1 00:00:20,020 --> 00:00:21,480 Kapcsold be! 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,232 Hódítsd meg a tengert! 3 00:00:28,737 --> 00:00:29,857 145-nél jár. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Ez a normál pulzus duplája. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,493 Az elmúlt év során 6 00:00:36,619 --> 00:00:38,829 a hosszú élet titkát kutattam. 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,669 Megpróbáltam valahogy megállítani az időt. 8 00:00:45,628 --> 00:00:50,878 De bármit is teszek, az öregedés és a halál végül győznek. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,014 Szóval mitévő legyek? 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,136 Megkötözöl. 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,273 A szerződésben ez nem szerepelt. 12 00:01:02,687 --> 00:01:03,767 Roppant vonzó. 13 00:01:06,357 --> 00:01:09,107 Jól van, Chris. Erre tesszük a súlyokat. 14 00:01:09,694 --> 00:01:13,074 Mint látni, ez az, amit teszek ellene. 15 00:01:13,656 --> 00:01:17,786 Ezt a divatkatasztrófát úgy hívják: korszimulációs öltözet. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,331 Az MIT-n tervezték, 17 00:01:20,413 --> 00:01:22,173 pontosan a testalkatomra szabva. 18 00:01:24,542 --> 00:01:26,292 A gumikötelek korlátozzák a mozgásomat. 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,804 És 13 kilóval többet fogok cipelni. 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,298 A cipőben pedig az egyensúlyom billen ki. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,973 Mindezt azért teszem, hogy megtapasztaljam, 22 00:01:39,057 --> 00:01:41,347 miként funkcionál majd a testem 50 év múlva. 23 00:01:43,186 --> 00:01:46,186 Kíváncsi vagyok, milyen leszel 87 évesen. 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 A feleségem, Elsa, gyanúsan lelkes. 25 00:01:50,401 --> 00:01:51,821 Valld be, hogy tetszik… 26 00:01:52,195 --> 00:01:55,065 - Hagyd magadon! - Randira is felvehetem. 27 00:01:55,615 --> 00:01:57,115 „Ne a tűzoltóruhát vedd fel! 28 00:01:57,242 --> 00:01:59,082 - Inkább a korszimulációsat!” - Igen! 29 00:02:01,621 --> 00:02:05,631 Meglepő módon a hosszú élet titkát kutató tudósok szerint 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,380 a kulcs nem az, hogy küzdünk az öregedés ellen, hanem az, 31 00:02:09,671 --> 00:02:10,921 hogy elfogadjuk. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,632 El fogja veszíteni a hallását. 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,675 Röhejesen festesz. 34 00:02:16,970 --> 00:02:21,100 A fiatalság hajszolása helyett megtanulom, hogyan öregedjek. 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,314 Egy kicsit a látása is romlani fog. 36 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Mellesleg, nagy szívás. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,106 Szia, Chris! 38 00:02:28,314 --> 00:02:29,274 Brutális. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,647 - Hogy érzi magát? - Öregnek. 40 00:02:36,656 --> 00:02:38,446 Jól van, jövünk! 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,157 Próbafelvétel! 42 00:02:43,454 --> 00:02:47,754 Annyit tudok, hogy 50 évet fogok előre ugrani az időben, 43 00:02:48,626 --> 00:02:52,666 és három napot egy nyolcvanéves bőrében töltök. 44 00:02:53,339 --> 00:02:55,009 Fáradjanak a recepcióhoz! 45 00:03:05,310 --> 00:03:09,230 E különös kísérlet szülőatyja dr. BJ Miller. 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,519 A palliatív ellátás világhírű szakértője. 47 00:03:11,941 --> 00:03:15,281 Munkájának középpontjában az az átalakító erő áll, 48 00:03:15,904 --> 00:03:18,454 amit az öregedés és a halál elfogadása jelent. 49 00:03:18,781 --> 00:03:20,781 A halál lehetőség. 50 00:03:20,992 --> 00:03:24,042 Megváltoztathatjuk, hogyan tekintünk rá, mihez kezdünk vele, hogy játszunk vele. 51 00:03:25,163 --> 00:03:28,633 Chris ebben a rendkívüli kísérletben fog részt venni. 52 00:03:30,210 --> 00:03:31,590 Készen állsz, öreg? 53 00:03:32,462 --> 00:03:35,172 Nem tudom. Kérdezd meg három nap múlva! 54 00:03:36,382 --> 00:03:38,802 Vakmerően új dologra vállalkoztunk. 55 00:03:42,055 --> 00:03:44,425 A művészet és a tudomány kombinációjával 56 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 páratlanul hiteles világba repítjük Christ. 57 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Egy nyugdíjas közösséget építettünk fel. 58 00:04:03,076 --> 00:04:05,746 És a Sunset Pinesban töltött harmadik napon… 59 00:04:06,829 --> 00:04:08,749 …meggyilkoljuk Chris Hemswortht. 60 00:04:10,333 --> 00:04:17,053 HATÁRTALANUL CHRIS HEMSWORTHSZEL 61 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Lassíts! Miért vezetsz ilyen gyorsan? 62 00:04:24,889 --> 00:04:27,059 Mindjárt ott vagyunk. 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,194 Nekem kellett volna vezetnem. 64 00:04:29,352 --> 00:04:30,482 Dehogy! 65 00:04:30,728 --> 00:04:32,358 Nem látok, nem hallok. 66 00:04:41,447 --> 00:04:43,317 Üdvözöljük a Sunset Pinesban! 67 00:04:44,033 --> 00:04:45,413 Ez lesz az új otthonom. 68 00:04:47,120 --> 00:04:51,830 ELFOGADÁS 69 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 Egy új barát. 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,013 Végre itt vagyunk. Régóta várok erre. 71 00:04:59,132 --> 00:05:00,882 Most végre legyőzhetem az öregedést. 72 00:05:01,050 --> 00:05:01,970 Helló! 73 00:05:02,385 --> 00:05:03,545 Mennyire lehet nehéz? 74 00:05:06,139 --> 00:05:10,059 Chris nem aggódik, de alábecsüli az időskor kihívásait. 75 00:05:13,187 --> 00:05:17,857 Szerintem menekülőre fogja, amint teheti. 76 00:05:20,153 --> 00:05:23,703 ELSŐ NAP HÁROM NAP VAN HÁTRA 77 00:05:24,073 --> 00:05:24,993 Megjöttünk. 78 00:05:26,576 --> 00:05:27,576 Oké! 79 00:05:30,288 --> 00:05:32,668 - Elsa. - Nem látsz? 80 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Hová megyünk? 81 00:05:35,835 --> 00:05:39,545 - Ezt nézd! Helló! - Hogy vannak? 82 00:05:41,215 --> 00:05:43,045 Chris! Nagyon örvendek. 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,046 Én is örvendek. 84 00:05:44,260 --> 00:05:46,390 BJ vagyok. Milyen az öltözék? 85 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Nehéz és lelassít kicsit, de… 86 00:05:48,598 --> 00:05:50,678 - Ez volt a cél. - Ez volt. 87 00:05:50,975 --> 00:05:53,095 Ez az alámerülés első része. 88 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 A második pedig ez a hely. 89 00:05:55,271 --> 00:05:56,401 A Sunset Pines. 90 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Egy idősek otthona, amit direkt magának építettünk. 91 00:05:59,692 --> 00:06:00,692 Rendben. 92 00:06:06,199 --> 00:06:09,119 Egy három napon át tartó színjátékról van szó. 93 00:06:09,827 --> 00:06:11,657 Egy kicsit szürreális lesz. 94 00:06:11,954 --> 00:06:14,294 De a szürreálisban van valami valóságos. 95 00:06:16,876 --> 00:06:20,626 Az idősek, akikkel találkozni fog, nagyon is valóságosak. 96 00:06:21,297 --> 00:06:22,967 Azért vannak ott, 97 00:06:23,049 --> 00:06:25,429 hogy Chris összebarátkozzon velük. 98 00:06:26,886 --> 00:06:30,256 De Sunset Pines személyzetét színészek alakítják. 99 00:06:30,515 --> 00:06:33,135 Úgy bánnak majd Chrisszel, mintha 87 éves lenne, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,437 követve a szerepüket. 101 00:06:35,770 --> 00:06:38,110 Elnézést, dr. Miller. Isten hozta, 102 00:06:38,189 --> 00:06:41,649 Mr. Hemsworth, a Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 103 00:06:41,901 --> 00:06:43,491 A nevem Sofia, ápoló vagyok. 104 00:06:43,611 --> 00:06:45,241 Körbevezetem, 105 00:06:45,321 --> 00:06:47,411 ezért kérem, most búcsúzzon el! 106 00:06:47,615 --> 00:06:49,945 - Akkor szia! - Szia! 107 00:06:51,160 --> 00:06:52,040 Jól van. 108 00:06:52,537 --> 00:06:54,747 Sétálni szeretne, vagy kéri a széket? 109 00:06:55,373 --> 00:06:57,213 - Sétálok. - Rendben. 110 00:06:57,625 --> 00:07:00,285 Szükség lehet egy kis időre a beilleszkedéshez itt, 111 00:07:00,461 --> 00:07:01,551 Sunset Pinesban. 112 00:07:01,629 --> 00:07:03,839 Teljesen normális, ha az elején 113 00:07:03,923 --> 00:07:05,843 nem találja a helyét, de biztosíthatom, 114 00:07:05,925 --> 00:07:08,675 hogy a közösség befogadó és barátságos. 115 00:07:08,845 --> 00:07:11,095 Ott van a korlát. Kérem, fogja meg! 116 00:07:11,180 --> 00:07:13,430 Ez az, jól van. Minden rendben? 117 00:07:13,599 --> 00:07:14,769 Igen, kösz. 118 00:07:18,521 --> 00:07:20,821 - Joy intézi a bejelentkezést. - Jó. 119 00:07:20,898 --> 00:07:22,478 Utána elkísérik a szobájába. 120 00:07:22,900 --> 00:07:24,820 Őrült ez a kísérlet. 121 00:07:25,111 --> 00:07:28,741 Próbálom feldolgozni, de… 122 00:07:28,906 --> 00:07:30,316 Nagyon furcsa. 123 00:07:30,450 --> 00:07:31,580 Szia, Joy! 124 00:07:31,701 --> 00:07:33,331 Mr. Hemsworth, az új lakó. 125 00:07:33,578 --> 00:07:35,538 Helló, Mr. Hemsworth! 126 00:07:35,663 --> 00:07:38,883 Üdv a Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,133 Beviszem az adatait a rendszerbe. 128 00:07:41,252 --> 00:07:43,382 Megbocsát egy pillanatra? 129 00:07:45,047 --> 00:07:49,297 Szükségem lenne a… 130 00:07:50,761 --> 00:07:54,471 Az öltözet egyszerűen borzalmas, nagyon kényelmetlen. 131 00:07:54,599 --> 00:07:55,769 Minden nehéz. 132 00:07:56,184 --> 00:07:59,354 Úgy érzem, korlátok között mozgok. 133 00:07:59,479 --> 00:08:03,319 Aztán ott a gyenge látás, hallás, 134 00:08:03,566 --> 00:08:06,186 20-30 százalékát nem értem, amit mondanak. 135 00:08:06,569 --> 00:08:11,279 Kérem, nézzen egyenes a kamerába! Meg is van. 136 00:08:11,449 --> 00:08:14,079 Elszigetelve érzem magam, mert mindenből 137 00:08:14,952 --> 00:08:16,622 ki vagyok zárva. 138 00:08:17,955 --> 00:08:19,035 Hogy van? 139 00:08:19,749 --> 00:08:20,709 Tessék? 140 00:08:20,875 --> 00:08:23,335 - Hogy van? - Elnézést. 141 00:08:23,878 --> 00:08:26,918 Egy kicsit dezorientált vagyok. 142 00:08:27,006 --> 00:08:28,586 Nem látok, nem hallok rendesen. 143 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 - Ez volt a cél, nem igaz? - De. 144 00:08:32,303 --> 00:08:35,393 Főként azért végezzük el vele ezt a kísérletet, 145 00:08:35,598 --> 00:08:40,688 mert járványszerű méreteket öltött a tagadás, 146 00:08:40,770 --> 00:08:43,860 az öregedés és a halál tagadása. És ez stresszt okoz. 147 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Árt a vérnyomásunknak, a hormonháztartásunknak, 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,567 a neurokémiának. 149 00:08:49,820 --> 00:08:52,410 Közvetlen fiziológiai hatással van 150 00:08:52,573 --> 00:08:55,703 a testünkre. A stressz pedig megrövidíti az életet. 151 00:08:56,494 --> 00:08:59,584 Egyre több tudományos tanulmány jut 152 00:08:59,664 --> 00:09:03,044 arra a következtetésre, hogy ha elfogadjuk a valóságot, 153 00:09:03,251 --> 00:09:06,461 ha szembe tudunk nézni azzal, hogy idősebbek leszünk, 154 00:09:06,587 --> 00:09:10,127 akkor boldogabb leszünk, sőt akár még tovább is élhetünk, 155 00:09:10,550 --> 00:09:13,680 nem csupán néhány nappal, de hosszú évekkel. 156 00:09:13,886 --> 00:09:15,426 Bizony. 157 00:09:15,555 --> 00:09:16,505 Logikusan hangzik? 158 00:09:18,057 --> 00:09:19,807 Úgy látom, meg is van. 159 00:09:21,185 --> 00:09:23,345 Kinyomtattam az igazolványát. 160 00:09:23,604 --> 00:09:26,984 Kérem, ellenőrizze az adatokat, 161 00:09:27,108 --> 00:09:28,898 születési évet, nevet! 162 00:09:32,446 --> 00:09:35,026 Igen, a nevemet jól írták. De ez a fotó… 163 00:09:35,157 --> 00:09:36,237 Mi történt velem? 164 00:09:36,534 --> 00:09:39,294 Az ott maga. Egy csodás vén fickó. 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,367 Hát… 166 00:09:41,497 --> 00:09:42,707 Kemény 50 év lehetett. 167 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Segítsek a nyakába akasztani? 168 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 Áthúzom azon a hatalmas fejemen. 169 00:09:48,546 --> 00:09:49,796 Igen! 170 00:09:51,465 --> 00:09:52,425 Meg is van. 171 00:09:54,427 --> 00:09:57,927 Most már hivatalosan is új lakónak számít. Michael! 172 00:09:59,098 --> 00:10:01,018 Mr. Hemsworth, Michael vagyok, ápoló. 173 00:10:01,225 --> 00:10:02,845 - Helló! - Üdv Sunset Pinesban! 174 00:10:02,935 --> 00:10:03,885 - Kösz! - Ahol… 175 00:10:04,854 --> 00:10:08,524 Ahol kiélvezünk minden egyes napot. Jó lett a fotó! 176 00:10:08,899 --> 00:10:09,859 Hová megyünk? 177 00:10:09,942 --> 00:10:12,192 - Kilences szoba, Lucfenyő. - Lucfenyő. 178 00:10:12,737 --> 00:10:14,737 - Lucfenyő? - Szépek itt szobák. 179 00:10:17,575 --> 00:10:21,865 A következő napokban előrepörgetjük Chris életét 180 00:10:21,996 --> 00:10:25,956 ötven évvel, és felgyorsítjuk az öregedését. 181 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Szereti a krokettet? 182 00:10:27,501 --> 00:10:29,711 - Nem igazán. - Rendben. 183 00:10:30,046 --> 00:10:33,836 Így egy kicsit belekóstolhat, nem csak elméleti szinten, 184 00:10:34,342 --> 00:10:36,892 de zsigeri módon átérezheti, hogy milyen 185 00:10:37,011 --> 00:10:39,431 megöregedni, valamint megtapasztalja azt is, 186 00:10:39,555 --> 00:10:42,425 hogy milyen az élet végére érni. 187 00:10:43,017 --> 00:10:43,927 Kitartás, Fred! 188 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 És innen csak egyre furcsábbak lesznek a dolgok. 189 00:10:48,606 --> 00:10:50,646 Figyelem, hölgyeim, friss hús érkezik. 190 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 Gyerünk, Chris! 191 00:10:53,235 --> 00:10:54,985 Nagyon kellemes lesz itt. 192 00:10:55,196 --> 00:10:56,196 Barátságos hely. 193 00:10:56,489 --> 00:10:57,619 Isten hozta! 194 00:10:58,074 --> 00:10:59,124 Hogy van, Fran? 195 00:10:59,492 --> 00:11:03,372 Mindjárt visszajövök! Vigyázzon ezzel a nővel! 196 00:11:03,454 --> 00:11:05,164 Rafinált kártyás. 197 00:11:05,373 --> 00:11:06,963 Én nem szoktam kártyázni. 198 00:11:07,083 --> 00:11:08,923 Vigyázzon vele. Ian! 199 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 - Jó napot! Hogy van? - Üdv, isten hozta! 200 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 Mászkálhat, amerre kedve tartja. 201 00:11:13,381 --> 00:11:15,881 Kivéve oda, azzal ne törődjön! 202 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - Az ott zárt terület. - Jó. 203 00:11:18,969 --> 00:11:21,559 Íme, az új otthona. 204 00:11:21,681 --> 00:11:23,101 - Ez itt én vagyok. - Igen. 205 00:11:35,069 --> 00:11:36,449 Hogy tetszik? 206 00:11:36,654 --> 00:11:37,744 Ejha! 207 00:11:39,990 --> 00:11:41,660 Az emlékek fala. 208 00:11:43,536 --> 00:11:44,656 Gyorsan megöregedtem. 209 00:11:47,665 --> 00:11:49,125 A bátyám tűnik a legfiatalabbnak. 210 00:11:50,167 --> 00:11:52,587 Őrület… 211 00:11:54,714 --> 00:11:56,674 Joy mondta, hogy színészkedett. 212 00:11:56,799 --> 00:12:00,799 Nem fogok olyan sokáig, hogy ilyen hajam legyen. 213 00:12:02,888 --> 00:12:04,638 Gondolom, vidéki színházakban. 214 00:12:04,765 --> 00:12:06,925 - Többnyire azokban. - Ügyes! 215 00:12:11,355 --> 00:12:13,015 Bekészítettük a könyvét is. 216 00:12:16,235 --> 00:12:17,355 Thorever! 217 00:12:17,611 --> 00:12:19,861 A felesége behozta a holmiját. 218 00:12:19,947 --> 00:12:22,277 Azt szeretnénk, hogy otthon érezze magát. 219 00:12:31,751 --> 00:12:35,841 Ha körülnéz, kellemesnek találja? 220 00:12:36,255 --> 00:12:37,755 Elfogadná otthonának? 221 00:12:38,466 --> 00:12:40,126 Egy kicsit magányosnak tűnik. 222 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Igen? 223 00:12:43,804 --> 00:12:45,724 Inkább hasonlít kórházra. 224 00:12:46,015 --> 00:12:46,885 Igen. 225 00:12:48,017 --> 00:12:48,927 Ez… 226 00:12:52,146 --> 00:12:55,146 Eddig a pontig minden színjátéknak érződött. 227 00:12:55,524 --> 00:12:56,694 Jól szórakoztam. 228 00:12:58,652 --> 00:13:00,152 De mikor megláttam a szobámat, 229 00:13:01,530 --> 00:13:04,740 az valahogy szíven ütött, 230 00:13:05,034 --> 00:13:06,454 rám nehezedett a súlya. 231 00:13:10,372 --> 00:13:11,712 Érdekes. 232 00:13:12,291 --> 00:13:14,421 Chris, ledobom ezt a táskát, 233 00:13:14,543 --> 00:13:16,463 és utána majd bemutatom Garynek. 234 00:13:16,712 --> 00:13:17,802 Ő a mozgásfelelős. 235 00:13:18,088 --> 00:13:18,958 Rendben. 236 00:13:19,423 --> 00:13:23,343 Szuper programok vannak. Rendes srác, tajcsi mester. 237 00:13:23,677 --> 00:13:24,677 Klassz. 238 00:13:29,058 --> 00:13:30,348 Gary nálunk legenda. 239 00:13:31,101 --> 00:13:33,021 Vigyázzon, ha kihívja valamire. 240 00:13:33,145 --> 00:13:36,015 Magam is szeretek versenyezni. 241 00:13:36,190 --> 00:13:37,110 Gary, hogy van? 242 00:13:37,191 --> 00:13:38,981 Ő az új szomszédja, Christopher. 243 00:13:39,068 --> 00:13:41,898 Üdv, Chris! Isten hozott Sunset Pinesban. 244 00:13:42,029 --> 00:13:45,659 Ez itt a nyugdíjasok paradicsoma. 245 00:13:45,741 --> 00:13:46,781 Tényleg? 246 00:13:46,909 --> 00:13:48,289 Mi itt a legjobb dolog? 247 00:13:49,578 --> 00:13:51,498 Hagyományos bingót szoktunk játszani. 248 00:13:51,747 --> 00:13:52,667 - Bingót? - Bingó! 249 00:13:52,748 --> 00:13:53,828 Bizony. 250 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 Az inkább agymunka. 251 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 A testet nem erőlteti meg. 252 00:13:58,587 --> 00:14:03,467 Van pingpong, van edzőterem is. 253 00:14:03,759 --> 00:14:05,009 És aerobik. 254 00:14:05,135 --> 00:14:06,005 Pompás. 255 00:14:06,095 --> 00:14:07,295 - Érdekel? - Igen. 256 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Gyere velem! Óvatosan. 257 00:14:15,479 --> 00:14:18,979 Hogy vannak, jól? Kezdhetjük? 258 00:14:19,066 --> 00:14:21,356 Ez az aerobikóra. Itt van Gary is! 259 00:14:21,569 --> 00:14:22,649 Erre! 260 00:14:22,903 --> 00:14:27,703 Hozott egy új lakótársat is. Helló, Chris! Örvendek. 261 00:14:28,033 --> 00:14:29,493 Nagyon örvendek. 262 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 Az MIT kutatói, akik az öltözetet kifejlesztették, 263 00:14:32,580 --> 00:14:37,040 azt figyelték meg, hogy a viselői három fázison mennek keresztül. 264 00:14:38,127 --> 00:14:40,917 Az első a tagadás, küzdenek az öltözékkel. 265 00:14:42,172 --> 00:14:46,012 Kezdjük egy nagy levegővel, terpeszbe a lábakat! 266 00:14:46,176 --> 00:14:47,386 Belégzés! 267 00:14:48,762 --> 00:14:52,562 Lehetőséget adunk Chrisnek, hogy megküzdjön a ruhával. 268 00:14:52,766 --> 00:14:56,976 És megpróbálja legyőzni a kort… Úgymond. 269 00:14:58,564 --> 00:15:03,904 Jobb, bal, jobb! Jól van! Mozogjon az egész test! 270 00:15:05,571 --> 00:15:06,991 Ez az! 271 00:15:11,035 --> 00:15:13,445 Jöhet a kar! Egy kis dráma. 272 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 Mintha buliznánk. 273 00:15:15,331 --> 00:15:17,001 Mint annak idején… 274 00:15:17,166 --> 00:15:19,336 Annak idején… Mintha tegnap lett volna. 275 00:15:19,460 --> 00:15:22,000 Jöhet a csípő. 276 00:15:23,589 --> 00:15:25,669 Hátra, és vissza! 277 00:15:25,966 --> 00:15:27,716 Hátra, és vissza. 278 00:15:28,302 --> 00:15:29,512 Gary, nagyon jó! 279 00:15:29,762 --> 00:15:33,062 Gyerünk! Minden rendben, Chris? Le akar ülni? 280 00:15:33,182 --> 00:15:34,812 - Minden rendben. - Oké! 281 00:15:35,476 --> 00:15:37,096 - Chris, mehet? - Mehet. 282 00:15:37,186 --> 00:15:38,476 Itt megy. 283 00:15:39,480 --> 00:15:40,810 Gyerünk, öreg! 284 00:15:43,150 --> 00:15:44,360 Az ütővel lehet gond. 285 00:15:44,735 --> 00:15:46,645 - Mind ezt mondják. - Csönd! 286 00:15:48,948 --> 00:15:50,448 Ez az öltözet brutális. 287 00:15:50,866 --> 00:15:54,326 Sokféleképpen korlátoz. És állati fárasztó. 288 00:15:57,164 --> 00:16:02,344 - Sunset Pines! - Sunset Pines. 289 00:16:02,586 --> 00:16:05,086 Gyerünk, Chris! 290 00:16:06,298 --> 00:16:08,468 Izomból próbálom, de csak… 291 00:16:09,009 --> 00:16:10,719 Kifárasztom magam. 292 00:16:11,011 --> 00:16:14,061 És végül elveszítem a csatát. 293 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 Chris, máris feladod? 294 00:16:21,021 --> 00:16:22,821 - Fogd be, Gary! - Oda nézzenek! 295 00:16:23,691 --> 00:16:26,401 Sokkal nehezebb, mint amire számítottam. 296 00:16:27,069 --> 00:16:32,279 - Sunset Pines. - Most már elég lesz. 297 00:16:32,783 --> 00:16:33,833 Kilégzés. 298 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 És ez még csak a bemelegítés volt. 299 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 Fantasztikus! 300 00:16:38,706 --> 00:16:40,366 Megy ez, Chris. Hogy érzi magát? 301 00:16:40,874 --> 00:16:41,964 Le kell ülnöm. 302 00:16:42,459 --> 00:16:46,759 Chris egyet kihagy. Jól van, egyszerre! 303 00:16:47,297 --> 00:16:49,757 Egyszerre… 304 00:16:49,925 --> 00:16:52,635 A ruha miatt elfog a félelem a jövő miatt. 305 00:16:53,095 --> 00:16:54,215 Attól félek, 306 00:16:54,388 --> 00:16:57,308 hogy a fizikai képességeim romlanak. 307 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 Hogy nem tudok majd mozogni, az unokáimmal játszani, 308 00:17:02,271 --> 00:17:03,691 szörfözni, sportolni. 309 00:17:03,897 --> 00:17:04,897 Amiket szeretek. 310 00:17:05,232 --> 00:17:09,032 Nemcsak nagy kihívás, de elég ijesztő is. 311 00:17:17,494 --> 00:17:20,374 Nagyon szép volt, köszönöm! Találkozunk hamarosan. 312 00:17:20,497 --> 00:17:21,367 Jó edzés volt. 313 00:17:22,041 --> 00:17:23,131 Jól van, Chris? 314 00:17:23,333 --> 00:17:25,713 - Igen, kösz. - Nyugodtan fújja ki magát! 315 00:17:26,754 --> 00:17:28,174 Helló! 316 00:17:28,422 --> 00:17:31,932 Csak megkérdezem, hogy van, egy ilyen hosszú nap végén. 317 00:17:32,092 --> 00:17:35,802 Nagyon hosszú volt. Mint egy intenzív edzés. 318 00:17:36,013 --> 00:17:38,853 Fiatalabbak már nem leszünk. 319 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Gary, sokat segítene Chrisnek, ha mesélne neki 320 00:17:42,644 --> 00:17:45,404 a múltjáról, a fiatalkori énjéről. 321 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 Fiatalkoromban meglehetősen fitt voltam. 322 00:17:50,194 --> 00:17:52,954 Aktív életet éltem, sportoltam. 323 00:17:53,322 --> 00:17:54,202 Igen. 324 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 A kedvencem a kungfu volt. 325 00:18:02,206 --> 00:18:05,876 Fontos része lett az életemnek, a személyiségemnek. 326 00:18:08,712 --> 00:18:12,262 Jó voltam, sok díjat és versenyt nyertem. 327 00:18:14,843 --> 00:18:18,563 Még fekete övet is kaptam a saolin templomtól. 328 00:18:20,682 --> 00:18:22,682 Nagyon nagy dolog volt. 329 00:18:25,479 --> 00:18:29,479 Aztán egy nap balesetet szenvedtem edzés közben. 330 00:18:29,608 --> 00:18:32,688 Túlerőltettem, és összezúztam a térdemet. 331 00:18:33,946 --> 00:18:37,656 Ahogy teltek az évek, a testem már soha nem lett a régi. 332 00:18:38,117 --> 00:18:40,737 Már nem az voltam, aki korábban. 333 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 Fiatalon azt hisszük, olyanok vagyunk, mint Superman, 334 00:18:45,874 --> 00:18:46,884 halhatatlanok. 335 00:18:47,042 --> 00:18:48,882 Az eszünkbe sem jut, hogy a korral 336 00:18:48,961 --> 00:18:53,381 testünk egyes részei fokozatosan hanyatlani kezdenek. 337 00:18:56,510 --> 00:18:57,760 De az igazság az, 338 00:18:59,304 --> 00:19:02,394 hogy megöregszel és a tested cserben fog hagyni. 339 00:19:06,186 --> 00:19:10,856 Szóval fokozatosan el kell fogadnod… 340 00:19:11,400 --> 00:19:12,690 a helyzetet. 341 00:19:12,901 --> 00:19:14,441 Ekkor jött képbe a tajcsi. 342 00:19:20,617 --> 00:19:22,997 Egyszer a reggeli sétám során 343 00:19:23,287 --> 00:19:28,327 láttam, hogy idősek lassított mozdulatokat végeznek. 344 00:19:32,504 --> 00:19:33,924 Olyan kiegyensúlyozottan, 345 00:19:34,214 --> 00:19:39,344 rugalmasan, kecsesen csinálták, hogy érdekelni kezdett. 346 00:19:42,639 --> 00:19:44,599 Ez végre nekem valónak tűnt. 347 00:19:46,310 --> 00:19:47,770 Jó lehetőségnek. 348 00:19:52,524 --> 00:19:55,324 Ezért elkezdtem tajcsit tanulni. 349 00:19:58,238 --> 00:20:00,528 És egyre többet csináltam. 350 00:20:15,505 --> 00:20:20,175 Ahogy egyre többet tudtam, megtanultam 351 00:20:20,260 --> 00:20:22,850 más módon kötődni a testemhez. 352 00:20:22,930 --> 00:20:28,060 Nagyon sokat tanultam belőle, megtanultam másképp nézni az életre. 353 00:20:28,977 --> 00:20:33,727 Talán neked is hasznodra válhat. 354 00:20:34,066 --> 00:20:37,276 Kegyetlenség, hogy az öregedést kudarcnak tartjuk, 355 00:20:37,527 --> 00:20:39,067 a testünk árulásának. 356 00:20:39,905 --> 00:20:42,275 Pedig ezt csak mi látjuk így. 357 00:20:42,491 --> 00:20:46,911 Ha gyengül is a testünk, új ajtók nyílnak ki. 358 00:20:47,287 --> 00:20:48,957 Lehet, hogy kisebbek leszünk, 359 00:20:49,164 --> 00:20:51,834 de más területeken növekedhetünk, fejlődhetünk. 360 00:20:52,167 --> 00:20:54,957 Ebben a legjobb az ember, a határok legyőzésében. 361 00:20:55,128 --> 00:20:57,588 - Így van. - Ajándék számunkra. 362 00:20:57,839 --> 00:21:03,349 Üdítő felismerés, hogy ha sikerül elfogadnunk 363 00:21:03,470 --> 00:21:04,470 a maga valójában, 364 00:21:04,596 --> 00:21:08,766 akkor mélyebb, értékesebb dologra bukkanunk. 365 00:21:09,268 --> 00:21:11,978 Sok mindennel egyetértek, amit mondtál, 366 00:21:12,145 --> 00:21:14,645 és talán nem is olyan rossz dolog 367 00:21:15,148 --> 00:21:18,858 újragondolni és alkalmazkodni hozzá. 368 00:21:19,236 --> 00:21:21,776 Mi lenne, ha egy kicsit tajcsiznánk? 369 00:21:21,905 --> 00:21:23,315 - Jól hangzik. - Rendben. 370 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 Remélem, hogy a tanácsaim segítségével 371 00:21:32,499 --> 00:21:36,879 Chris is ráébred, hogy van rá mód, 372 00:21:36,962 --> 00:21:41,472 hogy továbbra is olyan életet éljünk, amilyet szeretnénk. 373 00:21:43,510 --> 00:21:46,140 Kitágíthatod a határaidat, 374 00:21:46,847 --> 00:21:52,057 és hozzásegít, hogy jobban megismerd a testedet. 375 00:21:58,233 --> 00:21:59,693 Jó volt Garyvel beszélgetni. 376 00:22:00,068 --> 00:22:03,408 Rádöbbentem, hogy a korszimulációs öltözetet 377 00:22:03,613 --> 00:22:08,793 nem legyőznöm kell, hanem megtanulnom alkalmazkodni hozzá. 378 00:22:18,045 --> 00:22:22,585 Vége az első napnak a Sunset Pines idősotthonban. 379 00:22:23,592 --> 00:22:27,102 Tényleg nagyon öregnek érzem magam, egész nap abban a ruhában, 380 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 korlátoz mindenben. 381 00:22:28,430 --> 00:22:31,640 Idegesítő tud lenni, főleg amikor úgy beszélnek hozzám, 382 00:22:32,934 --> 00:22:35,814 ahogy az idősekhez szoktunk, 383 00:22:35,979 --> 00:22:39,359 erőteljesen tagolva, artikulálva. 384 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 Egy kicsit atyáskodó módon. 385 00:22:43,195 --> 00:22:46,445 Remélem, én nem így beszélek hozzájuk. 386 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Be kell itt rendezkednem. 387 00:22:48,700 --> 00:22:51,580 Van egy jó masszív ágy, olyasmi, 388 00:22:51,912 --> 00:22:54,162 amilyenben a srácaim alszanak. Mi van még itt? 389 00:22:54,373 --> 00:22:57,133 Nem sok, kicsit olyan, mint egy börtöncella. 390 00:22:57,751 --> 00:22:59,041 Jó éjt! 391 00:23:03,215 --> 00:23:08,095 MÁSODIK NAP KETTŐ NAP VAN HÁTRA 392 00:23:08,387 --> 00:23:09,677 Jó reggelt mindenkinek! 393 00:23:09,805 --> 00:23:12,015 Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban, 394 00:23:12,140 --> 00:23:16,140 ahol kiélvezünk minden egyes napot. Sok program vár ma önökre, 395 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 este pedig 396 00:23:17,604 --> 00:23:21,824 mindenkit vár a Sunset Pines bál. Hozzák a tánccipőjüket! 397 00:23:30,575 --> 00:23:31,535 Jó reggelt, Chris! 398 00:23:34,329 --> 00:23:37,539 A második napot Chris beilleszkedésére szántuk. 399 00:23:39,459 --> 00:23:43,209 Az MIT kutatói szerint az öltözet viselői 400 00:23:43,422 --> 00:23:46,382 a második fázisban alkalmazkodni kezdenek hozzá. 401 00:23:47,008 --> 00:23:49,048 Érintsd meg a lábujjaidat! 402 00:23:49,344 --> 00:23:52,894 Ha sikerül bármi életre szóló tapasztalatot szereznem, 403 00:23:54,266 --> 00:23:58,306 akkor ma az a célom, hogy alkalmazkodjam az öltözékhez. 404 00:23:59,020 --> 00:24:00,650 Elsőként… 405 00:24:01,648 --> 00:24:03,018 találkozom Garyvel. 406 00:24:03,191 --> 00:24:04,281 Készen állsz, Chris? 407 00:24:04,401 --> 00:24:10,161 De ezúttal felvérteztem magam egy partnerrel, Douglasszel. 408 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 Szép volt! 409 00:24:17,372 --> 00:24:18,292 Gary! 410 00:24:19,875 --> 00:24:20,745 Szép ütés. 411 00:24:21,001 --> 00:24:22,921 Jól van, ezt nézd! 412 00:24:23,587 --> 00:24:25,047 Nem nézzük. Üsd már! 413 00:24:25,255 --> 00:24:26,165 Itt megy! 414 00:24:28,675 --> 00:24:31,465 - Ennyi! Vége. - Nem játszom többet. 415 00:24:34,055 --> 00:24:35,055 Szép volt. 416 00:24:37,476 --> 00:24:39,976 Chris alkalmazkodni próbál a ruhához, 417 00:24:41,271 --> 00:24:43,611 mozgásra bírni. Betörni. 418 00:24:44,441 --> 00:24:46,031 Öreg vagyok már ehhez a… 419 00:24:46,860 --> 00:24:50,160 De még mindig úgy áll hozzá, hogy le kell győznie. 420 00:24:52,657 --> 00:24:56,037 De az alkalmazkodás nem arról szól, hogy ki az erősebb. 421 00:25:11,676 --> 00:25:13,636 Én próbálok alkalmazkodni a ruhához, 422 00:25:13,970 --> 00:25:16,810 de leginkább csak idegesít. 423 00:25:18,266 --> 00:25:19,346 Ez az enyém. 424 00:25:19,434 --> 00:25:21,314 - Köszönöm! - Jó volt. 425 00:25:22,437 --> 00:25:25,227 Eljött az ideje valami kevésbé fizikális dolognak. 426 00:25:25,857 --> 00:25:27,027 Jól vagy, Chris? 427 00:25:28,527 --> 00:25:29,687 Szegény fickó. 428 00:25:31,112 --> 00:25:32,532 Ami egy kicsit kreatívabb. 429 00:25:33,281 --> 00:25:37,291 Üdv, köszöntök mindenkit a művészeti foglalkozáson! 430 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 Ma önarcképeket fogunk készíteni. 431 00:25:40,205 --> 00:25:44,955 Nem kell félni, menni fog. Ma felfedezzük az identitásunkat. 432 00:25:45,252 --> 00:25:47,092 Lássunk is hozzá! 433 00:25:47,170 --> 00:25:48,920 - Jól van. - Jó szórakozást! 434 00:25:49,297 --> 00:25:50,667 Üdv, Chris, Natalie vagyok. 435 00:25:50,966 --> 00:25:53,086 Csak köszönni akartam. 436 00:25:53,176 --> 00:25:54,676 - Sok sikert! - Köszi! 437 00:25:57,222 --> 00:26:02,892 A második nap célja az, hogy Chris az alkalmazkodástól eljusson 438 00:26:03,186 --> 00:26:04,936 a harmadik, utolsó leckéig. 439 00:26:05,272 --> 00:26:08,442 Az elfogadásig, és hogy merjen másokra támaszkodni. 440 00:26:09,109 --> 00:26:10,439 Mi a kedvenc színe? 441 00:26:11,069 --> 00:26:13,529 Az itteni kék-pink világ eléggé bejön. 442 00:26:13,655 --> 00:26:14,905 Értem. 443 00:26:15,991 --> 00:26:17,121 A sisakomra is. 444 00:26:17,993 --> 00:26:20,663 Ettől legalább kicsit érdekesebb lesz. 445 00:26:20,745 --> 00:26:23,075 Tudom már, festek rá versenycsíkokat. 446 00:26:23,456 --> 00:26:24,576 Versenycsíkokat? 447 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 Úgy bizony, hadd szóljon! 448 00:26:27,294 --> 00:26:28,634 Ne mozogjon! 449 00:26:29,337 --> 00:26:30,957 Mit gondoltok? 450 00:26:31,840 --> 00:26:33,170 Fantasztikus lett! 451 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 Hogy tudja így rendesen mozgatni a kezét? 452 00:26:40,390 --> 00:26:41,560 Nem egyszerű. 453 00:26:41,725 --> 00:26:43,385 Mennyinek érzi magát, nyolcvannak? 454 00:26:45,604 --> 00:26:47,114 A karom elnehezült. 455 00:26:47,439 --> 00:26:50,029 - Kicsit merevnek látszik. - Annak is érzem magam. 456 00:26:51,276 --> 00:26:54,066 Mi a titok, hogy maradtak ilyen aktívak? 457 00:26:54,446 --> 00:26:56,446 Én úszom, és sétálok. 458 00:26:56,573 --> 00:26:59,703 Kimegyek, teszek-veszek. Egész télen úszom. 459 00:26:59,993 --> 00:27:02,203 Elég aktív vagyok így, 80 évesen. 460 00:27:02,412 --> 00:27:06,632 A test mellett a szellemet is fitten kell tartani. 461 00:27:06,833 --> 00:27:09,883 Legyen jó kapcsolatod a családoddal, a gyerekeiddel, 462 00:27:10,086 --> 00:27:12,376 az unokáiddal! Szerezz barátokat! 463 00:27:13,256 --> 00:27:16,426 És mindez neked is segít, 464 00:27:16,635 --> 00:27:18,215 hogy megőrizd a fiatalságodat. 465 00:27:19,554 --> 00:27:23,684 Ha Chris megtanulja elfogadni az öregedést, és elengedi 466 00:27:23,808 --> 00:27:25,188 a fizikai önállóságot, 467 00:27:25,602 --> 00:27:27,812 akkor lesz majd képes másokra támaszkodni. 468 00:27:28,480 --> 00:27:31,860 Mélyebb önismeretre kell szert tennie, 469 00:27:31,941 --> 00:27:36,321 ami elfogadja a gyarlóságot, a sebezhetőséget és az öregkort. 470 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 A lecke ennek a ténynek az elfogadása. 471 00:27:40,867 --> 00:27:44,697 Így tapasztaljuk meg, hogy szorosan kapcsolódunk 472 00:27:44,788 --> 00:27:48,538 egymáshoz és a körülöttünk lévő világhoz. Ez nagyon jót tesz az egészségnek. 473 00:27:49,417 --> 00:27:51,997 - Vannak gyerekei? - Igen, három. 474 00:27:52,212 --> 00:27:53,132 Mennyi idősek? 475 00:27:53,380 --> 00:27:56,340 Kilenc és hét. Az ikrek hétévesek. 476 00:27:57,300 --> 00:27:59,640 Jó móka, amíg kicsik. 477 00:27:59,886 --> 00:28:00,796 Nagyon élvezem. 478 00:28:03,223 --> 00:28:05,643 Hiányoznak, amikor lefoglalja 479 00:28:05,850 --> 00:28:07,690 - a színészkedés? - Persze. 480 00:28:07,852 --> 00:28:08,982 Igen. 481 00:28:11,314 --> 00:28:13,654 Szép lett. Jó munka. 482 00:28:14,359 --> 00:28:17,989 - Chris, meséljen a magáéról! - Nem is tudom, mi ez. 483 00:28:18,279 --> 00:28:20,319 Mintha kereszteztek volna egy koalával. 484 00:28:23,702 --> 00:28:25,622 Már csak az eukaliptusz hiányzik. 485 00:28:25,954 --> 00:28:27,084 Nem, nagyon jó. 486 00:28:33,920 --> 00:28:36,420 A VILÁG LEGJOBB IDŐSOTTHONAI 487 00:28:41,344 --> 00:28:42,394 Üdv! 488 00:28:42,679 --> 00:28:44,099 - Helló. - Hogy van? 489 00:28:44,848 --> 00:28:45,768 Csak… 490 00:28:46,349 --> 00:28:50,649 levettem a ruhát egy percre. Jó érzés végre… 491 00:28:50,895 --> 00:28:51,975 levegőt kapni. 492 00:28:52,522 --> 00:28:54,692 - Jó érzés levenni? - Nagyon. 493 00:28:54,816 --> 00:28:56,436 Jó hírem van. 494 00:28:57,736 --> 00:28:59,646 Az öltözettel végeztünk. 495 00:28:59,863 --> 00:29:01,323 Annak a kísérletnek vége. 496 00:29:01,948 --> 00:29:02,948 Csodás. 497 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 Itt is hagyom a kanapén. 498 00:29:05,034 --> 00:29:06,334 Helyes. 499 00:29:07,328 --> 00:29:09,578 A tanulság az elfogadás. 500 00:29:09,914 --> 00:29:13,134 Vannak olyan dolgok, olyan csaták, amiket nem nyerhetünk meg, 501 00:29:13,293 --> 00:29:15,093 és ahogy nem fogja legyőzni a ruhát, 502 00:29:15,211 --> 00:29:17,961 úgy nem fogja az öregedést sem. 503 00:29:18,131 --> 00:29:22,221 Jó, de hogy lehet ebbe beletörődni? Hogy lehet elfogadni? 504 00:29:24,220 --> 00:29:27,430 Elmesélem, velem hogy történt. 505 00:29:27,515 --> 00:29:31,305 Tizenkilenc éves voltam, másodéves a főiskolán… 506 00:29:34,689 --> 00:29:36,069 Az élet igazán jó volt. 507 00:29:38,985 --> 00:29:40,525 A második év őszén 508 00:29:41,112 --> 00:29:43,452 egy barátommal hülyéskedtünk 509 00:29:43,782 --> 00:29:46,702 az elővárosi vonaton. A haverommal 510 00:29:46,868 --> 00:29:49,288 felmásztunk rá, ahogy a fára szoktak. 511 00:29:49,496 --> 00:29:51,366 Állt ott egy nem közlekedő vonat. 512 00:29:51,956 --> 00:29:55,706 Amikor felálltam… A karórám fémből volt. 513 00:29:56,169 --> 00:29:58,799 Ahogy felálltam, olyan közel kerültem a vezetékhez, 514 00:29:58,880 --> 00:30:02,630 hogy az áram ívet vont az órámig. Hatalmas robbanás, 515 00:30:02,759 --> 00:30:07,349 és egy pillanat alatt minden megváltozott. 516 00:30:13,019 --> 00:30:16,729 Elvesztettem a karomat könyék alatt és mindkét lábamat térd alatt, 517 00:30:18,983 --> 00:30:20,943 és közel voltam a halálhoz. 518 00:30:27,325 --> 00:30:28,655 Összetörtem. 519 00:30:30,119 --> 00:30:32,829 Az életemnek vége. Micsoda veszteség. 520 00:30:36,709 --> 00:30:39,339 Arra gondoltam, ki vagyok én most? 521 00:30:43,508 --> 00:30:47,758 Ez kényszerített rá arra, hogy újragondoljam magam. 522 00:30:48,179 --> 00:30:52,559 Az alkalmazkodás már nem vitt előre. El kellett fogadnom. 523 00:30:53,768 --> 00:30:56,188 Ez a folyamat évekig tartott, 524 00:30:56,521 --> 00:31:00,151 de eljutottam arra a pontra, amikor a régi testemet, 525 00:31:00,441 --> 00:31:03,031 a régi énemet elengedtem. 526 00:31:06,364 --> 00:31:07,664 Meghalt. 527 00:31:09,325 --> 00:31:10,945 Hogy mi várt még rám… 528 00:31:15,081 --> 00:31:19,001 Tudtam, hogy a személyiségem nem a lábamban volt. 529 00:31:23,923 --> 00:31:25,593 Időnként belenéztem a tükörbe, 530 00:31:25,717 --> 00:31:28,757 „Ez az életem. Ez az én életem.” 531 00:31:38,730 --> 00:31:41,190 Az elfogadás része az is, amikor utat engedsz 532 00:31:41,316 --> 00:31:42,356 a változásnak. 533 00:31:54,537 --> 00:31:55,747 Gyere! 534 00:31:55,997 --> 00:31:59,127 Ez az! Jó kislány. 535 00:32:05,006 --> 00:32:06,666 Hatalmas kihívás volt. 536 00:32:06,758 --> 00:32:09,088 A balesetet követő években ki kellett találnom, 537 00:32:09,177 --> 00:32:11,097 hogy látom magam a világban. 538 00:32:15,975 --> 00:32:19,475 Az énképem annyira átalakult, hogy nemcsak 539 00:32:19,687 --> 00:32:21,517 a végtagvesztést tudtam elfogadni, 540 00:32:22,357 --> 00:32:25,187 de tartalommal tudtam megtölteni a velem történteket. 541 00:32:25,318 --> 00:32:28,148 Orvosnak tanultam, és azonnal beleszerettem 542 00:32:28,363 --> 00:32:29,533 a palliatív ellátásba. 543 00:32:33,868 --> 00:32:35,828 Sokan félreértik, azt hiszik, csupán 544 00:32:35,995 --> 00:32:37,075 a halállal foglalkozik. 545 00:32:37,372 --> 00:32:40,422 A munkám enyhíteni a szenvedést, és segíteni, 546 00:32:40,541 --> 00:32:42,041 hogy értelmet nyerhessen az életük. 547 00:32:42,126 --> 00:32:45,296 Tulajdonképpen egy filozófiáról van szó. 548 00:32:45,463 --> 00:32:46,463 Gyere! 549 00:32:47,799 --> 00:32:51,509 A történetem drámai, de nem különösebben egyedi. 550 00:32:51,886 --> 00:32:55,676 Mind szenvedünk, nem tudunk mindent irányítani. 551 00:32:59,310 --> 00:33:01,650 Ez vezet el az elfogadáshoz, 552 00:33:01,980 --> 00:33:03,860 és efelé próbálom terelni Christ is. 553 00:33:08,027 --> 00:33:11,907 Csodálattal tölt el BJ hozzáállása. 554 00:33:12,490 --> 00:33:15,950 A létező legszörnyűbb dolog történt vele, 555 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 ráadásul nagyon fiatalon, 556 00:33:19,288 --> 00:33:22,418 mégis képes volt elfogadni, 557 00:33:22,542 --> 00:33:26,172 és ez igazán csodálatra méltó hozzáállás az élethez. 558 00:33:33,594 --> 00:33:36,064 Kezdi már érezni, 559 00:33:36,139 --> 00:33:38,559 hogy mi is az az elfogadás? 560 00:33:39,767 --> 00:33:44,357 Igen, el tudtam fogadni például, 561 00:33:44,439 --> 00:33:46,319 hogy nem vagyok legyőzhetetlen. 562 00:33:46,441 --> 00:33:49,031 És ami igazán érdekes a dologban, 563 00:33:49,193 --> 00:33:53,703 hogy eljön majd a nap, amikor nem lehet levenni a ruhát, 564 00:33:53,990 --> 00:33:57,040 és ez a gondolat félelemmel tölt el. 565 00:33:58,369 --> 00:34:00,039 Nagy falat. 566 00:34:03,666 --> 00:34:08,956 Igen, megrohantak a gondolatok. 567 00:34:09,297 --> 00:34:14,217 Ha az ember egy célorientált világban él, 568 00:34:14,343 --> 00:34:16,853 akkor gondolnia kell erre. 569 00:34:19,057 --> 00:34:21,177 Akár veszélyes is lehet, nem? 570 00:34:21,392 --> 00:34:22,892 - Igen. - Mert a feltételezés, 571 00:34:23,019 --> 00:34:25,149 hogy lesz időd mindenre… 572 00:34:25,605 --> 00:34:26,515 Igen. 573 00:34:26,731 --> 00:34:28,151 Lehet, hogy nem lesz holnap. 574 00:34:28,232 --> 00:34:30,192 Igen, abszolút így van. 575 00:34:30,568 --> 00:34:33,318 Megtanultam, hogy milyen nehéz a pillanatban élni. 576 00:34:33,571 --> 00:34:34,951 Ön képes rá? 577 00:34:35,531 --> 00:34:40,911 Tisztában vagyok vele, hogy dolgoznom kell rajta, 578 00:34:41,120 --> 00:34:42,540 hogy jobb legyek benne. 579 00:34:43,289 --> 00:34:48,379 De a jelenben élni, ha brutálisan őszinte akarok lenni, 580 00:34:48,878 --> 00:34:51,458 az nem megy. És… 581 00:34:54,217 --> 00:34:56,427 Azt kérdezem magamtól, mi számít igazán? 582 00:34:56,636 --> 00:34:59,176 Egyre elfoglaltabb vagyok, 583 00:34:59,388 --> 00:35:02,728 és nem jut elég időm a srácokra. 584 00:35:03,309 --> 00:35:07,059 De gyakran jár az eszemben, 585 00:35:09,524 --> 00:35:11,984 hogy mennyire törékeny az egész. 586 00:35:35,174 --> 00:35:36,844 Jól akarom csinálni. 587 00:35:39,554 --> 00:35:40,684 Én… 588 00:35:44,142 --> 00:35:48,232 Nagyok sokat dolgoztam az elmúlt 10-12 évben, 589 00:35:49,730 --> 00:35:53,480 és olyan érzés, mintha az emlékeim… 590 00:35:53,693 --> 00:35:57,993 gyorsabban pörögnének, és szeretném megállítani őket 591 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 egy kis időre. 592 00:36:01,868 --> 00:36:03,368 Eszembe jut egy történet, 593 00:36:03,494 --> 00:36:06,004 amit anyám mesélt el. Nemrég történt meg vele, 594 00:36:06,080 --> 00:36:10,290 amikor egy pillanatra megérintette a halál. 595 00:36:12,211 --> 00:36:14,631 Azt érezte, 596 00:36:15,673 --> 00:36:18,303 hogy békében van a létezésével, 597 00:36:18,384 --> 00:36:22,014 sok ember veszi őt körül, akik szeretik őt, 598 00:36:22,180 --> 00:36:25,020 ő is szereti őket, és teljes életet élt. 599 00:36:25,141 --> 00:36:29,651 Ez komoly hatással volt rám, mert… 600 00:36:31,439 --> 00:36:34,069 Nem akarok tovább átrohanni az életen. 601 00:36:38,779 --> 00:36:40,449 Ez az élmény arra késztet, 602 00:36:40,615 --> 00:36:42,735 hogy egy kicsit behúzzam a féket, 603 00:36:42,950 --> 00:36:45,750 és megpróbáljak a jelenben élni. 604 00:36:51,417 --> 00:36:54,167 Chris tehát meg tudott nyílni egy kicsit, 605 00:36:54,462 --> 00:36:57,592 ami fontos pillanat az elfogadás felé vezető úton. 606 00:36:59,592 --> 00:37:02,852 Ideje, hogy a leckék személyesebbek legyenek. 607 00:37:03,429 --> 00:37:05,509 És megtapasztalja az érzelmi veszteséget. 608 00:37:10,019 --> 00:37:13,649 A második nap táncesttel zárul a Sunset Pinesban. 609 00:37:15,316 --> 00:37:16,856 Felpróbálod, hogy passzol-e? 610 00:37:17,902 --> 00:37:21,032 Chris nem tud róla, hogy este a felesége, 611 00:37:21,197 --> 00:37:23,617 a valódi felesége, Elsa fogja várni. 612 00:37:26,744 --> 00:37:30,964 Elsán ötven évet öregítenek protézisek segítségével. 613 00:37:31,123 --> 00:37:32,883 Már nem aggódom a kezem miatt. 614 00:37:33,000 --> 00:37:34,880 Nézzétek meg! 615 00:37:35,044 --> 00:37:37,134 Ültem a székben, 616 00:37:37,463 --> 00:37:40,133 elkezdték feltenni a protéziseket, 617 00:37:40,883 --> 00:37:45,763 és kezdtem rosszul érezni magam. Én ezt nem csinálom, 618 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 azt éreztem, hogy képtelen vagyok rá. 619 00:37:51,227 --> 00:37:56,067 Az öregedés ijesztő, különösen a nőknek 620 00:37:56,148 --> 00:37:59,188 ebben a társadalomban, és elgondolkodtam, 621 00:37:59,360 --> 00:38:01,650 hogy mennyire bálványozzuk a fiatalságot. 622 00:38:02,697 --> 00:38:06,947 Ez lesz az egész kísérlet leginkább mellbevágó pillanata. 623 00:38:07,159 --> 00:38:09,949 Chris nem tud a dologról, nagy meglepetés lesz. 624 00:38:10,246 --> 00:38:12,076 Látom magamban anyukámat. 625 00:38:12,331 --> 00:38:17,041 Az jutott eszembe, hogy te jó ég, ez jön majd, 626 00:38:17,253 --> 00:38:19,883 ilyenek leszünk? Nem könnyű. 627 00:38:20,589 --> 00:38:21,969 Érdekes ugyanakkor, 628 00:38:22,133 --> 00:38:24,803 hogy a felmérések szerint kevésbé félünk 629 00:38:24,927 --> 00:38:27,427 a saját elmúlásunktól, 630 00:38:27,722 --> 00:38:30,432 mint a szeretteink halálától. 631 00:38:32,184 --> 00:38:34,234 Hogy a végére járjunk, 632 00:38:34,478 --> 00:38:37,938 bemutatjuk Christ Sunset Pines egy másik lakójának is. 633 00:38:38,816 --> 00:38:42,816 A nevem Aisea Vakalalabure. Fidzsiről származom. 634 00:38:42,987 --> 00:38:45,487 Nyolcvannyolc éves vagyok. 635 00:38:45,823 --> 00:38:48,533 Az asztala, Mr. Hemsworth. Bemutatom Aiseát. 636 00:38:48,784 --> 00:38:49,704 Aisea? 637 00:38:50,202 --> 00:38:52,202 - Chris, üdvözlöm. - Üdv! 638 00:38:52,872 --> 00:38:54,462 Tudja, kicsoda Chris Hemsworth? 639 00:38:54,665 --> 00:38:55,535 Nem. 640 00:38:58,919 --> 00:39:00,209 Nem. 641 00:39:02,340 --> 00:39:05,430 Milyennek találja a nyugdíjas életet? 642 00:39:05,593 --> 00:39:07,723 Más, nagyon más. 643 00:39:08,220 --> 00:39:10,310 Csodálatos emberek vannak itt. 644 00:39:10,514 --> 00:39:12,734 Igazán rendkívüli élmény. 645 00:39:12,850 --> 00:39:13,890 Elárulom magának, 646 00:39:14,185 --> 00:39:16,895 hogy megöregedni a legjobb dolog a világon, 647 00:39:17,605 --> 00:39:19,605 az öregedés fontos része az életnek. 648 00:39:19,899 --> 00:39:22,319 BJ azt mondta, érdemes megismernem önt, 649 00:39:22,526 --> 00:39:24,276 mert fontos történetet mesél el. 650 00:39:24,779 --> 00:39:25,739 Nos, 651 00:39:26,405 --> 00:39:28,945 Fidzsiről származom, törzsfőnök családból, 652 00:39:29,492 --> 00:39:34,292 és a bátyámmal sokkal szorosabb volt a kapcsolatom, mint a szüleimmel. 653 00:39:36,916 --> 00:39:39,416 Neki én voltam a kisöcsi, 654 00:39:40,169 --> 00:39:42,169 de nekem ő jelentett mindent. 655 00:39:44,924 --> 00:39:47,724 Bármerre is ment, követtem mindenhová, 656 00:39:47,802 --> 00:39:49,052 mint az árnyék. 657 00:39:52,890 --> 00:39:54,770 Gyerekkorunktól kezdve 658 00:39:54,892 --> 00:39:57,562 a katonaságig, mindig ott volt, 659 00:39:57,770 --> 00:39:59,440 és vigyázott rám. 660 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 Úgy tekintettem rá, mint apámra, 661 00:40:04,527 --> 00:40:06,697 bátyámra, védelmezőmre. 662 00:40:07,863 --> 00:40:09,073 Amikor apánk meghalt, 663 00:40:09,240 --> 00:40:10,870 legidősebb fiúként 664 00:40:11,242 --> 00:40:14,082 ő lett az új törzsfőnök. 665 00:40:19,166 --> 00:40:20,786 Jó vezető lett belőle, 666 00:40:21,377 --> 00:40:22,547 szerették az emberek. 667 00:40:24,046 --> 00:40:26,416 Sajnos, mindez nem tartott sokáig. 668 00:40:27,633 --> 00:40:29,093 Megbetegedett. 669 00:40:35,891 --> 00:40:36,891 Amikor meghalt, 670 00:40:39,061 --> 00:40:41,361 a világom összeomlott. 671 00:40:45,401 --> 00:40:47,151 Elvesztettem 672 00:40:48,529 --> 00:40:51,869 az embert, akit szerettem, a testvéremet. 673 00:40:53,159 --> 00:40:54,789 Magamba roskadtam, 674 00:40:55,369 --> 00:40:56,999 a veszteségem 675 00:40:57,746 --> 00:40:59,246 mérhetetlenül nagy volt. 676 00:41:08,466 --> 00:41:10,296 Nálunk, Fidzsin 677 00:41:10,509 --> 00:41:14,309 a gyász száz napon és száz éjen át tart, 678 00:41:14,680 --> 00:41:16,930 ekkor az egész faluban megáll az élet. 679 00:41:21,729 --> 00:41:25,399 Se éneklés, se játék, se semmi. 680 00:41:28,569 --> 00:41:30,149 Ahogy a száz nap elkezdődött, 681 00:41:32,406 --> 00:41:34,156 nem akartam emberek között lenni, 682 00:41:34,366 --> 00:41:36,366 főleg nem vezetni őket. 683 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 Arra gondoltam, 684 00:41:41,457 --> 00:41:42,827 vajon elég jó leszek? 685 00:41:51,258 --> 00:41:53,968 Engem is úgy tisztelnek majd, mint a bátyámat? 686 00:41:55,638 --> 00:41:56,758 Nekem ez nem megy. 687 00:42:05,648 --> 00:42:07,728 De száz nap hosszú idő. 688 00:42:12,071 --> 00:42:14,281 Van időd gondolkodni. 689 00:42:18,452 --> 00:42:20,752 Tanulni, nyitni mások felé. 690 00:42:22,790 --> 00:42:23,790 Fejlődni. 691 00:42:25,709 --> 00:42:27,089 Nap nap után. 692 00:42:28,712 --> 00:42:30,092 Minden napkeltekor. 693 00:42:31,590 --> 00:42:32,800 Minden napnyugtakor. 694 00:42:33,425 --> 00:42:35,795 A gyász megváltoztatott. 695 00:42:38,305 --> 00:42:40,135 És így fogadtam el végül, 696 00:42:40,474 --> 00:42:42,524 hogy ki kell állnom. 697 00:42:42,935 --> 00:42:45,265 A nyomába lépnem, a cipőjébe bújnom, 698 00:42:45,521 --> 00:42:46,901 még ha nagy is rám, 699 00:42:46,981 --> 00:42:49,231 és elfogadni a közösség vezetőjének szerepét. 700 00:42:51,944 --> 00:42:54,954 Aisea történetében az a tanulság Chris számára, 701 00:42:55,197 --> 00:42:59,197 hogy időt és teret kell adnunk magunknak, 702 00:42:59,451 --> 00:43:01,751 hogy megbirkózzunk a nehéz érzésekkel. 703 00:43:02,913 --> 00:43:05,873 Az életben töméntelen bánat, 704 00:43:06,250 --> 00:43:10,130 töméntelen szomorúság ér minket, de az öregedéshez hasonlóan ezek 705 00:43:10,629 --> 00:43:12,129 sem az ellenségeink, az élet velejárói. 706 00:43:14,216 --> 00:43:17,046 Elveszítjük a szeretteinket. 707 00:43:18,387 --> 00:43:21,267 De jobb vezető és jobb ember 708 00:43:21,807 --> 00:43:24,227 lett belőlem annak a száz napnak köszönhetően. 709 00:43:25,811 --> 00:43:29,521 Megtanultam, hogy a gyász gyönyörű. 710 00:43:30,608 --> 00:43:33,528 Az önök társadalma sokkal elfogadóbb 711 00:43:33,694 --> 00:43:35,284 az elmúlással kapcsolatban. 712 00:43:35,654 --> 00:43:38,164 Szerintem a nyugati társadalom 713 00:43:38,240 --> 00:43:40,120 nem ad elég időt a gyászra. 714 00:43:41,285 --> 00:43:42,695 A gyász jó dolog. 715 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 Én ebben hiszek. 716 00:43:44,913 --> 00:43:47,543 Uraim, a vacsora! 717 00:43:47,958 --> 00:43:51,208 Sunset Pines specialitása. Mr. Hemsworth, 718 00:43:51,337 --> 00:43:54,757 számítunk önre a mai zenés-táncos estünkön. 719 00:43:56,091 --> 00:43:58,301 - Jó étvágyat! - Köszönjük! 720 00:43:58,469 --> 00:43:59,509 Tánc? 721 00:44:01,347 --> 00:44:02,967 - Biztos jó lesz. - Igen. 722 00:44:06,435 --> 00:44:09,475 Nagyon jó volt hallani Aisea történetét. 723 00:44:10,230 --> 00:44:12,570 De az, hogy elveszítjük a szeretteinket, 724 00:44:13,025 --> 00:44:17,105 rémisztő gondolat, és úgy érzem, 725 00:44:17,279 --> 00:44:18,909 hogy még nem tudom elfogadni. 726 00:44:21,909 --> 00:44:24,499 Bocs, Elsa. Csukva tudod tartani a szemed 727 00:44:24,662 --> 00:44:26,542 még egy kicsit? Amíg megcsináljuk. 728 00:44:29,792 --> 00:44:32,292 A második nap végén táncolni megyünk, 729 00:44:32,544 --> 00:44:37,804 és itt szembesítjük Christ szeretett feleségével, Elsával. 730 00:44:38,425 --> 00:44:41,005 De most Elsa öregedett ötven évet. 731 00:44:43,931 --> 00:44:45,601 Elsülhet jól, de tragikusan is. 732 00:44:47,184 --> 00:44:48,894 Nem tudom, mi lesz. 733 00:44:51,897 --> 00:44:54,267 Kijózanító magamra nézni, 734 00:44:54,650 --> 00:44:57,950 annyira valóságosnak látszik. 735 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 Sebezhetőnek érzem magam. 736 00:45:05,285 --> 00:45:08,245 És nem biztos, hogy szeretném, hogy Chris ilyennek lásson. 737 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 Igen. 738 00:45:25,431 --> 00:45:27,601 Chris, hát itt van! 739 00:45:28,392 --> 00:45:32,062 Egy fantasztikus randit hoztam össze magának. 740 00:45:32,396 --> 00:45:34,266 - Tényleg? - Tudom, hogy házas. 741 00:45:34,356 --> 00:45:37,066 De nem áruljuk el a feleségének. 742 00:45:37,192 --> 00:45:38,992 Jöjjön bátran, ne féljen! 743 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 - Nem vagyok félős. - Nem? 744 00:45:40,904 --> 00:45:43,954 - Csak ideges. - Látja a rózsaszín ruhás hölgyet? 745 00:45:44,032 --> 00:45:46,082 - Látom. - Akkor mindent bele! 746 00:45:51,832 --> 00:45:54,842 Elnézést, megjött a partnere. 747 00:46:07,347 --> 00:46:08,847 Te jó ég! 748 00:46:12,686 --> 00:46:14,396 Annyira furcsa! 749 00:46:19,109 --> 00:46:20,319 Te jó ég. 750 00:46:22,988 --> 00:46:25,448 Már épp meg akartalak érinteni, amikor… 751 00:46:25,574 --> 00:46:26,784 Te jó ég, őt ismerem. 752 00:46:27,034 --> 00:46:27,954 Tudtad? 753 00:46:29,578 --> 00:46:30,658 Ejha! 754 00:46:47,179 --> 00:46:48,099 Gyönyörű vagy. 755 00:46:53,811 --> 00:46:56,731 Erre a pillanatra örökké emlékezni fogunk. 756 00:46:58,524 --> 00:47:01,404 Olyan mély és váratlan volt. 757 00:47:03,612 --> 00:47:05,072 Biztonságban éreztem magam. 758 00:47:06,824 --> 00:47:08,084 Csodálatos volt. 759 00:47:11,036 --> 00:47:14,866 - Nem is számítottál rá? - Fogalmam sem volt róla. 760 00:47:16,041 --> 00:47:17,711 Nagyon durva élmény. 761 00:47:18,210 --> 00:47:24,510 Látva a feleségemet ötven évvel idősebben, sokféle érzelmet 762 00:47:24,633 --> 00:47:25,553 kavart fel… 763 00:47:26,969 --> 00:47:29,889 Szeretet, öröm, empátia… 764 00:47:31,640 --> 00:47:32,850 És közben 765 00:47:34,184 --> 00:47:36,314 elég abszurd volt, zseniálisan kivitelezve. 766 00:47:36,895 --> 00:47:37,975 Annyira furcsa volt 767 00:47:38,647 --> 00:47:41,107 ez a nap. Elgondolkodtatott 768 00:47:41,483 --> 00:47:43,783 életről, halálról, mindenről. 769 00:47:44,486 --> 00:47:47,776 Én ma hirtelen ötven évet öregedtem. 770 00:47:48,073 --> 00:47:50,333 Nagyon sokkoló élmény, 771 00:47:50,826 --> 00:47:55,206 hogy nem évek alatt szoksz hozzá. A természet azért működik így, 772 00:47:55,622 --> 00:47:59,132 hogy fokozatosan hozzá tudj szokni. 773 00:47:59,334 --> 00:48:01,884 Elég intenzív élmény így fejest ugrani bele. 774 00:48:01,962 --> 00:48:04,882 Igen, mellbevágó. 775 00:48:05,591 --> 00:48:07,181 Megdöbbentem, mikor megláttalak. 776 00:48:07,342 --> 00:48:10,302 Hé, elraboltak tőlünk ötven évet! 777 00:48:11,138 --> 00:48:17,228 Olyan érzés volt, hogy a dolgok végére értél. 778 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Könnybe lábadt a szemem. 779 00:48:22,190 --> 00:48:24,320 Veled akarom megélni azokat az éveket. 780 00:48:24,818 --> 00:48:26,608 A közös emlékeket. 781 00:48:28,363 --> 00:48:29,243 Táncoljunk? 782 00:48:29,489 --> 00:48:32,119 Táncoljunk, de vigyázz a hátamra! 783 00:48:32,242 --> 00:48:34,242 Óvatosan, ne erőltesd meg magad! 784 00:48:35,537 --> 00:48:37,617 Rendben? Szépen, lassan. 785 00:48:43,587 --> 00:48:47,127 A kísérlettel talán tompítani tudtuk Chris szorongását 786 00:48:47,257 --> 00:48:49,047 az öregedést és a halált illetően, 787 00:48:49,343 --> 00:48:53,103 és talán arra jut, hogy az öregedés nem olyan rossz. 788 00:49:00,270 --> 00:49:04,150 És hogy a szerelem tényleg mindent legyőz. 789 00:49:10,113 --> 00:49:14,413 Az az igazán ijesztő, ha egyedül érem el ezt a kort. 790 00:49:16,578 --> 00:49:20,118 Kevésbé félelmetes, ha együtt éled meg valakivel. 791 00:49:24,503 --> 00:49:26,673 Ha olyanok vesznek körül, akiket szeretsz, 792 00:49:27,214 --> 00:49:30,724 ez egészet könnyebb elfogadni. 793 00:49:49,987 --> 00:49:51,407 Ne haragudj, mennem kell. 794 00:49:52,364 --> 00:49:53,324 Oké. 795 00:49:53,824 --> 00:49:54,874 Szeretlek. 796 00:49:55,367 --> 00:49:56,537 Én is szeretlek. 797 00:50:16,930 --> 00:50:20,100 Chrisnek meg kell tanulnia egy fontos leckét: 798 00:50:20,225 --> 00:50:22,805 a szeretet együtt jár a veszteséggel. 799 00:50:24,563 --> 00:50:26,733 Őt is érik majd veszteségek. 800 00:50:27,024 --> 00:50:29,114 Csak az a kérdés, mikor. 801 00:50:32,738 --> 00:50:36,448 És ezzel e különös odüsszeia utolsó állomásához érünk, 802 00:50:38,493 --> 00:50:41,793 ahol az öregkortól eljutunk az elmúlásig. 803 00:50:50,839 --> 00:50:56,469 HARMADIK NAP EGY NAP VAN HÁTRA 804 00:50:57,262 --> 00:50:58,932 Jó reggelt mindenkinek! 805 00:50:59,306 --> 00:51:01,846 Újabb gyönyörű nap a Sunset Pinesban, 806 00:51:02,017 --> 00:51:03,847 ahol kiélvezünk minden egyes napot. 807 00:51:05,353 --> 00:51:06,563 Lesz színjátszókör, 808 00:51:07,147 --> 00:51:10,357 este pedig bingó a közösségi házban. 809 00:51:13,695 --> 00:51:18,365 Szeretnénk üdvözölni Mr. Hemswortht is, 810 00:51:18,700 --> 00:51:20,580 aki már be is illeszkedett. 811 00:51:23,663 --> 00:51:27,213 Kezdem otthonosan érezni magam a kísérletben. 812 00:51:27,751 --> 00:51:30,551 Próbálok mindenre nyitott maradni. 813 00:51:31,505 --> 00:51:32,625 Arra jutottam, 814 00:51:32,714 --> 00:51:36,224 hogy talán nem is olyan rossz, mint amire számítottam. 815 00:51:44,893 --> 00:51:48,113 Itt vagyunk a harmadik, utolsó napon, 816 00:51:48,814 --> 00:51:52,654 amikor eljutunk egészen az elmúlásig. 817 00:51:53,652 --> 00:51:54,742 - Helló! - Üdv! 818 00:51:54,903 --> 00:51:58,323 Be akartam mutatni Christ barátomnak és kollégámnak, 819 00:51:58,406 --> 00:52:03,406 Alua Arthurnak, aki haláldúlaként dolgozik. 820 00:52:03,703 --> 00:52:05,583 Szóval mi is az a haláldúla? 821 00:52:05,747 --> 00:52:08,787 A haláldúla nem orvosi segítséget 822 00:52:08,875 --> 00:52:12,375 és támogatást nyújt a haldoklónak és a családjának. 823 00:52:12,504 --> 00:52:14,844 Elvezetjük az embereket az élet végéig. 824 00:52:15,966 --> 00:52:17,796 Sok szó esett az élet végéről, 825 00:52:18,051 --> 00:52:19,931 ma a saját halandóságodról lesz szó. 826 00:52:20,095 --> 00:52:21,005 Oké. 827 00:52:21,096 --> 00:52:22,006 Oké? 828 00:52:22,097 --> 00:52:23,637 Készültünk egy kísérlettel, 829 00:52:23,765 --> 00:52:25,095 egy expozíciós terápiával. 830 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 Hogy felkészítsünk rá. 831 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 - Jó. - Mehet? 832 00:52:28,186 --> 00:52:29,896 - Igen. - Nézzük meg! 833 00:52:33,567 --> 00:52:35,567 Bekészítettünk egy csomó koporsót. 834 00:52:36,153 --> 00:52:37,993 Megnézegetheted őket, 835 00:52:38,280 --> 00:52:40,410 eldöntheted, melyik tetszik… 836 00:52:40,490 --> 00:52:42,660 - Választanom kell? - Az jó lenne. 837 00:52:43,410 --> 00:52:45,200 Válogass, nézz körül, 838 00:52:45,328 --> 00:52:48,168 válaszd ki, melyik nyeri el a tetszésedet. 839 00:52:48,582 --> 00:52:53,002 Fura ötlet! Ennek babaház-hangulata van. 840 00:52:53,503 --> 00:52:54,883 - Igen. - Inkább hagyjuk! 841 00:52:55,505 --> 00:52:56,625 Van egy csodálatos… 842 00:52:56,756 --> 00:52:57,836 fenyőfából. 843 00:52:57,966 --> 00:53:01,086 Kár erre pazarolni ezt a sok jó fát, 844 00:53:01,344 --> 00:53:02,604 eltemetni a föld alá. 845 00:53:02,846 --> 00:53:05,636 Bútornak hasznosabb lenne. 846 00:53:07,559 --> 00:53:10,519 Kartonpapír? Komposztálható. 847 00:53:10,729 --> 00:53:12,059 És gazdaságos is. 848 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Abszolút komposztálható, 849 00:53:13,607 --> 00:53:15,027 biológiai úton lebomló. 850 00:53:15,150 --> 00:53:16,280 Minden ilyesmi. 851 00:53:16,443 --> 00:53:19,613 Odaát nem lesz szükségem túl sok holmira. 852 00:53:22,449 --> 00:53:23,779 Jól szellőzik? 853 00:53:23,909 --> 00:53:26,999 Jól szellőzik, szép, természetes. Mózeskosár. 854 00:53:27,204 --> 00:53:32,004 - Túlméretes piknikkosár. - Igen. Ez itt mahagóni. 855 00:53:32,375 --> 00:53:34,035 - Igen? - Csodaszép. 856 00:53:34,169 --> 00:53:36,759 Ezt kifejezetten a te testedre tervezték. 857 00:53:37,047 --> 00:53:38,757 Kipróbálod, belefekszel? 858 00:53:39,633 --> 00:53:40,933 - Persze. - Mehet? 859 00:53:41,134 --> 00:53:44,014 - Beleugrom innen. - Óvatosan. 860 00:53:51,144 --> 00:53:54,114 Azért nézegetjük Chrisszel a koporsókat, 861 00:53:54,564 --> 00:53:58,824 hogy egy nap majd a saját testét is el tudja egyben képzelni, 862 00:53:59,069 --> 00:54:02,409 és elgondolkodjon a saját haláláról. 863 00:54:02,656 --> 00:54:05,116 - A pozíció már meg is van. - Ezt nézd! 864 00:54:05,283 --> 00:54:07,293 - Nagyon jó. - Vámpírnak érzem magam. 865 00:54:07,410 --> 00:54:11,290 - Majdnem. - Vár a hosszú éjszaka. 866 00:54:11,873 --> 00:54:13,463 - Azaz a halál? - Igen. 867 00:54:15,043 --> 00:54:16,093 Igen. 868 00:54:18,838 --> 00:54:20,548 - Vége. - Hát… 869 00:54:21,508 --> 00:54:24,138 Félünk beszélni a halálról, kellemetlen érzés, 870 00:54:24,302 --> 00:54:25,722 mintha rossz dolog lenne. 871 00:54:25,929 --> 00:54:31,599 Meghalnak a fák, a virágok, az állatok, az akkumulátor, az emberek. 872 00:54:33,144 --> 00:54:35,024 Nagyon furcsa érzés volt. 873 00:54:35,522 --> 00:54:36,862 Mit gondolsz a koporsókról? 874 00:54:37,440 --> 00:54:41,360 Jobban szeretném, ha elhamvasztanának. 875 00:54:42,529 --> 00:54:45,319 Mint hogy bepréseljenek egy dobozba, 876 00:54:45,490 --> 00:54:47,410 elég klausztrofób érzés. 877 00:54:48,118 --> 00:54:50,748 Vagy inkább dobjanak az óceánba, 878 00:54:50,829 --> 00:54:52,749 hogy a cápák faljanak fel. 879 00:54:52,872 --> 00:54:54,422 Dobjunk az óceánba? 880 00:54:54,833 --> 00:54:57,883 Mit gondolsz, mi történik a halál után? 881 00:54:58,420 --> 00:55:01,970 Nem tudom. Emlékszem, gyerekkoromban ébren feküdtem éjszaka, 882 00:55:02,048 --> 00:55:04,218 a semmin gondolkodtam. 883 00:55:04,384 --> 00:55:07,974 Hogy ennyi, és vége, örökre. 884 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 És nem csak örökre, 885 00:55:09,806 --> 00:55:11,216 de mindörökkön örökké. 886 00:55:11,349 --> 00:55:13,729 És ettől nem tudtam aludni. 887 00:55:13,893 --> 00:55:15,483 Ez járt a fejemben, 888 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 a teljes üresség, a semmi, 889 00:55:18,189 --> 00:55:21,649 hogy vége. Halálra rémisztett. 890 00:55:21,776 --> 00:55:24,026 A valóság az, hogy bármikor bekövetkezhet. 891 00:55:24,154 --> 00:55:25,704 Az emberek gyakran 892 00:55:25,780 --> 00:55:28,620 úgy gondolnak az élet végére, hogy az még messze van. 893 00:55:28,992 --> 00:55:31,162 Hogy az valahol távol van, a messzeségben, 894 00:55:31,286 --> 00:55:33,366 pedig hamarabb jön, mint sokan várják, 895 00:55:33,621 --> 00:55:38,541 ezért hasznosak a mulandósággal kapcsolatos élmények. 896 00:55:39,794 --> 00:55:42,094 Mi az a legfontosabb dolog, 897 00:55:42,297 --> 00:55:44,417 amit az utolsó napjaikat élőktől tanultál? 898 00:55:49,471 --> 00:55:54,641 Ott lenni, amikor valaki megszűnik lélegezni, 899 00:55:55,143 --> 00:55:57,403 érezni a mozdulatlanságot a szobában, 900 00:55:57,520 --> 00:56:02,820 miután az élet elhagyta a testet, végtelenül egyszerű és mély érzés. 901 00:56:03,234 --> 00:56:06,784 Hogy az élet tényleg egy levegővételen függ. 902 00:56:07,197 --> 00:56:09,157 Egyik percben ott van, aztán már nincs. 903 00:56:09,657 --> 00:56:12,867 És ez arra figyelmeztet, hogy én még tudok 904 00:56:12,994 --> 00:56:17,214 lélegezni, élni, elköteleződni, szeretni, 905 00:56:17,290 --> 00:56:21,040 nevetni, örülni, színes ruhákba öltözni, 906 00:56:21,211 --> 00:56:23,301 ölelni, táncolni 907 00:56:23,463 --> 00:56:25,423 és élni. 908 00:56:25,673 --> 00:56:28,343 Ez nagyon szép. 909 00:56:30,095 --> 00:56:32,805 Csinálunk majd halálos ágy-meditációt is. 910 00:56:33,765 --> 00:56:34,885 Hogy barátkozz a halállal. 911 00:56:36,518 --> 00:56:37,518 Nagyszerű. 912 00:56:37,936 --> 00:56:40,306 Szeretném, ha előtte megismernél valakit. 913 00:56:40,730 --> 00:56:41,610 Mehetünk? 914 00:56:41,773 --> 00:56:42,733 - Igen. - Gyerünk! 915 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 Azért jó ilyen fiatal, életerős emberekkel 916 00:56:49,364 --> 00:56:53,664 beszélgetni a halálról, mert megérinti őket, 917 00:56:53,827 --> 00:56:57,247 hogy tényleg bárkivel bármikor megtörténhet. 918 00:56:58,498 --> 00:56:59,868 - Natalie. - Helló, Chris! 919 00:57:00,750 --> 00:57:04,000 De fiatalok is megbetegszenek. 920 00:57:05,004 --> 00:57:06,674 Láttalak művészetórán. 921 00:57:06,923 --> 00:57:07,923 Szia! 922 00:57:08,133 --> 00:57:10,513 Alua mondta, hogy beszéljünk. 923 00:57:10,802 --> 00:57:13,722 Igen, mesélni szeretnék neked 924 00:57:13,805 --> 00:57:17,515 a negyedik stádiumú rákbetegségemről. Nem tudom, 925 00:57:17,642 --> 00:57:18,892 mennyi időm van hátra. 926 00:57:19,602 --> 00:57:20,852 Huszonhét éves vagyok. 927 00:57:21,229 --> 00:57:25,569 Húszéves koromban hármas stádiumú melanomát diagnosztizáltak nálam. 928 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Átterjedt a nyirokcsomóimba. A műtét volt az egyetlen lehetőségem. 929 00:57:30,947 --> 00:57:34,077 Levágták a lábujjamat, megszabadultak a nyirokcsomóimtól. 930 00:57:34,284 --> 00:57:37,294 Ha húszévesen mész át ezen, felborul az egész életed. 931 00:57:37,745 --> 00:57:38,995 - Igen. - És… 932 00:57:39,622 --> 00:57:42,922 Azóta minden egyes nap gondolok a halálra. 933 00:57:45,753 --> 00:57:49,723 Húszévesen senki sem számít rákra. 934 00:57:51,926 --> 00:57:55,386 Egy ilyen diagnózisra senki sem készít fel. 935 00:57:56,055 --> 00:57:59,635 Főleg arra, hogy milyen hatással lesz a családodra, 936 00:57:59,726 --> 00:58:03,396 a barátaidra, és hogy az egész életem fejreállt 937 00:58:03,771 --> 00:58:05,321 egy pillanat alatt. 938 00:58:09,694 --> 00:58:11,784 A rák lett az alap személyiségvonásom. 939 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 Úgy emlegettek, hogy „A beteg”. 940 00:58:17,535 --> 00:58:20,285 Egy időre elvesztem. 941 00:58:20,747 --> 00:58:23,787 Vissza kellett találnom ahhoz, aki előtte voltam. 942 00:58:23,917 --> 00:58:25,207 Igen. 943 00:58:26,836 --> 00:58:29,006 Fogtam magam, és elmentem Velencébe. 944 00:58:29,130 --> 00:58:34,430 Nem menekülés volt ez, csak olyan helyen akartam lenni, ahol senki sem ismer, 945 00:58:34,552 --> 00:58:39,472 és nyugodtan át tudom gondolni, hogyan éljek együtt a rákkal. 946 00:58:40,808 --> 00:58:43,898 Megismertem egy fiút, egymásba szerettünk. 947 00:58:47,774 --> 00:58:49,944 Ő csak önmagamért szeretett, és ez 948 00:58:50,151 --> 00:58:51,241 csodálatos volt. 949 00:58:56,324 --> 00:58:59,744 Alexander őszinte, kedves srác. 950 00:59:00,203 --> 00:59:03,253 Azt szoktam mondani, ő a tölgyfám. 951 00:59:05,208 --> 00:59:09,338 Ő az, akire mindig számíthatok, aki biztos támaszt jelent. 952 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Ha rákos vagy, nem tudod, hogy méltó vagy-e a szeretetre. 953 00:59:17,345 --> 00:59:20,805 A viszonyodat a szerelemhez és önmagadhoz… 954 00:59:23,142 --> 00:59:24,522 dobhatod a kukába. 955 00:59:25,436 --> 00:59:29,816 A szerelem a legcsodálatosabb dolog, 956 00:59:30,358 --> 00:59:32,318 amit megélhetünk a világban. 957 00:59:32,652 --> 00:59:35,532 És az, hogy megtapasztalhattam a szeretetét, 958 00:59:36,781 --> 00:59:41,411 nagyon boldoggá tesz. Ezek örömkönnyek. 959 00:59:42,870 --> 00:59:47,500 De három hónap után hazajöttem, 960 00:59:47,625 --> 00:59:52,205 és egy rutinvizsgálaton kiderült, hogy a rák átterjedt a tüdőmre. 961 00:59:52,797 --> 00:59:54,257 A negyedik stádiumban vagyok. 962 00:59:55,633 --> 00:59:59,263 Elmondtam neki, és azt is, hogy szakítani akarok. 963 00:59:59,762 --> 01:00:01,762 Megfordult, 964 01:00:01,848 --> 01:00:04,638 és azt mondta, „Nem. Végig fogom 965 01:00:06,311 --> 01:00:07,561 csinálni veled.” 966 01:00:09,772 --> 01:00:12,782 „Veled akarom tölteni a hátralévő időt, 967 01:00:13,484 --> 01:00:18,114 nem számít, hogy sok vagy kevés. Téged választalak.” 968 01:00:24,912 --> 01:00:28,502 Nyilván a betegségem miatt tekintek így az időre. 969 01:00:29,917 --> 01:00:32,547 Az idő rendkívül értékes. 970 01:00:32,754 --> 01:00:38,684 Ezért ugorj fejest, használd ki az idődet, 971 01:00:38,760 --> 01:00:42,560 mert senki sem tudja, mennyi van belőle. Mi szeretni fogjuk egymást. 972 01:00:44,182 --> 01:00:45,932 Szeretni fogjuk, történjék bármi. 973 01:00:46,601 --> 01:00:48,191 Nem számít, mennyi van hátra. 974 01:00:50,480 --> 01:00:52,570 Beszélgettünk az elfogadásról is. 975 01:00:53,232 --> 01:00:58,492 Te hogy állsz vele? Mit jelent neked az elfogadás? 976 01:00:58,905 --> 01:01:02,115 Minden nap eszembe jutott a halál az elmúlt hét évben. 977 01:01:02,784 --> 01:01:04,544 Elfogadtam-e, hogy halandó vagyok? 978 01:01:05,578 --> 01:01:06,748 Igen és nem. 979 01:01:08,665 --> 01:01:12,375 Az emberek nagyon furán állnak az öregedéshez, 980 01:01:12,460 --> 01:01:16,590 félnek tőle. De én szeretnék megöregedni. 981 01:01:16,756 --> 01:01:18,676 Semmit sem szeretnék jobban, 982 01:01:19,092 --> 01:01:20,392 mert az öregség ajándék. 983 01:01:25,181 --> 01:01:27,601 Egy nap mind meghalunk. 984 01:01:27,892 --> 01:01:31,482 Szóval ki kell élvezned az élet minden egyes percét. 985 01:01:32,397 --> 01:01:34,437 Megélni minden pillanatot. 986 01:01:35,108 --> 01:01:36,278 - Igen. - Igen. 987 01:01:41,406 --> 01:01:43,276 Az életed bármikor véget érhet. 988 01:01:43,783 --> 01:01:48,963 Szóval próbáld kiélvezni az életet, az időt! 989 01:01:49,497 --> 01:01:51,417 És szeress, amennyire csak tudsz! 990 01:02:10,601 --> 01:02:13,771 Megrázó élmény volt a beszélgetés Natalie-val, 991 01:02:14,564 --> 01:02:19,194 hallani a történetét. És hogy 992 01:02:20,403 --> 01:02:27,373 ilyen méltósággal és éretten beszél egy ilyen bizonytalan dologról, 993 01:02:28,077 --> 01:02:29,157 az igazán inspiráló. 994 01:02:45,344 --> 01:02:46,514 - Helló! - Üdv! 995 01:02:46,637 --> 01:02:48,097 - Hogy van? - Kitűnően. 996 01:02:49,474 --> 01:02:50,774 Milyennek találta Natalie-t? 997 01:02:51,100 --> 01:02:52,940 Lenyűgöző személyiség. 998 01:02:53,019 --> 01:02:57,269 Átérzi, hogy a holnap nem garantált? 999 01:02:57,440 --> 01:02:58,400 Igen. 1000 01:02:58,733 --> 01:03:01,493 Nem lehetünk benne biztosak. Érzi? 1001 01:03:01,903 --> 01:03:03,113 Abszolút. 1002 01:03:03,321 --> 01:03:07,241 Azt éreztem, hogy fel kell rázni a világot, 1003 01:03:07,408 --> 01:03:10,238 hogy megértsék, „Ne szúrjátok el, 1004 01:03:10,369 --> 01:03:13,209 nem tart örökké. Élvezzétek ki minden percét!” 1005 01:03:13,331 --> 01:03:15,671 A beszélgetésekben ez volt a visszatérő motívum. 1006 01:03:15,875 --> 01:03:18,705 És ezek összeadódnak, 1007 01:03:19,045 --> 01:03:21,165 segítenek, hogy jobban megértsem. 1008 01:03:21,964 --> 01:03:27,554 Elérkeztünk a Sunset Pinesban töltött napjai végéhez, testvérem. 1009 01:03:28,054 --> 01:03:31,604 Egy dolog maradt hátra, hogy kisétáljon azon az ajtón. 1010 01:03:33,059 --> 01:03:37,979 És bármit is talál ott, elfogadja. 1011 01:03:38,314 --> 01:03:39,234 Rendben. 1012 01:03:42,068 --> 01:03:45,028 Ez a kísérlet legvakmerőbb része. 1013 01:03:46,656 --> 01:03:47,656 Kösz, testvér! 1014 01:03:48,616 --> 01:03:51,326 Élményszínházunkat ezúttal a végsőkig 1015 01:03:51,452 --> 01:03:52,582 feszítjük. 1016 01:03:53,246 --> 01:03:54,326 Jól van. 1017 01:04:04,215 --> 01:04:05,375 Kórházba visszük. 1018 01:04:06,133 --> 01:04:08,303 Szívleállás, 180/120. 1019 01:04:08,678 --> 01:04:09,598 Gyerünk! 1020 01:04:11,639 --> 01:04:12,849 Oxigén. Mély levegőt! 1021 01:04:18,062 --> 01:04:19,192 Chris! 1022 01:04:19,355 --> 01:04:21,605 - Chris, hall engem? - Nincs pulzusa. 1023 01:04:21,691 --> 01:04:22,821 Ruha levéve. 1024 01:04:41,210 --> 01:04:43,920 - Intenzív élmény volt? - Nagyon furcsa. 1025 01:04:44,171 --> 01:04:45,801 - Különleges élmény. - Az. 1026 01:04:46,007 --> 01:04:47,427 Ha engem találsz melletted, 1027 01:04:47,550 --> 01:04:49,470 akkor a dolgok nem állnak jól. 1028 01:04:51,137 --> 01:04:53,057 Most elvégezzük a halálmeditációt. 1029 01:04:53,431 --> 01:04:57,231 A meditáció célja, hogy jobban tudatosítsa 1030 01:04:57,602 --> 01:05:00,982 az élet végéhez érkezést, és megújítsa a szövetséget 1031 01:05:01,063 --> 01:05:02,903 az élettel. 1032 01:05:03,190 --> 01:05:04,820 Csukd be a szemed! 1033 01:05:08,404 --> 01:05:09,994 Vegyél egy mély levegőt! 1034 01:05:12,366 --> 01:05:14,946 Mondd utánam: „A halálom elkerülhetetlen.” 1035 01:05:15,661 --> 01:05:19,171 - A halálom elkerülhetetlen. - Kilégzéskor: „Én is meghalok.” 1036 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Én is meghalok. 1037 01:05:27,006 --> 01:05:28,756 Egy utazásra viszünk. 1038 01:05:29,425 --> 01:05:32,215 Mindenki, akit ismertél, minden, amit tettél, 1039 01:05:32,511 --> 01:05:34,011 ide vezetett. 1040 01:05:37,975 --> 01:05:43,395 - Belégzésre: „Meg fogsz öregedni.” - Meg fogsz öregedni. 1041 01:05:45,107 --> 01:05:48,317 Kilégzésre: „A tested cserben fog hagyni.” 1042 01:05:48,986 --> 01:05:50,656 A tested cserben fog hagyni. 1043 01:05:55,242 --> 01:05:57,872 Ha megtanulod ezt elfogadni, 1044 01:05:59,622 --> 01:06:04,462 valami sokkal mélyebbre és értékesebbre bukkanhatsz. 1045 01:06:23,104 --> 01:06:26,904 Belégzésre: „El fogod veszíteni a szeretteidet.” 1046 01:06:27,024 --> 01:06:29,574 El fogod veszíteni a szeretteidet. 1047 01:06:33,197 --> 01:06:37,617 És kilégzésre: „A gyász csodálatos.” 1048 01:06:37,702 --> 01:06:39,412 A gyász csodálatos. 1049 01:06:44,458 --> 01:06:49,418 Belégzésre: „Életed bármikor véget érhet.” 1050 01:06:49,505 --> 01:06:51,085 Életed bármikor véget érhet. 1051 01:06:51,257 --> 01:06:53,127 Életed bármikor véget érhet. 1052 01:06:53,759 --> 01:06:55,589 „Te is meg fogsz halni.” 1053 01:06:55,928 --> 01:06:57,178 Te is meg fogsz halni. 1054 01:07:01,851 --> 01:07:03,641 Ő az én tölgyfám. 1055 01:07:07,898 --> 01:07:09,778 Élvezd ki az időt… 1056 01:07:12,445 --> 01:07:14,485 Szeress, amennyire csak tudsz! 1057 01:07:27,376 --> 01:07:30,666 Most, hogy a lelki szemeiddel a halálos ágyadon látod magad, 1058 01:07:32,381 --> 01:07:35,011 nézz körül, kik állnak az ágyad mellett. 1059 01:07:36,510 --> 01:07:38,050 Ki fogja a kezed? 1060 01:07:43,059 --> 01:07:45,019 A tested elernyed… 1061 01:07:47,021 --> 01:07:48,611 és bomlani kezd. 1062 01:07:57,907 --> 01:07:59,867 Engedd el a kötődést Elsához! 1063 01:08:07,666 --> 01:08:09,666 Engedd el a kötődést a gyerekeidhez! 1064 01:08:16,008 --> 01:08:18,138 A szeretteid nem tudnak megmenteni. 1065 01:08:24,892 --> 01:08:26,812 Több emléked már nem lesz. 1066 01:08:31,190 --> 01:08:35,610 Nem ellenkezel tovább… és átengeded magad a halálnak. 1067 01:08:42,368 --> 01:08:46,958 Lassan elfogadod, hogy egy nap véget ér az életed. 1068 01:08:49,458 --> 01:08:52,918 Kinyithatod a szemed. Fújd el a gyertyát! 1069 01:09:31,375 --> 01:09:32,955 - Helló! - Üdv! 1070 01:09:33,210 --> 01:09:34,630 Jöjjön! 1071 01:09:35,004 --> 01:09:36,344 Jöjjön csak! 1072 01:09:39,383 --> 01:09:41,143 Üljünk le! 1073 01:09:42,720 --> 01:09:43,890 Akárhogy. 1074 01:09:50,311 --> 01:09:52,561 Még egy kivételes élmény. 1075 01:09:52,730 --> 01:09:53,900 Milyennek találtad? 1076 01:09:54,857 --> 01:09:57,147 Nagyon békés volt… 1077 01:09:57,776 --> 01:10:00,146 Nem volt ijesztő, 1078 01:10:00,279 --> 01:10:04,489 olyan érzés volt, mintha egy folyón sodródtam volna. 1079 01:10:05,701 --> 01:10:10,291 A következő helyre. És valahogy… 1080 01:10:10,414 --> 01:10:13,794 Amikor azt mondtad, gondolj arra, hol leszel, 1081 01:10:13,918 --> 01:10:15,998 kik lesznek körülötted utolsó óráidban. 1082 01:10:16,754 --> 01:10:18,964 És elképzeltem magam a szobámban a családom 1083 01:10:19,131 --> 01:10:21,591 és a barátaim között, és ez szíven ütött. 1084 01:10:21,717 --> 01:10:25,137 Hiszen mindez most is az enyém. 1085 01:10:25,304 --> 01:10:27,184 Milyen mázlista vagyok. 1086 01:10:27,431 --> 01:10:28,891 Igen, így van. 1087 01:10:30,059 --> 01:10:33,189 Otthonos a hely és az érzés is. 1088 01:10:34,021 --> 01:10:37,231 Egyáltalán nem magányos, olyan, 1089 01:10:40,527 --> 01:10:41,897 mint bármelyik vasárnap, 1090 01:10:44,365 --> 01:10:46,325 amikor körbevesznek a szeretteim. 1091 01:10:48,494 --> 01:10:50,704 Arról beszélgettünk az elmúlt napokban, 1092 01:10:51,038 --> 01:10:54,958 hogy talán elmulasztok dolgokat, 1093 01:10:55,125 --> 01:10:56,915 túl sokat vállalok. Eljutottam oda, 1094 01:10:57,795 --> 01:11:01,415 hogy megálltam, és azt éreztem, 1095 01:11:02,424 --> 01:11:04,724 ez így csodálatos. Csinálhattam volna másképp, 1096 01:11:04,802 --> 01:11:09,182 de visszanézve azt látom, hogy nem hibáztam, 1097 01:11:09,348 --> 01:11:10,638 nem rontottam el. 1098 01:11:10,766 --> 01:11:15,806 Egyszerre kell elfogadni a halált, 1099 01:11:16,063 --> 01:11:19,073 és elengedni, illetve az életet is, és elengedni. 1100 01:11:19,608 --> 01:11:22,148 Persze nem kell teljesen elengedni a kormányt, 1101 01:11:22,236 --> 01:11:26,236 csak élvezni az utazást és a látványt. 1102 01:11:26,991 --> 01:11:30,491 Van valami békés, megnyugtató az elfogadásban. 1103 01:11:30,703 --> 01:11:33,213 Furcsa most visszakanyarodni Sunset Pineshoz. 1104 01:11:33,372 --> 01:11:37,082 Elcsépeltnek hangozhat a mottója: „Sunset Pines, 1105 01:11:37,501 --> 01:11:39,591 ahol kiélvezünk minden egyes napot." 1106 01:11:39,670 --> 01:11:43,300 De az üzenet itt volt előttünk végig. 1107 01:11:47,386 --> 01:11:51,136 Üdvözöljük Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 1108 01:11:51,390 --> 01:11:54,690 Üdvözöljük Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 1109 01:11:54,893 --> 01:11:57,943 Üdvözöljük Sunset Pinesban, ahol kiélvezünk minden egyes napot. 1110 01:11:58,147 --> 01:11:59,057 Kösz! 1111 01:12:03,777 --> 01:12:07,447 Ez a valódi üzenet: élvezz ki minden egyes napot! 1112 01:12:07,865 --> 01:12:08,865 Jól vagy? 1113 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Milyen volt? 1114 01:12:11,327 --> 01:12:13,247 Elképesztő, egészen különleges. 1115 01:12:13,495 --> 01:12:15,245 Vágj bele te is, csak három nap. 1116 01:12:15,414 --> 01:12:16,544 Hogyne! 1117 01:12:17,458 --> 01:12:20,708 Úgy állunk az élethez, mint amihez jogunk van. 1118 01:12:21,295 --> 01:12:23,205 A születésünk révén 1119 01:12:23,339 --> 01:12:26,179 jogot szerzünk az élethez, a holnaphoz. 1120 01:12:26,675 --> 01:12:28,465 Nem. Az élet ajándék. 1121 01:12:28,761 --> 01:12:30,601 Minden új nap ajándék. 1122 01:12:30,888 --> 01:12:33,428 - Mielőtt elmegy, szignózná a képemet? - Persze! 1123 01:12:36,060 --> 01:12:40,110 A teljes élet része a halál és a fájdalom is. 1124 01:12:41,440 --> 01:12:44,860 De ha hálásak tudunk lenni minden egyes percért 1125 01:12:44,943 --> 01:12:47,953 ezen a csodálatos, őrült bolygón… Képzeljük csak el! 1126 01:13:00,042 --> 01:13:01,592 Ő az én tölgyfám. 1127 01:13:03,003 --> 01:13:04,673 Az élet nem valamikor a jövőben 1128 01:13:04,922 --> 01:13:05,922 kezdődik majd el, 1129 01:13:06,090 --> 01:13:09,010 amikor megtalálod a társadat, vagy lefogysz, 1130 01:13:09,093 --> 01:13:12,683 vagy kevesebbet dolgozol, vagy megkapod azt az állást, 1131 01:13:12,805 --> 01:13:15,095 hanem itt és most. Már benne vagy. 1132 01:13:15,391 --> 01:13:16,311 Azt éled. 1133 01:13:16,475 --> 01:13:17,515 Nagyon köszönöm! 1134 01:13:17,601 --> 01:13:19,691 Az igazság az, hogy vannak határaink. 1135 01:13:19,937 --> 01:13:20,807 Kösz! 1136 01:13:21,021 --> 01:13:23,361 Ez a kísérlet a legjobbkor jött. 1137 01:13:23,482 --> 01:13:26,652 Az életem azon pontján, amikor a fontos dolgokra akarok koncentrálni. 1138 01:13:32,032 --> 01:13:33,452 És minden fontos. 1139 01:13:35,285 --> 01:13:36,325 Minden pillanat. 1140 01:13:37,871 --> 01:13:40,871 Minden mosoly, minden könnycsepp. 1141 01:13:41,458 --> 01:13:43,838 - Apa! - Minden csók. 1142 01:13:43,919 --> 01:13:45,459 Az összes. 1143 01:13:47,881 --> 01:13:49,171 Örülsz neki? 1144 01:13:49,383 --> 01:13:50,683 - Abszolút. - Nagyszerű. 1145 01:13:51,468 --> 01:13:52,588 Chris! 1146 01:13:54,888 --> 01:13:57,138 Hosszú, egészséges, boldog életet élni. 1147 01:13:57,307 --> 01:13:59,517 Ezen egy életen át kell dolgozni. 1148 01:14:03,897 --> 01:14:05,147 És ez a végszó. 1149 01:14:08,277 --> 01:14:09,647 Szép munka volt! 1150 01:14:10,446 --> 01:14:11,446 Jake, ennyi! 1151 01:14:54,072 --> 01:14:56,072 A feliratot fordította: Zilahi László