1
00:00:08,008 --> 00:00:08,926
¡A sus lugares!
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,723
MELMAN VA AL CINE
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,266
18, 19, ¡20!
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
¡Salgan dondequiera que estén!
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
¿Gloria? ¿Marty?
6
00:00:27,486 --> 00:00:29,363
Se esconden demasiado bien.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
¿Qué fue eso?
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,659
‐¡Los encontré!
‐Me parece que ese fue Melman.
9
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
¿Melman?
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Oh, no, conozco eso.
Tiene una bola de pelos.
11
00:00:41,792 --> 00:00:44,294
No creo que las jirafas
puedan tener bolas de pelos.
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,713
Fuera de mi camino,
sé que hacer. Ven, Melman.
13
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
‐Vamos. Así es.
‐Espera, Gloria, estoy bien.
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
Solo hago mi baile
del mejor día de mi vida
15
00:00:55,013 --> 00:00:57,266
porque hoy encontré esto.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,354
‐¿Un narciso?
‐No es cualquier narciso.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,523
Es un narciso de nueve pétalos,
18
00:01:04,606 --> 00:01:07,276
esos son tres más
que un narciso común.
19
00:01:07,359 --> 00:01:08,819
¿Sabes qué significa eso?
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,696
¡Que cuando le canto
a las plantas
21
00:01:10,779 --> 00:01:12,281
realmente les ayuda a crecer!
22
00:01:12,364 --> 00:01:16,618
No, significa que hoy va a ser
el mejor día de mi vida.
23
00:01:22,541 --> 00:01:24,626
Pero habías dicho
que el mejor día de tu vida
24
00:01:24,710 --> 00:01:26,211
había sido la semana pasada.
25
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Ese fue el segundo mejor día
de mi vida.
26
00:01:28,505 --> 00:01:31,842
¿Y cuándo Kate accidentalmente
te bañó dos veces en vez de una?
27
00:01:31,925 --> 00:01:32,843
Ese es el tercero.
28
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
¿Y el día que encontraste
un desinfectante de manos
29
00:01:35,596 --> 00:01:38,181
‐en las cosas perdidas?
‐Es un empate en el tercero.
30
00:01:38,265 --> 00:01:42,019
Pero hoy va a ser
el primer mejor día de mi vida
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
y nada...
32
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
va a impedir...
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
que este sea...
34
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
el mejor día de mi vida.
35
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
‐Salud.
‐Gracias.
36
00:01:58,160 --> 00:02:01,455
♪ Es mundo salvaje
Y me está llamando ♪
37
00:02:01,538 --> 00:02:04,875
♪ Hay una jungla allá afuera
Así que vamos ♪
38
00:02:04,958 --> 00:02:08,295
♪ A divertirnos en los túneles
Veamos la gran ciudad ♪
39
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
♪ Alístense todos ♪
40
00:02:10,213 --> 00:02:11,048
¡Alístense!
41
00:02:11,131 --> 00:02:14,343
♪ Es hora de volverse
Un poco salvajes ♪
42
00:02:14,426 --> 00:02:17,763
♪ Podemos recorrer
Mucho camino ♪
43
00:02:17,846 --> 00:02:21,183
♪ Grita: "Oye, oh"
Grita: "¡Vamos!" ♪
44
00:02:21,266 --> 00:02:24,603
♪ En este viaje salvaje ♪
45
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
♪ Es hora de volverse
Un poco salvajes ♪♪
46
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
MADAGASCAR
UN POCO SALVAJES
47
00:02:32,361 --> 00:02:35,572
¿Qué es ese aroma embriagante?
48
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
¡Donas! ¡Aquí voy!
49
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
Cuidado. Lo siento.
50
00:02:44,081 --> 00:02:48,460
¡Hola, belleza!
Ven con Ant'ney.
51
00:02:51,588 --> 00:02:54,716
Vaya. ¿"El Camión
de la Buena Suerte"?
52
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
Buenos días, tropa.
53
00:02:58,428 --> 00:03:02,432
Melman, yo sé que no te gusta
cuando recortamos las pezuñas.
54
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Pobre Melman,
55
00:03:03,892 --> 00:03:06,728
su mejor día de la vida
fue bueno mientras duró.
56
00:03:07,062 --> 00:03:09,690
Pero tienes suerte,
el cortapezuñas se rompió,
57
00:03:09,773 --> 00:03:12,109
así que te toca día de spa.
58
00:03:14,236 --> 00:03:16,488
♪ Buenos días, a despertarse ♪
59
00:03:16,571 --> 00:03:18,490
♪ Tenemos cosas que hacer ♪
60
00:03:18,573 --> 00:03:20,242
♪ vamos a cepillar
Los colmillos ♪
61
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
♪ A pulir las pezuñas ♪
62
00:03:21,576 --> 00:03:23,078
♪ A mullir una melena o dos ♪
63
00:03:23,161 --> 00:03:25,163
♪ Así que, vamos
Estira esas patas ♪
64
00:03:25,247 --> 00:03:26,415
♪ Saca esos bostezos ♪
65
00:03:26,498 --> 00:03:27,999
♪ Deja que el sol brille ♪
66
00:03:28,083 --> 00:03:32,045
♪ Siempre me ha gustado
Darte los buenos días ♪
67
00:03:32,421 --> 00:03:35,674
♪ Buenos días a ti ♪♪
68
00:03:39,261 --> 00:03:41,638
Eso debe sentirse glorioso.
69
00:03:44,808 --> 00:03:46,435
Estás listo, amigo.
70
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Tengo el presentimiento
que hoy será tu día.
71
00:04:01,575 --> 00:04:03,952
‐Hola, Ant'ney.
‐¿Qué noticias traes, pájaro?
72
00:04:05,620 --> 00:04:08,582
La noticia es que a este pájaro
casi lo aplasta un letrero.
73
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Solo estaba moviendo mis alas,
74
00:04:10,584 --> 00:04:13,295
siguiendo el aroma
de las donas más deliciosas
75
00:04:13,378 --> 00:04:15,255
y no van a adivinar jamás
qué sucedió.
76
00:04:15,672 --> 00:04:18,258
‐Chocaste.
‐¡Choqué!
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
Esquivo camiones
en la calle todo el día,
78
00:04:20,427 --> 00:04:23,096
¿acaso ahora tengo que lidiar
con camiones en el aire?
79
00:04:23,180 --> 00:04:24,514
¿Camiones en el aire?
80
00:04:24,598 --> 00:04:25,932
Sí, es un gran letrero.
81
00:04:26,016 --> 00:04:27,851
Al parecer,
una película que se llama
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,228
"El Camión de la Buena Suerte"
se estrena hoy.
83
00:04:30,479 --> 00:04:32,189
Escandaloso, ¿cierto?
84
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Melman, amigo,
¿qué le pasa a tu cara?
85
00:04:37,319 --> 00:04:38,820
¿El Camión de la Buena Suerte?
86
00:04:38,904 --> 00:04:41,782
¡He oído a los niños hablando
de esa película por meses!
87
00:04:41,865 --> 00:04:44,409
Tiene camiones monstruosos,
camionetas,
88
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
camiones de la basura,
89
00:04:45,702 --> 00:04:47,746
¡todos los tipos de camión
que conozco!
90
00:04:47,829 --> 00:04:50,081
¿Y se estrena en el cine hoy?
91
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
¡Vaya! Melman, quizá este sí es
el mejor día de tu vida.
92
00:04:53,084 --> 00:04:56,213
Y es gracias al Sr. Narciso.
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,590
♪ El mejor día de mi vida
El mejor día de mi vida ♪♪
94
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
En honor al mejor día
de la vida de Melman,
95
00:05:04,513 --> 00:05:05,972
propongo que vayamos al cine
96
00:05:06,056 --> 00:05:07,724
a ver
El Camión de la Buena Suerte.
97
00:05:07,808 --> 00:05:09,017
‐¡Sí!
‐¡Vamos!
98
00:05:09,100 --> 00:05:11,269
¿Te gustaría venir con nosotros,
Ant'ney?
99
00:05:11,353 --> 00:05:14,231
No esta vez, Largo,
tengo una cita con mi destino,
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,942
y por "destino"
quiero decir restos de donas.
101
00:05:22,239 --> 00:05:24,366
Espero que traigan
algo bueno hoy.
102
00:05:24,449 --> 00:05:25,826
Dave está de mal humor.
103
00:05:27,869 --> 00:05:28,787
Ha estado así
104
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
desde que su artilugio
para pelar bananas
105
00:05:31,081 --> 00:05:32,415
dejó de funcionar.
106
00:05:32,499 --> 00:05:34,125
¿Por qué no usas tus manos?
107
00:05:35,544 --> 00:05:36,670
¿Nuestras manos?
108
00:05:36,753 --> 00:05:39,256
¿Qué crees que somos,
unos animales?
109
00:05:40,340 --> 00:05:41,174
Sí.
110
00:05:41,675 --> 00:05:44,177
‐No estás ayudando.
‐Tengo algo que lo va a animar.
111
00:05:44,886 --> 00:05:47,973
Mira, una vieja pelota de tenis.
¡Aún rebota!
112
00:05:48,056 --> 00:05:49,182
Es demasiado peluda.
113
00:05:50,684 --> 00:05:53,603
‐¿Un lazo nuevo?
‐No es mi estilo.
114
00:05:54,062 --> 00:05:55,564
Les va a encantar esto.
115
00:05:58,358 --> 00:06:02,112
¡Mira lo que hiciste!
Sus orejas se ven para nada así.
116
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Déjenme intentarlo.
117
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
¿Un zapato viejo y apestoso?
118
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
¿Un cordón de zapato?
119
00:06:20,130 --> 00:06:21,548
¡Era justo lo que necesitaba
120
00:06:21,631 --> 00:06:23,717
para arreglar
su artilugio pela bananas!
121
00:06:33,059 --> 00:06:36,062
‐¡Bien hecho, Melman!
‐¡Vamos a los túneles!
122
00:06:36,271 --> 00:06:38,189
♪ Vamos
A una pequeña aventura ♪
123
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
♪ Hagamos que este día
Sea inolvidable ♪
124
00:06:40,358 --> 00:06:43,945
♪ Vamos a buscar
Lugares nuevos para explorar ♪
125
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
♪ Vamos
A una pequeña aventura ♪
126
00:06:45,947 --> 00:06:47,908
♪ Hagamos que este día
Sea inolvidable ♪
127
00:06:47,991 --> 00:06:50,660
♪ Exploremos
Todas nuestras posibilidades ♪
128
00:06:50,744 --> 00:06:52,787
♪ La aventura nos llama ♪♪
129
00:06:52,871 --> 00:06:53,705
¡Sí!
130
00:06:58,543 --> 00:07:01,338
Millie, ¿te acuerdas
del nombre de esa película
131
00:07:01,421 --> 00:07:02,881
que vimos la semana pasada?
132
00:07:05,550 --> 00:07:07,761
¡El Levantamiento
de las Alcantarillas!
133
00:07:09,137 --> 00:07:10,513
Ese era el nombre,
134
00:07:10,597 --> 00:07:12,599
El Levantamiento
de las Alcantarillas.
135
00:07:12,682 --> 00:07:15,435
Eso es. Las actuaciones
eran maravillosas
136
00:07:15,518 --> 00:07:17,896
y los efectos especiales
eran impresionantes.
137
00:07:21,274 --> 00:07:22,359
Eso estuvo cerca.
138
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
Debemos conseguir un disfraz
antes de que alguien nos vea.
139
00:07:26,279 --> 00:07:28,281
¿Qué dijiste?
No te puedo escuchar
140
00:07:28,365 --> 00:07:31,618
debido al ruido de ese obrero
parado al lado de todos esos...
141
00:07:33,703 --> 00:07:34,663
¡cascos!
142
00:07:40,669 --> 00:07:42,962
♪ El mejor día de mi vida
El mejor día de mi vida ♪
143
00:07:43,046 --> 00:07:45,340
♪ El mejor día de mi vida
El mejor día de mi vida ♪♪
144
00:07:47,926 --> 00:07:51,221
Esperen, ¿cómo vamos a ver
la película sin entradas?
145
00:07:51,304 --> 00:07:53,098
Podríamos entrar a escondidas.
146
00:07:58,353 --> 00:08:01,481
¡No!
No vamos a entrar a escondidas.
147
00:08:01,564 --> 00:08:03,983
Somos animales salvajes
que respetan la ley.
148
00:08:04,067 --> 00:08:06,778
No se preocupen,
hoy es mi día de suerte,
149
00:08:06,861 --> 00:08:08,530
encontraremos un modo de entrar.
150
00:08:11,533 --> 00:08:12,659
¡Ant'ney!
151
00:08:13,326 --> 00:08:17,080
¡Hola otra! Esta es mi amiga,
Georgina Valentino.
152
00:08:17,163 --> 00:08:19,541
‐Mis amigos me dicen Gina.
‐¡Gina!
153
00:08:19,624 --> 00:08:21,126
Somos amigos desde hace mucho,
154
00:08:21,209 --> 00:08:23,878
nos conocimos hace 20 minutos
afuera de D. D. Donuts.
155
00:08:23,962 --> 00:08:26,840
‐¡Conseguiste tus donas!
‐No lo hice.
156
00:08:26,923 --> 00:08:30,385
Ningún humano botó su dona,
ni siguiera una miga.
157
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
Incluso dejaron limpias
las servilletas.
158
00:08:32,971 --> 00:08:34,180
Lo siento, Ant'ney.
159
00:08:34,264 --> 00:08:36,558
Me siento mal
que las cosas no te salgan bien
160
00:08:36,641 --> 00:08:38,059
el mejor día de mi vida.
161
00:08:38,143 --> 00:08:41,271
No te preocupes, Largo,
vamos a ir al D. D. del centro
162
00:08:41,354 --> 00:08:44,107
a ver si tenemos suerte ahí.
Vamos, Gina, ¡a volar!
163
00:08:45,734 --> 00:08:48,278
‐El siguiente.
‐¡Es nuestro turno!
164
00:08:48,570 --> 00:08:50,613
¿Qué cree?
¿Cree que va a llegar
165
00:08:50,697 --> 00:08:52,824
y le van a dar un montón
de entradas gratis?
166
00:08:55,118 --> 00:08:57,871
Felicitaciones,
como cliente número 100
167
00:08:57,954 --> 00:08:59,581
ganaste cuatro entradas gratis
168
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
para ver
El Camión de la Buena Suerte.
169
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
‐Disfruta la película.
‐¡Leones saltarines, Melman!
170
00:09:05,170 --> 00:09:07,172
Tu gran día
se pone cada vez mejor.
171
00:09:09,424 --> 00:09:13,094
La única cosa que podría hacer
de este día aún mejor
172
00:09:13,178 --> 00:09:14,304
sería tener una caja
173
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
de caramelos ácidos
en forma de ballena.
174
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Oh, rayos.
Cometí un error.
175
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
Entregué 500 cajas
176
00:09:20,977 --> 00:09:23,021
de caramelos ácidos
en forma de ballena,
177
00:09:23,104 --> 00:09:24,397
pero solo encargaron 50.
178
00:09:24,981 --> 00:09:28,234
Bueno, voy a dejar
todas estas cajas extra aquí
179
00:09:28,318 --> 00:09:29,944
por si alguien las quiere.
180
00:09:32,197 --> 00:09:33,531
¡Sí!
181
00:09:33,615 --> 00:09:36,618
Todo está saliendo
al gusto de Melman.
182
00:09:36,701 --> 00:09:39,037
No sé si todo esto
es demasiado extraño
183
00:09:39,120 --> 00:09:40,663
o demasiado genial.
184
00:09:40,872 --> 00:09:42,248
¿No puede ser las dos cosas?
185
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
¡Sí!
186
00:09:55,303 --> 00:09:56,554
¡Sí!
187
00:09:56,638 --> 00:09:59,474
Tiene el estanque lleno,
pero no tiene dónde ir.
188
00:09:59,557 --> 00:10:03,061
Es el Camión
de la Buena Suerte.
189
00:10:03,144 --> 00:10:04,521
EL CAMIÓN DE LA BUENA SUERTE
190
00:10:05,313 --> 00:10:07,398
Estoy aquí para salvar el día.
191
00:10:07,482 --> 00:10:09,818
♪ El mejor día de mi vida
El mejor día de mi vida ♪
192
00:10:09,901 --> 00:10:12,153
♪ El mejor día de mi vida
El mejor día de mi vida ♪
193
00:10:12,237 --> 00:10:13,571
♪ El mejor día de mi vida ♪♪
194
00:10:18,451 --> 00:10:21,913
Esa laca huele peor
que un puñado de zorrillos.
195
00:10:21,996 --> 00:10:25,875
Silencio, estoy viendo
mi nueva película favorita.
196
00:10:32,507 --> 00:10:34,300
La gente está empezando
a mirarnos.
197
00:10:34,384 --> 00:10:36,177
¿Los distraigo bailando claqué?
198
00:10:36,261 --> 00:10:38,179
¡No!
Melman, aguanta la respiración.
199
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
Adiós, palomitas.
200
00:10:48,606 --> 00:10:50,233
Vamos, cambiémonos de asiento.
201
00:10:52,527 --> 00:10:54,904
Bien, ahora sí.
202
00:10:55,405 --> 00:10:56,406
Hola, chico.
203
00:10:56,489 --> 00:10:59,159
¿Nadie te dijo que debías
quedarte en tu pista?
204
00:11:02,996 --> 00:11:04,664
¡Oh, no! ¿Acaso eso es pimienta?
205
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
¿Quién trae
sus propios condimentos?
206
00:11:17,177 --> 00:11:19,846
¡Silencio, allá atrás!
Intentamos ver la película.
207
00:11:19,929 --> 00:11:21,306
¡Sí, cállense!
208
00:11:22,265 --> 00:11:23,099
Vamos.
209
00:11:25,810 --> 00:11:26,769
La nariz de Melman
210
00:11:26,853 --> 00:11:28,521
debería estar a salvo
aquí atrás.
211
00:11:29,355 --> 00:11:31,274
Nunca van
a poder deshacerse de mí
212
00:11:31,357 --> 00:11:34,027
porque estoy aquí
para salvar el día.
213
00:11:54,214 --> 00:11:56,174
Nos perderemos
el final de la película.
214
00:11:56,257 --> 00:11:57,091
No te preocupes,
215
00:11:57,175 --> 00:11:59,636
es solo un contratiempo
en el mejor día de mi vida.
216
00:11:59,719 --> 00:12:01,971
Seguro encontraremos un modo
de ver el final.
217
00:12:02,055 --> 00:12:03,681
¡Cuidado, amigos!
218
00:12:05,683 --> 00:12:08,436
‐Hola, Ant'ney. Hola, Gina.
‐¿Fueron a D. D.?
219
00:12:09,020 --> 00:12:10,563
Por supuesto que no.
220
00:12:11,689 --> 00:12:13,483
Oh, no. ¿No consiguieron donas?
221
00:12:13,566 --> 00:12:16,486
Estábamos volando tranquilos
222
00:12:16,569 --> 00:12:20,323
cuando fuimos catapultados
por un enorme dirigible.
223
00:12:20,531 --> 00:12:21,449
Esas cosas pasan.
224
00:12:21,532 --> 00:12:22,659
Mirando el lado bueno,
225
00:12:22,742 --> 00:12:25,495
¿quién creen que estaba volando
en ese dirigible?
226
00:12:25,578 --> 00:12:30,667
La paloma número uno,
¡Eugenio Valentino!
227
00:12:30,917 --> 00:12:34,212
‐¡Hola! Llámenme Gino.
‐¡Gino!
228
00:12:34,295 --> 00:12:37,924
‐¿Ustedes son parientes?
‐¿Parientes? Somos gemelos.
229
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
¿No se nota?
Somos tan parecidos
230
00:12:39,968 --> 00:12:41,886
que incluso
completamos nuestras...
231
00:12:42,428 --> 00:12:44,055
‐¿Qué?
‐¿Lo ves?
232
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Bueno, tenemos que irnos.
Mi nuevo amigo Gino
233
00:12:47,141 --> 00:12:49,310
dice que hay una tienda
desplegable de D. D.
234
00:12:49,394 --> 00:12:51,646
que solo va a estar por un día
en los suburbios.
235
00:12:51,729 --> 00:12:55,525
Voy a comer un dona de D. D.
aunque sea lo último que haga.
236
00:12:57,402 --> 00:12:59,946
¡Buena suerte, Ant'ney!
¡Voy a interceder por ti
237
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
con mi narciso
del mejor día de mi vida!
238
00:13:02,740 --> 00:13:04,909
¡Mi narciso! Debe haberse caído.
239
00:13:06,995 --> 00:13:09,080
No es el mejor día
de mi vida sin mi narciso.
240
00:13:09,372 --> 00:13:11,291
Estoy seguro que no es cierto,
Melman.
241
00:13:16,713 --> 00:13:19,090
No te preocupes.
Vamos a ayudar a que te limpies.
242
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
¿Para qué?
243
00:13:20,258 --> 00:13:23,803
Es obvio que el mejor día
de mi vida se acabó.
244
00:13:24,095 --> 00:13:27,223
Vamos, Melman,
es solo un poco de lodo.
245
00:13:27,307 --> 00:13:29,100
¡No es solo lodo!
246
00:13:29,475 --> 00:13:34,439
Es prueba de que es un día
horrible, asqueroso y espantoso.
247
00:13:40,361 --> 00:13:45,033
Está bien sentirse triste.
Exprésalo, Melman. Déjalo salir.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,581
¡Ahora nunca voy a ver el final
249
00:13:51,664 --> 00:13:53,708
de la mejor película
de la historia!
250
00:13:53,791 --> 00:13:55,877
¿Se le acabó la gasolina
al camión?
251
00:13:55,960 --> 00:13:57,754
¿Se cambió las ruedas él mismo?
252
00:13:57,837 --> 00:13:59,797
¿Se transformó
en un camión gigante
253
00:13:59,881 --> 00:14:01,007
en forma de unicornio
254
00:14:01,090 --> 00:14:03,676
que esparce alegría
y brillantina por el país?
255
00:14:03,968 --> 00:14:05,845
Probablemente, no lo último.
256
00:14:06,137 --> 00:14:07,972
Pero nunca voy a saberlo, ¿o sí?
257
00:14:08,306 --> 00:14:12,518
Hoy es el peor día de mi vida.
258
00:14:15,563 --> 00:14:16,439
No puedes dejar
259
00:14:16,522 --> 00:14:18,483
que una cosa mala
arruine todo tu día.
260
00:14:18,566 --> 00:14:20,151
El día no se ha acabado aún.
261
00:14:20,234 --> 00:14:23,488
Sí, Melman, no puedes controlar
todo lo que pasa,
262
00:14:23,571 --> 00:14:25,907
pero sí puedes controlar
cómo reaccionas.
263
00:14:25,990 --> 00:14:28,618
Está en tus manos hacer de este
el mejor día de tu vida.
264
00:14:37,919 --> 00:14:41,089
♪ Sé que te gustaría
Que hoy fuera diferente ♪
265
00:14:41,172 --> 00:14:44,842
♪ Si pudiese cambiar las cosas
Tú sabes que lo haría ♪
266
00:14:45,259 --> 00:14:49,347
♪ Escucha
Te voy a contar un secreto ♪
267
00:14:49,430 --> 00:14:52,767
♪ Nada puede impedir
Que te sientas bien ♪
268
00:14:52,850 --> 00:14:55,478
♪ ¡Sí! Depende de cómo lo veas
Todo va a salir bien ♪
269
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
♪ Si la vida te da limones
haz una limonada ♪
270
00:14:57,772 --> 00:15:00,566
♪ Velo de otro modo
Dale una vuelta ♪
271
00:15:00,650 --> 00:15:04,779
♪ ¡Sí! Canta conmigo
Todo va a estar bien ♪
272
00:15:05,530 --> 00:15:07,073
♪ Cambia esa cara ♪
273
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
♪ Dale una vuelta
Y canta conmigo ♪
274
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
♪ Todo va a estar bien ♪
275
00:15:13,663 --> 00:15:16,958
♪ Velo de otro modo ♪
276
00:15:17,542 --> 00:15:20,962
♪ Todo va a estar bien ♪
277
00:15:21,754 --> 00:15:25,091
♪ Velo de otro modo ♪
278
00:15:25,800 --> 00:15:29,095
♪ Todo va a estar bien ♪
279
00:15:29,971 --> 00:15:31,556
♪ Velo de otro modo ♪♪
280
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
¿Melman?
281
00:15:38,062 --> 00:15:39,313
¡Espera, Melman!
282
00:15:40,022 --> 00:15:43,526
¡Mira! Es la biblioteca,
podemos jugar a las escondidas
283
00:15:43,609 --> 00:15:44,861
en el rincón de los niños.
284
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
O puedes seguir arrastrando
tu cabeza por la vereda
285
00:15:49,031 --> 00:15:50,658
como una aspiradora deprimida.
286
00:15:50,741 --> 00:15:53,077
Escojo la aspiradora deprimida.
287
00:15:53,452 --> 00:15:55,997
No te preocupes, Melman.
Pronto te sentirás mejor.
288
00:15:56,080 --> 00:15:57,540
No me quiero sentir mejor.
289
00:15:57,915 --> 00:16:00,543
Quiero sentarme aquí
y sentirme triste para siempre.
290
00:16:02,128 --> 00:16:04,338
Para siempre es mucho tiempo.
291
00:16:04,797 --> 00:16:08,259
Vamos a estar esperándote
adentro cuando eso termine.
292
00:16:08,342 --> 00:16:11,053
¿Podemos ir a la sección
de los libros desplegables?
293
00:16:11,137 --> 00:16:12,763
¿Qué? Es la mejor sección.
294
00:16:25,067 --> 00:16:27,737
¿Es un libro desplegable
sobre camiones de bomberos?
295
00:16:27,820 --> 00:16:30,990
No. No puedo divertirme
en el peor día de mi vida.
296
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
¿Por qué me está pasando
esto a mí?
297
00:16:42,835 --> 00:16:44,587
¡Melman! ¡Viniste!
298
00:16:44,670 --> 00:16:47,298
Decidiste aprovechar el día
y jugar con nosotros.
299
00:16:47,381 --> 00:16:49,759
No, no quería estar
afuera en la lluvia.
300
00:16:49,842 --> 00:16:52,929
Voy a seguir teniendo
el peor día de mi vida aquí.
301
00:16:54,805 --> 00:16:55,640
¿Qué pasó?
302
00:16:56,933 --> 00:16:59,018
¿Es el libro
del Camión de la Buena Suerte?
303
00:16:59,101 --> 00:17:01,229
¡Ahora sabremos
cómo termina la película!
304
00:17:01,312 --> 00:17:02,271
¡Esto es genial!
305
00:17:02,563 --> 00:17:03,856
Esto es terrible.
306
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
‐¿Por qué?
‐Ninguno de nosotros sabe leer.
307
00:17:07,568 --> 00:17:09,237
Oh, cierto. Eso es un problema.
308
00:17:09,904 --> 00:17:12,240
Tiene que haber una forma
de solucionar esto.
309
00:17:12,323 --> 00:17:14,408
Atención a todos
en el rincón de los niños.
310
00:17:14,492 --> 00:17:16,661
La hora de los cuentos
parte en 15 minutos
311
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
en el rincón de lectura.
312
00:17:18,079 --> 00:17:21,207
El libro de hoy
es El Duende Luigi.
313
00:17:21,666 --> 00:17:22,875
¡La hora de los cuentos!
314
00:17:22,959 --> 00:17:25,711
Todo lo que debemos hacer
es lograr que la bibliotecaria
315
00:17:25,795 --> 00:17:27,380
lea El Camión
de la Buena Suerte
316
00:17:27,463 --> 00:17:28,881
y así todos oiremos el final.
317
00:17:28,965 --> 00:17:31,050
Pero no leerá
El Camión de la Buena Suerte,
318
00:17:31,133 --> 00:17:33,094
va a leer El Duende Luigi.
319
00:17:33,386 --> 00:17:35,638
No si cambiamos los libros.
320
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Gracias por intentarlo,
321
00:17:37,223 --> 00:17:39,934
pero creo que iré
a mirar la lluvia.
322
00:17:41,769 --> 00:17:43,104
¿Va a estar bien?
323
00:17:43,437 --> 00:17:44,814
Eso espero, Alex.
324
00:17:45,940 --> 00:17:48,901
Digo que cambiemos esos libros.
325
00:17:51,237 --> 00:17:52,363
Bien, ¿cuál es el plan?
326
00:17:52,446 --> 00:17:54,365
El Duende Luigi
está en una repisa
327
00:17:54,448 --> 00:17:56,867
detrás del escritorio.
Solo debemos cambiarlo
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,619
por El Camión
de la Buena Suerte
329
00:17:58,703 --> 00:18:00,621
antes de que vuelva
la bibliotecaria.
330
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
¡Para!
331
00:18:26,689 --> 00:18:28,274
Hola, Ant'ney.
332
00:18:28,357 --> 00:18:30,776
Hola, Largo, no te había visto.
333
00:18:30,860 --> 00:18:32,403
¿Cómo va
el mejor día de tu vida?
334
00:18:32,612 --> 00:18:33,946
No tan bien.
335
00:18:34,488 --> 00:18:35,698
Tú te vez feliz.
336
00:18:35,781 --> 00:18:38,159
Conseguiste una de esos donas,
¿cierto?
337
00:18:38,242 --> 00:18:40,494
No, no estaba en mi destino,
338
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
pero me hice dos nuevos amigos
en el camino.
339
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
De eso se trata todo esto,
¿cierto?
340
00:18:45,833 --> 00:18:49,170
¡Oye, para! Cuidado con mi pelo.
341
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
¿Quieres que pare de hacer esto?
342
00:18:54,050 --> 00:18:57,803
Oye, anímate, Largo.
No va a llover para siempre.
343
00:18:58,387 --> 00:19:00,056
¡Vamos, Ant'ney!
344
00:19:00,681 --> 00:19:03,017
Puedes irte, Ant'ney.
Voy a estar bien.
345
00:19:03,559 --> 00:19:04,894
Nos vemos después, Largo.
346
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
¡Oye! ¡Espérenme!
347
00:19:16,280 --> 00:19:18,074
Estás metiendo
tu pezuña en mi ojo.
348
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Tu ojo está en mi pezuña.
349
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
‐La bibliotecaria está llegando.
‐No lo alcanzo.
350
00:19:55,653 --> 00:19:57,196
Necesitamos una distracción.
351
00:19:57,279 --> 00:19:59,240
Estoy aquí para salvar el día.
352
00:20:19,510 --> 00:20:20,344
¡Sí!
353
00:20:38,529 --> 00:20:39,447
Sentimos tanto
354
00:20:39,530 --> 00:20:42,074
que no hayamos podido cambiar
los libros, Melman.
355
00:20:42,158 --> 00:20:44,952
Queríamos hacerte sentir mejor
en el peor día de tu vida.
356
00:20:45,494 --> 00:20:47,788
Puedes llorar
todo lo que quieras.
357
00:20:48,956 --> 00:20:49,915
No estoy llorando.
358
00:20:51,876 --> 00:20:53,461
Solo tenía que sonarme la nariz.
359
00:20:53,669 --> 00:20:56,005
Las cosas no salieron
como Ant'ney quería hoy,
360
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
pero eso no le impidió
divertirse con sus amigos.
361
00:20:59,175 --> 00:21:00,384
Si él no necesita un dona
362
00:21:00,468 --> 00:21:02,136
para tener el mejor día
de su vida,
363
00:21:02,219 --> 00:21:03,554
yo no necesito un narciso.
364
00:21:03,637 --> 00:21:05,890
Todo lo que necesito
son mis mejores amigos.
365
00:21:06,223 --> 00:21:09,727
♪ Velo de otro modo ♪
366
00:21:10,019 --> 00:21:13,898
♪ Todo va a estar bien ♪
367
00:21:14,190 --> 00:21:17,443
♪ Velo de otro modo ♪♪
368
00:21:24,575 --> 00:21:26,243
¡Es la hora de los cuentos!
369
00:21:28,662 --> 00:21:31,707
‐¿Cómo pasó eso?
‐Gloria, tenías razón.
370
00:21:31,957 --> 00:21:34,877
Tengo el poder de hacer de este
el mejor día de mi vida.
371
00:21:36,170 --> 00:21:37,546
El Camión de la Buena Suerte
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,298
corrió a la estación
de gasolina,
373
00:21:39,381 --> 00:21:42,301
no podía creer que se había
quedado sin gasolina otra vez.
374
00:21:42,384 --> 00:21:45,137
Y el Camión de la Buena Suerte
se convirtió en...
375
00:21:45,221 --> 00:21:47,014
El final fue increíble.
376
00:21:47,097 --> 00:21:49,767
Melman, ¿cómo supiste
que el Camión de la Buena Suerte
377
00:21:49,850 --> 00:21:51,811
se transformaría
en un camión gigante
378
00:21:51,894 --> 00:21:52,978
en forma de unicornio
379
00:21:53,062 --> 00:21:55,397
que esparce alegría
y brillantina por el país?
380
00:21:55,481 --> 00:21:56,857
Dijiste exactamente eso.
381
00:21:56,941 --> 00:21:59,193
Me imagino que es
porque sé mucho de camiones.
382
00:21:59,902 --> 00:22:00,736
¡Ahí viene Kate!
383
00:22:02,029 --> 00:22:05,658
La hora del baño no fue fácil
con los puercoespines.
384
00:22:08,452 --> 00:22:10,788
Pero todos los días
que paso tiempo con ustedes
385
00:22:10,871 --> 00:22:12,706
es el mejor día de mi vida.
386
00:22:12,790 --> 00:22:15,459
♪ Ya es de noche
A acostarse ♪
387
00:22:15,543 --> 00:22:17,545
♪ El día ya se acaba ♪
388
00:22:17,628 --> 00:22:20,965
♪ Fue un gran día
Un día un poco salvaje ♪
389
00:22:21,048 --> 00:22:23,050
♪ Dale luz a esos osiconos ♪
390
00:22:23,133 --> 00:22:26,637
♪ Estiren esas patas
Dejen salir esos bostezos ♪
391
00:22:27,596 --> 00:22:28,931
También estoy cansada.
392
00:22:29,223 --> 00:22:32,726
♪ Me encanta
Decirles buenas noches ♪
393
00:22:33,394 --> 00:22:37,314
♪ Buenas noches ♪♪
394
00:22:44,822 --> 00:22:46,866
♪ Vamos
A una pequeña aventura ♪
395
00:22:46,949 --> 00:22:48,909
♪ Hagamos que este día
Sea inolvidable ♪
396
00:22:48,993 --> 00:22:52,663
♪ Vamos a buscar
Lugares nuevos para explorar ♪
397
00:22:52,746 --> 00:22:54,790
♪ Vamos
A una pequeña aventura ♪
398
00:22:54,874 --> 00:22:56,876
♪ Hagamos que este día
Sea inolvidable ♪
399
00:22:56,959 --> 00:23:00,546
♪ Exploremos
Todas nuestras posibilidades ♪
400
00:23:07,595 --> 00:23:10,055
♪ La aventura nos llama ♪♪