1
00:00:20,061 --> 00:00:21,521
Zet het aan...
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,232
Leg de zee je wil op.
3
00:00:28,737 --> 00:00:29,857
Hij zit op 145.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,530
Het dubbele van zijn hartslag.
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,833
Sinds een jaar onderzoek ik
hoe je langer kunt leven.
6
00:00:39,539 --> 00:00:41,669
Ik doe wat ik kan
om de tijd stop te zetten.
7
00:00:45,628 --> 00:00:50,878
Maar vroeg of laat
winnen de veroudering en de dood.
8
00:00:52,844 --> 00:00:54,014
Wat doe ik ertegen?
9
00:00:58,266 --> 00:00:59,136
Je bindt me vast.
10
00:01:00,393 --> 00:01:02,273
Dat stond niet in het contract.
11
00:01:02,687 --> 00:01:03,767
Heel aantrekkelijk.
12
00:01:06,357 --> 00:01:09,107
Chris, we maken de gewichten eraan vast.
13
00:01:09,694 --> 00:01:13,074
Blijkbaar doe ik dit ertegen.
14
00:01:13,656 --> 00:01:17,786
Deze vreselijke outfit
is een verouderingspak.
15
00:01:17,869 --> 00:01:22,119
Hij is ontwikkeld door MIT
en afgesteld op mijn lichaam.
16
00:01:24,542 --> 00:01:26,422
De koorden belemmeren mijn bewegingen.
17
00:01:28,004 --> 00:01:30,804
En ik draag 14 kilo
extra gewicht met me mee.
18
00:01:32,258 --> 00:01:34,298
Deze schoenen maken me onstabiel.
19
00:01:36,513 --> 00:01:41,353
Ik doe dit zodat ik kan ervaren
hoe mijn lichaam over 50 jaar aanvoelt.
20
00:01:43,186 --> 00:01:46,186
Ik wil weten hoe je eruitziet
als je 87 bent.
21
00:01:47,107 --> 00:01:49,777
Mijn vrouw Elsa is iets te nieuwsgierig.
22
00:01:50,401 --> 00:01:51,821
Dit pak bevalt je wel.
23
00:01:52,195 --> 00:01:55,065
Laat het zo.
-Ik draag het als we uitgaan.
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,115
'Nee, niet je brandweerpak.
25
00:01:57,242 --> 00:01:59,082
Je verouderingspak.'
-Je verouderingspak...
26
00:02:01,621 --> 00:02:05,631
Contra-intuïtief, maar wetenschappers
denken dat de sleutel...
27
00:02:05,750 --> 00:02:09,380
...tot een lang leven is
dat je je niet verzet tegen de ouderdom...
28
00:02:09,671 --> 00:02:10,921
...maar omarmt.
29
00:02:11,172 --> 00:02:13,632
Je hoort niets meer.
30
00:02:14,175 --> 00:02:15,675
Je ziet er niet uit.
31
00:02:16,970 --> 00:02:21,100
Ik strijd niet meer om jong te blijven
door te leren hoe ik oud kan worden.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,314
Je zult minder goed gaan zien.
33
00:02:23,518 --> 00:02:24,768
Dit is ruk.
34
00:02:28,314 --> 00:02:29,274
Heftig.
35
00:02:32,277 --> 00:02:33,697
Hoe voel je je?
-Oud.
36
00:02:36,656 --> 00:02:38,446
We filmen.
37
00:02:40,827 --> 00:02:42,157
We gaan repeteren.
38
00:02:43,454 --> 00:02:47,754
Er is me verteld dat ik 50 jaar
de toekomst in ga...
39
00:02:48,626 --> 00:02:52,666
...en drie dagen leef
als een tachtigjarige.
40
00:02:53,339 --> 00:02:55,009
Ga naar de receptie.
41
00:03:05,310 --> 00:03:09,230
De bedenker van deze vreemde uitdaging
is dr BJ Miller.
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,519
Een wereldberoemde palliatieve arts.
43
00:03:11,941 --> 00:03:15,281
Hij richt zich op het ontsluiten
van de transformatieve kracht...
44
00:03:15,904 --> 00:03:18,454
...van de acceptatie
van de ouderdom en de dood.
45
00:03:18,781 --> 00:03:20,741
Sterven biedt ons iets...
46
00:03:20,992 --> 00:03:24,702
...we kunnen het anders bekijken,
iets anders mee doen, hoe we ermee spelen.
47
00:03:25,163 --> 00:03:28,633
Chris gaat deelnemen
aan een uniek experiment.
48
00:03:30,210 --> 00:03:31,590
Ben je zover, ouwe?
49
00:03:32,462 --> 00:03:35,172
Ik weet het niet.
Vraag me dat over drie dagen.
50
00:03:36,382 --> 00:03:38,802
We doen iets gewaagds en innovatiefs.
51
00:03:42,055 --> 00:03:47,475
We combineren kunst en wetenschap
om een immersieve wereld te creëren.
52
00:03:50,897 --> 00:03:53,317
Het is een nagebouwde wereld
in een bejaardenoord.
53
00:04:03,034 --> 00:04:05,834
Na drie dagen in Sunset Pines...
54
00:04:06,829 --> 00:04:08,999
...gaan we Chris Hemsworth vermoorden.
55
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Niet zo snel. Waarom rijd je zo hard?
56
00:04:24,889 --> 00:04:27,059
Relax. We komen er wel.
57
00:04:27,684 --> 00:04:29,194
Misschien kan ik beter rijden.
58
00:04:29,352 --> 00:04:30,482
Geen sprake van.
59
00:04:30,728 --> 00:04:32,358
Want ik zie en hoor niets.
60
00:04:41,447 --> 00:04:43,317
Welkom in Sunset Pines.
61
00:04:44,033 --> 00:04:45,413
Mijn nieuwe thuis.
62
00:04:47,120 --> 00:04:51,830
ACCEPTATIE
63
00:04:53,668 --> 00:04:54,668
Nieuwe beste vriend.
64
00:04:56,713 --> 00:04:59,013
We zijn er eindelijk.
Hier heb ik op gewacht.
65
00:04:59,132 --> 00:05:00,882
Nu kan ik het ouder worden verslaan.
66
00:05:01,050 --> 00:05:01,970
Hallo.
67
00:05:02,385 --> 00:05:03,635
Hoe moeilijk kan het zijn?
68
00:05:06,139 --> 00:05:10,059
Chris is nonchalant,
maar hij onderschat de ouderdom.
69
00:05:13,187 --> 00:05:17,857
Ik denk dat hij daar
zo snel mogelijk weg wil.
70
00:05:20,153 --> 00:05:23,703
DAG ÉÉN
NOG DRIE DAGEN TE LEVEN
71
00:05:24,073 --> 00:05:24,993
We zijn er.
72
00:05:30,288 --> 00:05:32,668
Elsa.
-Kun je me zien?
73
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
Waar gaan we heen?
74
00:05:35,835 --> 00:05:39,545
Moet je dit eens zien. Hallo.
-Hoe gaat het?
75
00:05:41,215 --> 00:05:44,045
Chris. Aangenaam.
-Aangenaam.
76
00:05:44,260 --> 00:05:46,390
Ik ben BJ. Hoe zit je pak?
77
00:05:46,554 --> 00:05:48,514
Ik ben zwaarder
en langzamer dan normaal...
78
00:05:48,598 --> 00:05:50,678
Dat is het idee.
-Dat is het idee.
79
00:05:50,975 --> 00:05:53,095
Dat is het eerste deel van deze immersie.
80
00:05:53,394 --> 00:05:54,854
Het tweede deel is deze plek.
81
00:05:55,271 --> 00:05:56,401
Sunset Pines.
82
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
Een bejaardenoord speciaal voor jou.
83
00:05:59,692 --> 00:06:00,692
Prima.
84
00:06:06,199 --> 00:06:09,119
Dit is een driedaags immersief theater.
85
00:06:09,827 --> 00:06:11,657
Dat is best surrealistisch.
86
00:06:11,954 --> 00:06:14,294
Maar surrealisme kan heel echt aanvoelen.
87
00:06:16,876 --> 00:06:20,626
De senioren die hij tegenkomt zijn echt.
88
00:06:21,297 --> 00:06:25,427
Chris kan met ze praten
en vriendschappen met ze sluiten.
89
00:06:26,886 --> 00:06:30,256
Maar de mensen
die hier werken zijn acteurs.
90
00:06:30,515 --> 00:06:34,435
Ze behandelen Chris alsof hij 87 is.
Ze blijven in hun rol.
91
00:06:35,770 --> 00:06:38,110
Sorry dat ik u onderbreek, dr Miller.
Welkom...
92
00:06:38,189 --> 00:06:41,649
...Mr Hemsworth bij Sunset Pines,
waar we alles uit de dag halen.
93
00:06:41,901 --> 00:06:45,241
Ik ben Sofia, een van de verzorgers.
Ik ga u informatie geven.
94
00:06:45,321 --> 00:06:47,411
U mag nu afscheid nemen.
95
00:06:47,615 --> 00:06:49,945
Tot ziens.
-Tot ziens.
96
00:06:52,537 --> 00:06:54,747
Wilt u lopen of liever een rolstoel?
97
00:06:55,373 --> 00:06:57,213
Ik kan lopen.
-Geen probleem.
98
00:06:57,625 --> 00:07:01,545
Het kan zijn dat u hier even moet wennen.
99
00:07:01,629 --> 00:07:05,839
Het is normaal dat u zich
een vreemde eend voelt, maar...
100
00:07:05,925 --> 00:07:08,675
...onze gemeenschap
is warm en behulpzaam.
101
00:07:08,845 --> 00:07:11,095
Ik wil u vragen om de reling te gebruiken.
102
00:07:11,180 --> 00:07:13,430
Zo ja. Gaat het?
103
00:07:13,599 --> 00:07:14,769
Ja. Bedankt.
104
00:07:18,521 --> 00:07:20,821
Joy checkt u in.
105
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
Daarna gaat u naar uw appartement.
106
00:07:22,900 --> 00:07:24,820
Dit is een heftige ervaring.
107
00:07:25,111 --> 00:07:30,321
Ik probeer het te ondergaan,
maar het is vreemd.
108
00:07:30,450 --> 00:07:31,580
Hoi, Joy.
-Hallo.
109
00:07:31,701 --> 00:07:35,541
Dit is Mr Hemsworth, de nieuwe bewoner.
-Hallo, Mr Hemsworth.
110
00:07:35,663 --> 00:07:38,883
Welkom in Sunset Pines,
waar we alles uit de dag halen.
111
00:07:39,333 --> 00:07:41,133
Cool.
-Ik ga u registeren.
112
00:07:41,252 --> 00:07:43,382
Een momentje, alstublieft.
113
00:07:45,047 --> 00:07:49,297
Wat ik nodig heb, is...
114
00:07:50,761 --> 00:07:54,471
Dit pak is erg oncomfortabel.
115
00:07:54,599 --> 00:07:55,769
Alles is zwaar.
116
00:07:56,184 --> 00:07:59,354
Ik kan me niet goed bewegen.
117
00:07:59,479 --> 00:08:03,319
En ik zie en hoor nauwelijks iets.
118
00:08:03,566 --> 00:08:06,186
Ik mis 20 tot 30 procent
van wat er wordt gezegd.
119
00:08:06,569 --> 00:08:11,279
Kunt u in de camera kijken? Klaar.
120
00:08:11,407 --> 00:08:13,947
Het voelt isolerend, want alles is...
121
00:08:14,952 --> 00:08:16,622
...afgesloten.
122
00:08:17,955 --> 00:08:19,035
Hoe gaat het?
123
00:08:19,749 --> 00:08:20,709
Pardon?
124
00:08:20,875 --> 00:08:23,335
Hoe gaat het?
-Sorry.
125
00:08:23,878 --> 00:08:26,918
Ik voel me gedesoriënteerd.
126
00:08:27,006 --> 00:08:28,586
Ik zie en hoor niet goed.
127
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
Dat is toch ook de bedoeling?
128
00:08:32,303 --> 00:08:35,393
We laten hem dit meemaken...
129
00:08:35,598 --> 00:08:40,688
...omdat we in een ontkenningsfase zitten.
We ontkennen dat we ouder worden.
130
00:08:40,770 --> 00:08:43,860
We ontkennen de dood. Dat is stressvol.
131
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
Het is slecht voor onze bloeddruk,
slecht voor onze hormonen...
132
00:08:47,777 --> 00:08:49,567
...slecht voor onze neurochemie.
133
00:08:49,820 --> 00:08:55,700
Het is van invloed op onze lichamen.
Door deze stress gaan we eerder dood.
134
00:08:56,494 --> 00:08:59,584
Uit collegiaal getoetst onderzoek
blijkt steeds meer...
135
00:08:59,664 --> 00:09:03,044
...dat als we de realiteit omarmen...
136
00:09:03,251 --> 00:09:06,461
...en het ouder worden accepteren
en een plekje geven...
137
00:09:06,587 --> 00:09:10,127
...we gelukkiger zijn, minder depressief
en langer leven.
138
00:09:10,550 --> 00:09:13,680
Niet een paar dagen,
maar mogelijkerwijs jaren langer.
139
00:09:15,555 --> 00:09:16,505
Snap je?
140
00:09:18,057 --> 00:09:19,807
Zo te zien bent u zover.
141
00:09:21,185 --> 00:09:23,345
Uw ID-bewijs is klaar.
142
00:09:23,604 --> 00:09:28,904
Kunt u checken of alle informatie klopt?
Uw geboortedatum en uw naam?
143
00:09:32,446 --> 00:09:36,236
De naam klopt, maar die foto?
Wat is er met me gebeurd?
144
00:09:36,534 --> 00:09:39,294
Dat ben jij. Die prachtige oude man.
145
00:09:41,455 --> 00:09:42,705
Het waren 50 zware jaren.
146
00:09:43,624 --> 00:09:48,424
Hebt u hulp nodig met het sleutelkoord?
-Ik doe het over mijn gigantische hoofd.
147
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
Ziezo.
148
00:09:54,427 --> 00:09:57,927
Nu woont u officieel hier.
149
00:09:59,098 --> 00:10:01,018
Mr Hemsworth, hoe maakt u het?
Ik ben Michael.
150
00:10:01,225 --> 00:10:02,845
Alles goed?
-Welkom in Sunset Pines.
151
00:10:02,935 --> 00:10:03,885
Bedankt.
-Waar we...
152
00:10:04,854 --> 00:10:08,524
Waar we alles uit de dag halen.
Geweldige foto.
153
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Waar gaan we heen?
154
00:10:09,942 --> 00:10:12,192
Appartement negen. Spar.
-Spar.
155
00:10:12,737 --> 00:10:14,737
Spar?
-Dat zijn mooie appartementen.
156
00:10:17,575 --> 00:10:21,865
De komende dagen gaat Chris...
157
00:10:21,996 --> 00:10:25,956
...50 jaar verder in de tijd
en laten we hem in rap tempo verouderen.
158
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Houdt u van croquet?
159
00:10:27,501 --> 00:10:29,711
Niet echt.
-Geeft niets.
160
00:10:30,046 --> 00:10:33,836
Hierdoor krijgt hij een voorproefje,
niet slechts een idee...
161
00:10:34,342 --> 00:10:36,892
...maar echt hoe het is...
162
00:10:37,011 --> 00:10:39,431
...om oud te zijn
en hij kan voelen hoe het is...
163
00:10:39,555 --> 00:10:42,425
...om aan het einde
van zijn leven te staan.
164
00:10:43,017 --> 00:10:43,927
Hallo, Fred.
165
00:10:44,769 --> 00:10:47,099
En het wordt alleen nog maar vreemder.
166
00:10:47,605 --> 00:10:48,475
Nooit.
167
00:10:48,606 --> 00:10:50,646
Kijk uit, dames. Vers bloed.
168
00:10:50,775 --> 00:10:52,025
Morgen.
-Kom mee, Chris.
169
00:10:53,235 --> 00:10:54,985
Het is een geweldige omgeving.
170
00:10:55,196 --> 00:10:56,196
Heel vriendelijk.
171
00:10:56,489 --> 00:10:57,619
Welkom.
-Bedankt.
172
00:10:58,074 --> 00:10:59,124
Hoi, Fran.
-Kom maar op.
173
00:10:59,492 --> 00:11:03,372
We zeggen straks gedag.
Blijf uit haar buurt.
174
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
Ze kan goed kaartspelen.
175
00:11:05,373 --> 00:11:06,963
Ik speel geen kaart, dus ik blijf weg.
176
00:11:07,083 --> 00:11:08,923
Blijf dan uit haar buurt.
Ian, alles goed?
177
00:11:09,043 --> 00:11:10,843
Welkom.
-Aangenaam.
178
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
Je mag overal gaan en staan.
179
00:11:13,381 --> 00:11:15,881
Alleen daar niet.
180
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
Dat is verboden terrein.
181
00:11:18,969 --> 00:11:21,559
Hier is het. Hier verblijf je.
182
00:11:21,764 --> 00:11:23,314
Dat ben ik.
-Dat ben jij.
183
00:11:35,069 --> 00:11:36,449
Wat zeg je ervan?
184
00:11:39,990 --> 00:11:41,660
Kijk naar de herinneringen.
185
00:11:43,536 --> 00:11:44,656
Ik werd snel oud.
186
00:11:47,665 --> 00:11:49,125
Mijn oudere broer lijkt het jongst.
187
00:11:50,167 --> 00:11:52,587
Dat is krankzinnig.
188
00:11:54,714 --> 00:11:56,674
Joy zei dat je acteur was.
189
00:11:56,799 --> 00:12:00,799
Vast niet tot mijn haar er zo uitziet.
190
00:12:02,888 --> 00:12:04,638
Ik dacht bij 'n lokaal gezelschap, maar...
191
00:12:04,765 --> 00:12:06,925
Vooral bij een lokaal gezelschap.
-Goed zo.
192
00:12:11,397 --> 00:12:13,017
Je boeken liggen er ook, dus...
193
00:12:16,235 --> 00:12:17,355
Thorever.
194
00:12:17,611 --> 00:12:19,861
Je vrouw heeft je spullen gebracht.
195
00:12:19,947 --> 00:12:22,277
We willen dat je je hier thuis voelt.
196
00:12:31,751 --> 00:12:35,841
Hoe voelt het, als je rondkijkt?
197
00:12:36,255 --> 00:12:37,755
Kun je hier wennen?
198
00:12:38,466 --> 00:12:40,126
Het voelt eenzaam, vind je niet?
199
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
O ja?
200
00:12:43,804 --> 00:12:45,724
Net als een ziekenhuis.
201
00:12:48,017 --> 00:12:48,927
Het is...
202
00:12:52,146 --> 00:12:55,146
Tot aan dit moment
voelde het als toneelspelen.
203
00:12:55,524 --> 00:12:56,694
Dat was leuk...
204
00:12:58,652 --> 00:13:00,152
...maar in mijn kamer...
205
00:13:01,530 --> 00:13:04,740
...komt het besef...
206
00:13:05,034 --> 00:13:06,454
...en wordt het serieuzer.
207
00:13:10,372 --> 00:13:11,712
Interessant.
208
00:13:12,291 --> 00:13:16,461
Ik leg je tas hier neer
en dan gaan we naar Gary.
209
00:13:16,712 --> 00:13:17,802
Je maatje.
210
00:13:19,423 --> 00:13:23,343
Hij laat je de activiteiten zien.
Hij is erg aardig, een meester in tai chi.
211
00:13:23,677 --> 00:13:24,677
Cool.
212
00:13:29,058 --> 00:13:30,348
Gary is een legende hier.
213
00:13:31,101 --> 00:13:33,021
Wees dus voorzichtig als hij je uitdaagt.
214
00:13:33,145 --> 00:13:36,015
Nou, ik hou zelf ook wel
van een wedstrijdje.
215
00:13:36,190 --> 00:13:37,110
Gary, hoe gaat-ie?
216
00:13:37,191 --> 00:13:38,981
Goed, bedankt.
-Dit is je buurman, Christopher.
217
00:13:39,068 --> 00:13:41,898
Hallo.
-Hallo, Chris. Welkom in Sunset Pine.
218
00:13:42,029 --> 00:13:45,659
Bedankt.
-Een paradijs voor gepensioneerden.
219
00:13:45,741 --> 00:13:46,781
Is dat zo?
220
00:13:46,951 --> 00:13:48,331
Wat is hier leuk?
221
00:13:49,578 --> 00:13:51,498
We hebben bingo.
222
00:13:51,747 --> 00:13:52,667
Bingo?
-Bingo.
223
00:13:54,041 --> 00:13:55,461
Hersengymnastiek.
224
00:13:55,584 --> 00:13:58,504
Bingo is fysiek minder uitdagend.
225
00:13:58,587 --> 00:14:03,467
Als je wilt, kun je ook pingpongen
of sporten in de sportzaal.
226
00:14:03,759 --> 00:14:05,009
Of aerobiccen.
227
00:14:05,135 --> 00:14:06,005
Geweldig.
228
00:14:06,095 --> 00:14:07,295
Wil je meedoen?
-Graag.
229
00:14:07,429 --> 00:14:09,389
Kom mee. Let op.
230
00:14:15,479 --> 00:14:18,979
Hoe voelen jullie je?
Klaar om te beginnen?
231
00:14:19,066 --> 00:14:21,356
De aerobics-les.
Daar heb je Gary. Kom binnen.
232
00:14:21,569 --> 00:14:22,649
Chris, hierheen.
233
00:14:22,903 --> 00:14:27,703
Hij heeft de nieuwe bewoner bij zich.
Hallo, Chris. Aangenaam.
234
00:14:28,033 --> 00:14:29,493
Aangenaam.
-Hoe gaat het?
235
00:14:29,994 --> 00:14:32,454
Wetenschappers bij MIT
die dit pak ontwikkelden...
236
00:14:32,580 --> 00:14:37,040
...merkten dat mensen met dit pak
door drie fasen gaan.
237
00:14:38,127 --> 00:14:40,917
De eerste fase is ontkenning.
Ze vechten tegen het pak.
238
00:14:42,172 --> 00:14:46,012
Adem diep in en spreid je benen.
239
00:14:46,176 --> 00:14:47,386
Adem in.
240
00:14:48,762 --> 00:14:52,562
We geven Chris de kans
om tegen het pak te vechten.
241
00:14:52,766 --> 00:14:56,976
We geven hem een kans
de veroudering tegen te gaan. Min of meer.
242
00:14:58,564 --> 00:15:03,904
Rechts. Links. Goede beweging.
Laat je hele lichaam bewegen.
243
00:15:11,035 --> 00:15:13,445
Handen erbij voor wat drama.
244
00:15:14,038 --> 00:15:16,998
Alsof we weer in de nachtclub zijn,
je snapt me wel.
245
00:15:17,166 --> 00:15:19,336
Net zoals vroeger.
Het voelt als gisteren.
246
00:15:19,460 --> 00:15:22,000
We gaan door met de heupen.
247
00:15:23,589 --> 00:15:25,669
Naar achteren en stoten.
248
00:15:25,966 --> 00:15:27,716
Naar achteren en stoten.
249
00:15:28,302 --> 00:15:29,512
Gary gaat tekeer.
250
00:15:29,762 --> 00:15:33,062
Gaat het, Chris? Wil je even gaan zitten?
251
00:15:33,182 --> 00:15:34,812
Dat is niet nodig.
-Niet nodig?
252
00:15:35,476 --> 00:15:37,096
Ben je zover?
-Kom maar op.
253
00:15:37,186 --> 00:15:38,476
Hier komt-ie.
254
00:15:39,480 --> 00:15:40,810
Kom op, ouwe.
255
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
Er is iets met het bat.
256
00:15:44,735 --> 00:15:46,645
Dat zeggen ze allemaal.
-Hou je mond.
257
00:15:48,948 --> 00:15:50,448
Het verouderingspak is heftig.
258
00:15:50,866 --> 00:15:54,326
Het beperkt me in mijn bewegingen
en het put me uit.
259
00:15:57,164 --> 00:16:02,344
Sunset Pines.
-Sunset Pines.
260
00:16:02,586 --> 00:16:05,086
Kom op, Chris, zeg Pines.
261
00:16:06,298 --> 00:16:08,468
Ik probeer ertegen te vechten, maar...
262
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
...ik put mezelf alleen maar uit.
263
00:16:11,011 --> 00:16:14,061
Het is een verloren strijd.
264
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
Geef je het nu al op?
265
00:16:21,021 --> 00:16:22,821
Hou je kop, Gary.
-Moet je zien.
266
00:16:23,691 --> 00:16:26,401
Dit is moeilijker dan ik dacht.
267
00:16:27,069 --> 00:16:32,279
Sunset Pines.
-Zo is het wel genoeg.
268
00:16:32,783 --> 00:16:33,833
Adem uit.
269
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
Dat was nog maar de warming-up.
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,414
Geweldig.
-Wat?
271
00:16:38,706 --> 00:16:40,366
Je hebt het in je. Hoe voel je je?
272
00:16:40,874 --> 00:16:41,964
Ik ga eventjes zitten.
273
00:16:42,459 --> 00:16:46,759
Chris gaat even zitten. Geen probleem.
Stappen maar. Stap, stap.
274
00:16:47,297 --> 00:16:49,757
Tik en stap.
275
00:16:49,925 --> 00:16:52,635
Door het verouderingspak
ben ik bang voor wat er komt.
276
00:16:53,095 --> 00:16:57,305
Wat me beangstigt, is de achteruitgang
van mijn fysieke kunnen.
277
00:16:58,100 --> 00:17:02,020
Niet mobiel zijn,
niet spelen met mijn kleinkinderen...
278
00:17:02,271 --> 00:17:04,901
...niet surfen of actief zijn.
Alles waar ik van hou.
279
00:17:05,232 --> 00:17:09,032
Ze kunnen een uitdaging zijn,
maar ook beangstigend.
280
00:17:17,494 --> 00:17:20,374
Geweldig gedaan.
Heel erg bedankt. Tot de volgende keer.
281
00:17:20,497 --> 00:17:21,367
Goede sessie.
282
00:17:22,041 --> 00:17:23,131
Gaat het, Chris?
283
00:17:23,333 --> 00:17:25,713
Ja, hoor. Bedankt.
-Neem je tijd, oké?
284
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
Hé, vriend.
-Hé.
285
00:17:28,422 --> 00:17:31,932
Ik wilde even weten hoe het met je gaat
na zo'n lange dag.
286
00:17:32,092 --> 00:17:35,802
Hij was erg lang.
Ik voel me alsof ik hard heb gesport.
287
00:17:36,013 --> 00:17:38,853
We worden er niet jonger op.
288
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
Gary, het lijkt me nuttig
als je Chris iets kunt vertellen...
289
00:17:42,644 --> 00:17:45,404
...over je achtergrond,
over je jongere zelf.
290
00:17:45,981 --> 00:17:49,861
Toen ik jonger was, was ik behoorlijk fit.
291
00:17:50,194 --> 00:17:52,954
Ik was actief en altijd in de weer.
292
00:17:54,406 --> 00:17:56,446
Kung fu deed ik het liefst.
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,876
Dat werd een groot deel
van mijn leven, mijn identiteit.
294
00:18:08,712 --> 00:18:12,262
Ik was erg goed
en ik won allerlei prijzen en titels.
295
00:18:14,843 --> 00:18:18,563
Ik heb zelfs een zwarte band ontvangen
van de Shaolintempel.
296
00:18:20,682 --> 00:18:22,682
Dat was me iets.
297
00:18:25,479 --> 00:18:29,479
Op een dag kreeg ik
een ongeluk tijdens de training.
298
00:18:29,608 --> 00:18:32,688
Ik ging te hard en verbrijzelde mijn knie.
299
00:18:33,946 --> 00:18:37,656
Toen ik ouder werd,
voelde mijn lichaam anders.
300
00:18:38,117 --> 00:18:40,737
Ik werd niet meer de oude.
301
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
Als je jong bent,
denk je dat je super of Superman bent.
302
00:18:45,874 --> 00:18:48,884
Dat we eeuwig leven. We denken nooit
dat als we ouder worden...
303
00:18:48,961 --> 00:18:53,381
...ons lichaam het kan laten afweten.
304
00:18:56,510 --> 00:18:57,760
Maar de waarheid is...
305
00:18:59,304 --> 00:19:02,394
...dat je wel ouder wordt
en dat je lichaam het laat afweten.
306
00:19:06,186 --> 00:19:10,856
Dat moet je leren accepteren.
307
00:19:11,400 --> 00:19:12,690
Die situatie.
308
00:19:12,901 --> 00:19:14,441
Toen kwam tai chi om de hoek.
309
00:19:20,617 --> 00:19:22,997
Op een ochtend zag ik
tijdens het wandelen...
310
00:19:23,287 --> 00:19:28,327
...een groep senioren
die in slow motion aan het sporten waren.
311
00:19:32,504 --> 00:19:39,344
Hun balans, flexibiliteit
en gratie maakte me nieuwsgierig.
312
00:19:42,639 --> 00:19:44,599
Dat sprak me aan.
313
00:19:46,310 --> 00:19:47,770
Een kans.
314
00:19:52,524 --> 00:19:55,324
Daarom ging ik tai chi leren.
315
00:19:58,238 --> 00:20:00,528
Ik deed het steeds vaker.
316
00:20:15,505 --> 00:20:20,175
Toen ik erover leerde,
vond ik een nieuwe manier...
317
00:20:20,260 --> 00:20:22,850
...om verbinding te maken
met mijn lichaam.
318
00:20:22,930 --> 00:20:28,060
Dat was leerzaam en ik kreeg
een nieuwe kijk op het leven.
319
00:20:28,977 --> 00:20:33,727
Misschien heb je daar iets aan.
320
00:20:34,066 --> 00:20:37,276
Het is wreed van ons
dat we oud worden zien als een falen...
321
00:20:37,527 --> 00:20:39,067
...of dat ons lichaam ons laat barsten.
322
00:20:39,905 --> 00:20:42,275
Zo zien we het.
323
00:20:42,491 --> 00:20:46,911
Ons lichaam mag dan zwakker worden,
maar het opent iets anders.
324
00:20:47,287 --> 00:20:51,827
Een deel van ons wordt kleiner,
maar we groeien op een andere manier.
325
00:20:52,167 --> 00:20:54,957
Mensen zijn op hun best
als ze tegen een grens aanlopen.
326
00:20:55,128 --> 00:20:57,588
Inderdaad.
-Dat is een geschenk.
327
00:20:57,839 --> 00:21:03,349
Het is een openbaring
dat als je leert dingen te accepteren...
328
00:21:03,470 --> 00:21:08,770
...voor wat ze zijn,
je iets diepers en waardevollers vindt.
329
00:21:09,268 --> 00:21:14,648
Veel wat van je zegt, klopt
en misschien is het zo erg niet om...
330
00:21:15,148 --> 00:21:18,858
...het anders te gaan zien
en je aan te passen.
331
00:21:19,236 --> 00:21:21,776
Zullen we tai chi-bewegingen gaan oefenen?
332
00:21:21,905 --> 00:21:23,315
Klinkt goed.
333
00:21:28,328 --> 00:21:32,248
Door te luisteren naar mijn ervaring...
334
00:21:32,499 --> 00:21:36,879
...leert Chris hopelijk
dat er manieren zijn...
335
00:21:36,962 --> 00:21:41,472
....waarop je het leven dat je wilt,
kunt blijven leven.
336
00:21:43,510 --> 00:21:46,140
Je kunt jezelf blijven ontplooien.
337
00:21:46,847 --> 00:21:52,057
Je leert het lichaam beter kennen.
338
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
Praten met Gary was geweldig.
339
00:22:00,068 --> 00:22:03,408
Ik realiseerde me
dat ik me niet moet verzetten...
340
00:22:03,613 --> 00:22:08,793
...tegen het verouderingspak,
maar ik moet me juist aanpassen.
341
00:22:18,045 --> 00:22:22,585
De eerste dag
in het bejaardenoord zit erop.
342
00:22:23,592 --> 00:22:28,222
Ik voel me behoorlijk oud en beperkt
na een dag in dat pak.
343
00:22:28,430 --> 00:22:31,640
Ik raakte geïrriteerd,
vooral als mensen tegen me praatten...
344
00:22:32,934 --> 00:22:35,814
...zoals mensen
tegen oudere mensen praten.
345
00:22:35,979 --> 00:22:39,359
Erg duidelijk en overdreven.
346
00:22:39,524 --> 00:22:42,944
Bijna op een betuttelende manier.
347
00:22:43,195 --> 00:22:46,445
Hopelijk praat ik zo niet
tegen oudere mensen.
348
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
Ik moet me gaan settelen in deze kamer.
349
00:22:48,700 --> 00:22:51,580
Er staat een enorm bed
dat lijkt op een bed...
350
00:22:51,912 --> 00:22:54,162
...waarin mijn kinderen slapen.
Wat hebben we nog meer?
351
00:22:54,373 --> 00:22:57,133
Dat was het zo'n beetje.
Het lijkt wel een cel.
352
00:22:57,751 --> 00:22:59,041
Welterusten.
353
00:23:03,215 --> 00:23:08,095
DAG TWEE: NOG TWEE DAGEN TE LEVEN
354
00:23:08,387 --> 00:23:09,677
Goedemorgen, bewoners.
355
00:23:09,805 --> 00:23:12,015
Het is weer een prachtige dag
in Sunset Pines...
356
00:23:12,140 --> 00:23:16,140
...waar we alles uit de dag halen.
Er is van alles te doen...
357
00:23:16,436 --> 00:23:21,816
...en vanavond is het dansfeest,
dus vergeet je dansschoenen niet.
358
00:23:30,575 --> 00:23:31,535
Goedemorgen, Chris.
359
00:23:34,329 --> 00:23:37,539
Op de tweede dag
kan Chris zich hier gaan settelen.
360
00:23:37,749 --> 00:23:38,669
Hoi, Chris.
361
00:23:39,459 --> 00:23:43,209
Wetenschappers bij MIT hebben gezien
dat mensen met dit pak aan...
362
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
...zich in de tweede fase gaan aanpassen.
363
00:23:47,008 --> 00:23:49,048
Raak je tenen aan.
Kijk of je ze kunt aanraken.
364
00:23:49,344 --> 00:23:52,894
Als ik hier op de lange termijn
mijn voordeel mee wil doen...
365
00:23:54,266 --> 00:23:58,306
...moet ik me vandaag
leren aanpassen aan mijn verouderingspak.
366
00:23:59,020 --> 00:24:00,650
Allereerst...
367
00:24:01,648 --> 00:24:04,278
...de revanchewedstrijd met Gary.
-Klaar voor de tweede ronde?
368
00:24:04,401 --> 00:24:10,161
Dit keer heb ik me aangepast
en een dubbelpartner geregeld, Douglas.
369
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
Goed gemikt.
370
00:24:19,875 --> 00:24:20,745
Goed gemikt.
371
00:24:21,001 --> 00:24:22,921
Let op.
372
00:24:23,587 --> 00:24:25,047
Dat doen we niet. Spelen.
373
00:24:25,255 --> 00:24:26,165
Hier komt-ie.
374
00:24:28,675 --> 00:24:31,465
Dat is het. Het is voorbij.
-Ik speel niet meer.
375
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
Goeie.
376
00:24:37,476 --> 00:24:39,976
Chris probeert zich aan te passen.
377
00:24:41,271 --> 00:24:43,611
Hij probeert ermee te werken.
378
00:24:44,441 --> 00:24:46,031
Ik ben hier te oud voor.
379
00:24:46,860 --> 00:24:50,160
Maar hij blijft denken
dat hij ertegen moet vechten.
380
00:24:52,616 --> 00:24:56,036
Hij verslaat het pak niet
door zich aan te passen.
381
00:25:11,676 --> 00:25:16,806
Ik doe mijn best om me aan te passen,
maar het blijft irritant.
382
00:25:18,266 --> 00:25:19,346
Gewonnen.
383
00:25:19,434 --> 00:25:21,314
Bedankt.
-Goed gespeeld.
384
00:25:22,437 --> 00:25:25,227
Misschien moet ik iets doen
wat minder fysiek is.
385
00:25:25,857 --> 00:25:27,027
Gaat het, Chris?
386
00:25:28,527 --> 00:25:29,687
Arme stakker.
387
00:25:31,112 --> 00:25:32,532
Iets creatievers.
388
00:25:33,281 --> 00:25:37,291
Hallo, allemaal.
Welkom bij de kunstles.
389
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
Vandaag gaan we een zelfportret maken.
390
00:25:40,205 --> 00:25:44,955
Kijk niet zo, het komt goed.
We gaan onze identiteit onderzoeken.
391
00:25:45,252 --> 00:25:47,092
Veel plezier ermee.
392
00:25:47,212 --> 00:25:48,922
Bedankt.
-Veel plezier.
393
00:25:49,297 --> 00:25:50,667
Hoi, Chris. Ik ben Natalie.
394
00:25:50,966 --> 00:25:53,086
Aangenaam.
-Ik wilde je komen begroeten.
395
00:25:53,218 --> 00:25:54,508
Succes.
-Cool. Bedankt.
396
00:25:57,222 --> 00:26:02,892
Het echte doel van dag twee
is verder te komen dan jezelf aanpassen...
397
00:26:03,186 --> 00:26:04,936
...en naar de derde fase te gaan.
398
00:26:05,272 --> 00:26:08,442
Acceptatie
en leren te vertrouwen op anderen.
399
00:26:09,109 --> 00:26:10,439
Wat is je lievelingskleur?
400
00:26:11,069 --> 00:26:13,529
Ik hou van deze blauw-roze kleur.
401
00:26:15,991 --> 00:26:17,121
Op mijn helm.
402
00:26:17,993 --> 00:26:20,663
Zo ziet hij er vast interessanter uit.
403
00:26:20,745 --> 00:26:23,075
Ik zet er een rally-streep op.
404
00:26:23,456 --> 00:26:24,576
Een rally-streep?
405
00:26:25,083 --> 00:26:27,043
Absoluut.
-Een rally-streep.
406
00:26:27,294 --> 00:26:28,634
Wacht. Verroer je niet.
407
00:26:29,337 --> 00:26:30,957
Wat vinden jullie ervan?
408
00:26:31,840 --> 00:26:33,170
Fantastisch.
-Top.
409
00:26:37,429 --> 00:26:39,889
Hoe doe je dat met die hand?
410
00:26:40,390 --> 00:26:41,560
Het is lastig.
411
00:26:41,725 --> 00:26:43,385
Voel je je als een tachtigjarige?
-Ja.
412
00:26:45,604 --> 00:26:47,114
Mijn arm voelt zwaar.
413
00:26:47,439 --> 00:26:50,029
Je ziet er stijf uit.
-Ik voel me stijf.
414
00:26:51,276 --> 00:26:54,196
Wat is het geheim?
Hoe blijven jullie zo actief?
415
00:26:54,446 --> 00:26:56,446
Ik zwem en wandel.
416
00:26:56,573 --> 00:26:59,703
Ik doe van alles. Ik zwem de hele winter.
417
00:26:59,993 --> 00:27:02,203
Ik ben nog actief op mijn tachtigste.
418
00:27:02,412 --> 00:27:06,632
Je moet niet alleen fysiek actief blijven,
maar ook mentaal.
419
00:27:06,833 --> 00:27:09,883
Zorg voor een goede relatie
met je familie, je kinderen...
420
00:27:10,086 --> 00:27:12,376
...kleinkinderen. Maak veel vrienden.
421
00:27:13,798 --> 00:27:18,218
Als je dat doet, blijf je jong.
422
00:27:19,554 --> 00:27:23,684
Als Chris kan accepteren
dat hij ouder wordt en het idee...
423
00:27:23,808 --> 00:27:27,808
...van afhankelijkheid laat varen,
kan hij leren vertrouwen op anderen.
424
00:27:28,480 --> 00:27:31,860
Hij moet zichzelf
in een groter plaatje zien...
425
00:27:31,941 --> 00:27:36,321
...en ruimte maken
voor kwetsbaarheid en ouderdom.
426
00:27:37,322 --> 00:27:40,742
Als je dat kunt accepteren,
heb je iets geleerd.
427
00:27:40,867 --> 00:27:44,697
Dan pas ervaren we
hoe zeer we met elkaar zijn verbonden...
428
00:27:44,788 --> 00:27:48,538
....en met de wereld om ons heen.
Dat is erg goed voor de gezondheid.
429
00:27:49,417 --> 00:27:51,997
Heb je kinderen?
-Ja, drie.
430
00:27:52,212 --> 00:27:53,132
Hoe oud?
431
00:27:53,380 --> 00:27:56,340
Negen en zeven. Tweelingjongens van zeven.
432
00:27:57,300 --> 00:28:00,800
Vast leuk toen ze baby's waren.
-Nu is het leuk.
433
00:28:03,223 --> 00:28:07,693
Mis je ze als je filmt?
-Absoluut.
434
00:28:11,314 --> 00:28:13,654
Ziet er goed uit. Goed zo.
435
00:28:14,359 --> 00:28:17,989
Chris, vertel me er eens iets over.
-Ik weet niet wat het is.
436
00:28:18,279 --> 00:28:20,319
Ik gekruist met een koala.
437
00:28:23,702 --> 00:28:27,082
Nu nog een eucalyptusblad.
-Het ziet er prachtig uit.
438
00:28:41,344 --> 00:28:42,394
Hé, vriend.
439
00:28:42,679 --> 00:28:44,099
Hallo.
-Hoe gaat het?
440
00:28:44,848 --> 00:28:45,768
Ik...
441
00:28:46,349 --> 00:28:50,649
...heb even het pak uitgetrokken.
442
00:28:50,895 --> 00:28:52,055
Fijn, een adempauze.
443
00:28:52,522 --> 00:28:54,692
Voelt het goed om 'm uit te trekken?
-Ja.
444
00:28:54,816 --> 00:28:56,396
Goed nieuws.
445
00:28:57,736 --> 00:29:01,316
Je hoeft het pak niet meer aan.
Dat experiment is voorbij.
446
00:29:01,948 --> 00:29:02,948
Geweldig.
447
00:29:03,199 --> 00:29:06,329
Ik laat het hier achter op de bank.
-Precies.
448
00:29:07,328 --> 00:29:09,578
De belangrijkste les hier is acceptatie.
449
00:29:09,914 --> 00:29:15,094
Sommige dingen kun je niet winnen.
Je wint niet van dat pak...
450
00:29:16,254 --> 00:29:17,964
...en van de ouderdom en dat is prima.
451
00:29:18,131 --> 00:29:22,221
Maar hoe berust je daarin?
Hoe accepteren mensen dat?
452
00:29:24,220 --> 00:29:27,430
Ik wil je een aantal dingen vertellen.
453
00:29:27,515 --> 00:29:31,305
Toen ik 19 was
en tweedejaars student was...
454
00:29:34,689 --> 00:29:36,069
...was mijn leven perfect.
455
00:29:38,985 --> 00:29:40,525
In het tweede jaar...
456
00:29:41,112 --> 00:29:43,452
...waren mijn vrienden en ik...
457
00:29:43,782 --> 00:29:49,292
...aan het klooien met een trein.
We klommen erop alsof het een boom was.
458
00:29:49,496 --> 00:29:51,366
De trein stond stil.
459
00:29:51,956 --> 00:29:55,706
Ik stond op,
ik droeg een metalen horloge...
460
00:29:56,169 --> 00:29:58,799
Ik ging staan en was zo dicht
bij een stroombron...
461
00:29:58,880 --> 00:30:02,630
...dat hij verbinding maakte
met het horloge. Er volgde een explosie.
462
00:30:02,759 --> 00:30:07,349
In een klap veranderde alles.
463
00:30:13,019 --> 00:30:16,729
Ik verloor een arm onder de elleboog
en twee benen onder de knie.
464
00:30:18,983 --> 00:30:20,943
Mijn leven hing aan een zijden draadje.
465
00:30:27,325 --> 00:30:28,655
Ik was er kapot van.
466
00:30:30,119 --> 00:30:32,829
Mijn leven was voorbij. Ik was een wrak.
467
00:30:36,709 --> 00:30:39,339
Ik dacht: wie ben ik nu?
468
00:30:43,508 --> 00:30:47,758
Het dwong me om over mezelf na te denken.
469
00:30:48,179 --> 00:30:52,559
Mezelf aanpassen was niet genoeg.
Ik moest het accepteren.
470
00:30:53,768 --> 00:30:56,188
Gaandeweg, het duurde een aantal jaar...
471
00:30:56,521 --> 00:31:00,151
...kwam er een moment
dat ik afscheid nam van het oude lichaam.
472
00:31:00,441 --> 00:31:03,031
Ik nam afscheid van wie ik was.
473
00:31:06,364 --> 00:31:07,664
Hij stierf.
474
00:31:09,325 --> 00:31:10,945
Wat er voor mij was weggelegd...
475
00:31:15,081 --> 00:31:19,001
Ik wist dat mijn identiteit
niet in mijn voeten zat.
476
00:31:23,923 --> 00:31:28,763
Af en toe kijk ik in de spiegel en zeg
tegen mezelf: 'Dit is mijn leven.'
477
00:31:38,730 --> 00:31:42,360
Acceptatie komt
als je de verandering toelaat.
478
00:31:54,537 --> 00:31:55,747
Kom.
479
00:31:55,997 --> 00:31:59,127
Zo ja. Brave meid.
480
00:32:05,006 --> 00:32:06,666
Dat was heel belangrijk voor me.
481
00:32:06,758 --> 00:32:11,098
De jaren na het ongeluk
en leren hoe ik mezelf zag in de wereld.
482
00:32:15,975 --> 00:32:19,475
Mijn eigenwaarde was zo groot
dat ik niet alleen...
483
00:32:19,687 --> 00:32:21,517
...het verlies van mijn ledematen
kon accepteren.
484
00:32:22,357 --> 00:32:25,187
Ik kon ook mijn ervaring
een plekje geven.
485
00:32:25,318 --> 00:32:29,528
Ik ging medicijnen studeren
en viel meteen voor palliatieve zorg.
486
00:32:33,868 --> 00:32:37,078
Mensen denken dat het slechts
te maken heeft met het einde.
487
00:32:37,372 --> 00:32:42,042
Het is mijn taak om lijden te behandelen
en mensen helpen betekenis te vinden.
488
00:32:42,126 --> 00:32:45,296
Het is dus ook een soort filosofie.
489
00:32:45,463 --> 00:32:46,463
Kom. Hierheen.
490
00:32:47,799 --> 00:32:51,509
Mijn verhaal is dramatisch,
maar het is een variatie op een thema.
491
00:32:51,886 --> 00:32:55,676
Iedereen lijdt, iedereen maakt dingen mee
waar we geen controle over hebben.
492
00:32:59,310 --> 00:33:01,650
Dat brengt ons bij het punt
van acceptatie...
493
00:33:01,980 --> 00:33:03,860
...en daar moet Chris ook naartoe.
494
00:33:08,027 --> 00:33:11,907
Pratend met BJ raak ik
onder de indruk van zijn houding.
495
00:33:12,490 --> 00:33:18,290
Hij heeft zoiets heftigs meegemaakt
op zo'n jonge leeftijd.
496
00:33:19,288 --> 00:33:22,418
Hij heeft die ervaring geaccepteerd...
497
00:33:22,542 --> 00:33:26,172
...en dat vind ik
een prachtige benadering van het leven.
498
00:33:33,594 --> 00:33:38,564
Krijg je al een sprankje acceptatie?
499
00:33:39,767 --> 00:33:46,317
Ja. Een ding wat ik heb geaccepteerd,
is dat ik me niet onoverwinnelijk voel.
500
00:33:46,441 --> 00:33:49,031
Het interessante is
en waar ik zeker over nadenk is...
501
00:33:49,193 --> 00:33:53,703
..dat er een dag komt
dat je het pak niet uit kunt trekken.
502
00:33:53,990 --> 00:33:57,040
Dat is een intimiderende gedachte.
503
00:33:58,369 --> 00:34:00,039
Dat is nogal iets.
504
00:34:03,666 --> 00:34:08,956
Dat roept allerlei ideeën en gedachten op.
505
00:34:09,297 --> 00:34:14,177
Je leeft om bepaalde doelen te bereiken.
506
00:34:14,427 --> 00:34:16,847
Om een checklist af te vinken.
507
00:34:19,057 --> 00:34:21,177
Dat kan gevaarlijk zijn.
508
00:34:21,392 --> 00:34:22,892
Absoluut.
-Want je denkt...
509
00:34:23,019 --> 00:34:25,149
...dat je daar genoeg tijd voor hebt...
510
00:34:25,605 --> 00:34:26,515
Juist.
511
00:34:26,731 --> 00:34:30,191
Morgen kan het voorbij zijn.
-Absoluut.
512
00:34:30,568 --> 00:34:33,318
Ik heb geleerd hoe moeilijk het is
om in het nu te leven.
513
00:34:33,571 --> 00:34:34,951
Kun jij dat?
514
00:34:35,531 --> 00:34:40,911
Ik ben me er bewust van
dat ik het wil bereiken...
515
00:34:41,120 --> 00:34:42,540
...en er beter in zijn.
516
00:34:43,289 --> 00:34:48,379
Maar als ik eerlijk tegen mezelf ben...
517
00:34:48,878 --> 00:34:51,458
...ben ik dat niet. En nu...
518
00:34:54,217 --> 00:34:56,427
...vraag ik me af wat echt belangrijk is.
519
00:34:56,636 --> 00:35:02,636
Ik heb het druk en breng minder tijd door
met mijn kinderen dan ik zou willen.
520
00:35:03,309 --> 00:35:07,059
Daar denk ik veel over na.
521
00:35:09,524 --> 00:35:11,984
Hoe fragiel alles is.
522
00:35:35,174 --> 00:35:36,844
Ik wil het goed zeggen.
523
00:35:44,142 --> 00:35:48,232
Ik heb de afgelopen tien, 12 jaar
zo hard gewerkt...
524
00:35:49,730 --> 00:35:53,480
...en veel van mijn herinneringen...
525
00:35:53,693 --> 00:35:57,993
Het is alsof ze snel worden doorgespoeld.
Kon ik ze maar op pauze zetten...
526
00:35:58,114 --> 00:36:00,704
...en meer tijd had genomen.
527
00:36:01,868 --> 00:36:05,998
Dat doet me denken aan iets
wat mijn moeder me onlangs vertelde.
528
00:36:06,080 --> 00:36:10,290
Ze dacht eventjes
dat haar leven voorbij was.
529
00:36:12,211 --> 00:36:14,631
En ze had...
530
00:36:15,673 --> 00:36:18,303
...vrede met haar ervaringen...
531
00:36:18,384 --> 00:36:22,014
...omdat ze zoveel dierbaren
om zich heen had...
532
00:36:22,180 --> 00:36:25,020
...veel mensen van wie ze hield
en omdat ze een vol leven had.
533
00:36:25,141 --> 00:36:29,651
Dat raakte me, want ik...
534
00:36:31,439 --> 00:36:34,069
Ik wil me niet meer haasten.
535
00:36:38,779 --> 00:36:42,739
Door deze ervaring
wil ik af en toe op pauze drukken...
536
00:36:42,950 --> 00:36:45,750
...en meer aanwezig zijn.
537
00:36:51,417 --> 00:36:54,167
Op dit punt opent Chris zich meer...
538
00:36:54,462 --> 00:36:57,592
...een belangrijke stap
in de richting van de acceptatie.
539
00:36:59,592 --> 00:37:02,852
Het is nu tijd geworden om deze lessen
persoonlijker te maken.
540
00:37:03,429 --> 00:37:05,509
En de wereld van emotioneel verlies
te verkennen.
541
00:37:10,019 --> 00:37:13,649
De finale van dag twee
is het dansfeest bij Sunset Pines.
542
00:37:15,316 --> 00:37:16,856
Wil je zien of hij past?
543
00:37:17,902 --> 00:37:23,622
Chris weet niet dat zijn vrouw Elsa
op hem wacht op het feest.
544
00:37:26,744 --> 00:37:30,964
Elsa laat zich 50 jaar ouder maken
met de hulp van prothesen.
545
00:37:31,123 --> 00:37:32,883
Mijn handen zijn prima.
546
00:37:33,000 --> 00:37:34,880
Moet je mijn handen zien.
-Kijk eens.
547
00:37:35,044 --> 00:37:37,134
Ik zit in de stoel...
548
00:37:37,463 --> 00:37:40,133
...en de prothesen worden aangebracht.
549
00:37:40,883 --> 00:37:45,763
Het voelde vreemd.
Ik dacht: ik wil dit niet.
550
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Ik dacht heel even: ik kan dit niet.
551
00:37:51,227 --> 00:37:56,067
Ouder worden is beangstigend,
zeker voor vrouwen...
552
00:37:56,148 --> 00:37:59,188
...en in deze maatschappij.
Ik bedacht me...
553
00:37:59,360 --> 00:38:01,650
...hoeveel waarde we hechten
aan jong zijn.
554
00:38:02,697 --> 00:38:06,947
Dit is het meest confronterende,
gewaagde moment van het experiment.
555
00:38:07,159 --> 00:38:09,949
Chris weet hier niets van.
Dit wordt een verrassing.
556
00:38:10,246 --> 00:38:12,076
Ik herken mijn moeder hierin.
557
00:38:12,331 --> 00:38:17,041
Je denkt: gaan we hierheen?
558
00:38:17,253 --> 00:38:19,883
Dat is moeilijk.
559
00:38:20,589 --> 00:38:24,799
We weten uit gegevens
dat de meeste mensen minder bang zijn...
560
00:38:24,927 --> 00:38:27,427
...voor onze eigen zwakheid,
onze eigen dood...
561
00:38:27,722 --> 00:38:30,432
...dan die van onze dierbaren.
562
00:38:32,184 --> 00:38:34,234
Om dit verder te onderzoeken...
563
00:38:34,478 --> 00:38:37,938
...laten we Chris kennismaken
met een andere bewoner van Sunset Pines.
564
00:38:38,816 --> 00:38:42,816
Ik ben Aisea Vakalalabure.
Ik kom uit Fiji.
565
00:38:42,987 --> 00:38:45,487
En ik ben 88 jaar oud.
566
00:38:45,823 --> 00:38:48,533
Hier is uw tafel, Mr Hemsworth.
Dit is Aisea.
567
00:38:48,784 --> 00:38:49,704
Aisea?
568
00:38:50,202 --> 00:38:52,202
Hallo, Chris. Aangenaam.
-Insgelijks.
569
00:38:52,872 --> 00:38:54,462
Weet u wie Chris Hemsworth is?
570
00:38:54,665 --> 00:38:55,535
Nee.
571
00:38:58,919 --> 00:39:00,209
Nee.
572
00:39:02,340 --> 00:39:05,430
Wat vind je van het leven hier?
573
00:39:05,593 --> 00:39:07,723
Het is heel anders.
574
00:39:08,220 --> 00:39:10,310
De mensen zijn geweldig.
575
00:39:10,514 --> 00:39:12,734
Het is een unieke ervaring.
576
00:39:12,850 --> 00:39:13,890
Ik zal je zeggen...
577
00:39:14,185 --> 00:39:16,895
...dat het geweldig is om oud te zijn.
578
00:39:17,605 --> 00:39:19,605
Ouder worden is erg belangrijk.
579
00:39:19,899 --> 00:39:24,279
BJ zei dat ik u moest ontmoeten
vanwege uw belangrijke verhaal.
580
00:39:24,779 --> 00:39:25,739
Nou.
581
00:39:26,405 --> 00:39:28,945
Ik kom van Fiji,
uit een familie van chiefs.
582
00:39:29,492 --> 00:39:34,292
Ik en mijn oudste broer waren hecht.
Ik was closer met hem dan met mijn ouders.
583
00:39:36,916 --> 00:39:39,416
Voor hem was ik zijn broertje...
584
00:39:40,169 --> 00:39:42,169
...maar hij was mijn alles.
585
00:39:44,924 --> 00:39:49,054
Waar hij ging, was ik.
Ik was zijn schaduw.
586
00:39:52,890 --> 00:39:57,560
Van jongs af aan tot we
in dienst gingen, was hij er altijd.
587
00:39:57,770 --> 00:39:59,440
Hij zorgde altijd voor me.
588
00:40:02,274 --> 00:40:06,704
Ik zag hem als een vader,
een grote broer, mijn beschermer.
589
00:40:07,863 --> 00:40:10,873
Toen onze vader stierf,
moest hij, als oudste...
590
00:40:11,242 --> 00:40:14,082
...de rol van chief op zich nemen.
591
00:40:19,166 --> 00:40:20,786
Hij werd een goede chief...
592
00:40:21,377 --> 00:40:22,547
...en hij was geliefd.
593
00:40:24,046 --> 00:40:26,416
Helaas was het van korte duur.
594
00:40:27,633 --> 00:40:29,093
Hij werd ziek.
595
00:40:35,891 --> 00:40:36,891
Toen hij stierf...
596
00:40:39,061 --> 00:40:41,361
...stortte mijn wereld in.
597
00:40:45,401 --> 00:40:47,151
En ik verloor...
598
00:40:48,529 --> 00:40:51,869
...de man van wie ik hield, mijn broer.
599
00:40:53,159 --> 00:40:54,789
Ik was er kapot van.
600
00:40:55,369 --> 00:40:56,999
Het verlies dat ik leed...
601
00:40:57,746 --> 00:40:59,246
...was onmeetbaar.
602
00:41:08,466 --> 00:41:10,296
Maar op Fiji...
603
00:41:10,509 --> 00:41:14,309
...rouwt men 100 dagen en 100 nachten...
604
00:41:14,680 --> 00:41:16,930
...en ligt het dorpsleven stil.
605
00:41:21,729 --> 00:41:25,399
Er wordt niet gezongen of gespeeld. Niets.
606
00:41:28,569 --> 00:41:30,149
Aan het begin van die 100 dagen...
607
00:41:32,406 --> 00:41:36,366
...wilde ik niet bij mensen zijn,
laat staan een gemeenschap leiden.
608
00:41:39,622 --> 00:41:42,832
Ik dacht bij mezelf:
ben ik wel goed genoeg?
609
00:41:51,258 --> 00:41:54,138
Zullen ze me respecteren
net zoals ze mijn broer respecteerden?
610
00:41:55,638 --> 00:41:56,758
Ik kan dit niet.
611
00:42:05,648 --> 00:42:07,728
Maar 100 dagen is een lange tijd.
612
00:42:12,071 --> 00:42:14,281
Het geeft je de tijd om na te denken.
613
00:42:18,452 --> 00:42:20,752
Om te leren en open te staan voor anderen.
614
00:42:22,790 --> 00:42:23,790
Om te groeien.
615
00:42:25,709 --> 00:42:27,089
Dag in, dag uit.
616
00:42:28,712 --> 00:42:30,092
Elke zonsopgang.
617
00:42:31,590 --> 00:42:32,800
Elke zonsondergang.
618
00:42:33,342 --> 00:42:35,722
Het verdriet veranderde me.
619
00:42:38,305 --> 00:42:42,515
En zo accepteerde ik
dat ik moest opstaan.
620
00:42:42,935 --> 00:42:45,265
Ik moest in zijn voetsporen treden...
621
00:42:45,521 --> 00:42:49,231
...hoe groot ze ook waren
en de rol van chief accepteren.
622
00:42:51,944 --> 00:42:54,954
Ik wilde graag dat Chris zou leren
van Aisea's verhaal...
623
00:42:55,197 --> 00:42:59,197
...hoe belangrijk het is
om onszelf tijd en ruimte te geven...
624
00:42:59,451 --> 00:43:01,751
...voor lastige gevoelens.
625
00:43:02,913 --> 00:43:05,873
Bij het leven hoort ook
ongelooflijk lijden...
626
00:43:06,250 --> 00:43:10,130
...verdriet en dat zijn,
net als ouderdom, niet onze vijanden.
627
00:43:10,629 --> 00:43:12,129
Ze horen erbij.
628
00:43:14,216 --> 00:43:17,046
Je zult je dierbaren verliezen.
629
00:43:18,387 --> 00:43:21,267
Maar ik was een betere leider...
630
00:43:21,807 --> 00:43:24,227
...een betere man door die honderd dagen.
631
00:43:25,811 --> 00:43:29,521
Ik leerde dat verdriet prachtig is.
632
00:43:30,608 --> 00:43:35,278
Waar u vandaan komt,
is er meer acceptatie voor die transitie.
633
00:43:35,571 --> 00:43:40,121
In het Westen is er niet genoeg tijd
om te rouwen.
634
00:43:41,285 --> 00:43:42,695
Rouwen is goed.
635
00:43:42,828 --> 00:43:44,498
Dat geloof ik.
636
00:43:44,913 --> 00:43:47,543
Heren, uw maaltijden.
637
00:43:47,958 --> 00:43:51,208
Dit is het neusje van de zalm
en Mr Hemsworth...
638
00:43:51,337 --> 00:43:54,757
...we zien u vanavond graag
bij ons wekelijks dansfeest.
639
00:43:56,091 --> 00:43:58,261
Eet smakelijk.
-Bedankt.
640
00:43:58,385 --> 00:43:59,505
Dansen?
641
00:44:01,347 --> 00:44:02,967
Klinkt goed.
-Ja.
642
00:44:06,435 --> 00:44:09,475
Het was erg fijn om het verhaal
van Aisea te horen.
643
00:44:10,230 --> 00:44:12,570
Maar de gedachte
dat je je dierbaren verliest...
644
00:44:13,025 --> 00:44:17,105
Dat is doodeng en ik ben nog niet klaar...
645
00:44:17,279 --> 00:44:18,909
...om dat te accepteren.
646
00:44:21,909 --> 00:44:26,539
Zou je je ogen kunnen sluiten
terwijl we dit doen? Bedankt.
647
00:44:29,792 --> 00:44:32,292
Aan het einde van dag twee
is er een dansfeest...
648
00:44:32,544 --> 00:44:37,804
...waar we Chris confronteren
met zijn geliefde vrouw Elsa.
649
00:44:38,425 --> 00:44:41,005
Maar nu is Elsa 50 jaar ouder geworden.
650
00:44:43,931 --> 00:44:45,601
Dat kan goed zijn of tragisch.
651
00:44:47,184 --> 00:44:48,894
Geen idee wat er gaat gebeuren.
652
00:44:51,897 --> 00:44:54,267
Het is confronterend
om mezelf zo te zien...
653
00:44:54,650 --> 00:44:57,950
...en heel realistisch.
654
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
Ik voel me kwetsbaar.
655
00:45:05,285 --> 00:45:08,245
Ik weet niet of ik wil
dat Chris me zo ziet.
656
00:45:25,431 --> 00:45:27,601
Chris, daar ben je.
-Alles goed?
657
00:45:28,392 --> 00:45:32,062
Ik heb een geweldige date
voor je geregeld.
658
00:45:32,396 --> 00:45:34,266
Echt?
-Ik weet dat je getrouwd bent.
659
00:45:34,356 --> 00:45:37,066
Maar we zeggen niets tegen je vrouw.
660
00:45:37,192 --> 00:45:38,992
Kom mee. Niet zo verlegen.
661
00:45:39,069 --> 00:45:40,739
Ik ben niet verlegen.
-Nee?
662
00:45:40,904 --> 00:45:43,954
Nerveus, maar niet verlegen.
-Zie je die dame in het roze?
663
00:45:44,032 --> 00:45:46,082
Ja.
-Ga erheen.
664
00:45:51,832 --> 00:45:54,842
Pardon, volgens mij ben ik je date.
665
00:46:12,686 --> 00:46:14,396
Wat vreemd.
-Moet je jou zien.
666
00:46:22,988 --> 00:46:26,778
Ik wilde je aantikken
en toen herkende ik je.
667
00:46:27,034 --> 00:46:27,954
Wist je het?
668
00:46:38,420 --> 00:46:39,460
Hallo.
669
00:46:47,179 --> 00:46:48,259
Nog steeds prachtig.
670
00:46:53,811 --> 00:46:56,731
Dit moment vergeten we nooit meer.
671
00:46:58,524 --> 00:47:01,404
Het was zo diep en onverwacht.
672
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
Ik voelde me veilig.
673
00:47:06,824 --> 00:47:08,084
Het was prachtig.
674
00:47:11,036 --> 00:47:14,866
Had je het helemaal niet verwacht?
-Ik wist niet wat er gebeurde.
675
00:47:16,041 --> 00:47:17,711
Dit is een heftige ervaring.
676
00:47:18,210 --> 00:47:24,510
Ik keek naar mijn vrouw die 50 jaar
ouder was en ik voelde van alles...
677
00:47:24,633 --> 00:47:25,553
...een mix van...
678
00:47:26,969 --> 00:47:29,889
...liefde, vreugde, empathie...
679
00:47:31,640 --> 00:47:32,850
...en het voelde ook...
680
00:47:34,184 --> 00:47:36,354
...op een geweldige manier absurd.
681
00:47:36,895 --> 00:47:37,975
Dit was zo'n rare...
682
00:47:38,647 --> 00:47:43,777
...dag. Ik denk over het leven en de dood.
683
00:47:44,486 --> 00:47:47,776
Vandaag ben ik 50 jaar ouder geworden.
684
00:47:48,073 --> 00:47:50,333
Het is behoorlijk choquerend...
685
00:47:50,826 --> 00:47:55,206
...dat het niet gaandeweg gebeurde.
De natuur geeft je...
686
00:47:55,622 --> 00:47:59,132
...stappen om eraan te wennen.
687
00:47:59,334 --> 00:48:01,884
Zo plotseling is nogal intens.
688
00:48:01,962 --> 00:48:04,882
Ja, het is erg confronterend.
689
00:48:05,591 --> 00:48:07,181
Ik schrok toen ik je zag.
690
00:48:07,342 --> 00:48:10,302
Alsof de beste 50 jaar me zijn ontnomen.
691
00:48:11,138 --> 00:48:17,228
Het is alsof je je aan het einde
van alles bevindt.
692
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Ik werd emotioneel.
693
00:48:22,190 --> 00:48:24,320
Ik wil die jaren met je meemaken.
694
00:48:24,818 --> 00:48:26,608
We hebben die herinneringen nodig.
695
00:48:28,363 --> 00:48:29,243
Zullen we dansen?
696
00:48:29,489 --> 00:48:32,119
Natuurlijk. Voorzichtig met mijn rug.
697
00:48:32,242 --> 00:48:34,242
Probeer me maar bij te houden.
698
00:48:35,537 --> 00:48:37,617
Gaat het? Voorzichtig.
699
00:48:43,587 --> 00:48:49,047
Misschien is Chris door deze ervaring
minder bang voor de ouderdom en de dood.
700
00:48:49,343 --> 00:48:53,103
Zodat hij inziet
dat ouder worden zo erg niet is.
701
00:49:00,270 --> 00:49:04,150
Dat liefde je overal doorheen sleept.
702
00:49:10,113 --> 00:49:14,413
Wat dit confronterend maakt
is dat ik zelf bijna zo oud ben.
703
00:49:16,578 --> 00:49:20,118
Het samen meemaken met een ander
maakt het minder eng.
704
00:49:24,503 --> 00:49:26,673
Met dierbaren om me heen...
705
00:49:27,214 --> 00:49:30,724
...kan ik dit beter accepteren.
706
00:49:49,987 --> 00:49:51,407
Sorry, ik moet gaan.
707
00:49:53,824 --> 00:49:54,874
Ik hou van je.
708
00:49:55,367 --> 00:49:56,537
Ik hou van jou.
709
00:50:16,930 --> 00:50:20,100
Een van de belangrijke lessen
die Chris moet leren...
710
00:50:20,225 --> 00:50:22,805
...is dat liefde en verlies
hand in hand gaan.
711
00:50:24,563 --> 00:50:26,733
Hij zal mensen verliezen in zijn leven.
712
00:50:27,024 --> 00:50:29,114
Dat is een feit.
713
00:50:32,738 --> 00:50:36,448
Dat baant een weg voor de volgende stap
van deze vreemde odyssee...
714
00:50:38,493 --> 00:50:41,793
We gaan van oud zijn
naar de sterfelijkheid, de dood.
715
00:50:50,839 --> 00:50:56,259
DAG DRIE: NOG ÉÉN DAG TE LEVEN
716
00:50:57,262 --> 00:50:58,932
Goedemorgen, bewoners.
717
00:50:59,306 --> 00:51:01,846
Het is weer een prachtige dag
hier in Sunset Pines...
718
00:51:02,017 --> 00:51:03,847
...waar we alles uit de dag halen.
719
00:51:05,353 --> 00:51:06,563
De toneelclub begint zo.
720
00:51:07,147 --> 00:51:10,357
En vergeet niet dat het vanavond
bingoavond is.
721
00:51:13,695 --> 00:51:18,365
En we willen Mr Hemsworth
officieel verwelkomen...
722
00:51:18,700 --> 00:51:20,580
...die zich al prima thuis voelt.
723
00:51:23,663 --> 00:51:27,213
Ik ben ondergedompeld
in de ervaring en het voelt goed.
724
00:51:27,751 --> 00:51:30,551
Ik probeer er voortdurend
voor open te staan.
725
00:51:31,505 --> 00:51:36,215
Daardoor realiseer ik me
dat het niet zo erg is als ik dacht.
726
00:51:44,893 --> 00:51:48,113
De derde dag is aangebroken,
de laatste dag...
727
00:51:48,814 --> 00:51:52,654
...en we gaan richting
de dood, de sterfelijkheid.
728
00:51:54,903 --> 00:51:58,323
Ik wil Chris voorstellen
aan mijn vriendin en collega...
729
00:51:58,406 --> 00:52:03,406
...Alua Arthur.
Ze werkt als stervensbegeleider.
730
00:52:03,703 --> 00:52:05,583
Wat doet een stervensbegeleider?
731
00:52:05,747 --> 00:52:08,787
Een stervensbegeleider
verzorgt en begeleidt...
732
00:52:08,875 --> 00:52:12,375
...een stervende en zijn familie
tijdens het proces.
733
00:52:12,504 --> 00:52:14,844
We begeleiden mensen
naar het einde van het leven.
734
00:52:15,966 --> 00:52:17,796
We hadden het over het einde.
735
00:52:18,051 --> 00:52:19,931
Vandaag bespreken we jouw einde.
736
00:52:21,096 --> 00:52:22,006
Oké?
-Ja.
737
00:52:22,097 --> 00:52:25,097
We hebben een oefening
voor je bedacht...
738
00:52:25,267 --> 00:52:26,517
...om je voor te bereiden.
739
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Ben je zover?
740
00:52:28,186 --> 00:52:29,896
Ja.
-Laten we gaan kijken.
741
00:52:33,567 --> 00:52:35,567
Hier staan een aantal kisten.
742
00:52:36,153 --> 00:52:40,413
Kijk maar eens welke je aanstaat
en welke niet.
743
00:52:40,490 --> 00:52:42,660
Moet ik er eentje kiezen?
-Graag.
744
00:52:43,410 --> 00:52:48,170
Kijk rond om te zien welke je bevalt.
745
00:52:48,582 --> 00:52:53,002
Wat een vreemd concept.
Deze doet me denken aan een poppenhuis.
746
00:52:53,503 --> 00:52:54,883
Ja.
-Dus die liever niet.
747
00:52:55,505 --> 00:52:57,835
Hier staat een mooie grenen kist.
748
00:52:57,966 --> 00:53:01,086
Al die mooie houtensoorten
voelen als een verspilling.
749
00:53:01,344 --> 00:53:02,604
Ze gaan de grond in.
750
00:53:02,846 --> 00:53:05,636
Het zouden meubels moeten worden.
751
00:53:07,559 --> 00:53:10,519
Misschien karton. Afbreekbaar.
752
00:53:10,729 --> 00:53:12,059
En goedkoop.
753
00:53:12,230 --> 00:53:16,280
Ze zijn composteerbaar, afbreekbaar.
Dat allemaal.
754
00:53:16,443 --> 00:53:19,613
Ik heb niet veel nodig waar ik heen ga.
755
00:53:22,449 --> 00:53:23,779
Luchtdoorlatend.
756
00:53:23,909 --> 00:53:26,999
Luchtdoorlatend, prachtig, natuurlijk,
Mozes-vibes.
757
00:53:27,204 --> 00:53:32,004
Een extra grote picknickmand. Goed.
-Zeker. Deze is van mahoniehout.
758
00:53:32,375 --> 00:53:34,035
O ja?
-Heel mooi.
759
00:53:34,169 --> 00:53:36,759
Deze is speciaal gemaakt
voor jouw lichaam.
760
00:53:37,047 --> 00:53:38,757
Wil je hem uitproberen?
761
00:53:39,633 --> 00:53:40,933
Cool.
-Klaar?
762
00:53:41,134 --> 00:53:44,014
Moet ik erin?
-Ja, voorzichtig.
763
00:53:51,144 --> 00:53:54,114
Door met Chris naar de kisten te kijken...
764
00:53:54,564 --> 00:53:58,824
...beseft hij hopelijk dat hij
op een dag erin ligt.
765
00:53:59,069 --> 00:54:02,409
Dat hij gaat nadenken
over zijn eigen dood.
766
00:54:02,656 --> 00:54:05,116
Je ligt al meteen goed.
-Kijk eens aan.
767
00:54:05,283 --> 00:54:07,293
Meteen goed.
-Ik ben net een vampier.
768
00:54:07,410 --> 00:54:11,290
Bijna.
-Ik ga heel lang slapen.
769
00:54:11,873 --> 00:54:13,463
Ook wel de dood genaamd.
770
00:54:18,838 --> 00:54:20,548
Klaar.
-Nou...
771
00:54:21,508 --> 00:54:24,138
We vinden het ongemakkelijk
om over de dood te praten.
772
00:54:24,302 --> 00:54:25,722
Alsof het iets fouts is.
773
00:54:25,929 --> 00:54:31,599
Bomen, bloemen, dieren,
accu's, mensen gaan dood.
774
00:54:33,144 --> 00:54:35,024
Dat was een vreemde ervaring, hè?
775
00:54:35,522 --> 00:54:37,022
Wat vind je van doodskisten?
776
00:54:37,440 --> 00:54:41,360
Ik denk dat ik liever gecremeerd word.
777
00:54:42,529 --> 00:54:47,409
In plaats van in 'n krappe kist te liggen.
Dat heeft iets claustrofobisch.
778
00:54:48,118 --> 00:54:52,748
Je kunt me in de oceaan gooien
voor de haaien...
779
00:54:52,872 --> 00:54:54,422
Je lichaam in de oceaan?
-Ja.
780
00:54:54,833 --> 00:54:57,883
Ik wil weten wat je denkt
dat er na de dood gebeurt.
781
00:54:58,420 --> 00:55:01,970
Ik weet het niet.
Als kind lag ik 's nachts wakker...
782
00:55:02,048 --> 00:55:04,218
...en dacht ik aan het concept niets.
783
00:55:04,384 --> 00:55:07,974
Dat is het. Voor altijd.
784
00:55:08,179 --> 00:55:11,219
Niet slechts voor altijd,
maar voor eeuwig en altijd.
785
00:55:11,349 --> 00:55:13,729
Daar lag ik dan van wakker.
786
00:55:13,893 --> 00:55:15,483
Die...
787
00:55:16,313 --> 00:55:17,903
...leegte, het niets.
788
00:55:18,189 --> 00:55:21,649
Dat idee beangstigde me.
789
00:55:21,776 --> 00:55:24,026
We weten dat het zo voorbij kan zijn.
790
00:55:24,154 --> 00:55:28,624
Mensen zien de dood
als een ver-van-hun-bedshow.
791
00:55:28,992 --> 00:55:33,372
Iets dat daar gebeurt, maar het gebeurt
sneller dan dat je er klaar voor bent...
792
00:55:33,621 --> 00:55:38,541
...daarom is het zo fijn dat je nu
geconfronteerd wordt met de dood.
793
00:55:39,794 --> 00:55:44,424
Wat heb je geleerd
door met mensen over de dood te praten?
794
00:55:49,471 --> 00:55:54,641
Bij iemand zijn
die zijn laatste adem heeft uitgeblazen...
795
00:55:55,143 --> 00:55:57,403
...en de ongelooflijke stilte te voelen...
796
00:55:57,520 --> 00:56:02,820
...nadat het leven een lichaam
heeft verlaten, is simpel maar zo diep.
797
00:56:03,234 --> 00:56:06,784
Het verschil tussen leven en dood
is echt maar één ademteug.
798
00:56:07,197 --> 00:56:09,157
Hij is er en dan ineens niet meer.
799
00:56:09,657 --> 00:56:12,867
Als hij weg is, herinnert me dat eraan...
800
00:56:12,994 --> 00:56:17,214
...dat ik nog wel kan ademhalen, leven,
betrokken kan zijn, kan liefhebben...
801
00:56:17,290 --> 00:56:21,040
...kan lachen, vrolijk kan zijn,
kleuren kan dragen...
802
00:56:21,211 --> 00:56:25,421
...knuffelen, dansen en leven.
803
00:56:25,673 --> 00:56:28,343
Dat is prachtig.
804
00:56:30,095 --> 00:56:34,885
We gaan straks een sterfbedmeditatie doen.
Om je te verbinden met je dood.
805
00:56:36,518 --> 00:56:37,518
Geweldig.
806
00:56:37,936 --> 00:56:40,306
Ik wil je eerst aan iemand voorstellen.
807
00:56:40,730 --> 00:56:41,610
Ben je zover?
808
00:56:41,773 --> 00:56:42,733
Ja.
-Kom mee.
809
00:56:46,152 --> 00:56:49,242
Een voordeel als iemand
zo jong en vitaal als Chris...
810
00:56:49,364 --> 00:56:53,664
...over de dood praat
echt het besef krijgt...
811
00:56:53,827 --> 00:56:57,247
...dat dit iedereen kan overkomen.
812
00:56:58,498 --> 00:56:59,868
Natalie.
-Hallo, Chris.
813
00:57:00,750 --> 00:57:04,000
Dat jonge mensen ook ziek kunnen worden.
814
00:57:05,004 --> 00:57:06,674
Ik zag je gisteren in de tekenles.
815
00:57:06,923 --> 00:57:07,923
Ja. Hallo.
816
00:57:08,133 --> 00:57:10,513
Alua vindt dat we elkaar moeten spreken.
817
00:57:10,802 --> 00:57:13,722
Ik wil je vertellen over mijn ervaring...
818
00:57:13,805 --> 00:57:17,515
...met kanker stadium 4.
Eerlijk gezegd weet ik niet...
819
00:57:17,642 --> 00:57:18,892
...hoelang ik nog heb.
820
00:57:19,602 --> 00:57:20,852
Ik ben nu 27.
821
00:57:21,229 --> 00:57:25,569
Toen ik 20 was, hoorde ik
dat ik een stadium 3 melanoom had.
822
00:57:26,484 --> 00:57:30,864
Hij was uitgezaaid naar mijn lymfeklieren,
dus een operatie was mijn enige optie.
823
00:57:30,947 --> 00:57:34,077
Ze amputeerden mijn teen
en verwijderden mijn lymfeklieren.
824
00:57:34,284 --> 00:57:37,294
Je kunt je voorstellen dat je leven
dan op zijn kop staat.
825
00:57:39,622 --> 00:57:42,922
Vanaf dat moment leef ik elke dag
met de dood.
826
00:57:45,753 --> 00:57:49,723
Niemand verwacht op zijn 20ste
kanker te krijgen.
827
00:57:51,926 --> 00:57:55,386
Niemand kan je voorbereiden
op zo'n diagnose.
828
00:57:56,055 --> 00:57:59,555
Vooral niet op het effect
dat het heeft op je familie...
829
00:57:59,726 --> 00:58:03,396
...en je vrienden.
Mijn hele wereld stond op zijn kop.
830
00:58:03,771 --> 00:58:05,321
Onmiddellijk.
831
00:58:09,694 --> 00:58:11,784
Kanker werd mijn identiteit.
832
00:58:14,199 --> 00:58:16,409
Ik was 'die zieke'.
833
00:58:17,535 --> 00:58:20,285
Een tijdje was ik compleet de weg kwijt.
834
00:58:20,788 --> 00:58:23,788
Ik moest de persoon
die ik was terugvinden.
835
00:58:26,836 --> 00:58:29,006
Daarom ging ik naar Venetië.
836
00:58:29,130 --> 00:58:34,430
Niet om te vluchten, maar ik wilde heen
waar niemand mijn verhaal kende...
837
00:58:34,552 --> 00:58:39,472
...zodat ik echt kon uitzoeken
hoe ik met kanker kon leven.
838
00:58:40,808 --> 00:58:43,898
Ik ontmoette een jongen en werd verliefd.
839
00:58:47,774 --> 00:58:51,244
Hij zag wie ik was
en dat was prachtig.
840
00:58:56,324 --> 00:58:59,744
Alexander is oprecht en lief.
841
00:59:00,203 --> 00:59:03,253
Ik noem hem vaak mijn eik.
842
00:59:05,208 --> 00:59:09,338
Hij blijft overeind en houdt mij overeind.
843
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Als je kanker hebt
weet je niet of iemand van je kan houden.
844
00:59:17,345 --> 00:59:20,805
Je relatie met liefde en jezelf...
845
00:59:23,142 --> 00:59:24,522
...gaat overboord.
846
00:59:25,436 --> 00:59:29,816
Er bestaat niets mooiers dan liefde...
847
00:59:30,358 --> 00:59:32,318
...in deze wereld.
848
00:59:32,652 --> 00:59:35,532
Het feit dat ik zijn liefde
mag ervaren...
849
00:59:36,781 --> 00:59:41,411
Hij maakt me zo gelukkig.
Dit zijn vreugdetranen.
850
00:59:42,870 --> 00:59:47,500
Drie maanden in ons liefdesverhaal
ging ik naar huis...
851
00:59:47,625 --> 00:59:52,205
...en uit een routinescan bleek
dat de kanker nu in mijn longen zat.
852
00:59:52,797 --> 00:59:54,257
Ik was stadium 4.
853
00:59:55,633 --> 00:59:59,263
Ik vertelde het hem
en zei dat ik het ging uitmaken.
854
00:59:59,762 --> 01:00:04,642
Hij draaide zich om en zei: 'Nee.
855
01:00:06,311 --> 01:00:07,561
Ik ga ervoor.
856
01:00:09,772 --> 01:00:12,782
Ik kies ervoor
om alle tijd met je door te brengen.
857
01:00:13,484 --> 01:00:18,114
Hoe lang of hoe kort. Ik kies voor jou.'
858
01:00:24,912 --> 01:00:28,502
Het komt vast door mijn diagnose
dat ik de tijd zo beschouw.
859
01:00:29,917 --> 01:00:32,547
De tijd die je hebt, is kostbaar.
860
01:00:32,754 --> 01:00:38,684
Als je er halsoverkop induikt
en de tijd die je hebt gebruikt...
861
01:00:38,760 --> 01:00:42,560
...want niemand weet wanneer het over is.
We houden gewoon van elkaar.
862
01:00:44,182 --> 01:00:45,932
Wat er ook gebeurt.
863
01:00:46,601 --> 01:00:48,191
Ongeacht hoeveel tijd we nog hebben.
864
01:00:50,480 --> 01:00:52,570
We hebben het over acceptatie gehad.
865
01:00:53,232 --> 01:00:58,492
Wat vind jij van het woord
of het concept acceptatie?
866
01:00:58,905 --> 01:01:02,115
Ik denk al zeven jaar lang
dagelijks aan de dood.
867
01:01:02,784 --> 01:01:04,544
Heb ik mijn sterfelijkheid geaccepteerd?
868
01:01:05,578 --> 01:01:06,748
Ja en nee.
869
01:01:08,665 --> 01:01:12,375
Mensen hebben een rare relatie
met ouder worden.
870
01:01:12,460 --> 01:01:16,590
Ze zijn er bang voor,
maar ik zou heel graag ouder worden.
871
01:01:16,756 --> 01:01:18,676
Ik wil niets liever dan ouder worden.
872
01:01:19,092 --> 01:01:20,392
Het is een geschenk.
873
01:01:25,181 --> 01:01:27,601
Iedereen gaat dood.
874
01:01:27,892 --> 01:01:31,482
Zorg dus dat je alles uit het leven haalt
en ervan geniet.
875
01:01:32,397 --> 01:01:34,437
Van elk moment genieten.
876
01:01:41,406 --> 01:01:43,276
Je leven kan zo voorbij zijn.
877
01:01:43,783 --> 01:01:48,963
Geniet van het leven, de tijd,
maak er iets van.
878
01:01:49,497 --> 01:01:51,417
En heb zoveel mogelijk lief.
879
01:02:10,601 --> 01:02:13,771
Mijn gesprek met Natalie
was hartverscheurend.
880
01:02:14,564 --> 01:02:19,194
Luisteren naar haar verhaal
en horen hoe iemand...
881
01:02:20,403 --> 01:02:27,373
...met zoveel gratie en volwassenheid
praat over iets dat zo onzeker is...
882
01:02:28,077 --> 01:02:29,157
...is erg inspirerend.
883
01:02:45,344 --> 01:02:46,514
Hallo.
-Goed je te zien.
884
01:02:46,637 --> 01:02:48,097
Hoe gaat het?
-Geweldig.
885
01:02:49,474 --> 01:02:52,944
Hoe was je gesprek met Natalie?
-Ze is een geweldig mens.
886
01:02:53,019 --> 01:02:57,269
Kreeg je het gevoel
dat morgen niet gegarandeerd is?
887
01:02:57,440 --> 01:02:58,400
Ja.
888
01:02:58,733 --> 01:03:01,493
Niets is zeker. Voelde je dat?
889
01:03:01,903 --> 01:03:03,113
Absoluut.
890
01:03:03,321 --> 01:03:07,411
Er was een essentiële behoefte
om de wereld wakker te schudden...
891
01:03:07,492 --> 01:03:10,242
...om de boodschap te verkondigen
dat je het niet moet verkloten...
892
01:03:10,369 --> 01:03:13,209
...dat je niets voor lief moet nemen.
Dat je moet genieten.
893
01:03:13,331 --> 01:03:15,671
Dat is ook wat ik hier ervaar met mensen.
894
01:03:15,875 --> 01:03:21,165
Het helpt om alles beter te begrijpen.
895
01:03:21,964 --> 01:03:27,554
We zijn aan het einde gekomen
van je verblijf hier.
896
01:03:28,054 --> 01:03:31,604
Je hoeft enkel nog door die deur te gaan.
897
01:03:33,059 --> 01:03:37,979
Accepteer wat je daar vindt.
898
01:03:42,068 --> 01:03:45,028
Dit is het meest gewaagde onderdeel
van dit experiment.
899
01:03:46,656 --> 01:03:47,656
Bedankt, broeder.
900
01:03:48,616 --> 01:03:52,576
We zoeken de grenzen op
van ons immersief theater.
901
01:04:04,215 --> 01:04:05,875
Je moet naar het ziekenhuis.
902
01:04:06,133 --> 01:04:08,303
Hartaanval, 180 over 120.
903
01:04:08,678 --> 01:04:09,598
Schiet op.
904
01:04:11,639 --> 01:04:13,059
Zuurstof loopt. Adem diep in.
905
01:04:19,355 --> 01:04:21,605
Hoor je me?
-Ik voel geen hartslag. Opzij.
906
01:04:21,691 --> 01:04:22,821
Opzij.
907
01:04:41,210 --> 01:04:43,920
Dat was intens, hè?
-Heel vreemd.
908
01:04:44,171 --> 01:04:45,801
Een hele ervaring.
-Ja.
909
01:04:46,007 --> 01:04:49,467
Als je me ziet,
is het niet gegaan volgens plan.
910
01:04:51,137 --> 01:04:53,057
We gaan een doodsmeditatie doen.
911
01:04:53,431 --> 01:04:57,231
De bedoeling is om bewuster te worden...
912
01:04:57,602 --> 01:05:02,902
...van het einde van je leven
en je opnieuw te verbinden met het leven.
913
01:05:03,190 --> 01:05:04,820
Doe je ogen dicht.
914
01:05:08,404 --> 01:05:09,994
Adem diep in.
915
01:05:12,366 --> 01:05:14,946
Herhaal voor jezelf:
'Mijn dood is onvermijdelijk.'
916
01:05:15,661 --> 01:05:19,171
'Mijn dood is onvermijdelijk.'
-Adem uit en zeg: 'Ook ik zal sterven.'
917
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
'Ook ik zal sterven.'
918
01:05:27,006 --> 01:05:28,756
We nemen je mee op een reis.
919
01:05:29,425 --> 01:05:32,215
Iedereen die je kent
en alles wat je hebt gedaan...
920
01:05:32,511 --> 01:05:34,011
...leidt hierheen.
921
01:05:37,975 --> 01:05:43,395
Adem in, 'Je wordt oud.'
-'Je wordt oud.'
922
01:05:45,107 --> 01:05:48,317
Adem uit, herhaal:
'Je lichaam laat het afweten.'
923
01:05:48,986 --> 01:05:50,656
'Je lichaam laat het afweten.'
924
01:05:55,242 --> 01:05:57,872
Als je leert om dat te accepteren...
925
01:05:59,622 --> 01:06:04,462
...kun je iets diepers
en waardevollers vinden.
926
01:06:23,104 --> 01:06:26,904
Adem in, 'Je zult je dierbaren verliezen.'
927
01:06:27,024 --> 01:06:29,574
'Je zult je dierbaren verliezen.'
928
01:06:33,197 --> 01:06:37,617
Adem uit, herhaal: 'Verdriet is prachtig.'
929
01:06:37,702 --> 01:06:39,412
'Verdriet is prachtig.'
930
01:06:44,458 --> 01:06:49,418
Adem uit,
'Je leven kan zo voorbij zijn.'
931
01:06:49,505 --> 01:06:51,085
'Je leven kan zo voorbij zijn.'
932
01:06:51,257 --> 01:06:53,127
'Je leven kan zo voorbij zijn.'
933
01:06:53,759 --> 01:06:55,589
'Ook jij zult sterven.'
-'Ook jij zult sterven.'
934
01:06:55,928 --> 01:06:57,178
'Ook jij zult sterven.'
935
01:07:01,851 --> 01:07:03,641
Hij is mijn eik.
936
01:07:07,898 --> 01:07:09,778
Geniet van de tijd...
937
01:07:12,445 --> 01:07:14,485
...en heb zoveel mogelijk lief.
938
01:07:27,376 --> 01:07:30,666
Kijk naar jezelf
terwijl je op je sterfbed ligt...
939
01:07:32,381 --> 01:07:35,011
...en kijk rond wie er aan je bed staan.
940
01:07:36,510 --> 01:07:38,050
Wie houdt je hand vast?
941
01:07:43,059 --> 01:07:45,019
Je lichaam wordt zwakker...
942
01:07:47,021 --> 01:07:48,611
...en je begint te verdwijnen.
943
01:07:57,907 --> 01:07:59,867
Maak je los van Elsa.
944
01:08:07,666 --> 01:08:09,666
Maak je los van je kinderen.
945
01:08:16,008 --> 01:08:18,138
Je dierbaren kunnen je niet redden.
946
01:08:24,892 --> 01:08:26,812
Je maakt geen nieuwe herinneringen meer.
947
01:08:31,190 --> 01:08:35,610
Je geeft je over aan de dood.
948
01:08:42,368 --> 01:08:46,958
Je accepteert
dat je leven ooit zal eindigen.
949
01:08:49,458 --> 01:08:52,918
Open je ogen en blaas deze kaars uit.
950
01:09:33,210 --> 01:09:34,630
Kom hier.
951
01:09:35,004 --> 01:09:36,344
Kom maar.
952
01:09:39,383 --> 01:09:41,143
Kom, ga zitten.
953
01:09:42,720 --> 01:09:43,890
Waar je wilt.
954
01:09:50,311 --> 01:09:52,561
Weer een unieke ervaring.
955
01:09:52,730 --> 01:09:53,900
Wat vond je ervan?
956
01:09:54,857 --> 01:09:57,147
Het voelde vredig.
957
01:09:57,776 --> 01:10:00,146
Het was niet intimiderend.
958
01:10:00,279 --> 01:10:04,489
Het voelde alsof ik
werd meegevoerd door een rivier.
959
01:10:05,701 --> 01:10:10,291
Naar de volgende plek, waar dan ook.
960
01:10:10,414 --> 01:10:13,794
Toen je zei: 'Denk aan de plek
waar je zou willen zijn.
961
01:10:13,918 --> 01:10:15,998
Wie wil je bij je als je sterft?'
962
01:10:16,754 --> 01:10:18,964
Ik stelde mezelf voor
in de huiskamer met mijn familie...
963
01:10:19,131 --> 01:10:21,591
...en vrienden om me heen
en ineens wist ik het.
964
01:10:21,717 --> 01:10:25,137
'Ik heb alles al.'
965
01:10:25,304 --> 01:10:27,184
Ik ben zo'n geluksvogel.
-Precies.
966
01:10:27,431 --> 01:10:28,891
Absoluut.
967
01:10:30,059 --> 01:10:33,189
Het voelt heel vertrouwd.
968
01:10:34,021 --> 01:10:37,231
Het voelt helemaal niet eenzaam.
969
01:10:40,527 --> 01:10:41,897
Het voelt als een zondag.
970
01:10:44,365 --> 01:10:46,325
Omringd door mijn dierbaren.
971
01:10:48,494 --> 01:10:55,004
Het gesprek dat we hebben gehad
over dat ik dingen mis...
972
01:10:55,167 --> 01:10:56,997
...of te veel doe. Ik kreeg...
973
01:10:57,795 --> 01:11:01,415
...een kalm gevoel en ik dacht:
974
01:11:02,424 --> 01:11:04,724
ik kan het anders doen...
975
01:11:04,802 --> 01:11:09,182
...maar ik moet het niet zien
alsof het een vergissing is...
976
01:11:09,348 --> 01:11:10,638
...of dat ik iets fout doe.
977
01:11:10,766 --> 01:11:15,806
Daaraan parallel
kwam de acceptatie van de dood...
978
01:11:16,063 --> 01:11:19,073
...en het loslaten...
979
01:11:19,608 --> 01:11:22,148
Dat betekent niet
dat je het roer volledig overgeeft...
980
01:11:22,236 --> 01:11:26,236
...maar ook dat je kunt genieten
van de rit, snap je?
981
01:11:26,991 --> 01:11:30,491
Die acceptatie voelt erg vreedzaam.
982
01:11:30,703 --> 01:11:33,213
Misschien kunnen we nu terug
naar Sunset Pines.
983
01:11:33,372 --> 01:11:37,082
Het voelt misschien als een suffe slogan.
984
01:11:37,501 --> 01:11:39,591
'Sunset Pines,
wij halen alles uit de dag.'
985
01:11:39,670 --> 01:11:43,300
Maar de titel verraadt het al.
986
01:11:47,386 --> 01:11:51,136
Welkom bij Sunset Pines, Mr Hemsworth,
waar we alles uit de dag halen.
987
01:11:51,390 --> 01:11:54,690
Welkom bij Sunset Pines
waar we alles uit de dag halen.
988
01:11:54,893 --> 01:11:57,943
Welkom bij Sunset Pines
waar we alles uit de dag halen.
989
01:11:58,147 --> 01:11:59,057
Bedankt.
990
01:12:01,025 --> 01:12:02,605
Hallo.
991
01:12:03,777 --> 01:12:07,447
Dat was de echte instructie.
'Alles uit de dag halen.'
992
01:12:07,865 --> 01:12:08,865
Alles goed?
993
01:12:10,117 --> 01:12:11,117
Hoe was het?
994
01:12:11,327 --> 01:12:13,247
Het was fantastisch. Erg bijzonder.
995
01:12:13,495 --> 01:12:15,245
Jij kunt het. Het is maar drie dagen.
996
01:12:17,458 --> 01:12:20,708
We beschouwen het leven
als een recht dat we hebben.
997
01:12:21,295 --> 01:12:26,175
Omdat we geboren zijn, hebben we
recht om te leven en recht op de toekomst.
998
01:12:26,675 --> 01:12:28,465
Nee. Het leven is een geschenk.
999
01:12:28,761 --> 01:12:30,601
Iedere dag is een geschenk.
1000
01:12:30,888 --> 01:12:33,428
Kun je mijn schilderij signeren?
-Natuurlijk.
1001
01:12:36,060 --> 01:12:40,110
Een volledig leven
bevat ook de dood en pijn.
1002
01:12:41,440 --> 01:12:47,950
Maar laten we dankbaar zijn voor
een nieuwe dag op deze prachtige planeet.
1003
01:13:00,042 --> 01:13:01,592
Dit is mijn eik.
1004
01:13:03,003 --> 01:13:05,923
Indy, snel.
-Het leven gebeurt niet in de toekomst...
1005
01:13:06,090 --> 01:13:09,010
...als je eindelijk de ware vindt
of afvalt...
1006
01:13:09,093 --> 01:13:12,683
...of minder werkt of die baan krijgt.
1007
01:13:12,805 --> 01:13:15,095
Het gebeurt nu.
1008
01:13:15,391 --> 01:13:16,311
Je leeft het.
1009
01:13:16,475 --> 01:13:17,515
Bedankt, vriend.
-Tot kijk.
1010
01:13:17,601 --> 01:13:19,691
De waarheid is dat we niet oneindig zijn.
1011
01:13:19,937 --> 01:13:20,807
Bedankt, mensen.
1012
01:13:21,021 --> 01:13:23,361
Deze ervaring komt op het juiste moment.
1013
01:13:23,482 --> 01:13:26,652
Op een moment in mijn leven
dat ik wil focussen op wat telt.
1014
01:13:32,032 --> 01:13:33,452
En alles telt.
1015
01:13:35,285 --> 01:13:36,325
Elk moment.
1016
01:13:37,871 --> 01:13:40,871
Elke glimlach. Elke traan.
1017
01:13:41,458 --> 01:13:43,838
Papa.
-Elke kus.
1018
01:13:43,919 --> 01:13:45,459
Alles.
1019
01:13:47,673 --> 01:13:49,173
Maakte het je blij?
1020
01:13:49,383 --> 01:13:50,683
Absoluut.
-Uitstekend.
1021
01:13:54,888 --> 01:13:59,518
Mijn langste, gezondste, gelukkigste
leven leiden. Dat wordt een levenswerk.
1022
01:14:03,897 --> 01:14:05,147
Het zit erop.
1023
01:14:08,277 --> 01:14:09,647
Goed werk, mensen.
1024
01:14:10,446 --> 01:14:11,446
Jake, cut.
1025
01:14:54,072 --> 01:14:56,122
Ondertiteld door: Judith IJpelaar