1 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 Göster gücünü… 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,232 Denize sözünü geçir. 3 00:00:28,737 --> 00:00:29,857 Kalp hızı 145'te. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Normal hızının iki katı. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,493 Son bir yıldır 6 00:00:36,619 --> 00:00:38,829 uzun yaşamın sırlarını araştırıyorum. 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,669 Zamanı dizginleyebilmek için elimden geleni yapıyorum. 8 00:00:45,628 --> 00:00:50,878 Ama ne yaparsam yapayım, er ya da geç yaşlılık ve ölüm kazanacak. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,014 Peki, bu konuda ne yapacağım? 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,136 Beni bağlayacaksınız. 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,273 Sözleşmede bu yoktu. 12 00:01:02,687 --> 00:01:03,767 Çok yakıştı. 13 00:01:06,357 --> 00:01:09,107 Şimdi ağırlıkları bağlayacağız Chris. 14 00:01:09,694 --> 00:01:13,074 Görünüşe göre bunu yapacakmışım. 15 00:01:13,656 --> 00:01:17,786 Bu tasarım faciasına yaşlanma simülasyon giysisi deniyor. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,291 MIT'de tasarlanmış 17 00:01:20,413 --> 00:01:22,173 ve tam benim bedenime göre ayarlanmış. 18 00:01:24,542 --> 00:01:26,292 Lastikler hareket kabiliyetimi sınırlıyor. 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,804 Ayrıca üstümde ekstra 14 kilogram ağırlık olacak. 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,298 Bu ayakkabılar ise dengemi sağlamamı zorlaştıracak. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,973 Tüm bunları yapmamın sebebi 22 00:01:39,057 --> 00:01:41,347 elli yıl sonra bedenimin nasıl olacağını deneyimlemek. 23 00:01:43,186 --> 00:01:46,186 Gerçekten 87 yaşına geldiğinde nasıl olacağını çok merak ediyorum. 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 Eşim Elsa ise biraz fazla meraklı. 25 00:01:50,401 --> 00:01:51,821 Sen bu kıyafeti çok beğendin. 26 00:01:52,195 --> 00:01:55,065 -Çıkarma, kalsın üstünde. -Akşam yemeğine çıktığımızda bunu giyerim. 27 00:01:55,615 --> 00:01:57,115 "Hayır, itfaiye kıyafetini giyme." 28 00:01:57,242 --> 00:01:59,082 -"Yaşlandırma giysini giy." -Aynen öyle! Onu giy. 29 00:02:01,621 --> 00:02:05,631 Zannedilenin aksine uzun ömür üstüne çalışan bilim insanları 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,380 uzun ve sağlıklı bir ömrün sırrının yaşlanmayı durdurmak değil 31 00:02:09,671 --> 00:02:10,921 kabul etmek olduğunu düşünüyor. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,632 Duyma kaybı yaşayacaksın. 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,675 Çok saçma görünüyorsun. 34 00:02:16,970 --> 00:02:21,100 O yüzden ben de yaşlanmaya karşı savaşımı yaşlanmayı öğrenerek bitireceğim. 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,314 Biraz görme kaybı da yaşayacaksın. 36 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Berbat bir his. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,106 Chris. 38 00:02:28,314 --> 00:02:29,274 Çok acımasızsınız. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,647 -Nasıl hissediyorsun? -Yaşlı gibi. 40 00:02:36,656 --> 00:02:38,446 Araba geliyor. 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,157 Herkes provaya gelsin. 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,212 ÇEKİM VAR YERİNİ DEĞİŞTİRMEYİNİZ 43 00:02:44,372 --> 00:02:47,752 Bana yalnızca, 50 yıl ileri gideceğimi ve önümüzdeki üç günü 44 00:02:48,626 --> 00:02:51,166 seksenli yaşlarında biri gibi yaşayacağımı söylediler. 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,666 DOĞUM TARİHİ 11.08.1983 46 00:02:53,339 --> 00:02:55,009 Resepsiyona buyurun. Teşekkürler. 47 00:03:05,310 --> 00:03:09,230 Bu ilginç deneyin mimarı Dr. BJ Miller. 48 00:03:09,439 --> 00:03:11,519 Dünyaca ünlü bir palyatif bakım doktoru. 49 00:03:11,941 --> 00:03:15,281 Yaşlanmayı ve ölümü kabullenmenin dönüştürücü gücünü 50 00:03:15,904 --> 00:03:18,454 açığa çıkarmak üzere çalışmalarını sürdürüyor. 51 00:03:18,907 --> 00:03:20,697 Ölmek bize bir şey sunar, 52 00:03:20,992 --> 00:03:22,662 onu nasıl gördüğümüzü, onunla ne yaptığımızı, 53 00:03:22,744 --> 00:03:24,084 nasıl oynadığımızı değiştirebiliriz. 54 00:03:25,163 --> 00:03:28,633 Chris, eşi benzeri görülmemiş bir deneyde yer alacak. 55 00:03:30,210 --> 00:03:31,590 Hazır mısın ihtiyar? 56 00:03:32,462 --> 00:03:35,172 Bilmiyorum. Üç gün sonra tekrar sorarsan belki. 57 00:03:36,382 --> 00:03:38,802 Cesur ve yenilikçi bir şey yapıyoruz. 58 00:03:42,055 --> 00:03:44,425 Sanatın ve bilimin gücünü kullanarak 59 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 Chris için ilgi çekici bir dünya yarattık. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Bunun için bir emekli topluluğu oluşturduk. 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 Sonbahar Çamları'nda geçen üç günün sonunda da 62 00:04:04,869 --> 00:04:06,699 SONBAHAR ÇAMLARI EMEKLİ KÖYÜNE HOŞ GELDİNİZ 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,749 Chris Hemsworth'ü öldüreceğiz. 64 00:04:10,291 --> 00:04:17,261 CHRIS HEMSWORTH İLE LİMİT YOK 65 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Yavaşla! Neden böyle hızlı kullanıyorsun? 66 00:04:24,889 --> 00:04:27,059 Merak etme, yetişeceğiz. 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,194 Bırak da ben kullanayım. 68 00:04:29,352 --> 00:04:30,482 Hayatta olmaz! 69 00:04:30,728 --> 00:04:32,358 Zaten ne görebiliyorum ne duyabiliyorum. 70 00:04:41,447 --> 00:04:43,317 Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 71 00:04:44,033 --> 00:04:45,413 Demek burası benim yeni evim? 72 00:04:47,120 --> 00:04:51,870 KABULLENME 73 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 Yeni dostum. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,013 Sonunda geldik. Başından beri bu anı bekliyordum. 75 00:04:59,132 --> 00:05:00,882 Yaşlanmayı yenmek için yegâne fırsatım. 76 00:05:01,050 --> 00:05:01,970 Selam. 77 00:05:02,385 --> 00:05:03,545 Ne kadar zor olabilir ki? 78 00:05:06,139 --> 00:05:10,059 Chris pek endişeli görünmüyor ama bence yaşlılığı hafife alıyor. 79 00:05:13,187 --> 00:05:17,857 Bence oraya girer girmez muhtemelen hemen çıkmak isteyecek. 80 00:05:20,153 --> 00:05:23,703 BİRİNCİ GÜN HAYATININ SON ÜÇ GÜNÜ 81 00:05:24,073 --> 00:05:24,993 Geldik. 82 00:05:26,576 --> 00:05:27,576 Tamam. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,668 -Elsa. -Beni görebiliyor musun? 84 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Nereye gidiyoruz? 85 00:05:35,835 --> 00:05:39,545 Vay, şuna bak. Merhaba, nasılsınız? 86 00:05:41,215 --> 00:05:43,045 Chris. Memnun oldum. 87 00:05:43,176 --> 00:05:44,046 Ben de memnun oldum. 88 00:05:44,260 --> 00:05:46,390 Ben BJ. Giysi nasıl? 89 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Biraz ağır ve normalden daha yavaşım ama… 90 00:05:48,598 --> 00:05:50,678 -Evet, amaç o. -Amaç o. 91 00:05:50,975 --> 00:05:53,095 Ait olma hissinin ilk parçası buydu. 92 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 İkinci aşama ise bu mekân. 93 00:05:55,271 --> 00:05:56,401 -Evet. -Sonbahar Çamları. 94 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 Senin için özel olarak tasarlanmış bir emekli evi. 95 00:05:59,692 --> 00:06:00,692 Tamam. 96 00:06:06,199 --> 00:06:09,119 Bu üç günlük interaktif bir tiyatro. 97 00:06:09,827 --> 00:06:11,657 Biraz sürreal olacak. 98 00:06:11,954 --> 00:06:14,294 Ancak sürrealitenin içinde biraz da gerçeklik olacak. 99 00:06:15,708 --> 00:06:16,748 Yaşasın! 100 00:06:16,876 --> 00:06:20,626 Tanışacağı yaşlılar sıradan insanlar olacak. 101 00:06:21,297 --> 00:06:22,967 Burada olmalarının sebebi Chris'in onlarla 102 00:06:23,049 --> 00:06:25,429 etkileşime geçerek arkadaş olması ve yakınlaşması. 103 00:06:26,886 --> 00:06:30,256 Ancak Sonbahar Çamları'nda çalışan bakıcılar aktör. 104 00:06:30,515 --> 00:06:33,135 Chris'e 87 yaşındaymış gibi davranacaklar. 105 00:06:33,267 --> 00:06:34,437 Rollerinden çıkmayacaklar. 106 00:06:35,770 --> 00:06:38,110 Sizi bölüyorum, kusura bakmayın Dr. Miller. 107 00:06:38,189 --> 00:06:41,649 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 108 00:06:41,901 --> 00:06:43,491 Benim adım Sofia. Bakıcılardan biriyim. 109 00:06:43,611 --> 00:06:45,241 Oryantasyon için size eşlik etmeye geldim. 110 00:06:45,321 --> 00:06:47,411 O yüzden buyurun vedalaşın. 111 00:06:47,615 --> 00:06:49,945 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 112 00:06:51,160 --> 00:06:52,040 Tamamdır. 113 00:06:52,537 --> 00:06:54,747 Evet, yürüyerek mi yoksa sandalyeyle mi gitmek istersiniz? 114 00:06:55,373 --> 00:06:57,213 -Yürüyebilirim. -Tamam, buyurun. 115 00:06:57,625 --> 00:07:00,285 Sonbahar Çamları'na alışmanız için 116 00:07:00,461 --> 00:07:01,551 biraz zaman gerekiyor. 117 00:07:01,629 --> 00:07:03,839 Başlarda kendinizi biraz garip hissedebilirsiniz 118 00:07:03,923 --> 00:07:05,843 ki bu son derece normal ama sizi temin ederim 119 00:07:05,925 --> 00:07:08,675 buradaki insanlar çok iyidir ve size destek olacaktır. 120 00:07:08,845 --> 00:07:11,095 Hemen yanınızda korkuluk var. Oraya tutunun lütfen. 121 00:07:11,180 --> 00:07:13,430 Harika. İyi misiniz? 122 00:07:13,599 --> 00:07:14,769 -İyiyim, sağ olun. -Tamam. 123 00:07:18,521 --> 00:07:20,821 -Kaydınızı Joy yapacak. -Tamam. 124 00:07:20,898 --> 00:07:22,478 Sonra size odanızı göstereceğiz. 125 00:07:22,900 --> 00:07:24,820 Acayip bir deneyim. 126 00:07:25,111 --> 00:07:28,741 Süreci anlamaya çalışıyorum ama… 127 00:07:28,906 --> 00:07:30,316 Biraz garip doğrusu. 128 00:07:30,450 --> 00:07:31,580 -Merhaba Joy. -Selam. 129 00:07:31,701 --> 00:07:33,331 Bu Bay Hemsworth. Yeni üyelerimizden biri. 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,538 Merhaba Bay Hemsworth. 131 00:07:35,663 --> 00:07:38,883 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,133 -Ne güzel. -Sisteme kaydınızı yapayım. 133 00:07:41,252 --> 00:07:43,382 Bir dakikanızı rica edeceğim. 134 00:07:45,047 --> 00:07:49,297 Evet, öncelikle yapmamız gereken… 135 00:07:50,761 --> 00:07:54,471 Bu giysiyi giymek berbat bir şey. Hiç rahat değil. 136 00:07:54,599 --> 00:07:55,769 Her şey çok ağır. 137 00:07:56,184 --> 00:07:59,354 Çok kısıtlanmış hissediyorum. 138 00:07:59,479 --> 00:08:03,319 Tabii bir de tam olarak görüp duyamıyorum. 139 00:08:03,566 --> 00:08:06,186 Söylenenlerin yüzde 20'sini, 30'unu kaçırıyorum. 140 00:08:06,569 --> 00:08:11,279 Direkt lense bakın lütfen. Tamamdır. 141 00:08:11,365 --> 00:08:13,985 Sanki her şeyden soyutlanmışım gibi geldiği için 142 00:08:14,952 --> 00:08:16,622 bayağı yalnızlaşmış hissediyorum. 143 00:08:17,955 --> 00:08:19,035 Nasılsın? 144 00:08:19,749 --> 00:08:20,709 Ne dedin? 145 00:08:20,875 --> 00:08:23,335 -Nasılsın? -Kusura bakma. 146 00:08:23,878 --> 00:08:26,918 -Sersemledim sanki. -Evet. 147 00:08:27,006 --> 00:08:28,586 Ne düzgün görebiliyorum ne duyabiliyorum. 148 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 -Amaç tam olarak buydu. -Evet. 149 00:08:32,303 --> 00:08:35,393 Chris'e bunu yaptırmamızın sebebi 150 00:08:35,598 --> 00:08:40,688 insanların inkâr içinde yaşıyor olması. Yaşlanmayı, yaşlılığı 151 00:08:40,770 --> 00:08:43,860 ve ölümü inkâr ediyoruz. Bu bir stres türüdür. 152 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Tansiyonumuz için iyi değildir, hormonlarımız için iyi değildir, 153 00:08:47,777 --> 00:08:49,567 sinir sistemimiz için de iyi değildir. 154 00:08:49,820 --> 00:08:52,410 Vücudumuzun fizyolojisine doğrudan etki eder. 155 00:08:52,573 --> 00:08:55,703 Bu stres ömrümüzü kısaltır. 156 00:08:56,494 --> 00:08:59,584 Hakemli dergilerde yayımlanan birçok araştırma gösteriyor ki 157 00:08:59,664 --> 00:09:03,044 eğer bu gerçeği benimseyebilirsek, 158 00:09:03,251 --> 00:09:06,461 bir yolunu bulup kabullenebilirsek ve yaşlanmayla uzlaşabilirsek 159 00:09:06,587 --> 00:09:10,127 daha mutlu, daha az depresif olabiliriz ve belki daha uzun yaşayabiliriz. 160 00:09:10,550 --> 00:09:13,680 Hem de ekstra bir, iki gün değil, daha uzun yıllar yaşamak mümkün. 161 00:09:13,886 --> 00:09:15,426 -Evet. -Vay canına. 162 00:09:15,555 --> 00:09:16,505 Mantıklı mı? 163 00:09:18,057 --> 00:09:19,807 Evet, her şey tamam. 164 00:09:21,185 --> 00:09:23,345 Kimliğiniz hazır. 165 00:09:23,604 --> 00:09:26,984 Bilgilerinizin doğru olup olmadığını kontrol edin lütfen. 166 00:09:27,108 --> 00:09:28,898 Doğum gününüz, adınızın yazılışı. 167 00:09:32,446 --> 00:09:35,026 Doğru yazılmış ama fotoğraftan emin olamadım. 168 00:09:35,157 --> 00:09:36,237 Bana ne olmuş böyle? 169 00:09:36,534 --> 00:09:39,294 İşte bu sensin. Yaşlı ama yakışıklı bir adam. 170 00:09:40,037 --> 00:09:41,367 -Vay be. -Evet. 171 00:09:41,497 --> 00:09:42,707 Son 50 yıl beni yormuş. 172 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Kartınızı takmak için yardım ister misiniz? 173 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 Hayır, koca kafamdan ben geçiririm. İşte böyle. 174 00:09:48,546 --> 00:09:49,756 Harika! 175 00:09:51,465 --> 00:09:52,425 İşte oldu. 176 00:09:54,427 --> 00:09:57,927 Artık resmen bizim yeni üyemizsiniz. Michael. 177 00:09:59,098 --> 00:10:01,018 Nasılsınız Bay Hemsworth? Ben bakıcılardan Michael. 178 00:10:01,225 --> 00:10:02,845 -Nasılsın? -Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 179 00:10:02,935 --> 00:10:03,885 -Hoş bulduk. -Her günü… 180 00:10:04,854 --> 00:10:08,524 Her günü dolu dolu yaşarız burada. Kimlik fotoğrafınız güzel olmuş. 181 00:10:08,899 --> 00:10:09,859 -Sağ ol. -Hangi oda? 182 00:10:09,984 --> 00:10:12,154 -Dokuz numara, ladin. -Ladin. 183 00:10:12,737 --> 00:10:14,737 -Ladin mi? -Güzel odalardır. 184 00:10:17,575 --> 00:10:21,865 Önümüzdeki birkaç gün boyunca Chris'i 50 yıl ileriye götürüp 185 00:10:21,996 --> 00:10:25,956 hızlandırılmış bir şekilde yaşlanmanın nasıl olduğunu göstereceğiz. 186 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Kroket sever misin? 187 00:10:27,501 --> 00:10:29,711 -Pek sevmem. -Tamam o zaman. 188 00:10:30,046 --> 00:10:33,836 Bu sayede yaşlanmayı yalnızca bir fikir olarak değil 189 00:10:34,342 --> 00:10:36,892 aynı zamanda daha içsel olarak deneyimleyecek. 190 00:10:37,011 --> 00:10:39,431 Yaşlanmanın nasıl bir his olduğunu, hayatın ucunda 191 00:10:39,555 --> 00:10:42,425 ve sonunda olmanın nasıl olduğunu hissedebilecek. 192 00:10:43,017 --> 00:10:43,927 Sıkı tutun Fred. 193 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 Bundan sonra işler çok daha garip bir hâle gelecek. 194 00:10:47,605 --> 00:10:48,515 Asla. 195 00:10:48,606 --> 00:10:50,646 Hanımlar, dikkat. Yeni bir üyemiz geldi. 196 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 -Günaydın. -Hadi Chris. 197 00:10:53,235 --> 00:10:54,985 Evet dostum, burada atmosfer harikadır. 198 00:10:55,196 --> 00:10:56,276 Herkes arkadaş canlısıdır. 199 00:10:56,489 --> 00:10:57,699 -Hoş geldin. -Hoş bulduk. 200 00:10:58,074 --> 00:10:59,284 -Nasılsın Fran? -Ben hazırım. 201 00:10:59,492 --> 00:11:03,372 Geri dönüp tekrar selamlaşırız. O kadından uzak dur ama tamam mı? 202 00:11:03,454 --> 00:11:05,164 -Öyle mi? -Korkunç bir kart oyuncusudur. 203 00:11:05,373 --> 00:11:06,963 Pek kart oynamam zaten, uzak dururum. 204 00:11:07,083 --> 00:11:08,923 Uzak dursan iyi edersin. Nasılsın Ian? 205 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 -Merhaba, nasılsınız? -Hoş geldin. 206 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 Burada istediğin her yere gidebilirsin. 207 00:11:13,381 --> 00:11:15,881 Orası hariç. Orayı boş ver. 208 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 -Girmek yasak. -Tamam. 209 00:11:18,969 --> 00:11:21,559 İşte geldik. Burası artık senin evin, tamam mı? 210 00:11:21,681 --> 00:11:23,101 -Geldik demek. -Burası senin. 211 00:11:35,069 --> 00:11:36,449 Nasıl olmuş? 212 00:11:36,654 --> 00:11:37,744 Vay canına. 213 00:11:39,990 --> 00:11:41,660 Eski günleri yâd et. 214 00:11:43,536 --> 00:11:44,656 Hızlı yaşlanmışım. 215 00:11:47,665 --> 00:11:49,125 En genç gösteren abim olmuş. 216 00:11:50,167 --> 00:11:52,587 İnanılmaz. 217 00:11:54,714 --> 00:11:56,674 Joy eskiden oyuncu olduğunu söyledi. 218 00:11:56,799 --> 00:12:00,799 Evet ama saçlarım ağarana kadar yapacağımı sanmıyorum. 219 00:12:02,888 --> 00:12:04,638 Yerel tiyatrolarda falan oynuyordun galiba? 220 00:12:04,765 --> 00:12:06,925 -Genelde yerel tiyatrolarda. -Harikasın. 221 00:12:09,937 --> 00:12:11,357 THORSUZA DEK 222 00:12:11,439 --> 00:12:12,979 Kitaplarını da şuraya koyduk. 223 00:12:16,235 --> 00:12:17,355 Thorsuza Dek! 224 00:12:17,611 --> 00:12:19,861 Eşin diğer birkaç eşyanı da getirdi. 225 00:12:19,947 --> 00:12:22,277 Kendi evindeymiş gibi hissetmeni istedik. 226 00:12:31,751 --> 00:12:35,841 Etrafa bakınca her şey nasıl görünüyor? 227 00:12:36,255 --> 00:12:37,755 Kendi evin gibi olmuş mu? 228 00:12:38,466 --> 00:12:40,126 Biraz kasvetli değil mi? 229 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Öyle mi? 230 00:12:43,804 --> 00:12:45,724 Hastane odasına benzemiş, anlarsın ya. 231 00:12:46,015 --> 00:12:46,885 Evet. 232 00:12:48,017 --> 00:12:48,927 Biraz… 233 00:12:52,146 --> 00:12:55,146 Buraya kadar her şey bir tiyatro gibi gelmişti. 234 00:12:55,524 --> 00:12:56,694 Çok eğlenceliydi… 235 00:12:58,652 --> 00:13:00,152 Beni odama getirdiklerinde ise 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,740 kafama o zaman dank etmeye başladı 237 00:13:05,034 --> 00:13:06,454 ve ağırlığını hissettim. 238 00:13:10,372 --> 00:13:11,712 Çok ilginç. 239 00:13:12,291 --> 00:13:14,421 Çantanı buraya bırakacağım Chris 240 00:13:14,543 --> 00:13:16,463 ve gidip Gary ile tanışacağız, tamam mı? 241 00:13:16,712 --> 00:13:17,802 O senin taşınma arkadaşın. 242 00:13:18,088 --> 00:13:18,958 -Tamam mı? -Tamam. 243 00:13:19,423 --> 00:13:23,343 Sana harika etkinlikler gösterecek. İyi biridir ve Tai Chi ustasıdır. 244 00:13:23,677 --> 00:13:24,677 -Güzel. -Evet. 245 00:13:29,058 --> 00:13:30,348 Gary buralarda efsane olmuştur. 246 00:13:31,101 --> 00:13:33,021 Sana herhangi bir konuda meydan okursa dikkat et. 247 00:13:33,145 --> 00:13:36,015 Benim de rekabetçi bir ruhum vardır. 248 00:13:36,190 --> 00:13:37,110 Nasılsın Gary? 249 00:13:37,191 --> 00:13:38,981 -İyiyim, sağ ol. -Bu yeni komşun Christopher. 250 00:13:39,068 --> 00:13:41,898 Merhaba Chris. Sonbahar Çamları'na hoş geldin. 251 00:13:42,029 --> 00:13:45,659 -Hoş bulduk. -Burası emekliler için tam bir cennet. 252 00:13:45,741 --> 00:13:46,781 Öyle mi? 253 00:13:46,909 --> 00:13:48,369 Burada insanlar nasıl vakit geçirir? 254 00:13:49,578 --> 00:13:51,498 Tombalamız var. 255 00:13:51,747 --> 00:13:52,667 -Tombala mı? -Tombala! 256 00:13:52,748 --> 00:13:53,828 -Tamam. -Evet. 257 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 Zihni çalıştırır. 258 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 Tombala fiziksel olarak pek yorucu sayılmaz. 259 00:13:58,587 --> 00:14:03,467 Eğer istersen masa tenisimiz var ya da spor salonunda çalışabilirsin. 260 00:14:03,759 --> 00:14:05,009 -Evet. -Aerobik sınıfımız da var. 261 00:14:05,135 --> 00:14:06,005 Müthiş. 262 00:14:06,095 --> 00:14:07,295 -Katılmak ister misin? -İsterim. 263 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Gel benimle. Dikkat et, basamak var. 264 00:14:15,479 --> 00:14:18,979 Evet arkadaşlar, bugün nasılız? Başlamaya hazır mıyız? 265 00:14:19,066 --> 00:14:21,356 Harika! Aerobik dersimiz… Gary de gelmiş, içeri gelin. 266 00:14:21,569 --> 00:14:22,649 Gel Chris. 267 00:14:22,903 --> 00:14:27,703 Yeni sakinimiz de yanındaymış. Merhaba Chris. Tanıştığımıza memnun oldum. 268 00:14:28,033 --> 00:14:29,493 -Memnun oldum. -Nasılsın? 269 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 Bu giysiyi tasarlayan MIT'deki bilim insanları, 270 00:14:32,580 --> 00:14:37,040 giysiyi giyen insanların üç belirgin aşamadan geçtiğini tespit etti. 271 00:14:38,127 --> 00:14:40,917 İlk aşama inkâr. Yani esasen giysiye karşı gelirler. 272 00:14:42,172 --> 00:14:46,012 Pekâlâ arkadaşlar, önce bacaklarınızı açın ve derin, büyük bir nefes alın. 273 00:14:46,176 --> 00:14:47,386 Nefes alın. 274 00:14:48,762 --> 00:14:52,562 Şimdi Chris'e giysiye karşı savaşması için fırsat veriyoruz. 275 00:14:52,766 --> 00:14:56,976 Bir anlamda yaşlanmayı yenmesi için şans tanıyoruz. 276 00:14:58,564 --> 00:15:03,904 Sağ. Sol. Sağ. Harika gidiyorsunuz. Evet, tüm bedeninizi hareket ettirin. 277 00:15:05,571 --> 00:15:06,991 Harikasınız! 278 00:15:11,035 --> 00:15:13,445 Şimdi elleri de dâhil edin. Harika! Biraz hareket gelsin. 279 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 Gece kulübündeymişiz gibi. 280 00:15:15,331 --> 00:15:17,001 Hadi! Eski günlerdeki gibi. 281 00:15:17,166 --> 00:15:19,336 Evet, eski günlerdeki gibi. Sanki dün gibi geliyor. 282 00:15:19,460 --> 00:15:22,000 Pekâlâ, şimdi kalça. 283 00:15:23,589 --> 00:15:25,669 Kalçamızı ileri geri hareket ettireceğiz. 284 00:15:25,966 --> 00:15:27,716 Geri ve ileri. 285 00:15:28,302 --> 00:15:29,512 Gary'ye bakın! Harika gidiyor. 286 00:15:29,762 --> 00:15:33,062 Hadi! İyi misin Chris? Dinlenmek ister misin? 287 00:15:33,182 --> 00:15:34,812 -Yok, iyiyim. -İyi misin? Tamam. 288 00:15:35,476 --> 00:15:37,096 -Hazır mısın Chris? -Evet, hadi başla. 289 00:15:37,186 --> 00:15:38,476 Tamam, başlıyorum. 290 00:15:39,480 --> 00:15:40,810 Hadi ihtiyar. 291 00:15:43,150 --> 00:15:44,360 Raket bozuk galiba. 292 00:15:44,735 --> 00:15:46,645 -Hep öyle derler. -Konuşma. 293 00:15:48,948 --> 00:15:50,448 Yaşlandırma giysisi çok kötü. 294 00:15:50,866 --> 00:15:54,326 Birçok açıdan hareketimi etkiliyor. Acayip yorucu. 295 00:15:57,164 --> 00:16:02,344 -Sonbahar Çamları. -Sonbahar Çamları. 296 00:16:02,586 --> 00:16:05,086 Hadi Chris, sen de "Çamları" de. 297 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 Karşı koymaya çalışıyorum ama… 298 00:16:09,009 --> 00:16:10,719 Kendimi yormakla kalıyorum. 299 00:16:11,011 --> 00:16:14,061 Savaşı kaybediyorum sanırım. 300 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 Yuh! Şimdiden pes mi ediyorsun Chris? 301 00:16:21,021 --> 00:16:22,821 -Sus Gary. -Anca gidersin. 302 00:16:23,691 --> 00:16:26,401 Sandığımdan daha çok zorlanıyorum. 303 00:16:27,069 --> 00:16:32,279 -Sonbahar Çamları. -Bu kadar Sonbahar Çamları yeter. 304 00:16:32,783 --> 00:16:33,833 Hadi nefes verelim. 305 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 Bu ısınmaydı arkadaşlar. 306 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 -Harikasınız! -Ne? 307 00:16:38,706 --> 00:16:40,366 Yapabilirsin Chris. Nasıl hissediyorsun? 308 00:16:40,874 --> 00:16:41,964 Ben biraz oturayım. 309 00:16:42,459 --> 00:16:46,759 Chris buna katılmayacakmış. Sorun değil. Adımları hep birlikte atalım. 310 00:16:47,297 --> 00:16:49,757 Yere bas. Hep birlikte. 311 00:16:49,925 --> 00:16:52,635 Yaşlandırma giysisi yüzünden geleceğimden endişelenmeye başladım. 312 00:16:53,095 --> 00:16:54,215 Beni en korkutan şey 313 00:16:54,388 --> 00:16:57,308 fiziksel olarak körelmek. 314 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 Hareket edememek, torunlarımla oynayamamak, 315 00:17:02,271 --> 00:17:03,691 sörf yapamamak, aktif olamamak. 316 00:17:03,814 --> 00:17:04,904 Sevdiğim şeyleri yapamamak. 317 00:17:05,232 --> 00:17:09,032 Hem çok zorlayıcı hem de eminim çok da korkunç olacak. 318 00:17:17,494 --> 00:17:20,374 Harika iş çıkardınız millet, teşekkürler. Bir sonraki derste görüşürüz. 319 00:17:20,497 --> 00:17:21,367 Harika bir seanstı. 320 00:17:22,041 --> 00:17:23,131 İyi misin Chris? 321 00:17:23,333 --> 00:17:25,713 -İyiyim, sağ ol. -Ne demek. Biraz soluklan, tamam mı? 322 00:17:26,754 --> 00:17:28,174 -Selam. -Selam. 323 00:17:28,422 --> 00:17:31,932 Uzun bir gün oldu senin için, seni kontrol etmeye geldim. 324 00:17:32,092 --> 00:17:35,802 Evet, bitmek bilmedi. Çok ağır spor yapmış gibi hissediyorum. 325 00:17:36,013 --> 00:17:38,853 -Hey gidi gençlik! -Evet. 326 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Geçmişinden, gençlik yıllarından Chris'e bahsetmenin 327 00:17:42,644 --> 00:17:45,404 ona yardımcı olacağını düşünmüştüm Gary. 328 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 Gençliğimde ben oldukça fit biriydim. 329 00:17:50,194 --> 00:17:52,954 Çok aktif ve hareketli olduğum zamanlardı. 330 00:17:53,322 --> 00:17:54,202 Evet. 331 00:17:54,323 --> 00:17:56,493 Kungfu en sevdiğim şeydi. 332 00:18:02,206 --> 00:18:05,876 Hayatımın ve kimliğimin büyük bir parçası olmuştu. 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,262 Çok da iyiydim, birçok ödül ve unvan kazandım. 334 00:18:14,843 --> 00:18:18,563 Hatta bir keresinde Shaolin Tapınağı bana siyah kuşak vermişti. 335 00:18:20,682 --> 00:18:22,682 Çok büyük bir olaydı. 336 00:18:25,479 --> 00:18:29,479 Sonra bir gün antrenman esnasında kaza geçirdim. 337 00:18:29,608 --> 00:18:32,688 Çok sert bir hareket yaptığım için dizimi parçaladım. 338 00:18:33,946 --> 00:18:37,656 Yaşlandıkça bir daha hiç eskisi gibi hissetmedim. 339 00:18:38,117 --> 00:18:40,737 Artık eskisi gibi olamazdım. 340 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 İnsan gençken kendini süper veya Superman falan sanıyor, 341 00:18:45,874 --> 00:18:46,884 sonsuza dek yaşayacağını. 342 00:18:47,042 --> 00:18:48,882 Ama yaşlandıkça 343 00:18:48,961 --> 00:18:53,381 bedeninin bazı yerlerinin çalışmayı bırakacağını hiç düşünmez. 344 00:18:56,510 --> 00:18:57,760 Ama gerçek şu ki 345 00:18:59,304 --> 00:19:02,394 sen de yaşlanacaksın ve senin de bedenin aksayacak. 346 00:19:06,186 --> 00:19:10,856 O yüzden bu durumu yavaş yavaş kabullenmek… 347 00:19:11,400 --> 00:19:12,690 -Evet. -…gerekiyor. 348 00:19:12,901 --> 00:19:14,441 İşte o noktada hayatıma Tai Chi girdi. 349 00:19:20,617 --> 00:19:22,997 Bir sabah yürüyüşe çıkmıştım. 350 00:19:23,287 --> 00:19:28,327 Yavaş çekimdeymiş gibi hareketler yaparak spor yapan bir grup yaşlı insan gördüm. 351 00:19:32,504 --> 00:19:33,924 Sahip oldukları denge, 352 00:19:34,214 --> 00:19:39,344 esneklikleri ve zarafet çok ilgimi çekti. 353 00:19:42,639 --> 00:19:44,599 Kendimi bağdaştırabileceğim bir şey görmüştüm. 354 00:19:46,310 --> 00:19:47,770 Bir fırsat… 355 00:19:52,524 --> 00:19:55,324 Sonra ben de Tai Chi öğrenmeye başladım. 356 00:19:58,238 --> 00:20:00,528 Zamanla daha sık yapmaya başladım. 357 00:20:15,505 --> 00:20:20,175 Öğrendikçe de bedenimle ilişki kurmanın 358 00:20:20,260 --> 00:20:22,850 yeni bir yolunu keşfettim, anlarsın ya? 359 00:20:22,930 --> 00:20:28,060 Bu da bana bir sürü şey öğretti, yeni bir bakış açısı ve yaşam tarzı. 360 00:20:28,977 --> 00:20:33,727 Belki bu da senin işine yarayabilir. 361 00:20:34,066 --> 00:20:37,276 Kendimize yaptığımız acımasızlıklardan biri, yaşlanmayı bir tür başarısızlık 362 00:20:37,527 --> 00:20:39,067 olarak görmektir. 363 00:20:39,905 --> 00:20:42,275 Oysa bu sadece bir bakış açısı. 364 00:20:42,491 --> 00:20:46,911 Bedenimiz zayıflıyor ama yeni olasılıklara da hazır hâle geliyor. 365 00:20:47,287 --> 00:20:48,957 Bir yanımız küçülüyor olabilir 366 00:20:49,164 --> 00:20:51,834 ama bu sayede bize başka şekillerde büyüme fırsatı doğuyor. 367 00:20:52,167 --> 00:20:54,957 İnsanlar işte böyle sınırlarını zorladıkları zaman kendisini gösteriyor. 368 00:20:55,128 --> 00:20:57,588 -Evet, kesinlikle. -Bu bir açıdan bir yetenektir, değil mi? 369 00:20:57,839 --> 00:21:03,349 Evet, her şeyi olduğu gibi kabullenmeyi öğrenmek 370 00:21:03,470 --> 00:21:04,470 insanı aydınlatıyor 371 00:21:04,596 --> 00:21:08,766 ve daha derin, daha değerli bir şeyler olduğunu fark ediyorsun. 372 00:21:09,268 --> 00:21:11,978 Söylediğin birçok şeye katılıyorum 373 00:21:12,145 --> 00:21:14,645 ve bu durumun o kadar da kötü bir durum olmadığını… 374 00:21:15,148 --> 00:21:18,858 Asıl sorun bu durumu nasıl gördüğün ve buna nasıl uyum sağladığınla ilgili. 375 00:21:19,236 --> 00:21:21,776 Gidip birkaç Tai Chi hareketi deneyelim mi? 376 00:21:21,905 --> 00:21:23,315 -Olur. -Tamam. 377 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 Umarım benim hikâyem 378 00:21:32,499 --> 00:21:36,879 Chris'e istediği hayatı yaşamaya 379 00:21:36,962 --> 00:21:41,472 devam etmenin yolları olduğunu öğretir. 380 00:21:43,510 --> 00:21:46,140 İnsan olduğundan çok daha fazla gelişebiliyor. 381 00:21:46,847 --> 00:21:52,057 Bedenini daha iyi anlama fırsatı buluyor. 382 00:21:58,233 --> 00:21:59,693 Gary ile sohbet etmek güzeldi. 383 00:22:00,068 --> 00:22:03,408 Yaşlandırma giysisini yenmeye değil ona adapte olup 384 00:22:03,613 --> 00:22:08,793 onunla birlikte değişmem gerektiğini fark etmemi sağladı. 385 00:22:18,045 --> 00:22:22,585 Sonbahar Çamları Emekli Evi'nde ilk günü geride bıraktık. 386 00:22:23,592 --> 00:22:27,102 Artık resmen emekliyim ve o kıyafeti tüm gün giymek beni çok yaşlandırdı. 387 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 Hareket edemiyorsun. 388 00:22:28,430 --> 00:22:31,640 Özellikle insanların benimle hepimizin yaşlılarla konuşurken 389 00:22:32,934 --> 00:22:35,814 takındığı tavırla konuşmasına gıcık olmaya başladım. 390 00:22:35,979 --> 00:22:39,359 Hani tane tane konuşuruz ya, "merhaba" falan deriz. 391 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 Sanki patronluk taslıyormuş gibi bir yönü vardı bu tavrın. 392 00:22:43,195 --> 00:22:46,445 Ben yaşlı insanlarla konuşurken umarım öyle konuşmam. 393 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Neyse, ben artık burada yatacağım. 394 00:22:48,700 --> 00:22:51,580 Burada dev gibi bir yatak var. 395 00:22:51,912 --> 00:22:54,162 Çocuklarımın yatacağı türden bir yatak. Başka neler varmış? 396 00:22:54,373 --> 00:22:57,133 Pek bir şey yok, hepsi bu. Biraz hapishaneye benziyor. 397 00:22:57,751 --> 00:22:59,041 İyi geceler. 398 00:23:03,215 --> 00:23:08,095 İKİNCİ GÜN HAYATININ SON İKİ GÜNÜ 399 00:23:08,387 --> 00:23:09,677 Herkese günaydın. 400 00:23:09,805 --> 00:23:12,015 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'nda 401 00:23:12,140 --> 00:23:16,140 yine güzel bir güne uyandık. Gün içinde çok eğlenceli aktivitelerimiz, 402 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 akşam da 403 00:23:17,604 --> 00:23:21,824 Sonbahar Çamları Balo'muz olacak. Dans ayakkabılarınızı unutmayın! 404 00:23:30,575 --> 00:23:31,535 Günaydın Chris! 405 00:23:34,329 --> 00:23:37,539 Sonbahar Çamları'nda ikinci gün Chris'in yerleşmesi için ayarlandı. 406 00:23:37,749 --> 00:23:38,669 Selam Chris. 407 00:23:39,459 --> 00:23:43,209 Bu giysiyi giyen insanlarda MIT'li araştırmacılar 408 00:23:43,422 --> 00:23:46,382 ikinci aşamada adapte olmaya başladıklarını gördü. 409 00:23:47,008 --> 00:23:49,048 Baş parmaklarına dokun, bakalım dokunabiliyor musun? 410 00:23:49,344 --> 00:23:52,894 Bu deneyimden uzun ömre dair elde edeceğim bir fayda varsa… 411 00:23:54,266 --> 00:23:58,306 Bugünkü hedefim yaşlandırma giysisiyle olan hayatıma adapte olmak. 412 00:23:59,020 --> 00:24:00,650 -Vay canına. -İlk önce… 413 00:24:01,648 --> 00:24:03,018 Gary ile rövanş yapacağız. 414 00:24:03,191 --> 00:24:04,281 Başlamaya hazır mısın Chris? 415 00:24:04,401 --> 00:24:10,161 Bu sefer adapte oldum ve çiftli maç için kendime bir eş buldum, Douglas'ı. 416 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 İyi atış. 417 00:24:17,372 --> 00:24:18,292 Gary! 418 00:24:19,875 --> 00:24:20,745 Güzel sayı. 419 00:24:21,001 --> 00:24:22,921 Bakın ne yapacağım. 420 00:24:23,587 --> 00:24:25,047 Bakmayacağız, topa vur artık. 421 00:24:25,255 --> 00:24:26,165 Tamam, geliyor. 422 00:24:28,675 --> 00:24:31,465 -Bu kadar. Oyun biter. -Ben artık oynamam. 423 00:24:34,055 --> 00:24:35,055 Sakin ol. 424 00:24:37,476 --> 00:24:39,976 Chris şu an giysiye adapte olmaya 425 00:24:41,271 --> 00:24:43,611 ve onun üstesinden gelmeye çalışıyor. 426 00:24:44,441 --> 00:24:46,031 Ben bunun için fazla yaşlıyım. 427 00:24:46,860 --> 00:24:50,160 Ama hâlâ bunun yenmesi gereken bir şey olduğunu düşünüyor. 428 00:24:52,657 --> 00:24:56,037 Ama sadece adapte olmak bu giysiyi yenmeye yetmez. 429 00:24:56,119 --> 00:25:03,039 THORSUZA DEK CHRIS HEMSWORTH 430 00:25:11,676 --> 00:25:13,636 Giysiye adapte olmak için elimden geleni yapıyorum. 431 00:25:13,970 --> 00:25:16,810 Ama çoğu zaman beni gıcık ediyor. 432 00:25:18,266 --> 00:25:19,346 Ben alayım. 433 00:25:19,434 --> 00:25:21,314 -Teşekkürler. -Güzel oyundu. 434 00:25:22,437 --> 00:25:25,227 Belki artık fiziksel olarak yorucu olmayan bir şey yapmayı denemeliyim. 435 00:25:25,857 --> 00:25:27,027 İyi misin Chris? 436 00:25:28,527 --> 00:25:29,687 Zavallı ihtiyar. 437 00:25:31,112 --> 00:25:32,532 Biraz daha yaratıcı. 438 00:25:33,281 --> 00:25:37,291 Herkese merhaba. Bugünkü sanat dersimize hoş geldiniz. 439 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 Bugün otoportremizi çizeceğiz. 440 00:25:40,205 --> 00:25:44,955 Hiç öyle bakmayın, yapabilirsiniz. Bugün kimliğimiz üzerinde düşünelim. 441 00:25:45,252 --> 00:25:47,092 Başlayabilirsiniz, iyi eğlenceler. 442 00:25:47,170 --> 00:25:48,920 -Tamam, teşekkürler. -İyi eğlenceler. 443 00:25:49,297 --> 00:25:50,667 Merhaba Chris. Ben Natalie. 444 00:25:50,966 --> 00:25:53,086 -Memnun oldum. -Sana bir hoş geldin diyeyim dedim. 445 00:25:53,176 --> 00:25:54,716 -İyi şanslar. -Tamam, sağ ol. 446 00:25:57,222 --> 00:26:02,892 İkinci günün asıl hedefi Chris'in adaptasyonu aşıp giysinin üçüncü 447 00:26:03,186 --> 00:26:04,936 ve son aşamasına gelmesini sağlamak. 448 00:26:05,272 --> 00:26:08,442 Kabullenme ve başkalarından destek almayı öğrenme. 449 00:26:09,109 --> 00:26:10,439 En sevdiğin renk ne? 450 00:26:11,069 --> 00:26:13,529 Buradaki mavili pembemsi tonları sevdim. 451 00:26:13,655 --> 00:26:14,905 Tamam. 452 00:26:15,991 --> 00:26:17,121 Gel başlığıma da sür. 453 00:26:17,993 --> 00:26:20,663 Çok hoşsun. Görünüşünü biraz daha ilginç kılıyor, değil mi? 454 00:26:20,745 --> 00:26:23,075 Ne yapacağımı buldum. Sana bir ralli çizgisi çekeyim. 455 00:26:23,456 --> 00:26:24,576 -Ralli çizgisi mi? -Evet. 456 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 -Tamam, çiz bakalım. -Ralli çizgisi. 457 00:26:27,294 --> 00:26:28,634 Dur, kımıldama. 458 00:26:29,337 --> 00:26:30,957 -Oldu mu? -Nasıl oldu millet? 459 00:26:31,840 --> 00:26:33,170 -Harika oldu. -Güzel. 460 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 Koluna bağlı o lastikle nasıl hareket ediyorsun? 461 00:26:40,390 --> 00:26:41,600 Biraz zor. 462 00:26:41,725 --> 00:26:43,385 -Nasılsın? 80 yaşında gibi mi? -Evet! 463 00:26:45,604 --> 00:26:47,114 Kollarım biraz ağır geliyor. 464 00:26:47,439 --> 00:26:50,029 -Tutulmuş gibisin zaten. -Biraz tutuldum. 465 00:26:51,276 --> 00:26:54,066 Sizin sırrınız nedir? Nasıl bu kadar aktif kalabildiniz? 466 00:26:54,446 --> 00:26:56,446 -Ben yüzerek ve yürüyerek. -Evet. 467 00:26:56,573 --> 00:26:59,703 Dışarı çıkıp bir şeylerle meşgul olarak. Bütün kış yüzerek. 468 00:26:59,993 --> 00:27:02,203 -Yaşım 80 ama aktifim, fena değilim yani. -Evet. 469 00:27:02,412 --> 00:27:06,632 Fiziksel olarak aktif olmanın yanı sıra zihinsel olarak da aktif olmalısın bence. 470 00:27:06,833 --> 00:27:09,883 Ailenle, çocuklarınla, torunlarınla ilişkilerini iyi tutmalısın, 471 00:27:10,086 --> 00:27:12,376 bir sürü arkadaş edinmelisin. 472 00:27:12,756 --> 00:27:13,666 Evet. 473 00:27:13,798 --> 00:27:16,428 Hem böyle yaparak gençliğini de 474 00:27:16,635 --> 00:27:18,215 korumuş olursun. 475 00:27:19,554 --> 00:27:23,684 Chris, yaşlanmayı kabullenip fiziksel bağımsızlık fikrinden 476 00:27:23,808 --> 00:27:25,188 vazgeçmeyi başarabilirse 477 00:27:25,602 --> 00:27:27,812 o zaman başkalarından yardım almayı da öğrenebilir. 478 00:27:28,480 --> 00:27:31,860 Kırılganlığı, savunmasızlığı ve yaşlılığı kabullenebileceği 479 00:27:31,941 --> 00:27:36,321 daha büyük bir benlik duygusu edinmesi gerekiyor. 480 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 Alması gereken ders de işte bu gerçeği kabullenmek. 481 00:27:40,867 --> 00:27:44,697 İşte o zaman aslında herkesin birbiriyle ve dünyayla 482 00:27:44,788 --> 00:27:48,538 ne kadar bağlantılı olduğunu anlıyorsun. Bu insan sağlığına çok iyi gelen bir şey. 483 00:27:49,417 --> 00:27:51,997 -Çocuğunuz var mı? -Evet, üç tane. 484 00:27:52,212 --> 00:27:53,132 Kaç yaşında? 485 00:27:53,380 --> 00:27:56,340 Dokuz ve yedi. İkiz oğlanlar yedi yaşında. 486 00:27:57,300 --> 00:27:59,640 -Evet. -Bebekken çok tatlı oluyorlar. 487 00:27:59,886 --> 00:28:00,796 Evet, şimdi de tatlılar. 488 00:28:03,223 --> 00:28:05,643 Dışarı çıkıp oyunculuk işleriyle meşgul olduğunda 489 00:28:05,850 --> 00:28:07,690 -onları özlüyor musun? -Tabii, çok özlüyorum. 490 00:28:07,852 --> 00:28:08,982 Evet. 491 00:28:11,314 --> 00:28:13,654 Güzel olmuş. Eline sağlık. 492 00:28:14,359 --> 00:28:17,989 -Chris, sen ne çizdin? -Ne olduğundan pek emin değilim. 493 00:28:18,279 --> 00:28:20,319 Koalayla karışık bir portrem. 494 00:28:23,702 --> 00:28:25,622 Tek eksiğim çiğnemelik bir okaliptus yaprağı. 495 00:28:25,954 --> 00:28:27,084 Harika olmuş. 496 00:28:41,344 --> 00:28:42,394 Selam. 497 00:28:42,679 --> 00:28:44,099 -Selam. -Nasılsın? 498 00:28:44,848 --> 00:28:45,768 Nasıl desem… 499 00:28:46,349 --> 00:28:50,689 Giysiyi biraz çıkarayım dedim. Sonunda rahat bir nefes almak 500 00:28:50,895 --> 00:28:52,055 çok iyi geldi. 501 00:28:52,522 --> 00:28:54,692 -Çıkarmak iyi geldi mi? -Geldi, evet. 502 00:28:54,858 --> 00:28:56,398 İyi bir haberim var. 503 00:28:57,736 --> 00:28:59,646 Giysiyle işin artık yok. 504 00:28:59,863 --> 00:29:01,323 O deney bitti. 505 00:29:01,948 --> 00:29:02,948 Harika. 506 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 Koltukta bırakıp gidebilirim. 507 00:29:05,034 --> 00:29:06,334 Aynen öyle. 508 00:29:07,328 --> 00:29:09,578 Buradan alman gereken ders kabullenmeyi öğrenmek. 509 00:29:09,914 --> 00:29:13,134 Kazanamayacağımız, aşamayacağımız bazı şeyler ve savaşlar vardır 510 00:29:13,293 --> 00:29:15,093 ve sen de bu giysiyi alt edemeyeceksin. 511 00:29:15,170 --> 00:29:16,090 Evet. 512 00:29:16,254 --> 00:29:17,964 Yaşlanmayı alt edemeyeceksin, bu sorun değil. 513 00:29:18,131 --> 00:29:22,221 Evet ama insan bunu nasıl kabullenir? Başkaları nasıl kabulleniyor? 514 00:29:24,220 --> 00:29:27,430 Şahsen sana anlatacağım bazı şeyler var. 515 00:29:27,515 --> 00:29:31,305 Ben 19 yaşında üniversite ikinci sınıftayken 516 00:29:34,689 --> 00:29:36,069 hayat harikaydı. 517 00:29:38,985 --> 00:29:40,525 Sonra ikinci yılın güz döneminde 518 00:29:41,112 --> 00:29:43,452 arkadaşlarımla her zaman bindiğimiz trende 519 00:29:43,782 --> 00:29:46,702 takılıp boş yapıyorduk. 520 00:29:46,868 --> 00:29:49,288 Ağaca tırmanır gibi üstüne tırmandık. 521 00:29:49,496 --> 00:29:51,366 Orada kullanılmayan bir tren vardı. 522 00:29:51,956 --> 00:29:55,706 Sonra ayağa kalktım. Kolumda metal kol saati vardı. 523 00:29:56,169 --> 00:29:58,799 Ayağa kalktığımda elektrik hattına çok yaklaşmışım. 524 00:29:58,880 --> 00:30:02,630 Elektrik saate zıpladı. Anında kocaman bir patlama oldu 525 00:30:02,759 --> 00:30:07,349 ve bir anda bütün dünyam değişti. 526 00:30:13,019 --> 00:30:16,729 Bir kolumun dirsekten aşağısını ve bacaklarımın dizden aşağısını kaybettim 527 00:30:18,983 --> 00:30:20,943 ve ölümle burun buruna geldim. 528 00:30:27,325 --> 00:30:28,655 Bu beni mahvetti. 529 00:30:30,119 --> 00:30:32,829 Hayatım bitmişti. Kaybolmuştum. 530 00:30:36,709 --> 00:30:39,339 Sonra "Ben artık kimim?" diye düşünmeye başladım. 531 00:30:43,508 --> 00:30:47,758 Bu beni yeni bir "ben" yaratmaya itti. 532 00:30:48,179 --> 00:30:52,559 Adapte olmak yetmeyecekti. Kabul de etmem gerekiyordu. 533 00:30:53,768 --> 00:30:56,188 Sonra bir anda, tabii bunun için birkaç yıl geçmesi gerekiyordu, 534 00:30:56,521 --> 00:31:00,151 bir anda o eski bedenimi, o eski benlik bilincimi 535 00:31:00,441 --> 00:31:03,031 o eski beni bıraktım. 536 00:31:06,364 --> 00:31:07,664 Öldü. 537 00:31:09,325 --> 00:31:10,945 Beni bekleyen şey ise… 538 00:31:15,081 --> 00:31:19,001 Bacaklarımdan ibaret olmadığımı biliyordum. 539 00:31:23,923 --> 00:31:25,593 Zaman zaman aynaya bakıp kendime 540 00:31:25,717 --> 00:31:28,757 "Benim hayatım artık böyle olacak, budur yani. Bu benim hayatım." derim. 541 00:31:38,730 --> 00:31:41,190 Değişime izin vermenin, kabullenmenin bir aşaması 542 00:31:41,316 --> 00:31:42,356 olduğunu düşünüyorum. 543 00:31:54,537 --> 00:31:55,747 Gel bakalım. 544 00:31:55,997 --> 00:31:59,127 Aferin sana. 545 00:32:05,006 --> 00:32:06,666 Bu benim için çok mühimdi. 546 00:32:06,758 --> 00:32:09,088 Geçirdiğim kazadan sonrası ve bu dünyadaki 547 00:32:09,177 --> 00:32:11,097 benlik bilincimle oynamayı öğrenmek. 548 00:32:15,975 --> 00:32:19,475 Benlik bilincim öyle gelişti ki artık yalnızca uzuvlarımı 549 00:32:19,687 --> 00:32:21,517 kaybettiğim gerçeğiyle baş etmekle kalmayıp 550 00:32:22,357 --> 00:32:25,187 aynı zamanda hayattaki amacımı ve varoluş sebebimi bulmuştum. 551 00:32:25,318 --> 00:32:28,148 Tıp fakültesine girdim ve anında palyatif bakıma 552 00:32:28,363 --> 00:32:29,533 âşık oldum. 553 00:32:33,868 --> 00:32:35,908 İnsanlar yanlış anlıyor, sanıyorlar ki bu, hayatın sonu 554 00:32:35,995 --> 00:32:37,075 ve ölümle ilgili bir bölüm. 555 00:32:37,372 --> 00:32:40,422 Oysa benim işim acıyı tedavi edip insanların hayatlarında 556 00:32:40,541 --> 00:32:42,041 bir anlam bulmasını sağlamak. 557 00:32:42,126 --> 00:32:45,296 Bu aslında bir açıdan bir felsefedir. 558 00:32:45,463 --> 00:32:46,463 Hadi. İşte burası. 559 00:32:47,799 --> 00:32:51,509 Benim hikâyem uç noktada ama aslında aynı konunun farklı bir versiyonu sadece. 560 00:32:51,886 --> 00:32:55,676 Hepimiz acı çekeriz, kontrol edemediğimiz engellerle hepimiz karşılaşırız. 561 00:32:59,310 --> 00:33:01,650 İşte bu bizi bahsetmeye çalıştığım kabullenme konusuna getirir 562 00:33:01,980 --> 00:33:03,980 ve benim de Chris'e göstermeye çalıştığım şey budur. 563 00:33:08,027 --> 00:33:11,907 BJ ile konuştukça tavrına hayran kalıyorum. 564 00:33:12,490 --> 00:33:15,950 Bir insanın yaşayabileceği en korkunç şeylerden birini yaşamış 565 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 hem de çok küçük bir yaşta 566 00:33:19,288 --> 00:33:22,418 ama yine de bunu kabullenebilmiş 567 00:33:22,542 --> 00:33:26,172 ve ben hayata dair bu yaklaşımın çok güzel olduğunu düşünürüm. 568 00:33:33,594 --> 00:33:36,064 Kabullenme denen şeyin ne olduğunu 569 00:33:36,139 --> 00:33:38,559 yavaş yavaş anlamaya başladın mı? 570 00:33:39,767 --> 00:33:44,357 Kabullendiğim şeylerden biri, 571 00:33:44,439 --> 00:33:46,319 artık kendimi yenilmez hissetmiyor olmak. 572 00:33:46,441 --> 00:33:49,031 Üzerinde düşündüğüm ilginç bir şey de şu ki 573 00:33:49,193 --> 00:33:53,703 gün gelecek ve ben artık bu giysiyi çıkaramayacağım. 574 00:33:53,990 --> 00:33:57,040 Bu benim için korkunç bir düşünce. 575 00:33:58,369 --> 00:34:00,039 -Önemli bir düşünce. -Evet. 576 00:34:03,666 --> 00:34:08,956 Bu fikir insana başka bir sürü şey de düşündürüyor. 577 00:34:09,297 --> 00:34:14,217 Hedef odaklı, yapılacaklar listesine yalnızca tik attığım 578 00:34:14,343 --> 00:34:16,853 bir hayat yaşıyordum sanırım. 579 00:34:19,057 --> 00:34:21,177 Ve bu tehlikeli bir şey, değil mi? 580 00:34:21,392 --> 00:34:22,892 -Kesinlikle. -Çünkü insan bu listenin 581 00:34:23,019 --> 00:34:25,149 sonuna gelebileceğini düşünüyor, oysa belki de… 582 00:34:25,605 --> 00:34:26,515 Evet. 583 00:34:26,731 --> 00:34:28,151 -Vay be. -Yarını göremeyebilirsin. 584 00:34:28,232 --> 00:34:30,192 Evet, aynen öyle. 585 00:34:30,568 --> 00:34:33,318 Anı yaşamayı öğrenmenin ne kadar zor olduğunu fark ettim. 586 00:34:33,571 --> 00:34:34,951 Bunu yapabiliyor musun? 587 00:34:35,531 --> 00:34:40,911 Bir gün yapabilmeyi ve bu konuda kendimi geliştirmeyi 588 00:34:41,120 --> 00:34:42,540 istediğimi biliyorum. 589 00:34:43,289 --> 00:34:48,379 Ama bu deneyimden sonra, kendime karşı dürüst olacak olursam 590 00:34:48,878 --> 00:34:51,458 bunu yapamıyorum ve artık… 591 00:34:54,217 --> 00:34:56,427 Aslında neyin önemli olduğunu kendime sormaya başladım. 592 00:34:56,636 --> 00:34:59,176 Günbegün kendimi daha meşgul hissederken buluyorum 593 00:34:59,388 --> 00:35:02,678 ve artık istediğim kadar çocuklarla zaman bile geçiremiyorum. 594 00:35:03,309 --> 00:35:07,059 Bu konuyu çok düşünüyorum ve… 595 00:35:09,524 --> 00:35:11,984 Her şeyin ne kadar kırılgan olduğunu. 596 00:35:35,174 --> 00:35:36,844 Yanlış bir şey söylemek istemiyorum. 597 00:35:39,554 --> 00:35:40,684 Ben… 598 00:35:44,142 --> 00:35:48,232 Son 10-12 yıldır aşırı fazla çalışıyorum 599 00:35:49,730 --> 00:35:53,480 ve birçok anımın 600 00:35:53,693 --> 00:35:57,993 sanki hızlandırılmış olduğunu fark ettim ve keşke arada duraklayıp 601 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 yavaşlasaydım diyorum ve… 602 00:36:01,868 --> 00:36:03,368 Bu bana annemin anlattığı 603 00:36:03,494 --> 00:36:06,004 bir hikâyeyi hatırlatıyor. Yakın zamanda yaşadığı bir şey. 604 00:36:06,080 --> 00:36:10,290 Bir anlığına hayatının sonunun geldiğini sanmış. 605 00:36:12,211 --> 00:36:14,631 Etrafında onu seven 606 00:36:15,673 --> 00:36:18,303 ve onun sevdiği birçok insan 607 00:36:18,384 --> 00:36:22,014 ve dolu dolu bir hayatı olduğunu 608 00:36:22,180 --> 00:36:25,020 fark ettiği için yaşadığı her şeyle barıştığını söyledi 609 00:36:25,141 --> 00:36:29,651 ve bunun beni derinden etkilemesinin sebebi… 610 00:36:31,439 --> 00:36:34,069 Artık koşar adım yaşamak istemiyor olmamdır. 611 00:36:38,779 --> 00:36:40,449 Evet. Burada yaşadıklarım bana 612 00:36:40,615 --> 00:36:42,735 hayatı bir süreliğine duraklatıp şimdiye dek 613 00:36:42,950 --> 00:36:45,750 olduğundan daha fazla anın tadını çıkarmayı istememi sağlıyor. 614 00:36:51,417 --> 00:36:54,167 Geldiğimiz noktada Chris artık biraz açılmaya başladı. 615 00:36:54,462 --> 00:36:57,592 Kabullenme sürecinde bu çok önemli bir aşamadır. 616 00:36:59,592 --> 00:37:02,852 Şimdi sırada aldığı bu dersleri içselleştirmesini sağlamak var. 617 00:37:03,429 --> 00:37:05,509 Ve birini kaybetmenin vereceği acı ile yüzleştirmek. 618 00:37:10,019 --> 00:37:13,649 İkinci günün sonunda Sonbahar Çamları'nda bir dans olacak. 619 00:37:15,316 --> 00:37:16,856 Bunu deneyelim mi? Bakalım boyu iyi mi. 620 00:37:17,902 --> 00:37:21,032 Chris'in bilmediği şey şu ki dans gösterisinde eşi 621 00:37:21,197 --> 00:37:23,617 yani gerçek eşi Elsa onu bekliyor olacak. 622 00:37:24,367 --> 00:37:26,327 Aman tanrım. 623 00:37:26,744 --> 00:37:30,964 Elsa, protezler sayesinde 50 yıl yaşlanmayı kabul etti. 624 00:37:31,123 --> 00:37:32,883 Evet, artık ellerim o kadar kötü gelmiyor. 625 00:37:33,000 --> 00:37:34,880 -Şu elime bir bak! -Evet, oldu. 626 00:37:35,044 --> 00:37:37,134 İşte sandalyede oturuyorum, 627 00:37:37,463 --> 00:37:40,133 onlar da protezleri takmaya başladılar 628 00:37:40,883 --> 00:37:45,763 ve birden içime tuhaf bir his girdi. Bunu yapmak istemediğimi fark ettim. 629 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum diye düşündüğüm bir andı. 630 00:37:51,227 --> 00:37:56,067 Yaşlanma, özellikle toplumumuzdaki kadınlar için büyük bir tehdittir 631 00:37:56,232 --> 00:37:59,192 ve bu bana, gençliğe 632 00:37:59,360 --> 00:38:01,650 ne kadar değer verdiğimizi fark ettirdi. 633 00:38:02,697 --> 00:38:06,947 Bu an, tüm deneyin belki de en çelişkili, cesur anıdır. 634 00:38:07,159 --> 00:38:09,949 Chris olacaklardan habersiz. Bu onun için büyük bir sürpriz olacak. 635 00:38:10,246 --> 00:38:12,076 Kendimde annemi görüyorum. 636 00:38:12,331 --> 00:38:17,041 "Tanrım, gerçekten ileride böyle mi olacağım?" diye düşündürüyor. 637 00:38:17,253 --> 00:38:19,883 Ve bu hiç kolay değil. 638 00:38:20,589 --> 00:38:21,969 İlginç olan şu ki 639 00:38:22,133 --> 00:38:24,803 çoğumuz, kendi kırılganlığımız ve ölümümüzden 640 00:38:24,927 --> 00:38:27,427 o kadar da korkmayız. 641 00:38:27,722 --> 00:38:30,432 Bizi asıl korkutan şey sevdiklerimizin ölümüdür. 642 00:38:32,184 --> 00:38:34,234 Bu durumu daha yakından incelemek için 643 00:38:34,478 --> 00:38:37,938 Chris'in Sonbahar Çamları'nın başka bir sakiniyle tanışmasını istedik. 644 00:38:38,816 --> 00:38:42,816 Benim adım Aisea Vakalalabure, Fiji'liyim 645 00:38:42,987 --> 00:38:45,487 ve 88 yaşındayım. 646 00:38:45,823 --> 00:38:48,533 İşte masanız Bay Hemsworth. Bu da Aisea. 647 00:38:48,784 --> 00:38:49,704 Aisea mı? 648 00:38:50,202 --> 00:38:52,202 -Merhaba Chris, memnun oldum. -Ben de. 649 00:38:52,872 --> 00:38:54,462 Chris Hemsworth kim, biliyor musun? 650 00:38:54,665 --> 00:38:55,535 Yok. 651 00:38:58,919 --> 00:39:00,209 Hayır. 652 00:39:02,340 --> 00:39:05,430 Emekli hayatını yaşamaya başladığından beri kendini nasıl hissediyorsun? 653 00:39:05,593 --> 00:39:07,723 -Nasıl… -Çok farklı. 654 00:39:08,220 --> 00:39:10,310 Ama çok iyi insanlar da var. 655 00:39:10,514 --> 00:39:12,734 Hiç böyle bir şey yaşamamıştım. 656 00:39:12,850 --> 00:39:13,890 Benden söylemesi. 657 00:39:14,185 --> 00:39:16,895 Yaşlanmak dünyanın en güzel şeyidir. 658 00:39:17,605 --> 00:39:19,605 Yaşlanmak, bu hayatta çok değerlidir. 659 00:39:19,899 --> 00:39:22,319 BJ anlatacağın önemli bir hikâye olduğu için seninle tanışmanın 660 00:39:22,526 --> 00:39:24,276 harika bir fırsat olduğunu söyledi. 661 00:39:24,779 --> 00:39:25,739 Evet. 662 00:39:26,405 --> 00:39:28,945 Ben Fiji'liyim ve kabile şefi olan bir aileden geliyorum. 663 00:39:29,492 --> 00:39:34,292 En büyük abimle çok yakındık. Ona annemle babamdan daha yakındım. 664 00:39:36,874 --> 00:39:39,384 Ben onun küçük erkek kardeşiydim 665 00:39:40,127 --> 00:39:42,127 ama o benim her şeyimdi. 666 00:39:44,882 --> 00:39:47,682 O nereye gitse peşinden giderdim. 667 00:39:47,802 --> 00:39:49,052 Onun gölgesi gibiydim. 668 00:39:52,890 --> 00:39:54,770 Çocukluğumuzdan askerliğe dek 669 00:39:54,892 --> 00:39:57,562 o hep benim yanımda olmuştu, 670 00:39:57,770 --> 00:39:59,440 hep beni koruyup kollardı. 671 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 Onu babam gibi, abim gibi 672 00:40:04,527 --> 00:40:06,697 ve koruyucum olarak görürdüm. 673 00:40:07,863 --> 00:40:09,073 Babamız öldüğünde 674 00:40:09,240 --> 00:40:10,870 ailenin en büyüğü olduğu için 675 00:40:11,242 --> 00:40:14,082 abim kabilenin şefi olmak zorunda kaldı. 676 00:40:19,166 --> 00:40:20,786 Çok da iyi bir şef oldu 677 00:40:21,377 --> 00:40:22,547 ve insanlar onu çok sevdi. 678 00:40:24,046 --> 00:40:26,416 Ne yazık ki bu pek uzun sürmedi. 679 00:40:27,633 --> 00:40:29,093 Bir gün hastalandı. 680 00:40:35,891 --> 00:40:36,891 O ölünce… 681 00:40:39,061 --> 00:40:41,361 Dünyam yıkıldı. 682 00:40:45,401 --> 00:40:47,151 Çok sevdiğim bir insanı, 683 00:40:48,529 --> 00:40:51,869 abimi kaybettim. 684 00:40:53,159 --> 00:40:54,789 Yıkılmıştım 685 00:40:55,369 --> 00:40:56,999 ve yaşadığım bu kaybın 686 00:40:57,746 --> 00:40:59,246 acısını ölçmek mümkün değildi. 687 00:41:08,466 --> 00:41:10,296 Ama Fiji toplumunda 688 00:41:10,509 --> 00:41:14,309 yüz gün ve yüz gece yas tutulur. 689 00:41:14,680 --> 00:41:16,930 Bütün köy kapatılır. 690 00:41:21,729 --> 00:41:25,399 Şarkı söylenmez, oyun oynanmaz, hiçbir şey yapılmaz. 691 00:41:28,569 --> 00:41:30,149 Benim için bu 100 gün başladı… 692 00:41:32,406 --> 00:41:34,156 Ve ben bırak bir halka liderlik etmeyi 693 00:41:34,366 --> 00:41:36,366 insan arasına bile çıkmak istemiyordum. 694 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 Ben yeterli olacak mıyım 695 00:41:41,457 --> 00:41:42,827 diye düşünmeye başladım. 696 00:41:51,258 --> 00:41:53,968 Abime duydukları saygıyı bana da gösterecekler miydi? 697 00:41:55,638 --> 00:41:56,758 Yapamayacaktım. 698 00:42:05,648 --> 00:42:07,728 Ama 100 gün uzun bir zamandır. 699 00:42:12,071 --> 00:42:14,281 İnsana düşünmek için zaman verir. 700 00:42:18,452 --> 00:42:20,752 Öğrenmek için, başkalarına karşı daha açık olmak için. 701 00:42:22,790 --> 00:42:23,790 Büyümek için. 702 00:42:25,709 --> 00:42:27,089 Günbegün. 703 00:42:28,712 --> 00:42:30,092 Her gün doğumuyla. 704 00:42:31,590 --> 00:42:32,800 Her gün batımıyla. 705 00:42:33,425 --> 00:42:35,795 Acı, beni değiştiriyordu. 706 00:42:38,305 --> 00:42:40,135 Bu sayede kabullendim. 707 00:42:40,474 --> 00:42:42,524 Ayağa kalkmam gerekiyordu. 708 00:42:42,935 --> 00:42:45,265 Onun adımlarından gidip onun rolünü üstlenmeliydim. 709 00:42:45,521 --> 00:42:46,901 Ufak ufak da olsa 710 00:42:46,981 --> 00:42:49,231 kabile şefi olma rolünü kabul etmeliydim. 711 00:42:51,944 --> 00:42:54,954 Chris'in Aisea'dan öğrenmesini istediğim asıl şey 712 00:42:55,197 --> 00:42:59,197 insanın kendisine zor duyguları yaşamak için zaman vermenin 713 00:42:59,451 --> 00:43:01,751 ne kadar önemli olduğuydu. 714 00:43:02,913 --> 00:43:05,873 Hayata müthiş acılar, 715 00:43:06,250 --> 00:43:10,130 müthiş hüzün de dâhildir ve bunlar tıpkı yaşlanma gibi düşmanımız değildir, 716 00:43:10,629 --> 00:43:12,129 hayatın bir parçasıdır. 717 00:43:14,216 --> 00:43:17,046 Sen de sevdiğin insanları kaybedeceksin. 718 00:43:18,387 --> 00:43:21,267 Ama o 100 günün sayesinde ben artık 719 00:43:21,807 --> 00:43:24,227 daha iyi bir kabile şefi, daha iyi bir insan olmuştum. 720 00:43:25,811 --> 00:43:29,521 Bu sayede acının güzel bir şey olduğunu öğrendim. 721 00:43:30,608 --> 00:43:33,528 Memleketinizde bu sürece karşı ne kadar açık olduğunuzu 722 00:43:33,694 --> 00:43:35,284 ve kabullenebildiğinizi görüyorum. 723 00:43:35,571 --> 00:43:38,121 Batı toplumlarında yas tutmak için 724 00:43:38,240 --> 00:43:40,120 yeterli zaman verilmiyor bence. 725 00:43:41,285 --> 00:43:42,695 Acı çekmek iyidir. 726 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 Ben buna inanıyorum. 727 00:43:44,913 --> 00:43:47,543 Yemekleriniz geldi beyler. 728 00:43:47,916 --> 00:43:51,126 Sonbahar Çamları'nın en güzel yemekleridir ve Bay Hemsworth, 729 00:43:51,337 --> 00:43:54,757 bu akşam düzenlenecek olan haftalık dans günümüze bekleriz. 730 00:43:56,091 --> 00:43:58,301 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 731 00:43:58,469 --> 00:43:59,509 Dans mı? 732 00:44:01,347 --> 00:44:02,967 -Güzel olacak. -Evet. 733 00:44:06,435 --> 00:44:09,475 Aisea ile konuşmak, hikâyesini dinlemek harikaydı. 734 00:44:10,230 --> 00:44:12,570 Ama sevdiğiniz insanları kaybetme fikri 735 00:44:13,025 --> 00:44:17,105 dünyanın en korkunç düşüncesi galiba ve ben böyle bir şeyi 736 00:44:17,279 --> 00:44:18,909 kabullenmeye hazır değilim. 737 00:44:21,909 --> 00:44:24,499 Elsa, biraz gözlerini kapatır mısın? 738 00:44:24,662 --> 00:44:26,542 Şunu halledene kadar. Teşekkürler. 739 00:44:29,792 --> 00:44:32,292 İkinci günün sonunda dans olacak. 740 00:44:32,544 --> 00:44:37,804 Burada Chris ile çok sevdiği eşi Elsa'yı yüzleştireceğiz. 741 00:44:38,425 --> 00:44:41,005 Ama bu sefer 50 yıl yaşlanmış olan kişi Elsa olacak. 742 00:44:43,931 --> 00:44:45,601 Çok iyi de geçebilir, çok trajik de. 743 00:44:47,184 --> 00:44:48,894 Ne olacağını kestiremiyorum. 744 00:44:51,897 --> 00:44:54,267 Kendimi görmek beni çelişkili duygulara sokuyor 745 00:44:54,650 --> 00:44:57,950 ve çok, çok gerçekçi geliyor. 746 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 Kendimi çok savunmasız hissediyorum. 747 00:45:05,285 --> 00:45:08,245 Chris'in de beni böyle görmesini istediğimden emin değilim. 748 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 Evet. 749 00:45:25,431 --> 00:45:27,601 -Hoş geldin Chris. Şimdi… -Nasılsın? 750 00:45:28,392 --> 00:45:32,062 Sana harika bir eş buldum. 751 00:45:32,396 --> 00:45:34,266 -Sahi mi? -Evet, bak. Evli olduğunu biliyorum. 752 00:45:34,356 --> 00:45:37,066 -Ama eşine söylemeyeceğiz, tamam mı? -Evet ama… 753 00:45:37,192 --> 00:45:38,992 Gel. Utangaç olma. 754 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 -Tamam, utanmıyorum. -Utanmıyor musun? 755 00:45:40,904 --> 00:45:43,954 -Gerginim ama utanmıyorum. -Tamam, pembeli hanımı görüyor musun? 756 00:45:44,032 --> 00:45:46,082 -Evet. -Git göster ona kendini evlat! 757 00:45:51,832 --> 00:45:54,842 Affedersiniz, eşiniz benmişim galiba. 758 00:46:07,347 --> 00:46:08,847 Aman tanrım. 759 00:46:12,686 --> 00:46:14,396 -Çok garip! -Şu tipe bak. 760 00:46:19,109 --> 00:46:20,319 İnanmıyorum. 761 00:46:22,988 --> 00:46:25,448 Tam koluna dokunacakken içimden şöyle düşündüm, 762 00:46:25,574 --> 00:46:26,784 "Ben bunu tanıyorum." 763 00:46:27,034 --> 00:46:27,954 Biliyor muydun? 764 00:46:29,578 --> 00:46:30,658 Vay canına. 765 00:46:38,420 --> 00:46:39,460 Merhaba. 766 00:46:47,179 --> 00:46:48,099 Hâlâ çok güzelsin. 767 00:46:53,811 --> 00:46:56,731 Galiba bu anı sonsuza dek unutmayacağız. 768 00:46:58,524 --> 00:47:01,404 Çok derindi, hiç beklemiyorduk. 769 00:47:03,612 --> 00:47:05,072 Kendimi güvende hissettim. 770 00:47:06,824 --> 00:47:08,084 Çok güzeldi. 771 00:47:11,036 --> 00:47:14,866 -Bekliyor muydun? Hiç mi? -Ne olacağını bilmiyordum. 772 00:47:16,041 --> 00:47:17,711 Çok acayip bir deneyimdi. 773 00:47:18,210 --> 00:47:24,510 Tam 50 yıl yaşlanmış eşimi görmek bana bir sürü duygu yaşattı 774 00:47:24,633 --> 00:47:25,553 ve nasıl desem… 775 00:47:26,969 --> 00:47:29,889 Sevgi, mutluluk, empati… 776 00:47:31,640 --> 00:47:32,850 Ayrıca 777 00:47:34,184 --> 00:47:36,314 iyi anlamda çok da absürttü. 778 00:47:36,895 --> 00:47:37,975 Çok garip bir gündü. 779 00:47:38,647 --> 00:47:41,107 Bilmiyorum. Yaşam ve ölüm hakkında 780 00:47:41,483 --> 00:47:43,783 sadece düşünmek bile… Yani bu… 781 00:47:44,486 --> 00:47:47,776 Benim için bugün 50 yıl yaşlandığım bir gün oldu. 782 00:47:48,073 --> 00:47:50,333 -Evet. -Adapte olabilmek için 783 00:47:50,826 --> 00:47:55,206 yeterli zaman olmaması çok şaşırtıcıydı. Meğer doğa, bize yaşlanırken o yılları 784 00:47:55,622 --> 00:47:59,132 -alışmamız için vermiş. -Evet. 785 00:47:59,334 --> 00:48:01,884 Birdenbire bu hâle gelmek çok çarpıcı bir şey. Demek yaşlanınca… 786 00:48:01,962 --> 00:48:04,882 Evet, insan gözlerine inanamıyor. 787 00:48:05,591 --> 00:48:07,181 Seni görünce şok oldum. 788 00:48:07,342 --> 00:48:10,302 Kendi kendime "Dur bir dakika, nerede benim 50 yılım?" diye düşündüm. 789 00:48:11,138 --> 00:48:17,228 Sanki hayatın sonuna geldiğini düşünmeye başladım. 790 00:48:19,229 --> 00:48:21,479 Biraz ağlamaklı oldum. 791 00:48:22,190 --> 00:48:24,320 -O yılları birlikte geçirelim istiyorum. -Evet. 792 00:48:24,818 --> 00:48:26,608 O anıları biriktirmeliyiz, değil mi? 793 00:48:28,363 --> 00:48:29,243 Dans edelim mi? 794 00:48:29,489 --> 00:48:32,119 Dans mı? Olur. Sırtıma dikkat et. 795 00:48:32,242 --> 00:48:34,242 Dikkatli ol, bana uymaya çalış. 796 00:48:35,537 --> 00:48:37,617 İyi misin? Çok ağır hareket ediyorsun. 797 00:48:43,587 --> 00:48:47,127 Bu deneyim sayesinde Chris'in yaşlanma ve ölüme dair endişeleri ve korkuları 798 00:48:47,257 --> 00:48:49,047 belki bir miktar hafiflemiştir. 799 00:48:49,343 --> 00:48:53,103 Bu sayede yaşlanmanın o kadar da kötü bir şey olmadığını görebilir. 800 00:49:00,270 --> 00:49:04,150 Sevginin gerçekten de insana her şeyle baş etme gücü verdiğini. 801 00:49:10,113 --> 00:49:14,413 Düşünmesi zor olan şey ise bizzat o yaşa yaklaşıyor oluşum. 802 00:49:16,578 --> 00:49:20,118 Bunun o kadar da korkunç olmamasını sağlayan şey ise yanımda birinin olması. 803 00:49:24,503 --> 00:49:26,673 Etrafımda sevdiğim insanların olması 804 00:49:27,214 --> 00:49:30,724 bu fikri kabul etmemi kolaylaştırıyor. 805 00:49:49,987 --> 00:49:51,407 Kusura bakma, artık gitmem gerek. 806 00:49:52,364 --> 00:49:53,324 Tamam. 807 00:49:53,824 --> 00:49:54,874 Seni seviyorum. 808 00:49:55,367 --> 00:49:56,537 Ben de seni seviyorum. 809 00:50:16,930 --> 00:50:20,100 Chris'in öğrenmesi gereken çok önemli derslerden biri 810 00:50:20,225 --> 00:50:22,805 sevginin olduğu yerde kaybetmenin de olduğu gerçeği. 811 00:50:24,563 --> 00:50:26,733 Hayatımızda kaybettiğimiz insanlar olacak. 812 00:50:27,024 --> 00:50:29,114 Olabilir değil, olacak. 813 00:50:32,738 --> 00:50:36,448 Böylece bu garip yolculukta yaşlılıktan ölüme geçeceğimiz 814 00:50:38,493 --> 00:50:41,793 bir sonraki durağa geldik. 815 00:50:50,839 --> 00:50:56,259 ÜÇÜNCÜ GÜN HAYATININ SON BİR GÜNÜ 816 00:50:57,262 --> 00:50:58,932 Herkese günaydın. 817 00:50:59,306 --> 00:51:01,846 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'nda 818 00:51:02,017 --> 00:51:03,847 yine güzel bir güne uyandık. 819 00:51:05,353 --> 00:51:06,563 Birazdan Tiyatro Kulübü başlayacak. 820 00:51:07,147 --> 00:51:10,357 Ayrıca bu akşam yerleşke merkezindeki tombala oyunumuzu unutmayın. 821 00:51:13,695 --> 00:51:18,365 Son olarak yeni üyemiz Bay Hemsworth'ün 822 00:51:18,700 --> 00:51:20,580 resmen aramıza katılmasını kutlayacağız. 823 00:51:23,663 --> 00:51:27,213 Kendimi bu deneyimle tamamen çevrelenmiş ve rahat hissediyorum. 824 00:51:27,751 --> 00:51:30,551 Sürekli kendimi açık tutmaya çalışıyorum. 825 00:51:31,505 --> 00:51:32,625 Fark ettim ki 826 00:51:32,714 --> 00:51:36,224 sandığım kadar da kötü değilmiş galiba. 827 00:51:44,893 --> 00:51:48,113 Üçüncü ve son günümüz işte geldi çattı 828 00:51:48,814 --> 00:51:52,654 ve artık ölüme geçiyoruz. 829 00:51:53,652 --> 00:51:54,742 -Merhaba. -Merhaba. 830 00:51:54,903 --> 00:51:58,323 Chris'i arkadaşım ve meslektaşım Alua Arthur ile tanıştırmak istedim. 831 00:51:58,406 --> 00:52:03,406 Ölüm danışmanlığı adı verilen bir iş yapıyor. 832 00:52:03,703 --> 00:52:05,583 Söyler misin nedir bu ölüm danışmanlığı? 833 00:52:05,747 --> 00:52:08,787 Ölüm danışmanları, ölen kişiye tıbbi olmayan 834 00:52:08,875 --> 00:52:12,375 her türlü bakıcılığı yapıp onun ailesini destekler. 835 00:52:12,504 --> 00:52:14,844 İnsanları son yolculuklarına uğurlarız yani. 836 00:52:15,006 --> 00:52:15,876 Vay be. 837 00:52:15,966 --> 00:52:17,796 Hayatın son zamanlarıyla ilgili konuştuk. 838 00:52:18,051 --> 00:52:19,931 Bugün senin ölümün ile ilgili konuşacağız. 839 00:52:20,095 --> 00:52:21,005 Tamam. 840 00:52:21,096 --> 00:52:22,006 -Tamam mı? -Evet. 841 00:52:22,097 --> 00:52:23,637 Senin için ufak bir alıştırma hazırladık. 842 00:52:23,765 --> 00:52:25,095 Seni ölüme hazırlamak için 843 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 küçük bir maruz bırakma terapisi. 844 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 -Tamam. -Hazır mısın? 845 00:52:28,186 --> 00:52:29,896 -Evet. -Gel bakalım. 846 00:52:33,567 --> 00:52:35,567 Gördüğün üzere sana birkaç tabut hazırladık. 847 00:52:36,153 --> 00:52:37,993 İstersen şöyle bir bak, 848 00:52:38,280 --> 00:52:40,410 beğendiğin ya da beğenmediğin var mı diye bir bak. 849 00:52:40,490 --> 00:52:42,660 -Seçmem gerekiyor mu? -Evet, harika olur. 850 00:52:43,410 --> 00:52:45,200 Alışverişe çıkmış gibi bir bak. 851 00:52:45,328 --> 00:52:48,168 İlgini çeken, seni kendine çeken bir şey var mı bak bakalım. 852 00:52:48,582 --> 00:52:53,002 Ne tuhaf bir fikirmiş! Bu oyuncak bebek evi gibiymiş. 853 00:52:53,503 --> 00:52:54,883 -Evet. -Ben bunu seçmem. 854 00:52:55,505 --> 00:52:56,625 -Bak burada güzel bir… -Evet. 855 00:52:56,756 --> 00:52:57,836 …çam ağacından bir tane var. 856 00:52:57,966 --> 00:53:01,086 Bu lüks ahşaplar burada ziyan olmuş gibi geliyor. 857 00:53:01,344 --> 00:53:02,604 İnsanlar bunu toprağa gömüyor. 858 00:53:02,846 --> 00:53:05,636 Oysa bu ahşaplardan ev eşyası falan yapılmalıydı. 859 00:53:07,559 --> 00:53:10,519 Karton seçebilirim. Hem toprağa karışır. 860 00:53:10,729 --> 00:53:12,059 Çok da ucuz. 861 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 -Evet. -Tamamen gübrelenebilir 862 00:53:13,607 --> 00:53:15,027 -ve toprakta çözünür. -Evet. 863 00:53:15,150 --> 00:53:16,280 Öyle şeyler işte. 864 00:53:16,443 --> 00:53:19,703 Gideceğim yerde pek şatafata ihtiyacım olmaz herhâlde. 865 00:53:22,449 --> 00:53:23,779 Bu hava alıyor mu? 866 00:53:23,909 --> 00:53:26,999 Hava alır, çok güzeldir, doğaldır, Musa peygamber havası verir. 867 00:53:27,204 --> 00:53:32,004 -Dev piknik sepeti gibi. -Kesinlikle. Bu da maun ağacından. 868 00:53:32,375 --> 00:53:34,035 -Öyle mi? -Çok güzeldir. 869 00:53:34,169 --> 00:53:36,759 Bu senin ölçülerine özel tasarlandı. 870 00:53:37,047 --> 00:53:38,757 İçine girip bir bakmak ister misin? 871 00:53:39,633 --> 00:53:40,933 -Olur. -Hazır mısın? 872 00:53:41,134 --> 00:53:44,014 -Direkt içine mi gireceğim? -Evet, dikkatli ol. 873 00:53:51,144 --> 00:53:54,114 Chris'in tabuta girmesini istememin sebebi 874 00:53:54,564 --> 00:53:58,824 o tabutta yatanın bir gün o olacağı düşüncesiyle tanıştırmak. 875 00:53:59,069 --> 00:54:02,409 Böylece ölümün kendisini düşünmeye başlar. 876 00:54:02,656 --> 00:54:05,116 -Pozisyonu biliyormuşsun zaten. -Bak. 877 00:54:05,283 --> 00:54:07,293 -Aynen öyle. -Çok garip, vampir gibi hissediyorum. 878 00:54:07,410 --> 00:54:11,290 -Benziyorsun. -O uzun geceye akacağım. 879 00:54:11,873 --> 00:54:13,463 -Hani şu adına ölüm denen mi? -Evet. 880 00:54:15,043 --> 00:54:16,093 Evet. 881 00:54:18,838 --> 00:54:20,548 -Bu kadardı. -Tamam. 882 00:54:21,508 --> 00:54:24,138 Ölümden bahsetmekten korkmamızın sebebi yanlış bir şeymiş gibi 883 00:54:24,302 --> 00:54:25,722 bizi huzursuz etmesidir. 884 00:54:25,929 --> 00:54:31,599 Ağaç ölür, çiçek ölür, hayvan ölür, pil ölür, insanlar da ölür. 885 00:54:33,144 --> 00:54:35,024 Çok tuhaf bir deneyimdi. 886 00:54:35,522 --> 00:54:36,862 Tabutlar hakkında ne düşünüyorsun? 887 00:54:37,440 --> 00:54:41,360 Bilmiyorum, muhtemelen yakılmayı tercih ederim. 888 00:54:42,529 --> 00:54:45,319 Dar bir alana hapsedilmektense. 889 00:54:45,490 --> 00:54:47,410 Düşününce biraz klostrofobik oluyorum. 890 00:54:48,118 --> 00:54:50,748 Belki beni denize atarlar 891 00:54:50,829 --> 00:54:52,749 ve köpek balıkları yer. 892 00:54:52,872 --> 00:54:54,422 -Bedenini okyanusa mı atsınlar? -Evet. 893 00:54:54,833 --> 00:54:57,883 Ölümden sonra ne olacağı konusunda ne düşünüyorsun? 894 00:54:58,420 --> 00:55:01,970 Bilmiyorum. Çocukken gece hiçlik kavramını düşünmekten 895 00:55:02,048 --> 00:55:04,218 uyuyamadığımı hatırlıyorum. 896 00:55:04,384 --> 00:55:07,974 Her şeyin bittiğini, sonsuza dek… 897 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 -Evet. -Yani öylesine sonsuza dek değil 898 00:55:09,806 --> 00:55:11,216 -ama bayağı bildiğin sonsuza dek. -Evet. 899 00:55:11,349 --> 00:55:13,729 Bu düşünce eskiden beni uyutmazdı. 900 00:55:13,893 --> 00:55:15,483 Hani o kusursuz boşluk, 901 00:55:16,313 --> 00:55:17,903 kusursuz hiçlik, yokluk düşüncesi. 902 00:55:18,189 --> 00:55:21,649 Beni acayip korkuturdu. 903 00:55:21,776 --> 00:55:24,026 Gerçek şu ki, ölüm herhangi bir zamanda gelebilir. 904 00:55:24,154 --> 00:55:25,704 -Evet. -Değil mi? İnsanlar genelde 905 00:55:25,780 --> 00:55:28,620 ölümden bahsederken uzak bir gelecekten bahsediyor gibidir. 906 00:55:28,992 --> 00:55:31,162 Orada, karşı tarafta olan bir şeymiş gibi. 907 00:55:31,286 --> 00:55:33,366 Oysa aslında ölüm, insanlar hiç beklemiyorken gelir. 908 00:55:33,621 --> 00:55:38,541 O yüzden bu tür bir deneyim, ölüme açık olmak insana iyi gelir. 909 00:55:39,794 --> 00:55:42,094 Hayatının sonuna gelmiş insanlarla konuşmanın 910 00:55:42,297 --> 00:55:44,417 sana kattığı en önemli şey ne sence? 911 00:55:49,471 --> 00:55:54,641 Son nefesini veren birinin yanında olmak, 912 00:55:55,143 --> 00:55:57,403 bir yaşam sona erdikten sonra odaya çöken 913 00:55:57,520 --> 00:56:02,820 o inanılmaz durgunluğu hissetmek en basit ama en yoğun hislerden biridir. 914 00:56:03,234 --> 00:56:06,784 Çünkü hayat, bir nefes kadardır. 915 00:56:07,197 --> 00:56:09,157 Bir vardır, sonra bir bakmışsın yoktur. 916 00:56:09,657 --> 00:56:12,867 Gittiği zaman da bana hâlâ nefes alabildiğimi, 917 00:56:12,994 --> 00:56:17,214 yaşadığımı, bir şeylere dâhil olabileceğimi ve sevebileceğimi, 918 00:56:17,290 --> 00:56:21,040 kahkaha atabileceğimi, mutlu olabileceğimi ve renkli giyinebileceğimi… 919 00:56:21,211 --> 00:56:23,301 -Evet. -…sarılıp dans edebileceğimi 920 00:56:23,463 --> 00:56:25,423 ve yaşadığımı hatırlatır. 921 00:56:25,673 --> 00:56:28,343 Evet, çok güzelmiş. 922 00:56:30,095 --> 00:56:32,805 Günün ilerleyen saatlerinde ölüm döşeği meditasyonu yapacağız. 923 00:56:33,765 --> 00:56:34,885 Seni ölüme yaklaştıracağız. 924 00:56:36,518 --> 00:56:37,518 Harika. 925 00:56:37,936 --> 00:56:40,306 Ama ondan önce tanışmanı istediğim biri var. 926 00:56:40,730 --> 00:56:41,610 -Tamam. -Hazır mısın? 927 00:56:41,773 --> 00:56:42,733 -Evet. -Hadi gel. 928 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 Chris gibi genç ve hayat dolu birinin ölüm hakkında konuşup 929 00:56:49,364 --> 00:56:53,664 ölümü düşünmesinin en iyi yanlarından biri bunun herhangi bir zamanda 930 00:56:53,827 --> 00:56:57,247 herkesin başına gelebilecek bir şey olduğunu kanıtlıyor olmasıdır. 931 00:56:58,498 --> 00:56:59,868 -Natalie. -Merhaba Chris. 932 00:57:00,750 --> 00:57:04,000 Gençler de hastalanabilir. 933 00:57:05,004 --> 00:57:06,674 Geçen seni sanat dersinde görmüştüm. 934 00:57:06,923 --> 00:57:07,923 Evet. Merhaba. 935 00:57:08,133 --> 00:57:10,513 Merhaba. Alua konuşmamız gerektiğini söyledi. 936 00:57:10,802 --> 00:57:13,722 Evet, sana kanserin dördüncü evresinde olmanın 937 00:57:13,805 --> 00:57:17,515 nasıl bir deneyim olduğundan bahsedeceğim ve açıkçası 938 00:57:17,642 --> 00:57:18,892 ne kadar yaşayacağım bilmiyorum. 939 00:57:19,602 --> 00:57:20,852 Şu an 27 yaşındayım. 940 00:57:21,229 --> 00:57:25,569 Ama 20 yaşındayken bana üçüncü evre melanom teşhisi konuldu. 941 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Lenf bezlerime kadar ilerlemiş. Ameliyat tek seçeneğimdi. 942 00:57:30,947 --> 00:57:34,077 O yüzden ayak baş parmağımı kestiler, tüm lenf bezlerimi aldılar. 943 00:57:34,284 --> 00:57:37,294 Anlayacağın üzere böyle bir şey, 20 yaşında birinin hayatını alt üst eder. 944 00:57:37,745 --> 00:57:38,995 -Evet. -Ve… 945 00:57:39,622 --> 00:57:42,922 O andan itibaren hayatımın her günü ölümü düşünmekle geçti. 946 00:57:45,753 --> 00:57:49,723 Kimse 20 yaşında kanser olmayı beklemez. 947 00:57:51,926 --> 00:57:55,386 Kimse seni böyle bir teşhise hazırlamaz. 948 00:57:56,055 --> 00:57:59,635 Özellikle bunun senin ailene, arkadaşlarının üzerinde olacak 949 00:57:59,726 --> 00:58:03,396 etkisine hazırlamaz. Resmen bir gecede 950 00:58:03,771 --> 00:58:05,321 hayatım değişti. 951 00:58:09,694 --> 00:58:11,784 Kanser artık yeni kimliğim olmuştu. 952 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 İnsanlar benden "hasta olan" diye bahsetmeye başlamıştı. 953 00:58:17,535 --> 00:58:20,285 Bir süre tamamen kaybolmuş hissediyordum. 954 00:58:20,747 --> 00:58:23,787 Eskiden nasıl biri olduğumu hatırlamam gerekiyordu. 955 00:58:23,917 --> 00:58:25,207 Evet. 956 00:58:26,836 --> 00:58:29,006 O yüzden ben de Venedik'e gittim. 957 00:58:29,130 --> 00:58:34,430 Kaçmak için değil, bu kanserle birlikte nasıl yaşayacağımı anlamak için 958 00:58:34,552 --> 00:58:39,472 kimsenin kim olduğumu bilmediği bir yerde yaşamaya gittim. 959 00:58:40,808 --> 00:58:43,898 Sonra bir çocukla tanışıp âşık oldum. 960 00:58:47,774 --> 00:58:49,944 Beni olduğum gibi kabul etti ve açıkçası bu 961 00:58:50,151 --> 00:58:51,241 o kadar güzel ki! 962 00:58:56,324 --> 00:58:59,744 Alexander çok samimi ve iyi biri. 963 00:59:00,203 --> 00:59:03,253 Ondan hep "çınarım" diye bahsederim. 964 00:59:05,208 --> 00:59:09,338 Dimdik durup beni ayakta tutan kişi o çünkü. 965 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 İnsan kanser olunca artık sevilmeyeceğini düşünüyor. 966 00:59:17,345 --> 00:59:20,805 Sevgiyle ve insanın kendisiyle olan ilişkisi 967 00:59:23,142 --> 00:59:24,522 yok olup gidiyor. 968 00:59:25,436 --> 00:59:29,816 Sevgi, sahip olduğumuz ve bu dünyada deneyimleyebileceğimiz 969 00:59:30,358 --> 00:59:32,318 en muhteşem şeydir. 970 00:59:32,652 --> 00:59:35,532 Ve onun bana olan sevgisini hissetmek… 971 00:59:36,781 --> 00:59:41,411 Beni çok mutlu ediyor. Bunlar mutluluk gözyaşları. 972 00:59:42,870 --> 00:59:47,500 Aşk hikâyemiz başladıktan üç ay sonra eve döndüm 973 00:59:47,625 --> 00:59:52,205 ve rutin taramaya girdikten sonra kanserin ciğerlerime sıçradığını öğrendim. 974 00:59:52,797 --> 00:59:54,257 Bu sefer kanser, dördüncü evredeymiş. 975 00:59:55,633 --> 00:59:59,263 Bunu ona söyledim. Sonra ondan ayrılmak istediğimi söyledim. 976 00:59:59,762 --> 01:00:01,762 O da bana döndü ve dedi ki 977 01:00:01,848 --> 01:00:04,638 "Olmaz." Sonra şöyle devam etti, 978 01:00:06,311 --> 01:00:07,561 "Yanında olacağım." 979 01:00:09,772 --> 01:00:12,782 Dedi ki "Kalan zamanımızı seninle geçirmek istiyorum." 980 01:00:13,484 --> 01:00:18,114 "Uzun ya da kısa olması önemli değil. Ben seni seçiyorum." 981 01:00:24,912 --> 01:00:28,502 Muhtemelen hastalığımdan dolayı zamana karşı bakış açım böyle. 982 01:00:29,917 --> 01:00:32,547 Zaman, herkesin en değerli varlığıdır. 983 01:00:32,754 --> 01:00:38,684 O yüzden her şeye balıklama dalıp kalan vaktimizi dolu dolu geçirmeliyiz 984 01:00:38,760 --> 01:00:42,560 çünkü kalan vaktimizi bilemeyiz, o yüzden birbirimizi sevmeliyiz. 985 01:00:44,182 --> 01:00:45,932 Ne olursa olsun birbirimizi seveceğiz. 986 01:00:46,601 --> 01:00:48,191 Ne kadar vaktimizin kaldığının önemi yok. 987 01:00:50,480 --> 01:00:52,570 Kabullenme hakkında konuşmuştuk. 988 01:00:53,232 --> 01:00:58,492 Kabullenme konusunda nasıl düşünüyorsun? Kabullenme sözcüğü ve konsepti konusunda? 989 01:00:58,905 --> 01:01:02,115 Son yedi yıldır her gün ölümü düşünüyorum. 990 01:01:02,784 --> 01:01:04,544 Ölümü kabullendim mi? 991 01:01:05,578 --> 01:01:06,748 Hem evet hem hayır. 992 01:01:08,665 --> 01:01:12,375 İnsanların yaşlılıkla ilişkileri bence çok garip, 993 01:01:12,460 --> 01:01:16,590 yaşlanmaktan çok korkuyorlar, oysa ben de yaşlanabilmeyi çok isterdim. 994 01:01:16,756 --> 01:01:18,676 Yaşlanmaktan çok istediğim hiçbir şey yok 995 01:01:19,092 --> 01:01:20,392 ve bence bu bir lütuf. 996 01:01:25,181 --> 01:01:27,601 Hepimiz bir gün öleceğiz. 997 01:01:27,892 --> 01:01:31,482 O yüzden hayatı gerçekten dolu dolu yaşayıp keyfini sürmelisin. 998 01:01:32,397 --> 01:01:34,437 Her anın tadını çıkarmalıyız. 999 01:01:35,108 --> 01:01:36,278 -Evet. -Evet. 1000 01:01:41,406 --> 01:01:43,276 Hayatın bir anda sona erebilir. 1001 01:01:43,783 --> 01:01:48,963 O yüzden hayatın, kalan zamanının tadını çıkar ve doyasıya yaşa. 1002 01:01:49,497 --> 01:01:51,417 Sevebildiğin kadar çok sev. 1003 01:02:10,601 --> 01:02:13,771 Natalie ile konuşmak yürek parçalayıcı bir deneyimdi. 1004 01:02:14,564 --> 01:02:19,194 Onun hikâyesini dinlemek, birinin böyle meçhul bir konu hakkında 1005 01:02:20,403 --> 01:02:27,373 bu kadar zarafetle ve olgunlukla konuşmasını dinlemek 1006 01:02:28,077 --> 01:02:29,157 ilham verici bir deneyimdi. 1007 01:02:45,344 --> 01:02:46,514 -Merhaba. -Seni görmek ne güzel. 1008 01:02:46,637 --> 01:02:48,097 -Nasılsın? -Harikayım. 1009 01:02:49,474 --> 01:02:50,734 Natalie ile sohbetiniz nasıldı? 1010 01:02:51,100 --> 01:02:52,940 Evet, inanılmaz bir insan. 1011 01:02:53,019 --> 01:02:57,269 Yarını göreceğimizin meçhul olduğunu görebildin mi? 1012 01:02:57,440 --> 01:02:58,400 Evet. 1013 01:02:58,733 --> 01:03:01,493 Böyle bir kesinlik yok. Bunu hissedebildin mi? 1014 01:03:01,903 --> 01:03:03,113 Kesinlikle. 1015 01:03:03,321 --> 01:03:07,161 Tüm dünyayı şöyle bir sallayıp insanlara şöyle deme ihtiyacı duydum, 1016 01:03:07,408 --> 01:03:10,238 "Oyalanmayın, elinizdekilerin kıymetini bilin. 1017 01:03:10,369 --> 01:03:13,209 Her anın tadını çıkarın." 1018 01:03:13,331 --> 01:03:15,671 Buradaki insanlardan aldığım izlenim genel olarak buydu. 1019 01:03:15,875 --> 01:03:18,705 Bu sayede tüm parçaları birleştirip 1020 01:03:19,045 --> 01:03:21,165 biraz daha iyi anlayabildim. 1021 01:03:21,964 --> 01:03:27,554 Böylelikle Sonbahar Çamları'ndaki vaktimizin sonuna gelmiş bulunuyoruz. 1022 01:03:28,054 --> 01:03:31,604 Artık yapman gereken tek şey şu kapıdan içeri girmek. 1023 01:03:33,059 --> 01:03:37,979 Orada neyle karşılaşırsan akışına bırak. 1024 01:03:38,314 --> 01:03:39,234 Tamam. 1025 01:03:42,068 --> 01:03:45,028 Bu kısım, tüm deneyin en çarpıcı kısmı. 1026 01:03:46,656 --> 01:03:47,656 Teşekkür ederim. 1027 01:03:48,616 --> 01:03:51,326 İnteraktif tiyatromuzun 1028 01:03:51,452 --> 01:03:52,582 sınırlarını zorlayacağız. 1029 01:03:53,246 --> 01:03:54,326 Pekâlâ. 1030 01:04:04,215 --> 01:04:05,375 Seni hastaneye götürüyoruz. 1031 01:04:06,133 --> 01:04:08,303 Kalbi durdu, 180'e 120. 1032 01:04:08,678 --> 01:04:09,598 Hadi, hadi! 1033 01:04:11,639 --> 01:04:13,099 Oksijen veriyorum, derin nefes al. 1034 01:04:18,062 --> 01:04:19,192 Chris! 1035 01:04:19,355 --> 01:04:21,605 -Beni duyuyor musun Chris? -Nabzı yok, göğsünü açın. 1036 01:04:21,691 --> 01:04:22,821 Üstünü çıkardık. 1037 01:04:41,210 --> 01:04:43,920 -Çok çarpıcıydı, değil mi? -Evet, çok tuhaftı. 1038 01:04:44,171 --> 01:04:45,801 -Acayip bir deneyim olsa gerek. -Evet. 1039 01:04:46,007 --> 01:04:47,427 Beni görüyorsan, bu demek oluyor ki 1040 01:04:47,550 --> 01:04:49,470 işler yolunda gitmemiş. 1041 01:04:49,719 --> 01:04:50,849 Evet. 1042 01:04:51,137 --> 01:04:53,057 O yüzden şimdi ölüm meditasyonu yapacağız. 1043 01:04:53,431 --> 01:04:57,231 Bu meditasyonun amacı, sonlanan hayatına ilişkin sana daha büyük bir 1044 01:04:57,602 --> 01:05:00,982 farkındalık kazandırmak ve hayata dair yeni bir 1045 01:05:01,063 --> 01:05:02,903 -etkileşim kurmanı sağlamak. -Evet. 1046 01:05:03,190 --> 01:05:04,820 Öyleyse gözlerini kapat ve başlayalım. 1047 01:05:08,404 --> 01:05:09,994 Şimdi derin bir nefes al. 1048 01:05:12,366 --> 01:05:14,946 Kendi kendine tekrar et, "Ölümüm kaçınılmaz." 1049 01:05:15,661 --> 01:05:19,171 -"Ölümüm kaçınılmaz." -Nefes verirken, "Ben de öleceğim." 1050 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 *Ben de öleceğim." 1051 01:05:27,006 --> 01:05:28,756 Seninle bir yolculuğa çıkacağız. 1052 01:05:29,425 --> 01:05:32,215 Şu ana dek tanıştığın herkes ve yaptığın her şey 1053 01:05:32,511 --> 01:05:34,011 seni bu ana getirdi. 1054 01:05:37,975 --> 01:05:43,395 -Nefes alırken, "Sen de yaşlanacaksın." -"Sen de yaşlanacaksın." 1055 01:05:45,107 --> 01:05:48,317 Nefes verirken tekrar et, "Bedenin güçten düşecek." 1056 01:05:48,986 --> 01:05:50,656 "Bedenin güçten düşecek." 1057 01:05:55,242 --> 01:05:57,872 Kabullenmeyi öğrendiğinde 1058 01:05:59,622 --> 01:06:04,462 daha derin ve değerli bir şey bulabilirsin. 1059 01:06:23,104 --> 01:06:26,904 Nefes alırken, "Sevdiklerini kaybedeceksin." 1060 01:06:27,024 --> 01:06:29,574 "Sevdiklerini kaybedeceksin." 1061 01:06:33,197 --> 01:06:37,617 Nefes verirken tekrar et, "Acı çekmek güzeldir." 1062 01:06:37,702 --> 01:06:39,412 "Acı çekmek güzeldir." 1063 01:06:44,458 --> 01:06:49,418 Nefes alırken, "Hayatın her an son bulabilir." 1064 01:06:49,505 --> 01:06:51,085 "Hayatın her an son bulabilir." 1065 01:06:51,257 --> 01:06:53,127 "Hayatın her an son bulabilir." 1066 01:06:53,759 --> 01:06:55,639 -"Sen de öleceksin." -"Sen de öleceksin." 1067 01:06:55,928 --> 01:06:57,178 "Sen de öleceksin." 1068 01:07:01,851 --> 01:07:03,641 O benim çınar ağacım. 1069 01:07:07,898 --> 01:07:09,778 Hayatının tadını çıkarmaya bak… 1070 01:07:12,445 --> 01:07:14,485 Sevebildiğin kadar çok sev. 1071 01:07:27,376 --> 01:07:30,666 Zihninde kendini ölüm döşeğinde görüyorsun. 1072 01:07:32,381 --> 01:07:35,011 Yatağının yanında kim olduğuna bak. 1073 01:07:36,510 --> 01:07:38,050 Elini tutan kim? 1074 01:07:43,059 --> 01:07:45,019 Bedenin güçten düşüyor… 1075 01:07:47,021 --> 01:07:48,611 Sen de kaybolmaya başlıyorsun. 1076 01:07:57,907 --> 01:07:59,867 Elsa'ya olan bağlarını bırak gitsin. 1077 01:08:07,666 --> 01:08:09,666 Çocuklarına olan bağlarını bırak gitsin. 1078 01:08:16,008 --> 01:08:18,138 Sevdiklerin seni kurtaramaz. 1079 01:08:24,892 --> 01:08:26,812 Başka bir anı oluşturamayacaksın. 1080 01:08:31,190 --> 01:08:35,610 Şimdi kendini bırak ve ölüme kucak aç. 1081 01:08:42,368 --> 01:08:46,958 Hayatının bir gün sona ereceğini kabullenmeye başladığını fark et. 1082 01:08:49,458 --> 01:08:52,918 Gözlerini açıp mumu söndürebilirsin. 1083 01:09:31,375 --> 01:09:32,955 -Merhaba. -Selam. 1084 01:09:33,210 --> 01:09:34,630 Gel buraya. 1085 01:09:35,004 --> 01:09:36,344 Gel bakalım. 1086 01:09:39,383 --> 01:09:41,143 Gel, otur. 1087 01:09:42,720 --> 01:09:43,890 Fark etmez. 1088 01:09:50,311 --> 01:09:52,561 Hiç yaşamadığım bir şey daha yaşadım. 1089 01:09:52,730 --> 01:09:53,900 Nasıldı? Nasıl buldun? 1090 01:09:54,857 --> 01:09:57,147 Çok huzurluydu. O kadar da… 1091 01:09:57,776 --> 01:10:00,146 O kadar da korkunç değildi. 1092 01:10:00,279 --> 01:10:04,489 Sanki bir nehrin üstünde süzülüyormuşum gibiydi. 1093 01:10:05,701 --> 01:10:10,291 Bir sonraki durağa doğru. Artık orası her neresiyse. 1094 01:10:10,414 --> 01:10:13,794 "Olmak istediğin yeri düşün. Sen ölürken, bu gerçekten olurken 1095 01:10:13,918 --> 01:10:15,998 yanında kimler olacak, onu düşün." dediğin zaman sen 1096 01:10:16,754 --> 01:10:18,964 kendimi evimde ailemle ve arkadaşlarımla 1097 01:10:19,131 --> 01:10:21,591 salonda otururken hayal ettim ve işte o an fark ettim ki 1098 01:10:21,717 --> 01:10:25,137 "Bunlara zaten sahibim." diye düşündüm. Sonra aslında 1099 01:10:25,304 --> 01:10:27,184 -ne kadar şanslı olduğumu fark ettim. -Evet. 1100 01:10:27,431 --> 01:10:28,891 -Kesinlikle. -Evet. 1101 01:10:30,059 --> 01:10:33,189 Orası alışık olduğum bir yer ve deneyim benim için. 1102 01:10:34,021 --> 01:10:37,231 Hiç de yalnız hissettirmedi. 1103 01:10:40,527 --> 01:10:41,987 Etrafımda sevdiğim insanların olduğu 1104 01:10:44,365 --> 01:10:46,325 herhangi bir pazar günü gibi benim için. 1105 01:10:48,494 --> 01:10:50,704 Sürekli bir şeyleri kaçırıyor olmak, çok fazla şey yapmakla ilgili 1106 01:10:51,038 --> 01:10:54,958 konularda son zamanlarda yaptığımız konuşmalardan sonra 1107 01:10:55,125 --> 01:10:56,915 bir anlığına hissettiğim şey 1108 01:10:57,795 --> 01:11:01,415 bir tür huzur ve durgunluktu ve şöyle düşündüm… 1109 01:11:02,424 --> 01:11:04,724 Her şey harika, tabii ki değiştirebileceğim şeyler var 1110 01:11:04,802 --> 01:11:09,182 ama geçmişte olan şeyleri bir hata gibi ya da yanlış bir şey 1111 01:11:09,348 --> 01:11:10,638 yapmışız gibi görmemek lazım. 1112 01:11:10,766 --> 01:11:15,806 Sonra ölümü kabullenme ve boş verme ile, 1113 01:11:16,063 --> 01:11:19,073 hayat ve boş verme arasındaki o garip benzerliği fark etmek. 1114 01:11:19,608 --> 01:11:22,148 Tamamen koyuvermek anlamında değil, 1115 01:11:22,236 --> 01:11:26,236 hayat devam ederken keyfini sürmek, manzaranın tadını çıkarmak gibi. 1116 01:11:26,991 --> 01:11:30,491 Böyle bir kabullenme insana çok tuhaf bir huzur veriyor. 1117 01:11:30,703 --> 01:11:33,213 O yüzden Sonbahar Çamları'nın o sıkıcı mottosunu 1118 01:11:33,372 --> 01:11:37,082 tekrar hatırlamamızda fayda var. 1119 01:11:37,501 --> 01:11:39,591 "Sonbahar Çamları'nda her günü dolu dolu yaşarız." 1120 01:11:39,670 --> 01:11:43,300 -İpucu aslında başlıktaydı. -Evet. 1121 01:11:47,386 --> 01:11:51,136 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 1122 01:11:51,390 --> 01:11:54,690 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 1123 01:11:54,893 --> 01:11:57,943 Her günü dolu dolu yaşadığımız Sonbahar Çamları'na hoş geldiniz. 1124 01:11:58,147 --> 01:11:59,057 Teşekkür ederim. 1125 01:12:01,025 --> 01:12:02,605 Merhaba. 1126 01:12:03,777 --> 01:12:07,447 Asıl ders aslında oydu. "Her günü dolu dolu yaşa." 1127 01:12:07,865 --> 01:12:08,865 -İyi misin? -Nasılsın? 1128 01:12:10,117 --> 01:12:11,117 Nasıldı? 1129 01:12:11,327 --> 01:12:13,247 Harikaydı. Çok özel bir deneyimdi. 1130 01:12:13,495 --> 01:12:15,245 İstersen sen de yap, sadece üç gün sürüyor. 1131 01:12:15,414 --> 01:12:16,544 Tabii. 1132 01:12:17,458 --> 01:12:20,708 Hayatı sanki sahip olduğumuz bir hakmış gibi görüyoruz. 1133 01:12:21,295 --> 01:12:23,205 Yalnızca doğduğumuz için 1134 01:12:23,339 --> 01:12:26,179 yaşamaya, yarını görmeye hakkımız olduğunu düşünüyoruz. 1135 01:12:26,675 --> 01:12:28,465 Oysa hayat bir lütuftur. 1136 01:12:28,761 --> 01:12:30,601 Ertesi günü görebilmek lütuftur. 1137 01:12:30,888 --> 01:12:33,428 -Gitmeden resmimi imzalar mısın? -Tabii. 1138 01:12:36,060 --> 01:12:40,110 Dolu dolu bir hayatın içine ölüm ve acı da dâhildir. 1139 01:12:41,440 --> 01:12:44,860 Ama bu güzel ve bazen de çılgın dünyada bir dakika daha geçirdiğimiz için 1140 01:12:44,943 --> 01:12:47,953 minnet duygusu hissedebilsek ne kadar güzel olurdu! 1141 01:13:00,042 --> 01:13:01,592 Bu benim çınar ağacım. 1142 01:13:03,003 --> 01:13:04,673 -Çabuk ol Indy. -Hayat, gelecekte 1143 01:13:04,922 --> 01:13:05,922 bir gün, nihayet o kişiyi 1144 01:13:06,090 --> 01:13:09,010 bulduğunuzda, o kilolardan kurtulduğunuzda, bu kadar çok 1145 01:13:09,093 --> 01:13:12,683 çalışmayı bıraktığınızda, o işi aldığınızda başlamayacak. 1146 01:13:12,805 --> 01:13:15,095 Hayat şu an başınıza gelen şeydir. Zaten içindesiniz. 1147 01:13:15,391 --> 01:13:16,311 "Hayatı" yaşıyorsunuz. 1148 01:13:16,475 --> 01:13:17,515 -Teşekkür ederim. -Görüşürüz. 1149 01:13:17,601 --> 01:13:19,691 Aslında "limit yok" sözü kimse için geçerli değildir. 1150 01:13:19,937 --> 01:13:20,807 Herkese teşekkürler. 1151 01:13:20,979 --> 01:13:23,359 Bu deneyimin zamanlaması benim için çok iyiydi. 1152 01:13:23,482 --> 01:13:26,652 Hayatımda gerçekten önemli olan şeylere odaklanmak istiyordum zira. 1153 01:13:32,032 --> 01:13:33,452 Her şey çok değerli. 1154 01:13:35,285 --> 01:13:36,325 Her an. 1155 01:13:37,871 --> 01:13:40,871 Her gülücük. Her korku. 1156 01:13:41,458 --> 01:13:43,838 -Baba! -Her öpücük. 1157 01:13:43,919 --> 01:13:45,419 Hepsi. 1158 01:13:47,881 --> 01:13:49,171 Ve bu seni mutlu mu etti? 1159 01:13:49,383 --> 01:13:50,683 -Kesinlikle. -Harika. 1160 01:13:51,468 --> 01:13:52,588 Chris! 1161 01:13:54,888 --> 01:13:57,138 Yaşayabileceğim en uzun, sağlıklı, mutlu hayatı yaşamak. 1162 01:13:57,307 --> 01:13:59,517 Ömrüm boyunca buna uğraşacağım. 1163 01:14:03,897 --> 01:14:05,147 Artık sonuna geldik. 1164 01:14:08,277 --> 01:14:09,647 Herkesin eline sağlık! 1165 01:14:10,446 --> 01:14:11,446 Jake, kes! 1166 01:14:54,031 --> 01:14:56,031 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki