:17,711
Nagyon durva élmény.
761
00:47:18,210 --> 00:47:24,510
Látva a feleségemet ötven évvel idősebben,
sokféle érzelmet
762
00:47:24,633 --> 00:47:25,553
kavart fel…
763
00:47:26,969 --> 00:47:29,889
Szeretet, öröm, empátia…
764
00:47:31,640 --> 00:47:32,850
És közben
765
00:47:34,184 --> 00:47:36,314
elég abszurd volt,
zseniálisan kivitelezve.
766
00:47:36,895 --> 00:47:37,975
Annyira furcsa volt
767
00:47:38,647 --> 00:47:41,107
ez a nap. Elgondolkodtatott
768
00:47:41,483 --> 00:47:43,783
életről, halálról, mindenről.
769
00:47:44,486 --> 00:47:47,776
Én ma hirtelen ötven évet öregedtem.
770
00:47:48,073 --> 00:47:50,333
Nagyon sokkoló élmény,
771
00:47:50,826 --> 00:47:55,206
hogy nem évek alatt szoksz hozzá.
A természet azért működik így,
772
00:47:55,622 --> 00:47:59,132
hogy fokozatosan hozzá tudj szokni.
773
00:47:59,334 --> 00:48:01,884
Elég intenzív élmény
így fejest ugrani bele.
774
00:48:01,962 --> 00:48:04,882
Igen, mellbevágó.
775
00:48:05,591 --> 00:48:07,181
Megdöbbentem, mikor megláttalak.
776
00:48:07,342 --> 00:48:10,302
Hé, elraboltak tőlünk ötven évet!
777
00:48:11,138 --> 00:48:17,228
Olyan érzés volt,
hogy a dolgok végére értél.
778
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Könnybe lábadt a szemem.
779
00:48:22,190 --> 00:48:24,320
Veled akarom megélni azokat az éveket.
780
00:48:24,818 --> 00:48:26,608
A közös emlékeket.
781
00:48:28,363 --> 00:48:29,243
Táncoljunk?
782
00:48:29,489 --> 00:48:32,119
Táncoljunk, de vigyázz a hátamra!
783
00:48:32,242 --> 00:48:34,242
Óvatosan, ne erőltesd meg magad!
784
00:48:35,537 --> 00:48:37,617
Rendben? Szépen, lassan.
785
00:48:43,587 --> 00:48:47,127
A kísérlettel talán tompítani tudtuk
Chris szorongását
786
00:48:47,257 --> 00:48:49,047
az öregedést és a halált illetően,
787
00:48:49,343 --> 00:48:53,103
és talán arra jut,
hogy az öregedés nem olyan rossz.
788
00:49:00,270 --> 00:49:04,150
És hogy a szerelem tényleg mindent legyőz.
789
00:49:10,113 --> 00:49:14,413
Az az igazán ijesztő,
ha egyedül érem el ezt a kort.
790
00:49:16,578 --> 00:49:20,118
Kevésbé félelmetes,
ha együtt éled meg valakivel.
791
00:49:24,503 --> 00:49:26,673
Ha olyanok vesznek körül, akiket szeretsz,
792
00:49:27,214 --> 00:49:30,724
ez egészet könnyebb elfogadni.
793
00:49:49,987 --> 00:49:51,407
Ne haragudj, mennem kell.
794
00:49:52,364 --> 00:49:53,324
Oké.
795
00:49:53,824 --> 00:49:54,874
Szeretlek.
796
00:49:55,367 --> 00:49:56,537
Én is szeretlek.
797
00:50:16,930 --> 00:50:20,100
Chrisnek meg kell tanulnia
egy fontos leckét:
798
00:50:20,225 --> 00:50:22,805
a szeretet együtt jár a veszteséggel.
799
00:50:24,563 --> 00:50:26,733
Őt is érik majd veszteségek.
800
00:50:27,024 --> 00:50:29,114
Csak az a kérdés, mikor.
801
00:50:32,738 --> 00:50:36,448
És ezzel e különös odüsszeia
utolsó állomásához érünk,
802
00:50:38,493 --> 00:50:41,793
ahol az öregkortól eljutunk az elmúlásig.
803
00:50:50,839 --> 00:50:56,469
HARMADIK NAP
EGY NAP VAN HÁTRA
804
00:50:57,262 --> 00:50:58,932
Jó reggelt mindenkinek!
805
00:50:59,306 --> 00:51:01,846
Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban,
806
00:51:02,017 --> 00:51:03,847
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
807
00:51:05,353 --> 00:51:06,563
Lesz színjátszókör,
808
00:51:07,147 --> 00:51:10,357
este pedig bingó a közösségi házban.
809
00:51:13,695 --> 00:51:18,365
Szeretnénk üdvözölni Mr. Hemswortht is,
810
00:51:18,700 --> 00:51:20,580
aki már be is illeszkedett.
811
00:51:23,663 --> 00:51:27,213
Kezdem otthonosan érezni magam
a kísérletben.
812
00:51:27,751 --> 00:51:30,551
Próbálok mindenre nyitott maradni.
813
00:51:31,505 --> 00:51:32,625
Arra jutottam,
814
00:51:32,714 --> 00:51:36,224
hogy talán nem is olyan rossz,
mint amire számítottam.
815
00:51:44,893 --> 00:51:48,113
Itt vagyunk a harmadik, utolsó napon,
816
00:51:48,814 --> 00:51:52,654
amikor eljutunk egészen az elmúlásig.
817
00:51:53,652 --> 00:51:54,742
- Helló!
- Üdv!
818
00:51:54,903 --> 00:51:58,323
Be akartam mutatni Christ
barátomnak és kollégámnak,
819
00:51:58,406 --> 00:52:03,406
Alua Arthurnak,
aki haláldúlaként dolgozik.
820
00:52:03,703 --> 00:52:05,583
Szóval mi is az a haláldúla?
821
00:52:05,747 --> 00:52:08,787
A haláldúla nem orvosi segítséget
822
00:52:08,875 --> 00:52:12,375
és támogatást nyújt a haldoklónak
és a családjának.
823
00:52:12,504 --> 00:52:14,844
Elvezetjük az embereket az élet végéig.
824
00:52:15,966 --> 00:52:17,796
Sok szó esett az élet végéről,
825
00:52:18,051 --> 00:52:19,931
ma a saját halandóságodról lesz szó.
826
00:52:20,095 --> 00:52:21,005
Oké.
827
00:52:21,096 --> 00:52:22,006
Oké?
828
00:52:22,097 --> 00:52:23,637
Készültünk egy kísérlettel,
829
00:52:23,765 --> 00:52:25,095
egy expozíciós terápiával.
830
00:52:25,267 --> 00:52:26,517
Hogy felkészítsünk rá.
831
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
- Jó.
- Mehet?
832
00:52:28,186 --> 00:52:29,896
- Igen.
- Nézzük meg!
833
00:52:33,567 --> 00:52:35,567
Bekészítettünk egy csomó koporsót.
834
00:52:36,153 --> 00:52:37,993
Megnézegetheted őket,
835
00:52:38,280 --> 00:52:40,410
eldöntheted, melyik tetszik…
836
00:52:40,490 --> 00:52:42,660
- Választanom kell?
- Az jó lenne.
837
00:52:43,410 --> 00:52:45,200
Válogass, nézz körül,
838
00:52:45,328 --> 00:52:48,168
válaszd ki, melyik nyeri el a tetszésedet.
839
00:52:48,582 --> 00:52:53,002
Fura ötlet! Ennek babaház-hangulata van.
840
00:52:53,503 --> 00:52:54,883
- Igen.
- Inkább hagyjuk!
841
00:52:55,505 --> 00:52:56,625
Van egy csodálatos…
842
00:52:56,756 --> 00:52:57,836
fenyőfából.
843
00:52:57,966 --> 00:53:01,086
Kár erre pazarolni ezt a sok jó fát,
844
00:53:01,344 --> 00:53:02,604
eltemetni a föld alá.
845
00:53:02,846 --> 00:53:05,636
Bútornak hasznosabb lenne.
846
00:53:07,559 --> 00:53:10,519
Kartonpapír? Komposztálható.
847
00:53:10,729 --> 00:53:12,059
És gazdaságos is.
848
00:53:12,230 --> 00:53:13,480
Abszolút komposztálható,
849
00:53:13,607 --> 00:53:15,027
biológiai úton lebomló.
850
00:53:15,150 --> 00:53:16,280
Minden ilyesmi.
851
00:53:16,443 --> 00:53:19,613
Odaát nem lesz szükségem túl sok holmira.
852
00:53:22,449 --> 00:53:23,779
Jól szellőzik?
853
00:53:23,909 --> 00:53:26,999
Jól szellőzik, szép, természetes.
Mózeskosár.
854
00:53:27,204 --> 00:53:32,004
- Túlméretes piknikkosár.
- Igen. Ez itt mahagóni.
855
00:53:32,375 --> 00:53:34,035
- Igen?
- Csodaszép.
856
00:53:34,169 --> 00:53:36,759
Ezt kifejezetten a te testedre tervezték.
857
00:53:37,047 --> 00:53:38,757
Kipróbálod, belefekszel?
858
00:53:39,633 --> 00:53:40,933
- Persze.
- Mehet?
859
00:53:41,134 --> 00:53:44,014
- Beleugrom innen.
- Óvatosan.
860
00:53:51,144 --> 00:53:54,114
Azért nézegetjük Chrisszel a koporsókat,
861
00:53:54,564 --> 00:53:58,824
hogy egy nap majd a saját testét is
el tudja egyben képzelni,
862
00:53:59,069 --> 00:54:02,409
és elgondolkodjon a saját haláláról.
863
00:54:02,656 --> 00:54:05,116
- A pozíció már meg is van.
- Ezt nézd!
864
00:54:05,283 --> 00:54:07,293
- Nagyon jó.
- Vámpírnak érzem magam.
865
00:54:07,410 --> 00:54:11,290
- Majdnem.
- Vár a hosszú éjszaka.
866
00:54:11,873 --> 00:54:13,463
- Azaz a halál?
- Igen.
867
00:54:15,043 --> 00:54:16,093
Igen.
868
00:54:18,838 --> 00:54:20,548
- Vége.
- Hát…
869
00:54:21,508 --> 00:54:24,138
Félünk beszélni a halálról,
kellemetlen érzés,
870
00:54:24,302 --> 00:54:25,722
mintha rossz dolog lenne.
871
00:54:25,929 --> 00:54:31,599
Meghalnak a fák, a virágok, az állatok,
az akkumulátor, az emberek.
872
00:54:33,144 --> 00:54:35,024
Nagyon furcsa érzés volt.
873
00:54:35,522 --> 00:54:36,862
Mit gondolsz a koporsókról?
874
00:54:37,440 --> 00:54:41,360
Jobban szeretném, ha elhamvasztanának.
875
00:54:42,529 --> 00:54:45,319
Mint hogy bepréseljenek egy dobozba,
876
00:54:45,490 --> 00:54:47,410
elég klausztrofób érzés.
877
00:54:48,118 --> 00:54:50,748
Vagy inkább dobjanak az óceánba,
878
00:54:50,829 --> 00:54:52,749
hogy a cápák faljanak fel.
879
00:54:52,872 --> 00:54:54,422
Dobjunk az óceánba?
880
00:54:54,833 --> 00:54:57,883
Mit gondolsz, mi történik a halál után?
881
00:54:58,420 --> 00:55:01,970
Nem tudom. Emlékszem, gyerekkoromban
ébren feküdtem éjszaka,
882
00:55:02,048 --> 00:55:04,218
a semmin gondolkodtam.
883
00:55:04,384 --> 00:55:07,974
Hogy ennyi, és vége, örökre.
884
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
És nem csak örökre,
885
00:55:09,806 --> 00:55:11,216
de mindörökkön örökké.
886
00:55:11,349 --> 00:55:13,729
És ettől nem tudtam aludni.
887
00:55:13,893 --> 00:55:15,483
Ez járt a fejemben,
888
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
a teljes üresség, a semmi,
889
00:55:18,189 --> 00:55:21,649
hogy vége. Halálra rémisztett.
890
00:55:21,776 --> 00:55:24,026
A valóság az, hogy bármikor bekövetkezhet.
891
00:55:24,154 --> 00:55:25,704
Az emberek gyakran
892
00:55:25,780 --> 00:55:28,620
úgy gondolnak az élet végére,
hogy az még messze van.
893
00:55:28,992 --> 00:55:31,162
Hogy az valahol távol van, a messzeségben,
894
00:55:31,286 --> 00:55:33,366
pedig hamarabb jön, mint sokan várják,
895
00:55:33,621 --> 00:55:38,541
ezért hasznosak
a mulandósággal kapcsolatos élmények.
896
00:55:39,794 --> 00:55:42,094
Mi az a legfontosabb dolog,
897
00:55:42,297 --> 00:55:44,417
amit az utolsó napjaikat élőktől tanultál?
898
00:55:49,471 --> 00:55:54,641
Ott lenni, amikor valaki
megszűnik lélegezni,
899
00:55:55,143 --> 00:55:57,403
érezni a mozdulatlanságot a szobában,
900
00:55:57,520 --> 00:56:02,820
miután az élet elhagyta a testet,
végtelenül egyszerű és mély érzés.
901
00:56:03,234 --> 00:56:06,784
Hogy az élet
tényleg egy levegővételen függ.
902
00:56:07,197 --> 00:56:09,157
Egyik percben ott van, aztán már nincs.
903
00:56:09,657 --> 00:56:12,867
És ez arra figyelmeztet, hogy én még tudok
904
00:56:12,994 --> 00:56:17,214
lélegezni, élni, elköteleződni, szeretni,
905
00:56:17,290 --> 00:56:21,040
nevetni, örülni, színes ruhákba öltözni,
906
00:56:21,211 --> 00:56:23,301
ölelni, táncolni
907
00:56:23,463 --> 00:56:25,423
és élni.
908
00:56:25,673 --> 00:56:28,343
Ez nagyon szép.
909
00:56:30,095 --> 00:56:32,805
Csinálunk majd halálos ágy-meditációt is.
910
00:56:33,765 --> 00:56:34,885
Hogy barátkozz a halállal.
911
00:56:36,518 --> 00:56:37,518
Nagyszerű.
912
00:56:37,936 --> 00:56:40,306
Szeretném, ha előtte megismernél valakit.
913
00:56:40,730 --> 00:56:41,610
Mehetünk?
914
00:56:41,773 --> 00:56:42,733
- Igen.
- Gyerünk!
915
00:56:46,152 --> 00:56:49,242
Azért jó ilyen fiatal, életerős emberekkel
916
00:56:49,364 --> 00:56:53,664
beszélgetni a halálról,
mert megérinti őket,
917
00:56:53,827 --> 00:56:57,247
hogy tényleg
bárkivel bármikor megtörténhet.
918
00:56:58,498 --> 00:56:59,868
- Natalie.
- Helló, Chris!
919
00:57:00,750 --> 00:57:04,000
De fiatalok is megbetegszenek.
920
00:57:05,004 --> 00:57:06,674
Láttalak művészetórán.
921
00:57:06,923 --> 00:57:07,923
Szia!
922
00:57:08,133 --> 00:57:10,513
Alua mondta, hogy beszéljünk.
923
00:57:10,802 --> 00:57:13,722
Igen, mesélni szeretnék neked
924
00:57:13,805 --> 00:57:17,515
a negyedik stádiumú rákbetegségemről.
Nem tudom,
925
00:57:17,642 --> 00:57:18,892
mennyi időm van hátra.
926
00:57:19,602 --> 00:57:20,852
Huszonhét éves vagyok.
927
00:57:21,229 --> 00:57:25,569
Húszéves koromban hármas stádiumú
melanomát diagnosztizáltak nálam.
928
00:57:26,484 --> 00:57:30,864
Átterjedt a nyirokcsomóimba.
A műtét volt az egyetlen lehetőségem.
929
00:57:30,947 --> 00:57:34,077
Levágták a lábujjamat,
megszabadultak a nyirokcsomóimtól.
930
00:57:34,284 --> 00:57:37,294
Ha húszévesen mész át ezen,
felborul az egész életed.
931
00:57:37,745 --> 00:57:38,995
- Igen.
- És…
932
00:57:39,622 --> 00:57:42,922
Azóta minden egyes nap gondolok a halálra.
933
00:57:45,753 --> 00:57:49,723
Húszévesen senki sem számít rákra.
934
00:57:51,926 --> 00:57:55,386
Egy ilyen diagnózisra
senki sem készít fel.
935
00:57:56,055 --> 00:57:59,635
Főleg arra, hogy milyen hatással lesz
a családodra,
936
00:57:59,726 --> 00:58:03,396
a barátaidra,
és hogy az egész életem fejreállt
937
00:58:03,771 --> 00:58:05,321
egy pillanat alatt.
938
00:58:09,694 --> 00:58:11,784
A rák lett az alap személyiségvonásom.
939
00:58:14,199 --> 00:58:16,409
Úgy emlegettek, hogy „A beteg”.
940
00:58:17,535 --> 00:58:20,285
Egy időre elvesztem.
941
00:58:20,747 --> 00:58:23,787
Vissza kellett találnom ahhoz,
aki előtte voltam.
942
00:58:23,917 --> 00:58:25,207
Igen.
943
00:58:26,836 --> 00:58:29,006
Fogtam magam, és elmentem Velencébe.
944
00:58:29,130 --> 00:58:34,430
Nem menekülés volt ez, csak olyan helyen
akartam lenni, ahol senki sem ismer,
945
00:58:34,552 --> 00:58:39,472
és nyugodtan át tudom gondolni,
hogyan éljek együtt a rákkal.
946
00:58:40,808 --> 00:58:43,898
Megismertem egy fiút, egymásba szerettünk.
947
00:58:47,774 --> 00:58:49,944
Ő csak önmagamért szeretett, és ez
948
00:58:50,151 --> 00:58:51,241
csodálatos volt.
949
00:58:56,324 --> 00:58:59,744
Alexander őszinte, kedves srác.
950
00:59:00,203 --> 00:59:03,253
Azt szoktam mondani, ő a tölgyfám.
951
00:59:05,208 --> 00:59:09,338
Ő az, akire mindig számíthatok,
aki biztos támaszt jelent.
952
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Ha rákos vagy, nem tudod,
hogy méltó vagy-e a szeretetre.
953
00:59:17,345 --> 00:59:20,805
A viszonyodat a szerelemhez
és önmagadhoz…
954
00:59:23,142 --> 00:59:24,522
dobhatod a kukába.
955
00:59:25,436 --> 00:59:29,816
A szerelem a legcsodálatosabb dolog,
956
00:59:30,358 --> 00:59:32,318
amit megélhetünk a világban.
957
00:59:32,652 --> 00:59:35,532
És az, hogy
megtapasztalhattam a szeretetét,
958
00:59:36,781 --> 00:59:41,411
nagyon boldoggá tesz. Ezek örömkönnyek.
959
00:59:42,870 --> 00:59:47,500
De három hónap után hazajöttem,
960
00:59:47,625 --> 00:59:52,205
és egy rutinvizsgálaton kiderült,
hogy a rák átterjedt a tüdőmre.
961
00:59:52,797 --> 00:59:54,257
A negyedik stádiumban vagyok.
962
00:59:55,633 --> 00:59:59,263
Elmondtam neki,
és azt is, hogy szakítani akarok.
963
00:59:59,762 --> 01:00:01,762
Megfordult,
964
01:00:01,848 --> 01:00:04,638
és azt mondta, „Nem. Végig fogom
965
01:00:06,311 --> 01:00:07,561
csinálni veled.”
966
01:00:09,772 --> 01:00:12,782
„Veled akarom tölteni a hátralévő időt,
967
01:00:13,484 --> 01:00:18,114
nem számít, hogy sok vagy kevés.
Téged választalak.”
968
01:00:24,912 --> 01:00:28,502
Nyilván a betegségem miatt
tekintek így az időre.
969
01:00:29,917 --> 01:00:32,547
Az idő rendkívül értékes.
970
01:00:32,754 --> 01:00:38,684
Ezért ugorj fejest, használd ki az idődet,
971
01:00:38,760 --> 01:00:42,560
mert senki sem tudja, mennyi van belőle.
Mi szeretni fogjuk egymást.
972
01:00:44,182 --> 01:00:45,932
Szeretni fogjuk, történjék bármi.
973
01:00:46,601 --> 01:00:48,191
Nem számít, mennyi van hátra.
974
01:00:50,480 --> 01:00:52,570
Beszélgettünk az elfogadásról is.
975
01:00:53,232 --> 01:00:58,492
Te hogy állsz vele?
Mit jelent neked az elfogadás?
976
01:00:58,905 --> 01:01:02,115
Minden nap eszembe jutott a halál
az elmúlt hét évben.
977
01:01:02,784 --> 01:01:04,544
Elfogadtam-e, hogy halandó vagyok?
978
01:01:05,578 --> 01:01:06,748
Igen és nem.
979
01:01:08,665 --> 01:01:12,375
Az emberek nagyon furán állnak
az öregedéshez,
980
01:01:12,460 --> 01:01:16,590
félnek tőle. De én szeretnék megöregedni.
981
01:01:16,756 --> 01:01:18,676
Semmit sem szeretnék jobban,
982
01:01:19,092 --> 01:01:20,392
mert az öregség ajándék.
983
01:01:25,181 --> 01:01:27,601
Egy nap mind meghalunk.
984
01:01:27,892 --> 01:01:31,482
Szóval ki kell élvezned
az élet minden egyes percét.
985
01:01:32,397 --> 01:01:34,437
Megélni minden pillanatot.
986
01:01:35,108 --> 01:01:36,278
- Igen.
- Igen.
987
01:01:41,406 --> 01:01:43,276
Az életed bármikor véget érhet.
988
01:01:43,783 --> 01:01:48,963
Szóval próbáld kiélvezni
az életet, az időt!
989
01:01:49,497 --> 01:01:51,417
És szeress, amennyire csak tudsz!
990
01:02:10,601 --> 01:02:13,771
Megrázó élmény volt
a beszélgetés Natalie-val,
991
01:02:14,564 --> 01:02:19,194
hallani a történetét. És hogy
992
01:02:20,403 --> 01:02:27,373
ilyen méltósággal és éretten beszél
egy ilyen bizonytalan dologról,
993
01:02:28,077 --> 01:02:29,157
az igazán inspiráló.
994
01:02:45,344 --> 01:02:46,514
- Helló!
- Üdv!
995
01:02:46,637 --> 01:02:48,097
- Hogy van?
- Kitűnően.
996
01:02:49,474 --> 01:02:50,774
Milyennek találta Natalie-t?
997
01:02:51,100 --> 01:02:52,940
Lenyűgöző személyiség.
998
01:02:53,019 --> 01:02:57,269
Átérzi, hogy a holnap nem garantált?
999
01:02:57,440 --> 01:02:58,400
Igen.
1000
01:02:58,733 --> 01:03:01,493
Nem lehetünk benne biztosak. Érzi?
1001
01:03:01,903 --> 01:03:03,113
Abszolút.
1002
01:03:03,321 --> 01:03:07,241
Azt éreztem,
hogy fel kell rázni a világot,
1003
01:03:07,408 --> 01:03:10,238
hogy megértsék, „Ne szúrjátok el,
1004
01:03:10,369 --> 01:03:13,209
nem tart örökké.
Élvezzétek ki minden percét!”
1005
01:03:13,331 --> 01:03:15,671
A beszélgetésekben ez volt
a visszatérő motívum.
1006
01:03:15,875 --> 01:03:18,705
És ezek összeadódnak,
1007
01:03:19,045 --> 01:03:21,165
segítenek, hogy jobban megértsem.
1008
01:03:21,964 --> 01:03:27,554
Elérkeztünk a Sunset Pinesban
töltött napjai végéhez, testvérem.
1009
01:03:28,054 --> 01:03:31,604
Egy dolog maradt hátra,
hogy kisétáljon azon az ajtón.
1010
01:03:33,059 --> 01:03:37,979
És bármit is talál ott, elfogadja.
1011
01:03:38,314 --> 01:03:39,234
Rendben.
1012
01:03:42,068 --> 01:03:45,028
Ez a kísérlet legvakmerőbb része.
1013
01:03:46,656 --> 01:03:47,656
Kösz, testvér!
1014
01:03:48,616 --> 01:03:51,326
Élményszínházunkat ezúttal a végsőkig
1015
01:03:51,452 --> 01:03:52,582
feszítjük.
1016
01:03:53,246 --> 01:03:54,326
Jól van.
1017
01:04:04,215 --> 01:04:05,375
Kórházba visszük.
1018
01:04:06,133 --> 01:04:08,303
Szívleállás, 180/120.
1019
01:04:08,678 --> 01:04:09,598
Gyerünk!
1020
01:04:11,639 --> 01:04:12,849
Oxigén. Mély levegőt!
1021
01:04:18,062 --> 01:04:19,192
Chris!
1022
01:04:19,355 --> 01:04:21,605
- Chris, hall engem?
- Nincs pulzusa.
1023
01:04:21,691 --> 01:04:22,821
Ruha levéve.
1024
01:04:41,210 --> 01:04:43,920
- Intenzív élmény volt?
- Nagyon furcsa.
1025
01:04:44,171 --> 01:04:45,801
- Különleges élmény.
- Az.
1026
01:04:46,007 --> 01:04:47,427
Ha engem találsz melletted,
1027
01:04:47,550 --> 01:04:49,470
akkor a dolgok nem állnak jól.
1028
01:04:51,137 --> 01:04:53,057
Most elvégezzük a halálmeditációt.
1029
01:04:53,431 --> 01:04:57,231
A meditáció célja, hogy jobban tudatosítsa
1030
01:04:57,602 --> 01:05:00,982
az élet végéhez érkezést,
és megújítsa a szövetséget
1031
01:05:01,063 --> 01:05:02,903
az élettel.
1032
01:05:03,190 --> 01:05:04,820
Csukd be a szemed!
1033
01:05:08,404 --> 01:05:09,994
Vegyél egy mély levegőt!
1034
01:05:12,366 --> 01:05:14,946
Mondd utánam: „A halálom elkerülhetetlen.”
1035
01:05:15,661 --> 01:05:19,171
- A halálom elkerülhetetlen.
- Kilégzéskor: „Én is meghalok.”
1036
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
Én is meghalok.
1037
01:05:27,006 --> 01:05:28,756
Egy utazásra viszünk.
1038
01:05:29,425 --> 01:05:32,215
Mindenki, akit ismertél,
minden, amit tettél,
1039
01:05:32,511 --> 01:05:34,011
ide vezetett.
1040
01:05:37,975 --> 01:05:43,395
- Belégzésre: „Meg fogsz öregedni.”
- Meg fogsz öregedni.
1041
01:05:45,107 --> 01:05:48,317
Kilégzésre: „A tested cserben fog hagyni.”
1042
01:05:48,986 --> 01:05:50,656
A tested cserben fog hagyni.
1043
01:05:55,242 --> 01:05:57,872
Ha megtanulod ezt elfogadni,
1044
01:05:59,622 --> 01:06:04,462
valami sokkal mélyebbre
és értékesebbre bukkanhatsz.
1045
01:06:23,104 --> 01:06:26,904
Belégzésre:
„El fogod veszíteni a szeretteidet.”
1046
01:06:27,024 --> 01:06:29,574
El fogod veszíteni a szeretteidet.
1047
01:06:33,197 --> 01:06:37,617
És kilégzésre: „A gyász csodálatos.”
1048
01:06:37,702 --> 01:06:39,412
A gyász csodálatos.
1049
01:06:44,458 --> 01:06:49,418
Belégzésre: „Életed bármikor véget érhet.”
1050
01:06:49,505 --> 01:06:51,085
Életed bármikor véget érhet.
1051
01:06:51,257 --> 01:06:53,127
Életed bármikor véget érhet.
1052
01:06:53,759 --> 01:06:55,589
„Te is meg fogsz halni.”
1053
01:06:55,928 --> 01:06:57,178
Te is meg fogsz halni.
1054
01:07:01,851 --> 01:07:03,641
Ő az én tölgyfám.
1055
01:07:07,898 --> 01:07:09,778
Élvezd ki az időt…
1056
01:07:12,445 --> 01:07:14,485
Szeress, amennyire csak tudsz!
1057
01:07:27,376 --> 01:07:30,666
Most, hogy a lelki szemeiddel
a halálos ágyadon látod magad,
1058
01:07:32,381 --> 01:07:35,011
nézz körül, kik állnak az ágyad mellett.
1059
01:07:36,510 --> 01:07:38,050
Ki fogja a kezed?
1060
01:07:43,059 --> 01:07:45,019
A tested elernyed…
1061
01:07:47,021 --> 01:07:48,611
és bomlani kezd.
1062
01:07:57,907 --> 01:07:59,867
Engedd el a kötődést Elsához!
1063
01:08:07,666 --> 01:08:09,666
Engedd el a kötődést a gyerekeidhez!
1064
01:08:16,008 --> 01:08:18,138
A szeretteid nem tudnak megmenteni.
1065
01:08:24,892 --> 01:08:26,812
Több emléked már nem lesz.
1066
01:08:31,190 --> 01:08:35,610
Nem ellenkezel tovább…
és átengeded magad a halálnak.
1067
01:08:42,368 --> 01:08:46,958
Lassan elfogadod,
hogy egy nap véget ér az életed.
1068
01:08:49,458 --> 01:08:52,918
Kinyithatod a szemed. Fújd el a gyertyát!
1069
01:09:31,375 --> 01:09:32,955
- Helló!
- Üdv!
1070
01:09:33,210 --> 01:09:34,630
Jöjjön!
1071
01:09:35,004 --> 01:09:36,344
Jöjjön csak!
1072
01:09:39,383 --> 01:09:41,143
Üljünk le!
1073
01:09:42,720 --> 01:09:43,890
Akárhogy.
1074
01:09:50,311 --> 01:09:52,561
Még egy kivételes élmény.
1075
01:09:52,730 --> 01:09:53,900
Milyennek találtad?
1076
01:09:54,857 --> 01:09:57,147
Nagyon békés volt…
1077
01:09:57,776 --> 01:10:00,146
Nem volt ijesztő,
1078
01:10:00,279 --> 01:10:04,489
olyan érzés volt,
mintha egy folyón sodródtam volna.
1079
01:10:05,701 --> 01:10:10,291
A következő helyre. És valahogy…
1080
01:10:10,414 --> 01:10:13,794
Amikor azt mondtad,
gondolj arra, hol leszel,
1081
01:10:13,918 --> 01:10:15,998
kik lesznek körülötted utolsó óráidban.
1082
01:10:16,754 --> 01:10:18,964
És elképzeltem magam
a szobámban a családom
1083
01:10:19,131 --> 01:10:21,591
és a barátaim között, és ez szíven ütött.
1084
01:10:21,717 --> 01:10:25,137
Hiszen mindez most is az enyém.
1085
01:10:25,304 --> 01:10:27,184
Milyen mázlista vagyok.
1086
01:10:27,431 --> 01:10:28,891
Igen, így van.
1087
01:10:30,059 --> 01:10:33,189
Otthonos a hely és az érzés is.
1088
01:10:34,021 --> 01:10:37,231
Egyáltalán nem magányos, olyan,
1089
01:10:40,527 --> 01:10:41,897
mint bármelyik vasárnap,
1090
01:10:44,365 --> 01:10:46,325
amikor körbevesznek a szeretteim.
1091
01:10:48,494 --> 01:10:50,704
Arról beszélgettünk az elmúlt napokban,
1092
01:10:51,038 --> 01:10:54,958
hogy talán elmulasztok dolgokat,
1093
01:10:55,125 --> 01:10:56,915
túl sokat vállalok. Eljutottam oda,
1094
01:10:57,795 --> 01:11:01,415
hogy megálltam, és azt éreztem,
1095
01:11:02,424 --> 01:11:04,724
ez így csodálatos.
Csinálhattam volna másképp,
1096
01:11:04,802 --> 01:11:09,182
de visszanézve azt látom,
hogy nem hibáztam,
1097
01:11:09,348 --> 01:11:10,638
nem rontottam el.
1098
01:11:10,766 --> 01:11:15,806
Egyszerre kell elfogadni a halált,
1099
01:11:16,063 --> 01:11:19,073
és elengedni,
illetve az életet is, és elengedni.
1100
01:11:19,608 --> 01:11:22,148
Persze nem kell
teljesen elengedni a kormányt,
1101
01:11:22,236 --> 01:11:26,236
csak élvezni az utazást és a látványt.
1102
01:11:26,991 --> 01:11:30,491
Van valami békés, megnyugtató
az elfogadásban.
1103
01:11:30,703 --> 01:11:33,213
Furcsa most visszakanyarodni
Sunset Pineshoz.
1104
01:11:33,372 --> 01:11:37,082
Elcsépeltnek hangozhat a mottója:
„Sunset Pines,
1105
01:11:37,501 --> 01:11:39,591
ahol kiélvezünk minden egyes napot."
1106
01:11:39,670 --> 01:11:43,300
De az üzenet itt volt előttünk végig.
1107
01:11:47,386 --> 01:11:51,136
Üdvözöljük Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
1108
01:11:51,390 --> 01:11:54,690
Üdvözöljük Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
1109
01:11:54,893 --> 01:11:57,943
Üdvözöljük Sunset Pinesban,
ahol kiélvezünk minden egyes napot.
1110
01:11:58,147 --> 01:11:59,057
Kösz!
1111
01:12:03,777 --> 01:12:07,447
Ez a valódi üzenet:
élvezz ki minden egyes napot!
1112
01:12:07,865 --> 01:12:08,865
Jól vagy?
1113
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Milyen volt?
1114
01:12:11,327 --> 01:12:13,247
Elképesztő, egészen különleges.
1115
01:12:13,495 --> 01:12:15,245
Vágj bele te is, csak három nap.
1116
01:12:15,414 --> 01:12:16,544
Hogyne!
1117
01:12:17,458 --> 01:12:20,708
Úgy állunk az élethez,
mint amihez jogunk van.
1118
01:12:21,295 --> 01:12:23,205
A születésünk révén
1119
01:12:23,339 --> 01:12:26,179
jogot szerzünk az élethez, a holnaphoz.
1120
01:12:26,675 --> 01:12:28,465
Nem. Az élet ajándék.
1121
01:12:28,761 --> 01:12:30,601
Minden új nap ajándék.
1122
01:12:30,888 --> 01:12:33,428
- Mielőtt elmegy, szignózná a képemet?
- Persze!
1123
01:12:36,060 --> 01:12:40,110
A teljes élet része a halál
és a fájdalom is.
1124
01:12:41,440 --> 01:12:44,860
De ha hálásak tudunk lenni
minden egyes percért
1125
01:12:44,943 --> 01:12:47,953
ezen a csodálatos, őrült bolygón…
Képzeljük csak el!
1126
01:13:00,042 --> 01:13:01,592
Ő az én tölgyfám.
1127
01:13:03,003 --> 01:13:04,673
Az élet nem valamikor a jövőben
1128
01:13:04,922 --> 01:13:05,922
kezdődik majd el,
1129
01:13:06,090 --> 01:13:09,010
amikor megtalálod a társadat,
vagy lefogysz,
1130
01:13:09,093 --> 01:13:12,683
vagy kevesebbet dolgozol,
vagy megkapod azt az állást,
1131
01:13:12,805 --> 01:13:15,095
hanem itt és most. Már benne vagy.
1132
01:13:15,391 --> 01:13:16,311
Azt éled.
1133
01:13:16,475 --> 01:13:17,515
Nagyon köszönöm!
1134
01:13:17,601 --> 01:13:19,691
Az igazság az, hogy vannak határaink.
1135
01:13:19,937 --> 01:13:20,807
Kösz!
1136
01:13:21,021 --> 01:13:23,361
Ez a kísérlet a legjobbkor jött.
1137
01:13:23,482 --> 01:13:26,652
Az életem azon pontján, amikor
a fontos dolgokra akarok koncentrálni.
1138
01:13:32,032 --> 01:13:33,452
És minden fontos.
1139
01:13:35,285 --> 01:13:36,325
Minden pillanat.
1140
01:13:37,871 --> 01:13:40,871
Minden mosoly, minden könnycsepp.
1141
01:13:41,458 --> 01:13:43,838
- Apa!
- Minden csók.
1142
01:13:43,919 --> 01:13:45,459
Az összes.
1143
01:13:47,881 --> 01:13:49,171
Örülsz neki?
1144
01:13:49,383 --> 01:13:50,683
- Abszolút.
- Nagyszerű.
1145
01:13:51,468 --> 01:13:52,588
Chris!
1146
01:13:54,888 --> 01:13:57,138
Hosszú, egészséges, boldog életet élni.
1147
01:13:57,307 --> 01:13:59,517
Ezen egy életen át kell dolgozni.
1148
01:14:03,897 --> 01:14:05,147
És ez a végszó.
1149
01:14:08,277 --> 01:14:09,647
Szép munka volt!
1150
01:14:10,446 --> 01:14:11,446
Jake, ennyi!
1151
01:14:54,072 --> 01:14:56,072
A feliratot fordította: Zilahi László