1 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 Zet het aan... 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,232 Leg de zee je wil op. 3 00:00:28,737 --> 00:00:29,857 Hij zit op 145. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Het dubbele van zijn hartslag. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,833 Sinds een jaar onderzoek ik hoe je langer kunt leven. 6 00:00:39,539 --> 00:00:41,669 Ik doe wat ik kan om de tijd stop te zetten. 7 00:00:45,628 --> 00:00:50,878 Maar vroeg of laat winnen de veroudering en de dood. 8 00:00:52,844 --> 00:00:54,014 Wat doe ik ertegen? 9 00:00:58,266 --> 00:00:59,136 Je bindt me vast. 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,273 Dat stond niet in het contract. 11 00:01:02,687 --> 00:01:03,767 Heel aantrekkelijk. 12 00:01:06,357 --> 00:01:09,107 Chris, we maken de gewichten eraan vast. 13 00:01:09,694 --> 00:01:13,074 Blijkbaar doe ik dit ertegen. 14 00:01:13,656 --> 00:01:17,786 Deze vreselijke outfit is een verouderingspak. 15 00:01:17,869 --> 00:01:22,119 Hij is ontwikkeld door MIT en afgesteld op mijn lichaam. 16 00:01:24,542 --> 00:01:26,422 De koorden belemmeren mijn bewegingen. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,804 En ik draag 14 kilo extra gewicht met me mee. 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,298 Deze schoenen maken me onstabiel. 19 00:01:36,513 --> 00:01:41,353 Ik doe dit zodat ik kan ervaren hoe mijn lichaam over 50 jaar aanvoelt. 20 00:01:43,186 --> 00:01:46,186 Ik wil weten hoe je eruitziet als je 87 bent. 21 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 Mijn vrouw Elsa is iets te nieuwsgierig. 22 00:01:50,401 --> 00:01:51,821 Dit pak bevalt je wel. 23 00:01:52,195 --> 00:01:55,065 Laat het zo. -Ik draag het als we uitgaan. 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,115 'Nee, niet je brandweerpak. 25 00:01:57,242 --> 00:01:59,082 Je verouderingspak.' -Je verouderingspak... 26 00:02:01,621 --> 00:02:05,631 Contra-intuïtief, maar wetenschappers denken dat de sleutel... 27 00:02:05,750 --> 00:02:09,380 ...tot een lang leven is dat je je niet verzet tegen de ouderdom... 28 00:02:09,671 --> 00:02:10,921 ...maar omarmt. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,632 Je hoort niets meer. 30 00:02:14,175 --> 00:02:15,675 Je ziet er niet uit. 31 00:02:16,970 --> 00:02:21,100 Ik strijd niet meer om jong te blijven door te leren hoe ik oud kan worden. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,314 Je zult minder goed gaan zien. 33 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Dit is ruk. 34 00:02:28,314 --> 00:02:29,274 Heftig. 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,697 Hoe voel je je? -Oud. 36 00:02:36,656 --> 00:02:38,446 We filmen. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,157 We gaan repeteren. 38 00:02:43,454 --> 00:02:47,754 Er is me verteld dat ik 50 jaar de toekomst in ga... 39 00:02:48,626 --> 00:02:52,666 ...en drie dagen leef als een tachtigjarige. 40 00:02:53,339 --> 00:02:55,009 Ga naar de receptie. 41 00:03:05,310 --> 00:03:09,230 De bedenker van deze vreemde uitdaging is dr BJ Miller. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,519 Een wereldberoemde palliatieve arts. 43 00:03:11,941 --> 00:03:15,281 Hij richt zich op het ontsluiten van de transformatieve kracht... 44 00:03:15,904 --> 00:03:18,454 ...van de acceptatie van de ouderdom en de dood. 45 00:03:18,781 --> 00:03:20,741 Sterven biedt ons iets... 46 00:03:20,992 --> 00:03:24,702 ...we kunnen het anders bekijken, iets anders mee doen, hoe we ermee spelen. 47 00:03:25,163 --> 00:03:28,633 Chris gaat deelnemen aan een uniek experiment. 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,590 Ben je zover, ouwe? 49 00:03:32,462 --> 00:03:35,172 Ik weet het niet. Vraag me dat over drie dagen. 50 00:03:36,382 --> 00:03:38,802 We doen iets gewaagds en innovatiefs. 51 00:03:42,055 --> 00:03:47,475 We combineren kunst en wetenschap om een immersieve wereld te creëren. 52 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Het is een nagebouwde wereld in een bejaardenoord. 53 00:04:03,034 --> 00:04:05,834 Na drie dagen in Sunset Pines... 54 00:04:06,829 --> 00:04:08,999 ...gaan we Chris Hemsworth vermoorden. 55 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Niet zo snel. Waarom rijd je zo hard? 56 00:04:24,889 --> 00:04:27,059 Relax. We komen er wel. 57 00:04:27,684 --> 00:04:29,194 Misschien kan ik beter rijden. 58 00:04:29,352 --> 00:04:30,482 Geen sprake van. 59 00:04:30,728 --> 00:04:32,358 Want ik zie en hoor niets. 60 00:04:41,447 --> 00:04:43,317 Welkom in Sunset Pines. 61 00:04:44,033 --> 00:04:45,413 Mijn nieuwe thuis. 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,830 ACCEPTATIE 63 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 Nieuwe beste vriend. 64 00:04:56,713 --> 00:04:59,013 We zijn er eindelijk. Hier heb ik op gewacht. 65 00:04:59,132 --> 00:05:00,882 Nu kan ik het ouder worden verslaan. 66 00:05:01,050 --> 00:05:01,970 Hallo. 67 00:05:02,385 --> 00:05:03,635 Hoe moeilijk kan het zijn? 68 00:05:06,139 --> 00:05:10,059 Chris is nonchalant, maar hij onderschat de ouderdom. 69 00:05:13,187 --> 00:05:17,857 Ik denk dat hij daar zo snel mogelijk weg wil. 70 00:05:20,153 --> 00:05:23,703 DAG ÉÉN NOG DRIE DAGEN TE LEVEN 71 00:05:24,073 --> 00:05:24,993 We zijn er. 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,668 Elsa. -Kun je me zien? 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Waar gaan we heen? 74 00:05:35,835 --> 00:05:39,545 Moet je dit eens zien. Hallo. -Hoe gaat het? 75 00:05:41,215 --> 00:05:44,045 Chris. Aangenaam. -Aangenaam. 76 00:05:44,260 --> 00:05:46,390 Ik ben BJ. Hoe zit je pak? 77 00:05:46,554 --> 00:05:48,514 Ik ben zwaarder en langzamer dan normaal... 78 00:05:48,598 --> 00:05:50,678 Dat is het idee. -Dat is het idee. 79 00:05:50,975 --> 00:05:53,095 Dat is het eerste deel van deze immersie. 80 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 Het tweede deel is deze plek. 81 00:05:55,271 --> 00:05:56,401 Sunset Pines. 82 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Een bejaardenoord speciaal voor jou. 83 00:05:59,692 --> 00:06:00,692 Prima. 84 00:06:06,199 --> 00:06:09,119 Dit is een driedaags immersief theater. 85 00:06:09,827 --> 00:06:11,657 Dat is best surrealistisch. 86 00:06:11,954 --> 00:06:14,294 Maar surrealisme kan heel echt aanvoelen. 87 00:06:16,876 --> 00:06:20,626 De senioren die hij tegenkomt zijn echt. 88 00:06:21,297 --> 00:06:25,427 Chris kan met ze praten en vriendschappen met ze sluiten. 89 00:06:26,886 --> 00:06:30,256 Maar de mensen die hier werken zijn acteurs. 90 00:06:30,515 --> 00:06:34,435 Ze behandelen Chris alsof hij 87 is. Ze blijven in hun rol. 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,110 Sorry dat ik u onderbreek, dr Miller. Welkom... 92 00:06:38,189 --> 00:06:41,649 ...Mr Hemsworth bij Sunset Pines, waar we alles uit de dag halen. 93 00:06:41,901 --> 00:06:45,241 Ik ben Sofia, een van de verzorgers. Ik ga u informatie geven. 94 00:06:45,321 --> 00:06:47,411 U mag nu afscheid nemen. 95 00:06:47,615 --> 00:06:49,945 Tot ziens. -Tot ziens. 96 00:06:52,537 --> 00:06:54,747 Wilt u lopen of liever een rolstoel? 97 00:06:55,373 --> 00:06:57,213 Ik kan lopen. -Geen probleem. 98 00:06:57,625 --> 00:07:01,545 Het kan zijn dat u hier even moet wennen. 99 00:07:01,629 --> 00:07:05,839 Het is normaal dat u zich een vreemde eend voelt, maar... 100 00:07:05,925 --> 00:07:08,675 ...onze gemeenschap is warm en behulpzaam. 101 00:07:08,845 --> 00:07:11,095 Ik wil u vragen om de reling te gebruiken. 102 00:07:11,180 --> 00:07:13,430 Zo ja. Gaat het? 103 00:07:13,599 --> 00:07:14,769 Ja. Bedankt. 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,821 Joy checkt u in. 105 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 Daarna gaat u naar uw appartement. 106 00:07:22,900 --> 00:07:24,820 Dit is een heftige ervaring. 107 00:07:25,111 --> 00:07:30,321 Ik probeer het te ondergaan, maar het is vreemd. 108 00:07:30,450 --> 00:07:31,580 Hoi, Joy. -Hallo. 109 00:07:31,701 --> 00:07:35,541 Dit is Mr Hemsworth, de nieuwe bewoner. -Hallo, Mr Hemsworth. 110 00:07:35,663 --> 00:07:38,883 Welkom in Sunset Pines, waar we alles uit de dag halen. 111 00:07:39,333 --> 00:07:41,133 Cool. -Ik ga u registeren. 112 00:07:41,252 --> 00:07:43,382 Een momentje, alstublieft. 113 00:07:45,047 --> 00:07:49,297 Wat ik nodig heb, is... 114 00:07:50,761 --> 00:07:54,471 Dit pak is erg oncomfortabel. 115 00:07:54,599 --> 00:07:55,769 Alles is zwaar. 116 00:07:56,184 --> 00:07:59,354 Ik kan me niet goed bewegen. 117 00:07:59,479 --> 00:08:03,319 En ik zie en hoor nauwelijks iets. 118 00:08:03,566 --> 00:08:06,186 Ik mis 20 tot 30 procent van wat er wordt gezegd. 119 00:08:06,569 --> 00:08:11,279 Kunt u in de camera kijken? Klaar. 120 00:08:11,407 --> 00:08:13,947 Het voelt isolerend, want alles is... 121 00:08:14,952 --> 00:08:16,622 ...afgesloten. 122 00:08:17,955 --> 00:08:19,035 Hoe gaat het? 123 00:08:19,749 --> 00:08:20,709 Pardon? 124 00:08:20,875 --> 00:08:23,335 Hoe gaat het? -Sorry. 125 00:08:23,878 --> 00:08:26,918 Ik voel me gedesoriënteerd. 126 00:08:27,006 --> 00:08:28,586 Ik zie en hoor niet goed. 127 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 Dat is toch ook de bedoeling? 128 00:08:32,303 --> 00:08:35,393 We laten hem dit meemaken... 129 00:08:35,598 --> 00:08:40,688 ...omdat we in een ontkenningsfase zitten. We ontkennen dat we ouder worden. 130 00:08:40,770 --> 00:08:43,860 We ontkennen de dood. Dat is stressvol. 131 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Het is slecht voor onze bloeddruk, slecht voor onze hormonen... 132 00:08:47,777 --> 00:08:49,567 ...slecht voor onze neurochemie. 133 00:08:49,820 --> 00:08:55,700 Het is van invloed op onze lichamen. Door deze stress gaan we eerder dood. 134 00:08:56,494 --> 00:08:59,584 Uit collegiaal getoetst onderzoek blijkt steeds meer... 135 00:08:59,664 --> 00:09:03,044 ...dat als we de realiteit omarmen... 136 00:09:03,251 --> 00:09:06,461 ...en het ouder worden accepteren en een plekje geven... 137 00:09:06,587 --> 00:09:10,127 ...we gelukkiger zijn, minder depressief en langer leven. 138 00:09:10,550 --> 00:09:13,680 Niet een paar dagen, maar mogelijkerwijs jaren langer. 139 00:09:15,555 --> 00:09:16,505 Snap je? 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,807 Zo te zien bent u zover. 141 00:09:21,185 --> 00:09:23,345 Uw ID-bewijs is klaar. 142 00:09:23,604 --> 00:09:28,904 Kunt u checken of alle informatie klopt? Uw geboortedatum en uw naam? 143 00:09:32,446 --> 00:09:36,236 De naam klopt, maar die foto? Wat is er met me gebeurd? 144 00:09:36,534 --> 00:09:39,294 Dat ben jij. Die prachtige oude man. 145 00:09:41,455 --> 00:09:42,705 Het waren 50 zware jaren. 146 00:09:43,624 --> 00:09:48,424 Hebt u hulp nodig met het sleutelkoord? -Ik doe het over mijn gigantische hoofd. 147 00:09:51,465 --> 00:09:52,425 Ziezo. 148 00:09:54,427 --> 00:09:57,927 Nu woont u officieel hier. 149 00:09:59,098 --> 00:10:01,018 Mr Hemsworth, hoe maakt u het? Ik ben Michael. 150 00:10:01,225 --> 00:10:02,845 Alles goed? -Welkom in Sunset Pines. 151 00:10:02,935 --> 00:10:03,885 Bedankt. -Waar we... 152 00:10:04,854 --> 00:10:08,524 Waar we alles uit de dag halen. Geweldige foto. 153 00:10:08,899 --> 00:10:09,859 Waar gaan we heen? 154 00:10:09,942 --> 00:10:12,192 Appartement negen. Spar. -Spar. 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,737 Spar? -Dat zijn mooie appartementen. 156 00:10:17,575 --> 00:10:21,865 De komende dagen gaat Chris... 157 00:10:21,996 --> 00:10:25,956 ...50 jaar verder in de tijd en laten we hem in rap tempo verouderen. 158 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Houdt u van croquet? 159 00:10:27,501 --> 00:10:29,711 Niet echt. -Geeft niets. 160 00:10:30,046 --> 00:10:33,836 Hierdoor krijgt hij een voorproefje, niet slechts een idee... 161 00:10:34,342 --> 00:10:36,892 ...maar echt hoe het is... 162 00:10:37,011 --> 00:10:39,431 ...om oud te zijn en hij kan voelen hoe het is... 163 00:10:39,555 --> 00:10:42,425 ...om aan het einde van zijn leven te staan. 164 00:10:43,017 --> 00:10:43,927 Hallo, Fred. 165 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 En het wordt alleen nog maar vreemder. 166 00:10:47,605 --> 00:10:48,475 Nooit. 167 00:10:48,606 --> 00:10:50,646 Kijk uit, dames. Vers bloed. 168 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 Morgen. -Kom mee, Chris. 169 00:10:53,235 --> 00:10:54,985 Het is een geweldige omgeving. 170 00:10:55,196 --> 00:10:56,196 Heel vriendelijk. 171 00:10:56,489 --> 00:10:57,619 Welkom. -Bedankt. 172 00:10:58,074 --> 00:10:59,124 Hoi, Fran. -Kom maar op. 173 00:10:59,492 --> 00:11:03,372 We zeggen straks gedag. Blijf uit haar buurt. 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,164 Ze kan goed kaartspelen. 175 00:11:05,373 --> 00:11:06,963 Ik speel geen kaart, dus ik blijf weg. 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,923 Blijf dan uit haar buurt. Ian, alles goed? 177 00:11:09,043 --> 00:11:10,843 Welkom. -Aangenaam. 178 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 Je mag overal gaan en staan. 179 00:11:13,381 --> 00:11:15,881 Alleen daar niet. 180 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 Dat is verboden terrein. 181 00:11:18,969 --> 00:11:21,559 Hier is het. Hier verblijf je. 182 00:11:21,764 --> 00:11:23,314 Dat ben ik. -Dat ben jij. 183 00:11:35,069 --> 00:11:36,449 Wat zeg je ervan? 184 00:11:39,990 --> 00:11:41,660 Kijk naar de herinneringen. 185 00:11:43,536 --> 00:11:44,656 Ik werd snel oud. 186 00:11:47,665 --> 00:11:49,125 Mijn oudere broer lijkt het jongst. 187 00:11:50,167 --> 00:11:52,587 Dat is krankzinnig. 188 00:11:54,714 --> 00:11:56,674 Joy zei dat je acteur was. 189 00:11:56,799 --> 00:12:00,799 Vast niet tot mijn haar er zo uitziet. 190 00:12:02,888 --> 00:12:04,638 Ik dacht bij 'n lokaal gezelschap, maar... 191 00:12:04,765 --> 00:12:06,925 Vooral bij een lokaal gezelschap. -Goed zo. 192 00:12:11,397 --> 00:12:13,017 Je boeken liggen er ook, dus... 193 00:12:16,235 --> 00:12:17,355 Thorever. 194 00:12:17,611 --> 00:12:19,861 Je vrouw heeft je spullen gebracht. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,277 We willen dat je je hier thuis voelt. 196 00:12:31,751 --> 00:12:35,841 Hoe voelt het, als je rondkijkt? 197 00:12:36,255 --> 00:12:37,755 Kun je hier wennen? 198 00:12:38,466 --> 00:12:40,126 Het voelt eenzaam, vind je niet? 199 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 O ja? 200 00:12:43,804 --> 00:12:45,724 Net als een ziekenhuis. 201 00:12:48,017 --> 00:12:48,927 Het is... 202 00:12:52,146 --> 00:12:55,146 Tot aan dit moment voelde het als toneelspelen. 203 00:12:55,524 --> 00:12:56,694 Dat was leuk... 204 00:12:58,652 --> 00:13:00,152 ...maar in mijn kamer... 205 00:13:01,530 --> 00:13:04,740 ...komt het besef... 206 00:13:05,034 --> 00:13:06,454 ...en wordt het serieuzer. 207 00:13:10,372 --> 00:13:11,712 Interessant. 208 00:13:12,291 --> 00:13:16,461 Ik leg je tas hier neer en dan gaan we naar Gary. 209 00:13:16,712 --> 00:13:17,802 Je maatje. 210 00:13:19,423 --> 00:13:23,343 Hij laat je de activiteiten zien. Hij is erg aardig, een meester in tai chi. 211 00:13:23,677 --> 00:13:24,677 Cool. 212 00:13:29,058 --> 00:13:30,348 Gary is een legende hier. 213 00:13:31,101 --> 00:13:33,021 Wees dus voorzichtig als hij je uitdaagt. 214 00:13:33,145 --> 00:13:36,015 Nou, ik hou zelf ook wel van een wedstrijdje. 215 00:13:36,190 --> 00:13:37,110 Gary, hoe gaat-ie? 216 00:13:37,191 --> 00:13:38,981 Goed, bedankt. -Dit is je buurman, Christopher. 217 00:13:39,068 --> 00:13:41,898 Hallo. -Hallo, Chris. Welkom in Sunset Pine. 218 00:13:42,029 --> 00:13:45,659 Bedankt. -Een paradijs voor gepensioneerden. 219 00:13:45,741 --> 00:13:46,781 Is dat zo? 220 00:13:46,951 --> 00:13:48,331 Wat is hier leuk? 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,498 We hebben bingo. 222 00:13:51,747 --> 00:13:52,667 Bingo? -Bingo. 223 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 Hersengymnastiek. 224 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 Bingo is fysiek minder uitdagend. 225 00:13:58,587 --> 00:14:03,467 Als je wilt, kun je ook pingpongen of sporten in de sportzaal. 226 00:14:03,759 --> 00:14:05,009 Of aerobiccen. 227 00:14:05,135 --> 00:14:06,005 Geweldig. 228 00:14:06,095 --> 00:14:07,295 Wil je meedoen? -Graag. 229 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Kom mee. Let op. 230 00:14:15,479 --> 00:14:18,979 Hoe voelen jullie je? Klaar om te beginnen? 231 00:14:19,066 --> 00:14:21,356 De aerobics-les. Daar heb je Gary. Kom binnen. 232 00:14:21,569 --> 00:14:22,649 Chris, hierheen. 233 00:14:22,903 --> 00:14:27,703 Hij heeft de nieuwe bewoner bij zich. Hallo, Chris. Aangenaam. 234 00:14:28,033 --> 00:14:29,493 Aangenaam. -Hoe gaat het? 235 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 Wetenschappers bij MIT die dit pak ontwikkelden... 236 00:14:32,580 --> 00:14:37,040 ...merkten dat mensen met dit pak door drie fasen gaan. 237 00:14:38,127 --> 00:14:40,917 De eerste fase is ontkenning. Ze vechten tegen het pak. 238 00:14:42,172 --> 00:14:46,012 Adem diep in en spreid je benen. 239 00:14:46,176 --> 00:14:47,386 Adem in. 240 00:14:48,762 --> 00:14:52,562 We geven Chris de kans om tegen het pak te vechten. 241 00:14:52,766 --> 00:14:56,976 We geven hem een kans de veroudering tegen te gaan. Min of meer. 242 00:14:58,564 --> 00:15:03,904 Rechts. Links. Goede beweging. Laat je hele lichaam bewegen. 243 00:15:11,035 --> 00:15:13,445 Handen erbij voor wat drama. 244 00:15:14,038 --> 00:15:16,998 Alsof we weer in de nachtclub zijn, je snapt me wel. 245 00:15:17,166 --> 00:15:19,336 Net zoals vroeger. Het voelt als gisteren. 246 00:15:19,460 --> 00:15:22,000 We gaan door met de heupen. 247 00:15:23,589 --> 00:15:25,669 Naar achteren en stoten. 248 00:15:25,966 --> 00:15:27,716 Naar achteren en stoten. 249 00:15:28,302 --> 00:15:29,512 Gary gaat tekeer. 250 00:15:29,762 --> 00:15:33,062 Gaat het, Chris? Wil je even gaan zitten? 251 00:15:33,182 --> 00:15:34,812 Dat is niet nodig. -Niet nodig? 252 00:15:35,476 --> 00:15:37,096 Ben je zover? -Kom maar op. 253 00:15:37,186 --> 00:15:38,476 Hier komt-ie. 254 00:15:39,480 --> 00:15:40,810 Kom op, ouwe. 255 00:15:43,150 --> 00:15:44,360 Er is iets met het bat. 256 00:15:44,735 --> 00:15:46,645 Dat zeggen ze allemaal. -Hou je mond. 257 00:15:48,948 --> 00:15:50,448 Het verouderingspak is heftig. 258 00:15:50,866 --> 00:15:54,326 Het beperkt me in mijn bewegingen en het put me uit. 259 00:15:57,164 --> 00:16:02,344 Sunset Pines. -Sunset Pines. 260 00:16:02,586 --> 00:16:05,086 Kom op, Chris, zeg Pines. 261 00:16:06,298 --> 00:16:08,468 Ik probeer ertegen te vechten, maar... 262 00:16:09,009 --> 00:16:10,719 ...ik put mezelf alleen maar uit. 263 00:16:11,011 --> 00:16:14,061 Het is een verloren strijd. 264 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 Geef je het nu al op? 265 00:16:21,021 --> 00:16:22,821 Hou je kop, Gary. -Moet je zien. 266 00:16:23,691 --> 00:16:26,401 Dit is moeilijker dan ik dacht. 267 00:16:27,069 --> 00:16:32,279 Sunset Pines. -Zo is het wel genoeg. 268 00:16:32,783 --> 00:16:33,833 Adem uit. 269 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 Dat was nog maar de warming-up. 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 Geweldig. -Wat? 271 00:16:38,706 --> 00:16:40,366 Je hebt het in je. Hoe voel je je? 272 00:16:40,874 --> 00:16:41,964 Ik ga eventjes zitten. 273 00:16:42,459 --> 00:16:46,759 Chris gaat even zitten. Geen probleem. Stappen maar. Stap, stap. 274 00:16:47,297 --> 00:16:49,757 Tik en stap. 275 00:16:49,925 --> 00:16:52,635 Door het verouderingspak ben ik bang voor wat er komt. 276 00:16:53,095 --> 00:16:57,305 Wat me beangstigt, is de achteruitgang van mijn fysieke kunnen. 277 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 Niet mobiel zijn, niet spelen met mijn kleinkinderen... 278 00:17:02,271 --> 00:17:04,901 ...niet surfen of actief zijn. Alles waar ik van hou. 279 00:17:05,232 --> 00:17:09,032 Ze kunnen een uitdaging zijn, maar ook beangstigend. 280 00:17:17,494 --> 00:17:20,374 Geweldig gedaan. Heel erg bedankt. Tot de volgende keer. 281 00:17:20,497 --> 00:17:21,367 Goede sessie. 282 00:17:22,041 --> 00:17:23,131 Gaat het, Chris? 283 00:17:23,333 --> 00:17:25,713 Ja, hoor. Bedankt. -Neem je tijd, oké? 284 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Hé, vriend. -Hé. 285 00:17:28,422 --> 00:17:31,932 Ik wilde even weten hoe het met je gaat na zo'n lange dag. 286 00:17:32,092 --> 00:17:35,802 Hij was erg lang. Ik voel me alsof ik hard heb gesport. 287 00:17:36,013 --> 00:17:38,853 We worden er niet jonger op. 288 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Gary, het lijkt me nuttig als je Chris iets kunt vertellen... 289 00:17:42,644 --> 00:17:45,404 ...over je achtergrond, over je jongere zelf. 290 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 Toen ik jonger was, was ik behoorlijk fit. 291 00:17:50,194 --> 00:17:52,954 Ik was actief en altijd in de weer. 292 00:17:54,406 --> 00:17:56,446 Kung fu deed ik het liefst. 293 00:18:02,206 --> 00:18:05,876 Dat werd een groot deel van mijn leven, mijn identiteit. 294 00:18:08,712 --> 00:18:12,262 Ik was erg goed en ik won allerlei prijzen en titels. 295 00:18:14,843 --> 00:18:18,563 Ik heb zelfs een zwarte band ontvangen van de Shaolintempel. 296 00:18:20,682 --> 00:18:22,682 Dat was me iets. 297 00:18:25,479 --> 00:18:29,479 Op een dag kreeg ik een ongeluk tijdens de training. 298 00:18:29,608 --> 00:18:32,688 Ik ging te hard en verbrijzelde mijn knie. 299 00:18:33,946 --> 00:18:37,656 Toen ik ouder werd, voelde mijn lichaam anders. 300 00:18:38,117 --> 00:18:40,737 Ik werd niet meer de oude. 301 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 Als je jong bent, denk je dat je super of Superman bent. 302 00:18:45,874 --> 00:18:48,884 Dat we eeuwig leven. We denken nooit dat als we ouder worden... 303 00:18:48,961 --> 00:18:53,381 ...ons lichaam het kan laten afweten. 304 00:18:56,510 --> 00:18:57,760 Maar de waarheid is... 305 00:18:59,304 --> 00:19:02,394 ...dat je wel ouder wordt en dat je lichaam het laat afweten. 306 00:19:06,186 --> 00:19:10,856 Dat moet je leren accepteren. 307 00:19:11,400 --> 00:19:12,690 Die situatie. 308 00:19:12,901 --> 00:19:14,441 Toen kwam tai chi om de hoek. 309 00:19:20,617 --> 00:19:22,997 Op een ochtend zag ik tijdens het wandelen... 310 00:19:23,287 --> 00:19:28,327 ...een groep senioren die in slow motion aan het sporten waren. 311 00:19:32,504 --> 00:19:39,344 Hun balans, flexibiliteit en gratie maakte me nieuwsgierig. 312 00:19:42,639 --> 00:19:44,599 Dat sprak me aan. 313 00:19:46,310 --> 00:19:47,770 Een kans. 314 00:19:52,524 --> 00:19:55,324 Daarom ging ik tai chi leren. 315 00:19:58,238 --> 00:20:00,528 Ik deed het steeds vaker. 316 00:20:15,505 --> 00:20:20,175 Toen ik erover leerde, vond ik een nieuwe manier... 317 00:20:20,260 --> 00:20:22,850 ...om verbinding te maken met mijn lichaam. 318 00:20:22,930 --> 00:20:28,060 Dat was leerzaam en ik kreeg een nieuwe kijk op het leven. 319 00:20:28,977 --> 00:20:33,727 Misschien heb je daar iets aan. 320 00:20:34,066 --> 00:20:37,276 Het is wreed van ons dat we oud worden zien als een falen... 321 00:20:37,527 --> 00:20:39,067 ...of dat ons lichaam ons laat barsten. 322 00:20:39,905 --> 00:20:42,275 Zo zien we het. 323 00:20:42,491 --> 00:20:46,911 Ons lichaam mag dan zwakker worden, maar het opent iets anders. 324 00:20:47,287 --> 00:20:51,827 Een deel van ons wordt kleiner, maar we groeien op een andere manier. 325 00:20:52,167 --> 00:20:54,957 Mensen zijn op hun best als ze tegen een grens aanlopen. 326 00:20:55,128 --> 00:20:57,588 Inderdaad. -Dat is een geschenk. 327 00:20:57,839 --> 00:21:03,349 Het is een openbaring dat als je leert dingen te accepteren... 328 00:21:03,470 --> 00:21:08,770 ...voor wat ze zijn, je iets diepers en waardevollers vindt. 329 00:21:09,268 --> 00:21:14,648 Veel wat van je zegt, klopt en misschien is het zo erg niet om... 330 00:21:15,148 --> 00:21:18,858 ...het anders te gaan zien en je aan te passen. 331 00:21:19,236 --> 00:21:21,776 Zullen we tai chi-bewegingen gaan oefenen? 332 00:21:21,905 --> 00:21:23,315 Klinkt goed. 333 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 Door te luisteren naar mijn ervaring... 334 00:21:32,499 --> 00:21:36,879 ...leert Chris hopelijk dat er manieren zijn... 335 00:21:36,962 --> 00:21:41,472 ....waarop je het leven dat je wilt, kunt blijven leven. 336 00:21:43,510 --> 00:21:46,140 Je kunt jezelf blijven ontplooien. 337 00:21:46,847 --> 00:21:52,057 Je leert het lichaam beter kennen. 338 00:21:58,233 --> 00:21:59,693 Praten met Gary was geweldig. 339 00:22:00,068 --> 00:22:03,408 Ik realiseerde me dat ik me niet moet verzetten... 340 00:22:03,613 --> 00:22:08,793 ...tegen het verouderingspak, maar ik moet me juist aanpassen. 341 00:22:18,045 --> 00:22:22,585 De eerste dag in het bejaardenoord zit erop. 342 00:22:23,592 --> 00:22:28,222 Ik voel me behoorlijk oud en beperkt na een dag in dat pak. 343 00:22:28,430 --> 00:22:31,640 Ik raakte geïrriteerd, vooral als mensen tegen me praatten... 344 00:22:32,934 --> 00:22:35,814 ...zoals mensen tegen oudere mensen praten. 345 00:22:35,979 --> 00:22:39,359 Erg duidelijk en overdreven. 346 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 Bijna op een betuttelende manier. 347 00:22:43,195 --> 00:22:46,445 Hopelijk praat ik zo niet tegen oudere mensen. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Ik moet me gaan settelen in deze kamer. 349 00:22:48,700 --> 00:22:51,580 Er staat een enorm bed dat lijkt op een bed... 350 00:22:51,912 --> 00:22:54,162 ...waarin mijn kinderen slapen. Wat hebben we nog meer? 351 00:22:54,373 --> 00:22:57,133 Dat was het zo'n beetje. Het lijkt wel een cel. 352 00:22:57,751 --> 00:22:59,041 Welterusten. 353 00:23:03,215 --> 00:23:08,095 DAG TWEE: NOG TWEE DAGEN TE LEVEN 354 00:23:08,387 --> 00:23:09,677 Goedemorgen, bewoners. 355 00:23:09,805 --> 00:23:12,015 Het is weer een prachtige dag in Sunset Pines... 356 00:23:12,140 --> 00:23:16,140 ...waar we alles uit de dag halen. Er is van alles te doen... 357 00:23:16,436 --> 00:23:21,816 ...en vanavond is het dansfeest, dus vergeet je dansschoenen niet. 358 00:23:30,575 --> 00:23:31,535 Goedemorgen, Chris. 359 00:23:34,329 --> 00:23:37,539 Op de tweede dag kan Chris zich hier gaan settelen. 360 00:23:37,749 --> 00:23:38,669 Hoi, Chris. 361 00:23:39,459 --> 00:23:43,209 Wetenschappers bij MIT hebben gezien dat mensen met dit pak aan... 362 00:23:43,422 --> 00:23:46,382 ...zich in de tweede fase gaan aanpassen. 363 00:23:47,008 --> 00:23:49,048 Raak je tenen aan. Kijk of je ze kunt aanraken. 364 00:23:49,344 --> 00:23:52,894 Als ik hier op de lange termijn mijn voordeel mee wil doen... 365 00:23:54,266 --> 00:23:58,306 ...moet ik me vandaag leren aanpassen aan mijn verouderingspak. 366 00:23:59,020 --> 00:24:00,650 Allereerst... 367 00:24:01,648 --> 00:24:04,278 ...de revanchewedstrijd met Gary. -Klaar voor de tweede ronde? 368 00:24:04,401 --> 00:24:10,161 Dit keer heb ik me aangepast en een dubbelpartner geregeld, Douglas. 369 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 Goed gemikt. 370 00:24:19,875 --> 00:24:20,745 Goed gemikt. 371 00:24:21,001 --> 00:24:22,921 Let op. 372 00:24:23,587 --> 00:24:25,047 Dat doen we niet. Spelen. 373 00:24:25,255 --> 00:24:26,165 Hier komt-ie. 374 00:24:28,675 --> 00:24:31,465 Dat is het. Het is voorbij. -Ik speel niet meer. 375 00:24:34,055 --> 00:24:35,055 Goeie. 376 00:24:37,476 --> 00:24:39,976 Chris probeert zich aan te passen. 377 00:24:41,271 --> 00:24:43,611 Hij probeert ermee te werken. 378 00:24:44,441 --> 00:24:46,031 Ik ben hier te oud voor. 379 00:24:46,860 --> 00:24:50,160 Maar hij blijft denken dat hij ertegen moet vechten. 380 00:24:52,616 --> 00:24:56,036 Hij verslaat het pak niet door zich aan te passen. 381 00:25:11,676 --> 00:25:16,806 Ik doe mijn best om me aan te passen, maar het blijft irritant. 382 00:25:18,266 --> 00:25:19,346 Gewonnen. 383 00:25:19,434 --> 00:25:21,314 Bedankt. -Goed gespeeld. 384 00:25:22,437 --> 00:25:25,227 Misschien moet ik iets doen wat minder fysiek is. 385 00:25:25,857 --> 00:25:27,027 Gaat het, Chris? 386 00:25:28,527 --> 00:25:29,687 Arme stakker. 387 00:25:31,112 --> 00:25:32,532 Iets creatievers. 388 00:25:33,281 --> 00:25:37,291 Hallo, allemaal. Welkom bij de kunstles. 389 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 Vandaag gaan we een zelfportret maken. 390 00:25:40,205 --> 00:25:44,955 Kijk niet zo, het komt goed. We gaan onze identiteit onderzoeken. 391 00:25:45,252 --> 00:25:47,092 Veel plezier ermee. 392 00:25:47,212 --> 00:25:48,922 Bedankt. -Veel plezier. 393 00:25:49,297 --> 00:25:50,667 Hoi, Chris. Ik ben Natalie. 394 00:25:50,966 --> 00:25:53,086 Aangenaam. -Ik wilde je komen begroeten. 395 00:25:53,218 --> 00:25:54,508 Succes. -Cool. Bedankt. 396 00:25:57,222 --> 00:26:02,892 Het echte doel van dag twee is verder te komen dan jezelf aanpassen... 397 00:26:03,186 --> 00:26:04,936 ...en naar de derde fase te gaan. 398 00:26:05,272 --> 00:26:08,442 Acceptatie en leren te vertrouwen op anderen. 399 00:26:09,109 --> 00:26:10,439 Wat is je lievelingskleur? 400 00:26:11,069 --> 00:26:13,529 Ik hou van deze blauw-roze kleur. 401 00:26:15,991 --> 00:26:17,121 Op mijn helm. 402 00:26:17,993 --> 00:26:20,663 Zo ziet hij er vast interessanter uit. 403 00:26:20,745 --> 00:26:23,075 Ik zet er een rally-streep op. 404 00:26:23,456 --> 00:26:24,576 Een rally-streep? 405 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 Absoluut. -Een rally-streep. 406 00:26:27,294 --> 00:26:28,634 Wacht. Verroer je niet. 407 00:26:29,337 --> 00:26:30,957 Wat vinden jullie ervan? 408 00:26:31,840 --> 00:26:33,170 Fantastisch. -Top. 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 Hoe doe je dat met die hand? 410 00:26:40,390 --> 00:26:41,560 Het is lastig. 411 00:26:41,725 --> 00:26:43,385 Voel je je als een tachtigjarige? -Ja. 412 00:26:45,604 --> 00:26:47,114 Mijn arm voelt zwaar. 413 00:26:47,439 --> 00:26:50,029 Je ziet er stijf uit. -Ik voel me stijf. 414 00:26:51,276 --> 00:26:54,196 Wat is het geheim? Hoe blijven jullie zo actief? 415 00:26:54,446 --> 00:26:56,446 Ik zwem en wandel. 416 00:26:56,573 --> 00:26:59,703 Ik doe van alles. Ik zwem de hele winter. 417 00:26:59,993 --> 00:27:02,203 Ik ben nog actief op mijn tachtigste. 418 00:27:02,412 --> 00:27:06,632 Je moet niet alleen fysiek actief blijven, maar ook mentaal. 419 00:27:06,833 --> 00:27:09,883 Zorg voor een goede relatie met je familie, je kinderen... 420 00:27:10,086 --> 00:27:12,376 ...kleinkinderen. Maak veel vrienden. 421 00:27:13,798 --> 00:27:18,218 Als je dat doet, blijf je jong. 422 00:27:19,554 --> 00:27:23,684 Als Chris kan accepteren dat hij ouder wordt en het idee... 423 00:27:23,808 --> 00:27:27,808 ...van afhankelijkheid laat varen, kan hij leren vertrouwen op anderen. 424 00:27:28,480 --> 00:27:31,860 Hij moet zichzelf in een groter plaatje zien... 425 00:27:31,941 --> 00:27:36,321 ...en ruimte maken voor kwetsbaarheid en ouderdom. 426 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 Als je dat kunt accepteren, heb je iets geleerd. 427 00:27:40,867 --> 00:27:44,697 Dan pas ervaren we hoe zeer we met elkaar zijn verbonden... 428 00:27:44,788 --> 00:27:48,538 ....en met de wereld om ons heen. Dat is erg goed voor de gezondheid. 429 00:27:49,417 --> 00:27:51,997 Heb je kinderen? -Ja, drie. 430 00:27:52,212 --> 00:27:53,132 Hoe oud? 431 00:27:53,380 --> 00:27:56,340 Negen en zeven. Tweelingjongens van zeven. 432 00:27:57,300 --> 00:28:00,800 Vast leuk toen ze baby's waren. -Nu is het leuk. 433 00:28:03,223 --> 00:28:07,693 Mis je ze als je filmt? -Absoluut. 434 00:28:11,314 --> 00:28:13,654 Ziet er goed uit. Goed zo. 435 00:28:14,359 --> 00:28:17,989 Chris, vertel me er eens iets over. -Ik weet niet wat het is. 436 00:28:18,279 --> 00:28:20,319 Ik gekruist met een koala. 437 00:28:23,702 --> 00:28:27,082 Nu nog een eucalyptusblad. -Het ziet er prachtig uit. 438 00:28:41,344 --> 00:28:42,394 Hé, vriend. 439 00:28:42,679 --> 00:28:44,099 Hallo. -Hoe gaat het? 440 00:28:44,848 --> 00:28:45,768 Ik... 441 00:28:46,349 --> 00:28:50,649 ...heb even het pak uitgetrokken. 442 00:28:50,895 --> 00:28:52,055 Fijn, een adempauze. 443 00:28:52,522 --> 00:28:54,692 Voelt het goed om 'm uit te trekken? -Ja. 444 00:28:54,816 --> 00:28:56,396 Goed nieuws. 445 00:28:57,736 --> 00:29:01,316 Je hoeft het pak niet meer aan. Dat experiment is voorbij. 446 00:29:01,948 --> 00:29:02,948 Geweldig. 447 00:29:03,199 --> 00:29:06,329 Ik laat het hier achter op de bank. -Precies. 448 00:29:07,328 --> 00:29:09,578 De belangrijkste les hier is acceptatie. 449 00:29:09,914 --> 00:29:15,094 Sommige dingen kun je niet winnen. Je wint niet van dat pak... 450 00:29:16,254 --> 00:29:17,964 ...en van de ouderdom en dat is prima. 451 00:29:18,131 --> 00:29:22,221 Maar hoe berust je daarin? Hoe accepteren mensen dat? 452 00:29:24,220 --> 00:29:27,430 Ik wil je een aantal dingen vertellen. 453 00:29:27,515 --> 00:29:31,305 Toen ik 19 was en tweedejaars student was... 454 00:29:34,689 --> 00:29:36,069 ...was mijn leven perfect. 455 00:29:38,985 --> 00:29:40,525 In het tweede jaar... 456 00:29:41,112 --> 00:29:43,452 ...waren mijn vrienden en ik... 457 00:29:43,782 --> 00:29:49,292 ...aan het klooien met een trein. We klommen erop alsof het een boom was. 458 00:29:49,496 --> 00:29:51,366 De trein stond stil. 459 00:29:51,956 --> 00:29:55,706 Ik stond op, ik droeg een metalen horloge... 460 00:29:56,169 --> 00:29:58,799 Ik ging staan en was zo dicht bij een stroombron... 461 00:29:58,880 --> 00:30:02,630 ...dat hij verbinding maakte met het horloge. Er volgde een explosie. 462 00:30:02,759 --> 00:30:07,349 In een klap veranderde alles. 463 00:30:13,019 --> 00:30:16,729 Ik verloor een arm onder de elleboog en twee benen onder de knie. 464 00:30:18,983 --> 00:30:20,943 Mijn leven hing aan een zijden draadje. 465 00:30:27,325 --> 00:30:28,655 Ik was er kapot van. 466 00:30:30,119 --> 00:30:32,829 Mijn leven was voorbij. Ik was een wrak. 467 00:30:36,709 --> 00:30:39,339 Ik dacht: wie ben ik nu? 468 00:30:43,508 --> 00:30:47,758 Het dwong me om over mezelf na te denken. 469 00:30:48,179 --> 00:30:52,559 Mezelf aanpassen was niet genoeg. Ik moest het accepteren. 470 00:30:53,768 --> 00:30:56,188 Gaandeweg, het duurde een aantal jaar... 471 00:30:56,521 --> 00:31:00,151 ...kwam er een moment dat ik afscheid nam van het oude lichaam. 472 00:31:00,441 --> 00:31:03,031 Ik nam afscheid van wie ik was. 473 00:31:06,364 --> 00:31:07,664 Hij stierf. 474 00:31:09,325 --> 00:31:10,945 Wat er voor mij was weggelegd... 475 00:31:15,081 --> 00:31:19,001 Ik wist dat mijn identiteit niet in mijn voeten zat. 476 00:31:23,923 --> 00:31:28,763 Af en toe kijk ik in de spiegel en zeg tegen mezelf: 'Dit is mijn leven.' 477 00:31:38,730 --> 00:31:42,360 Acceptatie komt als je de verandering toelaat. 478 00:31:54,537 --> 00:31:55,747 Kom. 479 00:31:55,997 --> 00:31:59,127 Zo ja. Brave meid. 480 00:32:05,006 --> 00:32:06,666 Dat was heel belangrijk voor me. 481 00:32:06,758 --> 00:32:11,098 De jaren na het ongeluk en leren hoe ik mezelf zag in de wereld. 482 00:32:15,975 --> 00:32:19,475 Mijn eigenwaarde was zo groot dat ik niet alleen... 483 00:32:19,687 --> 00:32:21,517 ...het verlies van mijn ledematen kon accepteren. 484 00:32:22,357 --> 00:32:25,187 Ik kon ook mijn ervaring een plekje geven. 485 00:32:25,318 --> 00:32:29,528 Ik ging medicijnen studeren en viel meteen voor palliatieve zorg. 486 00:32:33,868 --> 00:32:37,078 Mensen denken dat het slechts te maken heeft met het einde. 487 00:32:37,372 --> 00:32:42,042 Het is mijn taak om lijden te behandelen en mensen helpen betekenis te vinden. 488 00:32:42,126 --> 00:32:45,296 Het is dus ook een soort filosofie. 489 00:32:45,463 --> 00:32:46,463 Kom. Hierheen. 490 00:32:47,799 --> 00:32:51,509 Mijn verhaal is dramatisch, maar het is een variatie op een thema. 491 00:32:51,886 --> 00:32:55,676 Iedereen lijdt, iedereen maakt dingen mee waar we geen controle over hebben. 492 00:32:59,310 --> 00:33:01,650 Dat brengt ons bij het punt van acceptatie... 493 00:33:01,980 --> 00:33:03,860 ...en daar moet Chris ook naartoe. 494 00:33:08,027 --> 00:33:11,907 Pratend met BJ raak ik onder de indruk van zijn houding. 495 00:33:12,490 --> 00:33:18,290 Hij heeft zoiets heftigs meegemaakt op zo'n jonge leeftijd. 496 00:33:19,288 --> 00:33:22,418 Hij heeft die ervaring geaccepteerd... 497 00:33:22,542 --> 00:33:26,172 ...en dat vind ik een prachtige benadering van het leven. 498 00:33:33,594 --> 00:33:38,564 Krijg je al een sprankje acceptatie? 499 00:33:39,767 --> 00:33:46,317 Ja. Een ding wat ik heb geaccepteerd, is dat ik me niet onoverwinnelijk voel. 500 00:33:46,441 --> 00:33:49,031 Het interessante is en waar ik zeker over nadenk is... 501 00:33:49,193 --> 00:33:53,703 ..dat er een dag komt dat je het pak niet uit kunt trekken. 502 00:33:53,990 --> 00:33:57,040 Dat is een intimiderende gedachte. 503 00:33:58,369 --> 00:34:00,039 Dat is nogal iets. 504 00:34:03,666 --> 00:34:08,956 Dat roept allerlei ideeën en gedachten op. 505 00:34:09,297 --> 00:34:14,177 Je leeft om bepaalde doelen te bereiken. 506 00:34:14,427 --> 00:34:16,847 Om een checklist af te vinken. 507 00:34:19,057 --> 00:34:21,177 Dat kan gevaarlijk zijn. 508 00:34:21,392 --> 00:34:22,892 Absoluut. -Want je denkt... 509 00:34:23,019 --> 00:34:25,149 ...dat je daar genoeg tijd voor hebt... 510 00:34:25,605 --> 00:34:26,515 Juist. 511 00:34:26,731 --> 00:34:30,191 Morgen kan het voorbij zijn. -Absoluut. 512 00:34:30,568 --> 00:34:33,318 Ik heb geleerd hoe moeilijk het is om in het nu te leven. 513 00:34:33,571 --> 00:34:34,951 Kun jij dat? 514 00:34:35,531 --> 00:34:40,911 Ik ben me er bewust van dat ik het wil bereiken... 515 00:34:41,120 --> 00:34:42,540 ...en er beter in zijn. 516 00:34:43,289 --> 00:34:48,379 Maar als ik eerlijk tegen mezelf ben... 517 00:34:48,878 --> 00:34:51,458 ...ben ik dat niet. En nu... 518 00:34:54,217 --> 00:34:56,427 ...vraag ik me af wat echt belangrijk is. 519 00:34:56,636 --> 00:35:02,636 Ik heb het druk en breng minder tijd door met mijn kinderen dan ik zou willen. 520 00:35:03,309 --> 00:35:07,059 Daar denk ik veel over na. 521 00:35:09,524 --> 00:35:11,984 Hoe fragiel alles is. 522 00:35:35,174 --> 00:35:36,844 Ik wil het goed zeggen. 523 00:35:44,142 --> 00:35:48,232 Ik heb de afgelopen tien, 12 jaar zo hard gewerkt... 524 00:35:49,730 --> 00:35:53,480 ...en veel van mijn herinneringen... 525 00:35:53,693 --> 00:35:57,993 Het is alsof ze snel worden doorgespoeld. Kon ik ze maar op pauze zetten... 526 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 ...en meer tijd had genomen. 527 00:36:01,868 --> 00:36:05,998 Dat doet me denken aan iets wat mijn moeder me onlangs vertelde. 528 00:36:06,080 --> 00:36:10,290 Ze dacht eventjes dat haar leven voorbij was. 529 00:36:12,211 --> 00:36:14,631 En ze had... 530 00:36:15,673 --> 00:36:18,303 ...vrede met haar ervaringen... 531 00:36:18,384 --> 00:36:22,014 ...omdat ze zoveel dierbaren om zich heen had... 532 00:36:22,180 --> 00:36:25,020 ...veel mensen van wie ze hield en omdat ze een vol leven had. 533 00:36:25,141 --> 00:36:29,651 Dat raakte me, want ik... 534 00:36:31,439 --> 00:36:34,069 Ik wil me niet meer haasten. 535 00:36:38,779 --> 00:36:42,739 Door deze ervaring wil ik af en toe op pauze drukken... 536 00:36:42,950 --> 00:36:45,750 ...en meer aanwezig zijn. 537 00:36:51,417 --> 00:36:54,167 Op dit punt opent Chris zich meer... 538 00:36:54,462 --> 00:36:57,592 ...een belangrijke stap in de richting van de acceptatie. 539 00:36:59,592 --> 00:37:02,852 Het is nu tijd geworden om deze lessen persoonlijker te maken. 540 00:37:03,429 --> 00:37:05,509 En de wereld van emotioneel verlies te verkennen. 541 00:37:10,019 --> 00:37:13,649 De finale van dag twee is het dansfeest bij Sunset Pines. 542 00:37:15,316 --> 00:37:16,856 Wil je zien of hij past? 543 00:37:17,902 --> 00:37:23,622 Chris weet niet dat zijn vrouw Elsa op hem wacht op het feest. 544 00:37:26,744 --> 00:37:30,964 Elsa laat zich 50 jaar ouder maken met de hulp van prothesen. 545 00:37:31,123 --> 00:37:32,883 Mijn handen zijn prima. 546 00:37:33,000 --> 00:37:34,880 Moet je mijn handen zien. -Kijk eens. 547 00:37:35,044 --> 00:37:37,134 Ik zit in de stoel... 548 00:37:37,463 --> 00:37:40,133 ...en de prothesen worden aangebracht. 549 00:37:40,883 --> 00:37:45,763 Het voelde vreemd. Ik dacht: ik wil dit niet. 550 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 Ik dacht heel even: ik kan dit niet. 551 00:37:51,227 --> 00:37:56,067 Ouder worden is beangstigend, zeker voor vrouwen... 552 00:37:56,148 --> 00:37:59,188 ...en in deze maatschappij. Ik bedacht me... 553 00:37:59,360 --> 00:38:01,650 ...hoeveel waarde we hechten aan jong zijn. 554 00:38:02,697 --> 00:38:06,947 Dit is het meest confronterende, gewaagde moment van het experiment. 555 00:38:07,159 --> 00:38:09,949 Chris weet hier niets van. Dit wordt een verrassing. 556 00:38:10,246 --> 00:38:12,076 Ik herken mijn moeder hierin. 557 00:38:12,331 --> 00:38:17,041 Je denkt: gaan we hierheen? 558 00:38:17,253 --> 00:38:19,883 Dat is moeilijk. 559 00:38:20,589 --> 00:38:24,799 We weten uit gegevens dat de meeste mensen minder bang zijn... 560 00:38:24,927 --> 00:38:27,427 ...voor onze eigen zwakheid, onze eigen dood... 561 00:38:27,722 --> 00:38:30,432 ...dan die van onze dierbaren. 562 00:38:32,184 --> 00:38:34,234 Om dit verder te onderzoeken... 563 00:38:34,478 --> 00:38:37,938 ...laten we Chris kennismaken met een andere bewoner van Sunset Pines. 564 00:38:38,816 --> 00:38:42,816 Ik ben Aisea Vakalalabure. Ik kom uit Fiji. 565 00:38:42,987 --> 00:38:45,487 En ik ben 88 jaar oud. 566 00:38:45,823 --> 00:38:48,533 Hier is uw tafel, Mr Hemsworth. Dit is Aisea. 567 00:38:48,784 --> 00:38:49,704 Aisea? 568 00:38:50,202 --> 00:38:52,202 Hallo, Chris. Aangenaam. -Insgelijks. 569 00:38:52,872 --> 00:38:54,462 Weet u wie Chris Hemsworth is? 570 00:38:54,665 --> 00:38:55,535 Nee. 571 00:38:58,919 --> 00:39:00,209 Nee. 572 00:39:02,340 --> 00:39:05,430 Wat vind je van het leven hier? 573 00:39:05,593 --> 00:39:07,723 Het is heel anders. 574 00:39:08,220 --> 00:39:10,310 De mensen zijn geweldig. 575 00:39:10,514 --> 00:39:12,734 Het is een unieke ervaring. 576 00:39:12,850 --> 00:39:13,890 Ik zal je zeggen... 577 00:39:14,185 --> 00:39:16,895 ...dat het geweldig is om oud te zijn. 578 00:39:17,605 --> 00:39:19,605 Ouder worden is erg belangrijk. 579 00:39:19,899 --> 00:39:24,279 BJ zei dat ik u moest ontmoeten vanwege uw belangrijke verhaal. 580 00:39:24,779 --> 00:39:25,739 Nou. 581 00:39:26,405 --> 00:39:28,945 Ik kom van Fiji, uit een familie van chiefs. 582 00:39:29,492 --> 00:39:34,292 Ik en mijn oudste broer waren hecht. Ik was closer met hem dan met mijn ouders. 583 00:39:36,916 --> 00:39:39,416 Voor hem was ik zijn broertje... 584 00:39:40,169 --> 00:39:42,169 ...maar hij was mijn alles. 585 00:39:44,924 --> 00:39:49,054 Waar hij ging, was ik. Ik was zijn schaduw. 586 00:39:52,890 --> 00:39:57,560 Van jongs af aan tot we in dienst gingen, was hij er altijd. 587 00:39:57,770 --> 00:39:59,440 Hij zorgde altijd voor me. 588 00:40:02,274 --> 00:40:06,704 Ik zag hem als een vader, een grote broer, mijn beschermer. 589 00:40:07,863 --> 00:40:10,873 Toen onze vader stierf, moest hij, als oudste... 590 00:40:11,242 --> 00:40:14,082 ...de rol van chief op zich nemen. 591 00:40:19,166 --> 00:40:20,786 Hij werd een goede chief... 592 00:40:21,377 --> 00:40:22,547 ...en hij was geliefd. 593 00:40:24,046 --> 00:40:26,416 Helaas was het van korte duur. 594 00:40:27,633 --> 00:40:29,093 Hij werd ziek. 595 00:40:35,891 --> 00:40:36,891 Toen hij stierf... 596 00:40:39,061 --> 00:40:41,361 ...stortte mijn wereld in. 597 00:40:45,401 --> 00:40:47,151 En ik verloor... 598 00:40:48,529 --> 00:40:51,869 ...de man van wie ik hield, mijn broer. 599 00:40:53,159 --> 00:40:54,789 Ik was er kapot van. 600 00:40:55,369 --> 00:40:56,999 Het verlies dat ik leed... 601 00:40:57,746 --> 00:40:59,246 ...was onmeetbaar. 602 00:41:08,466 --> 00:41:10,296 Maar op Fiji... 603 00:41:10,509 --> 00:41:14,309 ...rouwt men 100 dagen en 100 nachten... 604 00:41:14,680 --> 00:41:16,930 ...en ligt het dorpsleven stil. 605 00:41:21,729 --> 00:41:25,399 Er wordt niet gezongen of gespeeld. Niets. 606 00:41:28,569 --> 00:41:30,149 Aan het begin van die 100 dagen... 607 00:41:32,406 --> 00:41:36,366 ...wilde ik niet bij mensen zijn, laat staan een gemeenschap leiden. 608 00:41:39,622 --> 00:41:42,832 Ik dacht bij mezelf: ben ik wel goed genoeg? 609 00:41:51,258 --> 00:41:54,138 Zullen ze me respecteren net zoals ze mijn broer respecteerden? 610 00:41:55,638 --> 00:41:56,758 Ik kan dit niet. 611 00:42:05,648 --> 00:42:07,728 Maar 100 dagen is een lange tijd. 612 00:42:12,071 --> 00:42:14,281 Het geeft je de tijd om na te denken. 613 00:42:18,452 --> 00:42:20,752 Om te leren en open te staan voor anderen. 614 00:42:22,790 --> 00:42:23,790 Om te groeien. 615 00:42:25,709 --> 00:42:27,089 Dag in, dag uit. 616 00:42:28,712 --> 00:42:30,092 Elke zonsopgang. 617 00:42:31,590 --> 00:42:32,800 Elke zonsondergang. 618 00:42:33,342 --> 00:42:35,722 Het verdriet veranderde me. 619 00:42:38,305 --> 00:42:42,515 En zo accepteerde ik dat ik moest opstaan. 620 00:42:42,935 --> 00:42:45,265 Ik moest in zijn voetsporen treden... 621 00:42:45,521 --> 00:42:49,231 ...hoe groot ze ook waren en de rol van chief accepteren. 622 00:42:51,944 --> 00:42:54,954 Ik wilde graag dat Chris zou leren van Aisea's verhaal... 623 00:42:55,197 --> 00:42:59,197 ...hoe belangrijk het is om onszelf tijd en ruimte te geven... 624 00:42:59,451 --> 00:43:01,751 ...voor lastige gevoelens. 625 00:43:02,913 --> 00:43:05,873 Bij het leven hoort ook ongelooflijk lijden... 626 00:43:06,250 --> 00:43:10,130 ...verdriet en dat zijn, net als ouderdom, niet onze vijanden. 627 00:43:10,629 --> 00:43:12,129 Ze horen erbij. 628 00:43:14,216 --> 00:43:17,046 Je zult je dierbaren verliezen. 629 00:43:18,387 --> 00:43:21,267 Maar ik was een betere leider... 630 00:43:21,807 --> 00:43:24,227 ...een betere man door die honderd dagen. 631 00:43:25,811 --> 00:43:29,521 Ik leerde dat verdriet prachtig is. 632 00:43:30,608 --> 00:43:35,278 Waar u vandaan komt, is er meer acceptatie voor die transitie. 633 00:43:35,571 --> 00:43:40,121 In het Westen is er niet genoeg tijd om te rouwen. 634 00:43:41,285 --> 00:43:42,695 Rouwen is goed. 635 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 Dat geloof ik. 636 00:43:44,913 --> 00:43:47,543 Heren, uw maaltijden. 637 00:43:47,958 --> 00:43:51,208 Dit is het neusje van de zalm en Mr Hemsworth... 638 00:43:51,337 --> 00:43:54,757 ...we zien u vanavond graag bij ons wekelijks dansfeest. 639 00:43:56,091 --> 00:43:58,261 Eet smakelijk. -Bedankt. 640 00:43:58,385 --> 00:43:59,505 Dansen? 641 00:44:01,347 --> 00:44:02,967 Klinkt goed. -Ja. 642 00:44:06,435 --> 00:44:09,475 Het was erg fijn om het verhaal van Aisea te horen. 643 00:44:10,230 --> 00:44:12,570 Maar de gedachte dat je je dierbaren verliest... 644 00:44:13,025 --> 00:44:17,105 Dat is doodeng en ik ben nog niet klaar... 645 00:44:17,279 --> 00:44:18,909 ...om dat te accepteren. 646 00:44:21,909 --> 00:44:26,539 Zou je je ogen kunnen sluiten terwijl we dit doen? Bedankt. 647 00:44:29,792 --> 00:44:32,292 Aan het einde van dag twee is er een dansfeest... 648 00:44:32,544 --> 00:44:37,804 ...waar we Chris confronteren met zijn geliefde vrouw Elsa. 649 00:44:38,425 --> 00:44:41,005 Maar nu is Elsa 50 jaar ouder geworden. 650 00:44:43,931 --> 00:44:45,601 Dat kan goed zijn of tragisch. 651 00:44:47,184 --> 00:44:48,894 Geen idee wat er gaat gebeuren. 652 00:44:51,897 --> 00:44:54,267 Het is confronterend om mezelf zo te zien... 653 00:44:54,650 --> 00:44:57,950 ...en heel realistisch. 654 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 Ik voel me kwetsbaar. 655 00:45:05,285 --> 00:45:08,245 Ik weet niet of ik wil dat Chris me zo ziet. 656 00:45:25,431 --> 00:45:27,601 Chris, daar ben je. -Alles goed? 657 00:45:28,392 --> 00:45:32,062 Ik heb een geweldige date voor je geregeld. 658 00:45:32,396 --> 00:45:34,266 Echt? -Ik weet dat je getrouwd bent. 659 00:45:34,356 --> 00:45:37,066 Maar we zeggen niets tegen je vrouw. 660 00:45:37,192 --> 00:45:38,992 Kom mee. Niet zo verlegen. 661 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Ik ben niet verlegen. -Nee? 662 00:45:40,904 --> 00:45:43,954 Nerveus, maar niet verlegen. -Zie je die dame in het roze? 663 00:45:44,032 --> 00:45:46,082 Ja. -Ga erheen. 664 00:45:51,832 --> 00:45:54,842 Pardon, volgens mij ben ik je date. 665 00:46:12,686 --> 00:46:14,396 Wat vreemd. -Moet je jou zien. 666 00:46:22,988 --> 00:46:26,778 Ik wilde je aantikken en toen herkende ik je. 667 00:46:27,034 --> 00:46:27,954 Wist je het? 668 00:46:38,420 --> 00:46:39,460 Hallo. 669 00:46:47,179 --> 00:46:48,259 Nog steeds prachtig. 670 00:46:53,811 --> 00:46:56,731 Dit moment vergeten we nooit meer. 671 00:46:58,524 --> 00:47:01,404 Het was zo diep en onverwacht. 672 00:47:03,612 --> 00:47:05,072 Ik voelde me veilig. 673 00:47:06,824 --> 00:47:08,084 Het was prachtig. 674 00:47:11,036 --> 00:47:14,866 Had je het helemaal niet verwacht? -Ik wist niet wat er gebeurde. 675 00:47:16,041 --> 00:47:17,711 Dit is een heftige ervaring. 676 00:47:18,210 --> 00:47:24,510 Ik keek naar mijn vrouw die 50 jaar ouder was en ik voelde van alles... 677 00:47:24,633 --> 00:47:25,553 ...een mix van... 678 00:47:26,969 --> 00:47:29,889 ...liefde, vreugde, empathie... 679 00:47:31,640 --> 00:47:32,850 ...en het voelde ook... 680 00:47:34,184 --> 00:47:36,354 ...op een geweldige manier absurd. 681 00:47:36,895 --> 00:47:37,975 Dit was zo'n rare... 682 00:47:38,647 --> 00:47:43,777 ...dag. Ik denk over het leven en de dood. 683 00:47:44,486 --> 00:47:47,776 Vandaag ben ik 50 jaar ouder geworden. 684 00:47:48,073 --> 00:47:50,333 Het is behoorlijk choquerend... 685 00:47:50,826 --> 00:47:55,206 ...dat het niet gaandeweg gebeurde. De natuur geeft je... 686 00:47:55,622 --> 00:47:59,132 ...stappen om eraan te wennen. 687 00:47:59,334 --> 00:48:01,884 Zo plotseling is nogal intens. 688 00:48:01,962 --> 00:48:04,882 Ja, het is erg confronterend. 689 00:48:05,591 --> 00:48:07,181 Ik schrok toen ik je zag. 690 00:48:07,342 --> 00:48:10,302 Alsof de beste 50 jaar me zijn ontnomen. 691 00:48:11,138 --> 00:48:17,228 Het is alsof je je aan het einde van alles bevindt. 692 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Ik werd emotioneel. 693 00:48:22,190 --> 00:48:24,320 Ik wil die jaren met je meemaken. 694 00:48:24,818 --> 00:48:26,608 We hebben die herinneringen nodig. 695 00:48:28,363 --> 00:48:29,243 Zullen we dansen? 696 00:48:29,489 --> 00:48:32,119 Natuurlijk. Voorzichtig met mijn rug. 697 00:48:32,242 --> 00:48:34,242 Probeer me maar bij te houden. 698 00:48:35,537 --> 00:48:37,617 Gaat het? Voorzichtig. 699 00:48:43,587 --> 00:48:49,047 Misschien is Chris door deze ervaring minder bang voor de ouderdom en de dood. 700 00:48:49,343 --> 00:48:53,103 Zodat hij inziet dat ouder worden zo erg niet is. 701 00:49:00,270 --> 00:49:04,150 Dat liefde je overal doorheen sleept. 702 00:49:10,113 --> 00:49:14,413 Wat dit confronterend maakt is dat ik zelf bijna zo oud ben. 703 00:49:16,578 --> 00:49:20,118 Het samen meemaken met een ander maakt het minder eng. 704 00:49:24,503 --> 00:49:26,673 Met dierbaren om me heen... 705 00:49:27,214 --> 00:49:30,724 ...kan ik dit beter accepteren. 706 00:49:49,987 --> 00:49:51,407 Sorry, ik moet gaan. 707 00:49:53,824 --> 00:49:54,874 Ik hou van je. 708 00:49:55,367 --> 00:49:56,537 Ik hou van jou. 709 00:50:16,930 --> 00:50:20,100 Een van de belangrijke lessen die Chris moet leren... 710 00:50:20,225 --> 00:50:22,805 ...is dat liefde en verlies hand in hand gaan. 711 00:50:24,563 --> 00:50:26,733 Hij zal mensen verliezen in zijn leven. 712 00:50:27,024 --> 00:50:29,114 Dat is een feit. 713 00:50:32,738 --> 00:50:36,448 Dat baant een weg voor de volgende stap van deze vreemde odyssee... 714 00:50:38,493 --> 00:50:41,793 We gaan van oud zijn naar de sterfelijkheid, de dood. 715 00:50:50,839 --> 00:50:56,259 DAG DRIE: NOG ÉÉN DAG TE LEVEN 716 00:50:57,262 --> 00:50:58,932 Goedemorgen, bewoners. 717 00:50:59,306 --> 00:51:01,846 Het is weer een prachtige dag hier in Sunset Pines... 718 00:51:02,017 --> 00:51:03,847 ...waar we alles uit de dag halen. 719 00:51:05,353 --> 00:51:06,563 De toneelclub begint zo. 720 00:51:07,147 --> 00:51:10,357 En vergeet niet dat het vanavond bingoavond is. 721 00:51:13,695 --> 00:51:18,365 En we willen Mr Hemsworth officieel verwelkomen... 722 00:51:18,700 --> 00:51:20,580 ...die zich al prima thuis voelt. 723 00:51:23,663 --> 00:51:27,213 Ik ben ondergedompeld in de ervaring en het voelt goed. 724 00:51:27,751 --> 00:51:30,551 Ik probeer er voortdurend voor open te staan. 725 00:51:31,505 --> 00:51:36,215 Daardoor realiseer ik me dat het niet zo erg is als ik dacht. 726 00:51:44,893 --> 00:51:48,113 De derde dag is aangebroken, de laatste dag... 727 00:51:48,814 --> 00:51:52,654 ...en we gaan richting de dood, de sterfelijkheid. 728 00:51:54,903 --> 00:51:58,323 Ik wil Chris voorstellen aan mijn vriendin en collega... 729 00:51:58,406 --> 00:52:03,406 ...Alua Arthur. Ze werkt als stervensbegeleider. 730 00:52:03,703 --> 00:52:05,583 Wat doet een stervensbegeleider? 731 00:52:05,747 --> 00:52:08,787 Een stervensbegeleider verzorgt en begeleidt... 732 00:52:08,875 --> 00:52:12,375 ...een stervende en zijn familie tijdens het proces. 733 00:52:12,504 --> 00:52:14,844 We begeleiden mensen naar het einde van het leven. 734 00:52:15,966 --> 00:52:17,796 We hadden het over het einde. 735 00:52:18,051 --> 00:52:19,931 Vandaag bespreken we jouw einde. 736 00:52:21,096 --> 00:52:22,006 Oké? -Ja. 737 00:52:22,097 --> 00:52:25,097 We hebben een oefening voor je bedacht... 738 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 ...om je voor te bereiden. 739 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 Ben je zover? 740 00:52:28,186 --> 00:52:29,896 Ja. -Laten we gaan kijken. 741 00:52:33,567 --> 00:52:35,567 Hier staan een aantal kisten. 742 00:52:36,153 --> 00:52:40,413 Kijk maar eens welke je aanstaat en welke niet. 743 00:52:40,490 --> 00:52:42,660 Moet ik er eentje kiezen? -Graag. 744 00:52:43,410 --> 00:52:48,170 Kijk rond om te zien welke je bevalt. 745 00:52:48,582 --> 00:52:53,002 Wat een vreemd concept. Deze doet me denken aan een poppenhuis. 746 00:52:53,503 --> 00:52:54,883 Ja. -Dus die liever niet. 747 00:52:55,505 --> 00:52:57,835 Hier staat een mooie grenen kist. 748 00:52:57,966 --> 00:53:01,086 Al die mooie houtensoorten voelen als een verspilling. 749 00:53:01,344 --> 00:53:02,604 Ze gaan de grond in. 750 00:53:02,846 --> 00:53:05,636 Het zouden meubels moeten worden. 751 00:53:07,559 --> 00:53:10,519 Misschien karton. Afbreekbaar. 752 00:53:10,729 --> 00:53:12,059 En goedkoop. 753 00:53:12,230 --> 00:53:16,280 Ze zijn composteerbaar, afbreekbaar. Dat allemaal. 754 00:53:16,443 --> 00:53:19,613 Ik heb niet veel nodig waar ik heen ga. 755 00:53:22,449 --> 00:53:23,779 Luchtdoorlatend. 756 00:53:23,909 --> 00:53:26,999 Luchtdoorlatend, prachtig, natuurlijk, Mozes-vibes. 757 00:53:27,204 --> 00:53:32,004 Een extra grote picknickmand. Goed. -Zeker. Deze is van mahoniehout. 758 00:53:32,375 --> 00:53:34,035 O ja? -Heel mooi. 759 00:53:34,169 --> 00:53:36,759 Deze is speciaal gemaakt voor jouw lichaam. 760 00:53:37,047 --> 00:53:38,757 Wil je hem uitproberen? 761 00:53:39,633 --> 00:53:40,933 Cool. -Klaar? 762 00:53:41,134 --> 00:53:44,014 Moet ik erin? -Ja, voorzichtig. 763 00:53:51,144 --> 00:53:54,114 Door met Chris naar de kisten te kijken... 764 00:53:54,564 --> 00:53:58,824 ...beseft hij hopelijk dat hij op een dag erin ligt. 765 00:53:59,069 --> 00:54:02,409 Dat hij gaat nadenken over zijn eigen dood. 766 00:54:02,656 --> 00:54:05,116 Je ligt al meteen goed. -Kijk eens aan. 767 00:54:05,283 --> 00:54:07,293 Meteen goed. -Ik ben net een vampier. 768 00:54:07,410 --> 00:54:11,290 Bijna. -Ik ga heel lang slapen. 769 00:54:11,873 --> 00:54:13,463 Ook wel de dood genaamd. 770 00:54:18,838 --> 00:54:20,548 Klaar. -Nou... 771 00:54:21,508 --> 00:54:24,138 We vinden het ongemakkelijk om over de dood te praten. 772 00:54:24,302 --> 00:54:25,722 Alsof het iets fouts is. 773 00:54:25,929 --> 00:54:31,599 Bomen, bloemen, dieren, accu's, mensen gaan dood. 774 00:54:33,144 --> 00:54:35,024 Dat was een vreemde ervaring, hè? 775 00:54:35,522 --> 00:54:37,022 Wat vind je van doodskisten? 776 00:54:37,440 --> 00:54:41,360 Ik denk dat ik liever gecremeerd word. 777 00:54:42,529 --> 00:54:47,409 In plaats van in 'n krappe kist te liggen. Dat heeft iets claustrofobisch. 778 00:54:48,118 --> 00:54:52,748 Je kunt me in de oceaan gooien voor de haaien... 779 00:54:52,872 --> 00:54:54,422 Je lichaam in de oceaan? -Ja. 780 00:54:54,833 --> 00:54:57,883 Ik wil weten wat je denkt dat er na de dood gebeurt. 781 00:54:58,420 --> 00:55:01,970 Ik weet het niet. Als kind lag ik 's nachts wakker... 782 00:55:02,048 --> 00:55:04,218 ...en dacht ik aan het concept niets. 783 00:55:04,384 --> 00:55:07,974 Dat is het. Voor altijd. 784 00:55:08,179 --> 00:55:11,219 Niet slechts voor altijd, maar voor eeuwig en altijd. 785 00:55:11,349 --> 00:55:13,729 Daar lag ik dan van wakker. 786 00:55:13,893 --> 00:55:15,483 Die... 787 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 ...leegte, het niets. 788 00:55:18,189 --> 00:55:21,649 Dat idee beangstigde me. 789 00:55:21,776 --> 00:55:24,026 We weten dat het zo voorbij kan zijn. 790 00:55:24,154 --> 00:55:28,624 Mensen zien de dood als een ver-van-hun-bedshow. 791 00:55:28,992 --> 00:55:33,372 Iets dat daar gebeurt, maar het gebeurt sneller dan dat je er klaar voor bent... 792 00:55:33,621 --> 00:55:38,541 ...daarom is het zo fijn dat je nu geconfronteerd wordt met de dood. 793 00:55:39,794 --> 00:55:44,424 Wat heb je geleerd door met mensen over de dood te praten? 794 00:55:49,471 --> 00:55:54,641 Bij iemand zijn die zijn laatste adem heeft uitgeblazen... 795 00:55:55,143 --> 00:55:57,403 ...en de ongelooflijke stilte te voelen... 796 00:55:57,520 --> 00:56:02,820 ...nadat het leven een lichaam heeft verlaten, is simpel maar zo diep. 797 00:56:03,234 --> 00:56:06,784 Het verschil tussen leven en dood is echt maar één ademteug. 798 00:56:07,197 --> 00:56:09,157 Hij is er en dan ineens niet meer. 799 00:56:09,657 --> 00:56:12,867 Als hij weg is, herinnert me dat eraan... 800 00:56:12,994 --> 00:56:17,214 ...dat ik nog wel kan ademhalen, leven, betrokken kan zijn, kan liefhebben... 801 00:56:17,290 --> 00:56:21,040 ...kan lachen, vrolijk kan zijn, kleuren kan dragen... 802 00:56:21,211 --> 00:56:25,421 ...knuffelen, dansen en leven. 803 00:56:25,673 --> 00:56:28,343 Dat is prachtig. 804 00:56:30,095 --> 00:56:34,885 We gaan straks een sterfbedmeditatie doen. Om je te verbinden met je dood. 805 00:56:36,518 --> 00:56:37,518 Geweldig. 806 00:56:37,936 --> 00:56:40,306 Ik wil je eerst aan iemand voorstellen. 807 00:56:40,730 --> 00:56:41,610 Ben je zover? 808 00:56:41,773 --> 00:56:42,733 Ja. -Kom mee. 809 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 Een voordeel als iemand zo jong en vitaal als Chris... 810 00:56:49,364 --> 00:56:53,664 ...over de dood praat echt het besef krijgt... 811 00:56:53,827 --> 00:56:57,247 ...dat dit iedereen kan overkomen. 812 00:56:58,498 --> 00:56:59,868 Natalie. -Hallo, Chris. 813 00:57:00,750 --> 00:57:04,000 Dat jonge mensen ook ziek kunnen worden. 814 00:57:05,004 --> 00:57:06,674 Ik zag je gisteren in de tekenles. 815 00:57:06,923 --> 00:57:07,923 Ja. Hallo. 816 00:57:08,133 --> 00:57:10,513 Alua vindt dat we elkaar moeten spreken. 817 00:57:10,802 --> 00:57:13,722 Ik wil je vertellen over mijn ervaring... 818 00:57:13,805 --> 00:57:17,515 ...met kanker stadium 4. Eerlijk gezegd weet ik niet... 819 00:57:17,642 --> 00:57:18,892 ...hoelang ik nog heb. 820 00:57:19,602 --> 00:57:20,852 Ik ben nu 27. 821 00:57:21,229 --> 00:57:25,569 Toen ik 20 was, hoorde ik dat ik een stadium 3 melanoom had. 822 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Hij was uitgezaaid naar mijn lymfeklieren, dus een operatie was mijn enige optie. 823 00:57:30,947 --> 00:57:34,077 Ze amputeerden mijn teen en verwijderden mijn lymfeklieren. 824 00:57:34,284 --> 00:57:37,294 Je kunt je voorstellen dat je leven dan op zijn kop staat. 825 00:57:39,622 --> 00:57:42,922 Vanaf dat moment leef ik elke dag met de dood. 826 00:57:45,753 --> 00:57:49,723 Niemand verwacht op zijn 20ste kanker te krijgen. 827 00:57:51,926 --> 00:57:55,386 Niemand kan je voorbereiden op zo'n diagnose. 828 00:57:56,055 --> 00:57:59,555 Vooral niet op het effect dat het heeft op je familie... 829 00:57:59,726 --> 00:58:03,396 ...en je vrienden. Mijn hele wereld stond op zijn kop. 830 00:58:03,771 --> 00:58:05,321 Onmiddellijk. 831 00:58:09,694 --> 00:58:11,784 Kanker werd mijn identiteit. 832 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 Ik was 'die zieke'. 833 00:58:17,535 --> 00:58:20,285 Een tijdje was ik compleet de weg kwijt. 834 00:58:20,788 --> 00:58:23,788 Ik moest de persoon die ik was terugvinden. 835 00:58:26,836 --> 00:58:29,006 Daarom ging ik naar Venetië. 836 00:58:29,130 --> 00:58:34,430 Niet om te vluchten, maar ik wilde heen waar niemand mijn verhaal kende... 837 00:58:34,552 --> 00:58:39,472 ...zodat ik echt kon uitzoeken hoe ik met kanker kon leven. 838 00:58:40,808 --> 00:58:43,898 Ik ontmoette een jongen en werd verliefd. 839 00:58:47,774 --> 00:58:51,244 Hij zag wie ik was en dat was prachtig. 840 00:58:56,324 --> 00:58:59,744 Alexander is oprecht en lief. 841 00:59:00,203 --> 00:59:03,253 Ik noem hem vaak mijn eik. 842 00:59:05,208 --> 00:59:09,338 Hij blijft overeind en houdt mij overeind. 843 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Als je kanker hebt weet je niet of iemand van je kan houden. 844 00:59:17,345 --> 00:59:20,805 Je relatie met liefde en jezelf... 845 00:59:23,142 --> 00:59:24,522 ...gaat overboord. 846 00:59:25,436 --> 00:59:29,816 Er bestaat niets mooiers dan liefde... 847 00:59:30,358 --> 00:59:32,318 ...in deze wereld. 848 00:59:32,652 --> 00:59:35,532 Het feit dat ik zijn liefde mag ervaren... 849 00:59:36,781 --> 00:59:41,411 Hij maakt me zo gelukkig. Dit zijn vreugdetranen. 850 00:59:42,870 --> 00:59:47,500 Drie maanden in ons liefdesverhaal ging ik naar huis... 851 00:59:47,625 --> 00:59:52,205 ...en uit een routinescan bleek dat de kanker nu in mijn longen zat. 852 00:59:52,797 --> 00:59:54,257 Ik was stadium 4. 853 00:59:55,633 --> 00:59:59,263 Ik vertelde het hem en zei dat ik het ging uitmaken. 854 00:59:59,762 --> 01:00:04,642 Hij draaide zich om en zei: 'Nee. 855 01:00:06,311 --> 01:00:07,561 Ik ga ervoor. 856 01:00:09,772 --> 01:00:12,782 Ik kies ervoor om alle tijd met je door te brengen. 857 01:00:13,484 --> 01:00:18,114 Hoe lang of hoe kort. Ik kies voor jou.' 858 01:00:24,912 --> 01:00:28,502 Het komt vast door mijn diagnose dat ik de tijd zo beschouw. 859 01:00:29,917 --> 01:00:32,547 De tijd die je hebt, is kostbaar. 860 01:00:32,754 --> 01:00:38,684 Als je er halsoverkop induikt en de tijd die je hebt gebruikt... 861 01:00:38,760 --> 01:00:42,560 ...want niemand weet wanneer het over is. We houden gewoon van elkaar. 862 01:00:44,182 --> 01:00:45,932 Wat er ook gebeurt. 863 01:00:46,601 --> 01:00:48,191 Ongeacht hoeveel tijd we nog hebben. 864 01:00:50,480 --> 01:00:52,570 We hebben het over acceptatie gehad. 865 01:00:53,232 --> 01:00:58,492 Wat vind jij van het woord of het concept acceptatie? 866 01:00:58,905 --> 01:01:02,115 Ik denk al zeven jaar lang dagelijks aan de dood. 867 01:01:02,784 --> 01:01:04,544 Heb ik mijn sterfelijkheid geaccepteerd? 868 01:01:05,578 --> 01:01:06,748 Ja en nee. 869 01:01:08,665 --> 01:01:12,375 Mensen hebben een rare relatie met ouder worden. 870 01:01:12,460 --> 01:01:16,590 Ze zijn er bang voor, maar ik zou heel graag ouder worden. 871 01:01:16,756 --> 01:01:18,676 Ik wil niets liever dan ouder worden. 872 01:01:19,092 --> 01:01:20,392 Het is een geschenk. 873 01:01:25,181 --> 01:01:27,601 Iedereen gaat dood. 874 01:01:27,892 --> 01:01:31,482 Zorg dus dat je alles uit het leven haalt en ervan geniet. 875 01:01:32,397 --> 01:01:34,437 Van elk moment genieten. 876 01:01:41,406 --> 01:01:43,276 Je leven kan zo voorbij zijn. 877 01:01:43,783 --> 01:01:48,963 Geniet van het leven, de tijd, maak er iets van. 878 01:01:49,497 --> 01:01:51,417 En heb zoveel mogelijk lief. 879 01:02:10,601 --> 01:02:13,771 Mijn gesprek met Natalie was hartverscheurend. 880 01:02:14,564 --> 01:02:19,194 Luisteren naar haar verhaal en horen hoe iemand... 881 01:02:20,403 --> 01:02:27,373 ...met zoveel gratie en volwassenheid praat over iets dat zo onzeker is... 882 01:02:28,077 --> 01:02:29,157 ...is erg inspirerend. 883 01:02:45,344 --> 01:02:46,514 Hallo. -Goed je te zien. 884 01:02:46,637 --> 01:02:48,097 Hoe gaat het? -Geweldig. 885 01:02:49,474 --> 01:02:52,944 Hoe was je gesprek met Natalie? -Ze is een geweldig mens. 886 01:02:53,019 --> 01:02:57,269 Kreeg je het gevoel dat morgen niet gegarandeerd is? 887 01:02:57,440 --> 01:02:58,400 Ja. 888 01:02:58,733 --> 01:03:01,493 Niets is zeker. Voelde je dat? 889 01:03:01,903 --> 01:03:03,113 Absoluut. 890 01:03:03,321 --> 01:03:07,411 Er was een essentiële behoefte om de wereld wakker te schudden... 891 01:03:07,492 --> 01:03:10,242 ...om de boodschap te verkondigen dat je het niet moet verkloten... 892 01:03:10,369 --> 01:03:13,209 ...dat je niets voor lief moet nemen. Dat je moet genieten. 893 01:03:13,331 --> 01:03:15,671 Dat is ook wat ik hier ervaar met mensen. 894 01:03:15,875 --> 01:03:21,165 Het helpt om alles beter te begrijpen. 895 01:03:21,964 --> 01:03:27,554 We zijn aan het einde gekomen van je verblijf hier. 896 01:03:28,054 --> 01:03:31,604 Je hoeft enkel nog door die deur te gaan. 897 01:03:33,059 --> 01:03:37,979 Accepteer wat je daar vindt. 898 01:03:42,068 --> 01:03:45,028 Dit is het meest gewaagde onderdeel van dit experiment. 899 01:03:46,656 --> 01:03:47,656 Bedankt, broeder. 900 01:03:48,616 --> 01:03:52,576 We zoeken de grenzen op van ons immersief theater. 901 01:04:04,215 --> 01:04:05,875 Je moet naar het ziekenhuis. 902 01:04:06,133 --> 01:04:08,303 Hartaanval, 180 over 120. 903 01:04:08,678 --> 01:04:09,598 Schiet op. 904 01:04:11,639 --> 01:04:13,059 Zuurstof loopt. Adem diep in. 905 01:04:19,355 --> 01:04:21,605 Hoor je me? -Ik voel geen hartslag. Opzij. 906 01:04:21,691 --> 01:04:22,821 Opzij. 907 01:04:41,210 --> 01:04:43,920 Dat was intens, hè? -Heel vreemd. 908 01:04:44,171 --> 01:04:45,801 Een hele ervaring. -Ja. 909 01:04:46,007 --> 01:04:49,467 Als je me ziet, is het niet gegaan volgens plan. 910 01:04:51,137 --> 01:04:53,057 We gaan een doodsmeditatie doen. 911 01:04:53,431 --> 01:04:57,231 De bedoeling is om bewuster te worden... 912 01:04:57,602 --> 01:05:02,902 ...van het einde van je leven en je opnieuw te verbinden met het leven. 913 01:05:03,190 --> 01:05:04,820 Doe je ogen dicht. 914 01:05:08,404 --> 01:05:09,994 Adem diep in. 915 01:05:12,366 --> 01:05:14,946 Herhaal voor jezelf: 'Mijn dood is onvermijdelijk.' 916 01:05:15,661 --> 01:05:19,171 'Mijn dood is onvermijdelijk.' -Adem uit en zeg: 'Ook ik zal sterven.' 917 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 'Ook ik zal sterven.' 918 01:05:27,006 --> 01:05:28,756 We nemen je mee op een reis. 919 01:05:29,425 --> 01:05:32,215 Iedereen die je kent en alles wat je hebt gedaan... 920 01:05:32,511 --> 01:05:34,011 ...leidt hierheen. 921 01:05:37,975 --> 01:05:43,395 Adem in, 'Je wordt oud.' -'Je wordt oud.' 922 01:05:45,107 --> 01:05:48,317 Adem uit, herhaal: 'Je lichaam laat het afweten.' 923 01:05:48,986 --> 01:05:50,656 'Je lichaam laat het afweten.' 924 01:05:55,242 --> 01:05:57,872 Als je leert om dat te accepteren... 925 01:05:59,622 --> 01:06:04,462 ...kun je iets diepers en waardevollers vinden. 926 01:06:23,104 --> 01:06:26,904 Adem in, 'Je zult je dierbaren verliezen.' 927 01:06:27,024 --> 01:06:29,574 'Je zult je dierbaren verliezen.' 928 01:06:33,197 --> 01:06:37,617 Adem uit, herhaal: 'Verdriet is prachtig.' 929 01:06:37,702 --> 01:06:39,412 'Verdriet is prachtig.' 930 01:06:44,458 --> 01:06:49,418 Adem uit, 'Je leven kan zo voorbij zijn.' 931 01:06:49,505 --> 01:06:51,085 'Je leven kan zo voorbij zijn.' 932 01:06:51,257 --> 01:06:53,127 'Je leven kan zo voorbij zijn.' 933 01:06:53,759 --> 01:06:55,589 'Ook jij zult sterven.' -'Ook jij zult sterven.' 934 01:06:55,928 --> 01:06:57,178 'Ook jij zult sterven.' 935 01:07:01,851 --> 01:07:03,641 Hij is mijn eik. 936 01:07:07,898 --> 01:07:09,778 Geniet van de tijd... 937 01:07:12,445 --> 01:07:14,485 ...en heb zoveel mogelijk lief. 938 01:07:27,376 --> 01:07:30,666 Kijk naar jezelf terwijl je op je sterfbed ligt... 939 01:07:32,381 --> 01:07:35,011 ...en kijk rond wie er aan je bed staan. 940 01:07:36,510 --> 01:07:38,050 Wie houdt je hand vast? 941 01:07:43,059 --> 01:07:45,019 Je lichaam wordt zwakker... 942 01:07:47,021 --> 01:07:48,611 ...en je begint te verdwijnen. 943 01:07:57,907 --> 01:07:59,867 Maak je los van Elsa. 944 01:08:07,666 --> 01:08:09,666 Maak je los van je kinderen. 945 01:08:16,008 --> 01:08:18,138 Je dierbaren kunnen je niet redden. 946 01:08:24,892 --> 01:08:26,812 Je maakt geen nieuwe herinneringen meer. 947 01:08:31,190 --> 01:08:35,610 Je geeft je over aan de dood. 948 01:08:42,368 --> 01:08:46,958 Je accepteert dat je leven ooit zal eindigen. 949 01:08:49,458 --> 01:08:52,918 Open je ogen en blaas deze kaars uit. 950 01:09:33,210 --> 01:09:34,630 Kom hier. 951 01:09:35,004 --> 01:09:36,344 Kom maar. 952 01:09:39,383 --> 01:09:41,143 Kom, ga zitten. 953 01:09:42,720 --> 01:09:43,890 Waar je wilt. 954 01:09:50,311 --> 01:09:52,561 Weer een unieke ervaring. 955 01:09:52,730 --> 01:09:53,900 Wat vond je ervan? 956 01:09:54,857 --> 01:09:57,147 Het voelde vredig. 957 01:09:57,776 --> 01:10:00,146 Het was niet intimiderend. 958 01:10:00,279 --> 01:10:04,489 Het voelde alsof ik werd meegevoerd door een rivier. 959 01:10:05,701 --> 01:10:10,291 Naar de volgende plek, waar dan ook. 960 01:10:10,414 --> 01:10:13,794 Toen je zei: 'Denk aan de plek waar je zou willen zijn. 961 01:10:13,918 --> 01:10:15,998 Wie wil je bij je als je sterft?' 962 01:10:16,754 --> 01:10:18,964 Ik stelde mezelf voor in de huiskamer met mijn familie... 963 01:10:19,131 --> 01:10:21,591 ...en vrienden om me heen en ineens wist ik het. 964 01:10:21,717 --> 01:10:25,137 'Ik heb alles al.' 965 01:10:25,304 --> 01:10:27,184 Ik ben zo'n geluksvogel. -Precies. 966 01:10:27,431 --> 01:10:28,891 Absoluut. 967 01:10:30,059 --> 01:10:33,189 Het voelt heel vertrouwd. 968 01:10:34,021 --> 01:10:37,231 Het voelt helemaal niet eenzaam. 969 01:10:40,527 --> 01:10:41,897 Het voelt als een zondag. 970 01:10:44,365 --> 01:10:46,325 Omringd door mijn dierbaren. 971 01:10:48,494 --> 01:10:55,004 Het gesprek dat we hebben gehad over dat ik dingen mis... 972 01:10:55,167 --> 01:10:56,997 ...of te veel doe. Ik kreeg... 973 01:10:57,795 --> 01:11:01,415 ...een kalm gevoel en ik dacht: 974 01:11:02,424 --> 01:11:04,724 ik kan het anders doen... 975 01:11:04,802 --> 01:11:09,182 ...maar ik moet het niet zien alsof het een vergissing is... 976 01:11:09,348 --> 01:11:10,638 ...of dat ik iets fout doe. 977 01:11:10,766 --> 01:11:15,806 Daaraan parallel kwam de acceptatie van de dood... 978 01:11:16,063 --> 01:11:19,073 ...en het loslaten... 979 01:11:19,608 --> 01:11:22,148 Dat betekent niet dat je het roer volledig overgeeft... 980 01:11:22,236 --> 01:11:26,236 ...maar ook dat je kunt genieten van de rit, snap je? 981 01:11:26,991 --> 01:11:30,491 Die acceptatie voelt erg vreedzaam. 982 01:11:30,703 --> 01:11:33,213 Misschien kunnen we nu terug naar Sunset Pines. 983 01:11:33,372 --> 01:11:37,082 Het voelt misschien als een suffe slogan. 984 01:11:37,501 --> 01:11:39,591 'Sunset Pines, wij halen alles uit de dag.' 985 01:11:39,670 --> 01:11:43,300 Maar de titel verraadt het al. 986 01:11:47,386 --> 01:11:51,136 Welkom bij Sunset Pines, Mr Hemsworth, waar we alles uit de dag halen. 987 01:11:51,390 --> 01:11:54,690 Welkom bij Sunset Pines waar we alles uit de dag halen. 988 01:11:54,893 --> 01:11:57,943 Welkom bij Sunset Pines waar we alles uit de dag halen. 989 01:11:58,147 --> 01:11:59,057 Bedankt. 990 01:12:01,025 --> 01:12:02,605 Hallo. 991 01:12:03,777 --> 01:12:07,447 Dat was de echte instructie. 'Alles uit de dag halen.' 992 01:12:07,865 --> 01:12:08,865 Alles goed? 993 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Hoe was het? 994 01:12:11,327 --> 01:12:13,247 Het was fantastisch. Erg bijzonder. 995 01:12:13,495 --> 01:12:15,245 Jij kunt het. Het is maar drie dagen. 996 01:12:17,458 --> 01:12:20,708 We beschouwen het leven als een recht dat we hebben. 997 01:12:21,295 --> 01:12:26,175 Omdat we geboren zijn, hebben we recht om te leven en recht op de toekomst. 998 01:12:26,675 --> 01:12:28,465 Nee. Het leven is een geschenk. 999 01:12:28,761 --> 01:12:30,601 Iedere dag is een geschenk. 1000 01:12:30,888 --> 01:12:33,428 Kun je mijn schilderij signeren? -Natuurlijk. 1001 01:12:36,060 --> 01:12:40,110 Een volledig leven bevat ook de dood en pijn. 1002 01:12:41,440 --> 01:12:47,950 Maar laten we dankbaar zijn voor een nieuwe dag op deze prachtige planeet. 1003 01:13:00,042 --> 01:13:01,592 Dit is mijn eik. 1004 01:13:03,003 --> 01:13:05,923 Indy, snel. -Het leven gebeurt niet in de toekomst... 1005 01:13:06,090 --> 01:13:09,010 ...als je eindelijk de ware vindt of afvalt... 1006 01:13:09,093 --> 01:13:12,683 ...of minder werkt of die baan krijgt. 1007 01:13:12,805 --> 01:13:15,095 Het gebeurt nu. 1008 01:13:15,391 --> 01:13:16,311 Je leeft het. 1009 01:13:16,475 --> 01:13:17,515 Bedankt, vriend. -Tot kijk. 1010 01:13:17,601 --> 01:13:19,691 De waarheid is dat we niet oneindig zijn. 1011 01:13:19,937 --> 01:13:20,807 Bedankt, mensen. 1012 01:13:21,021 --> 01:13:23,361 Deze ervaring komt op het juiste moment. 1013 01:13:23,482 --> 01:13:26,652 Op een moment in mijn leven dat ik wil focussen op wat telt. 1014 01:13:32,032 --> 01:13:33,452 En alles telt. 1015 01:13:35,285 --> 01:13:36,325 Elk moment. 1016 01:13:37,871 --> 01:13:40,871 Elke glimlach. Elke traan. 1017 01:13:41,458 --> 01:13:43,838 Papa. -Elke kus. 1018 01:13:43,919 --> 01:13:45,459 Alles. 1019 01:13:47,673 --> 01:13:49,173 Maakte het je blij? 1020 01:13:49,383 --> 01:13:50,683 Absoluut. -Uitstekend. 1021 01:13:54,888 --> 01:13:59,518 Mijn langste, gezondste, gelukkigste leven leiden. Dat wordt een levenswerk. 1022 01:14:03,897 --> 01:14:05,147 Het zit erop. 1023 01:14:08,277 --> 01:14:09,647 Goed werk, mensen. 1024 01:14:10,446 --> 01:14:11,446 Jake, cut. 1025 01:14:54,072 --> 01:14:56,122 Ondertiteld door: Judith IJpelaar