1
00:00:02,544 --> 00:00:03,503
Places!
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,050
Are your eyes closed?
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,720
No peeking!
We're almost at the surprise.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,056
Why'd the surprise
have to be so early?!
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Couldn't wait!
6
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
Plus I gotta tail it back
to Long Island for breakfast
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
with my Ma afterward!
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
Here we go...
9
00:00:22,897 --> 00:00:24,566
Ta-Da!
10
00:00:27,736 --> 00:00:29,571
Ain't she just perfect?
11
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
Wow... yep,
the bench sure is nice!
12
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
I love it!
13
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
- Is the surprise just...
- The park?
14
00:00:37,912 --> 00:00:40,832
What? No.
I'm not talkin' 'bout the park,
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
I'm talkin' about...
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,294
This!
17
00:00:44,919 --> 00:00:48,590
Have you ever seen such a nest?
It's my dream home!
18
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Ohh.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
I thought
you lived with your Ma.
20
00:00:52,427 --> 00:00:55,055
I do! But I'm ready
to spread my wings...
21
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
and rest them, right here.
22
00:00:57,015 --> 00:00:58,308
It's all about location.
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,895
It's got shady leaves,
friendly neighbors.
24
00:01:01,936 --> 00:01:03,229
Hey!
Hey-o!!
25
00:01:03,271 --> 00:01:05,315
There's even a bath tub!
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
Best of all,
I'll be closer to you.
27
00:01:11,571 --> 00:01:13,740
Without that pesky
commute from Long Island,
28
00:01:13,782 --> 00:01:17,160
you'll get your Word
from the Bird
even earlier every morning!
29
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
Ain't that grand? Kids?
30
00:01:22,290 --> 00:01:25,627
Huh? Aw, my first sleepover.
31
00:01:25,669 --> 00:01:26,920
Woohoo!
32
00:02:04,332 --> 00:02:05,834
You got this,
Ant'ney.
33
00:02:05,875 --> 00:02:08,628
Of course Ma's gonna
support you, she's your Ma!
34
00:02:08,670 --> 00:02:10,880
Ugh, your brother's late...
as usual!
35
00:02:10,922 --> 00:02:13,800
Punctuality's
never been Ant'ney's strength.
36
00:02:13,842 --> 00:02:16,011
But I'd never
be late for breakfast, Ma!
37
00:02:16,052 --> 00:02:17,637
Well,
you, on the other hand!
38
00:02:17,679 --> 00:02:19,723
Had to fly all the way
from the dental office
39
00:02:19,764 --> 00:02:22,225
in the city and still managed
to make it on time.
40
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
Ma, I'm home!
41
00:02:28,314 --> 00:02:29,733
Sorry I'm late!
42
00:02:30,191 --> 00:02:32,652
Had to show my friends
at the habitat uh...
43
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
somethin'!
44
00:02:34,237 --> 00:02:36,781
Consider these tokens
of my apology.
45
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Ugh, I told ya to lay off
the junk food, Ant'ney,
46
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
it'll rot your beak!
47
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Just ask your brother.
Ma's right.
48
00:02:44,873 --> 00:02:48,752
We filled four cavities
yesterday, the patient couldn't
lay off sour gummies.
49
00:02:48,793 --> 00:02:51,504
Don'tcha mean
the dentist filled
four cavities?
50
00:02:51,546 --> 00:02:53,506
Well, sure...
with my help.
51
00:02:53,548 --> 00:02:55,508
I offer the dentist moral
support...
52
00:02:55,550 --> 00:02:57,344
from my ledge
outside her window.
53
00:02:57,385 --> 00:03:00,347
The most responsible
bird on the South Shore...
54
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
I'll take that!
55
00:03:02,557 --> 00:03:04,351
It's time to get
your priorities straight.
56
00:03:04,392 --> 00:03:07,312
Here's some healthy birdseed
for my growing bird.
57
00:03:07,354 --> 00:03:08,730
What would you do without me?
58
00:03:09,230 --> 00:03:12,525
Heh, funny you should
ask... As you know, Ma,
59
00:03:12,567 --> 00:03:14,527
I've lived here quite some time.
60
00:03:14,569 --> 00:03:16,363
Since the day ya hatched!
61
00:03:16,404 --> 00:03:18,239
You were late
to arrive then, too.
62
00:03:18,823 --> 00:03:22,452
Anyway...
there's this primo nest over
in Central Park...
63
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
- A nest? In the city?
- Yeah!
64
00:03:24,662 --> 00:03:27,082
Location like that's not
gonna last long so--
65
00:03:27,123 --> 00:03:28,583
Uh-uh. Not gonna happen.
66
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
But...
Eddie lives on his own.
67
00:03:30,669 --> 00:03:32,629
Eddie's
a medical professional!
68
00:03:32,671 --> 00:03:35,090
Huh?! Is he though?
69
00:03:35,131 --> 00:03:36,508
And besides,
70
00:03:36,549 --> 00:03:39,052
how ya gonna fall asleep
without my lullabies?
71
00:03:44,265 --> 00:03:46,434
She still
sings those to you?
72
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Huh? Oh!
73
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
Barely ever.
74
00:03:50,939 --> 00:03:54,025
Ma, I know ya still think
of me as your baby bird,
75
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
but I'm ready to fly!
76
00:03:56,444 --> 00:03:57,904
- Huh?
- Huh?
77
00:03:58,279 --> 00:03:59,823
Woah! What the...?!
78
00:05:10,185 --> 00:05:13,772
Oh, Ant'ney,
always with the song and dance!
79
00:05:13,813 --> 00:05:16,983
Now go get rid of the junk food.
I don't want sweets in the nest!
80
00:05:19,110 --> 00:05:20,528
Ma's right, you know,
81
00:05:20,570 --> 00:05:22,739
that's stuff
gonna rot your beak.
82
00:05:22,781 --> 00:05:26,826
I'll still come back
for these later. These are
hard to find in one piece.
83
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
Aw, rats!
84
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
Glad someone'll
get to enjoy them.
85
00:05:33,625 --> 00:05:35,168
Can you believe Ma?
86
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
I'm a full-grown bird
but she still doesn't trust me
87
00:05:37,712 --> 00:05:39,422
to make my own decisions!
88
00:05:39,464 --> 00:05:41,633
If ya want her
to think you're responsible,
89
00:05:41,675 --> 00:05:44,344
ya gotta act like it!
You're late to every meal.
90
00:05:44,386 --> 00:05:46,513
I'm not late,
you're just early!
91
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
I'm on time.
92
00:05:48,473 --> 00:05:51,559
If on time means
being extremely prompt,
well, then, sure--
93
00:05:51,601 --> 00:05:54,979
That's exactly
what it means. Huh?
94
00:05:55,021 --> 00:05:55,939
Huh?
95
00:05:59,734 --> 00:06:00,694
Mh!
96
00:06:05,198 --> 00:06:06,574
That egg's gonna fall!
97
00:06:06,616 --> 00:06:08,868
Not if I have
anything to do with it.
98
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
Oh, you think
you're the only one
who can save an egg?!
99
00:06:20,130 --> 00:06:21,923
Woah!
100
00:06:21,965 --> 00:06:23,008
Come here.
101
00:06:29,305 --> 00:06:32,642
- Stop, you'll drop it!
- Bro, I got it!
102
00:06:48,491 --> 00:06:49,826
Nice catch.
103
00:06:49,868 --> 00:06:51,911
You might go
to dental school,
104
00:06:51,953 --> 00:06:55,081
but I've got an A plus
in crash landings.
105
00:06:58,835 --> 00:06:59,711
Huh?
106
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
- Now what?
- We gotta tell Ma!
107
00:07:03,715 --> 00:07:05,425
Hey, Ma, we're back.
108
00:07:07,427 --> 00:07:09,596
There you are!
Didja get lost?
109
00:07:11,389 --> 00:07:14,559
What? No! This egg
rolled off the back of a truck.
110
00:07:14,601 --> 00:07:16,811
And I snatched it outta the air!
111
00:07:16,853 --> 00:07:19,606
Pre-tty responsible,
wouldn't you say?
112
00:07:19,647 --> 00:07:21,024
Oh, poor thing...
113
00:07:23,193 --> 00:07:25,779
Look at the size of it!
An egg like this shouldn't
be away from its nest too long.
114
00:07:25,820 --> 00:07:27,781
Don't worry! I clocked
the name on the truck
115
00:07:27,822 --> 00:07:31,951
and, responsible bird that I am,
I'll return the egg in no time.
116
00:07:31,993 --> 00:07:35,246
Just gotta look up the address
for the "Eastside Emporium"...
117
00:07:35,288 --> 00:07:38,083
I'm sure your brother
can handle it, right, Eddie?
118
00:07:38,124 --> 00:07:40,293
Why don't you return the egg
on your way back to the dentist?
119
00:07:40,335 --> 00:07:42,962
We've got a busy
day of cleanings, but sure.
120
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
- Thanks, Eddie,
but I got this.
- Really?
121
00:07:45,548 --> 00:07:46,800
I dunno, Ant'ney.
122
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
Takin' care
of an egg's not easy.
123
00:07:49,010 --> 00:07:52,055
It is when
you're a responsible,
trustworthy bird... y'know,
124
00:07:52,097 --> 00:07:55,308
like the kind who's ready
to live in his own nest?
125
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
A-ha! "Eastside Emporium"!
126
00:07:57,268 --> 00:07:59,979
There's lots
to stay on top of
when you're caring for an egg.
127
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
Like, do you know you need
to keep it warm at all times?
128
00:08:02,023 --> 00:08:05,193
Of course!
That's Bird Logic 101.
129
00:08:05,235 --> 00:08:06,611
Don't you trust me?!
130
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Of course I do.
131
00:08:09,406 --> 00:08:10,865
But just in case,
132
00:08:11,282 --> 00:08:12,742
it's windy out there today...
133
00:08:12,784 --> 00:08:14,953
a baby belongs at home.
134
00:08:14,994 --> 00:08:17,330
If you can prove you're
responsible enough
135
00:08:17,372 --> 00:08:18,873
to get this
egg where it belongs,
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,001
then we can talk about
that nest you found.
137
00:08:21,042 --> 00:08:25,171
-Otherwise...
- Birdseed
and lullabies for Ant'ney!
138
00:08:25,213 --> 00:08:29,175
I'll return the egg
right now, Ma! You'll see!
139
00:08:29,217 --> 00:08:30,135
No sweat!
140
00:08:31,469 --> 00:08:33,013
Sure you don't need
Eddie's help?
141
00:08:33,054 --> 00:08:35,140
No, I got it,
I got it!
142
00:08:35,181 --> 00:08:37,475
Oh! And you better
be back for dinner.
143
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
Don't be late this time!
144
00:08:39,227 --> 00:08:42,272
I'll be right on time!
You can count on it!
145
00:08:55,410 --> 00:08:56,327
Huh?
146
00:08:58,288 --> 00:08:59,247
Ant'ney?
147
00:09:01,750 --> 00:09:03,793
Aw! Ah!
148
00:09:07,589 --> 00:09:10,258
C'mon, Ant'ney...
just a little farther
149
00:09:10,300 --> 00:09:12,427
and that new nest
is all yours...
150
00:09:13,345 --> 00:09:15,764
Uh, ahh!
151
00:09:19,267 --> 00:09:20,435
Woah!
152
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
I saw Ant'ney bein'
blown through the sky
153
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
holding a giant egg
in a knit cap!
154
00:09:26,024 --> 00:09:28,985
Your catnap dreams
are getting weirder and weirder.
155
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
I'm gonna
need a soft landing!
156
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
- It wasn't a dream!
- Huh?!
157
00:09:33,698 --> 00:09:35,158
Ah!
158
00:09:35,200 --> 00:09:37,410
He needs something
to break his fall!
159
00:09:37,452 --> 00:09:38,953
Try my blankie!
160
00:09:39,871 --> 00:09:42,791
Woah!
161
00:09:50,965 --> 00:09:52,509
Ant'ney!
162
00:09:52,550 --> 00:09:54,928
I'm okay!
The ground cushioned my fall.
163
00:09:56,638 --> 00:09:58,807
Thanks.
That coulda been messy.
164
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
Wow!
Where'd you get that?
165
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Oh, my Ma knits all
sorts of hats every winter...
166
00:10:02,977 --> 00:10:04,521
she could make you
one if ya like.
167
00:10:04,562 --> 00:10:07,774
No, he means the egg!
Look at this beauty,
168
00:10:07,816 --> 00:10:09,442
what is it, a duck egg?
169
00:10:09,484 --> 00:10:11,778
- It could be a chicken!
- I hope it's a platypus.
170
00:10:11,820 --> 00:10:14,906
I'm pretty sure
that egg belongs
to a reptile of some sort.
171
00:10:14,948 --> 00:10:17,033
You can tell 'cause
it's more symmetrical.
172
00:10:17,075 --> 00:10:18,785
I learned
that on the Nature Channel.
173
00:10:18,827 --> 00:10:21,287
Whatever it is, what
are you doing with it, Ant'ney?
174
00:10:21,329 --> 00:10:25,166
I was tryin'
to get this baby back
to Eastside Emporium!
175
00:10:25,208 --> 00:10:27,794
But that's a heavy bundle
and it's been awhile
176
00:10:27,836 --> 00:10:29,254
since I've perched at the gym.
177
00:10:29,295 --> 00:10:31,673
Uh, oh.
A baby belongs at home.
178
00:10:31,715 --> 00:10:33,299
Ma said
the same thing!
179
00:10:33,341 --> 00:10:35,427
She must watch
the Nature Channel too!
180
00:10:35,468 --> 00:10:38,638
If I can't fly
the egg home,
I'll have to travel on land.
181
00:10:38,680 --> 00:10:41,641
So, I was hoping
I might get some help
182
00:10:41,683 --> 00:10:43,309
from a coupla land animals...?
183
00:10:43,351 --> 00:10:45,979
We are well-versed
in all manners of city travel.
184
00:10:46,021 --> 00:10:48,356
And this map will show
the best route to get there!
185
00:10:48,398 --> 00:10:51,026
- Eastide Emporium was it?
- Yeah, thank you.
186
00:10:51,067 --> 00:10:54,946
I have to return this egg
and get back to Long Island
in time for dinner,
187
00:10:54,988 --> 00:10:57,574
or Ma'll never think
I'm responsible enough
188
00:10:57,615 --> 00:10:59,117
for my own nest.
189
00:10:59,159 --> 00:11:01,161
We've always
been able to rely on you.
190
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
A-ha!
Looks like the fastest route
is through the park.
191
00:11:03,830 --> 00:11:07,167
C'mon,
we'll get you home soon,
little reptile baby.
192
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Or platypus baby!
193
00:11:08,960 --> 00:11:10,337
If you want my opinion,
194
00:11:10,378 --> 00:11:12,422
I've got a feeling
that egg is one of mine.
195
00:11:12,464 --> 00:11:14,674
I don't think it's a flamingo.
196
00:11:14,716 --> 00:11:16,676
Maybe not,
but I'm telling ya
197
00:11:16,718 --> 00:11:20,347
there's something
Floridian about that egg.
We can always sense each other.
198
00:11:20,388 --> 00:11:22,766
No offense
but don't you have...
199
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
easier ways to travel?
200
00:11:24,642 --> 00:11:27,604
Today, I'm gonna do
my thing without the wings.
201
00:11:27,645 --> 00:11:30,690
Okay, but there's
no first-timer discount.
202
00:11:30,732 --> 00:11:32,525
If you want to pass,
you need a toll.
203
00:11:35,820 --> 00:11:38,031
No way!
That's not breakfast.
204
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
Fine,
then we'll take the hat.
205
00:11:41,701 --> 00:11:46,206
No can do. This egg
needs to stay warm. Hmm, but!
206
00:11:46,247 --> 00:11:49,751
What if I bring you two hats
later? Hand-knit just for you!
207
00:11:51,086 --> 00:11:53,171
You've got
yourself a deal.
208
00:11:56,132 --> 00:11:58,176
- Yeah!
- Yeah!
209
00:11:58,218 --> 00:12:00,136
- Woo!
- Yeah!
210
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
Woah!
211
00:12:20,115 --> 00:12:22,283
Hey!
Those are my donuts!
212
00:12:23,827 --> 00:12:27,455
Eastside Emporium
is through the park,
then a little ways uptown!
213
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Great! We'll get this
egg where it belongs in no time.
214
00:12:30,125 --> 00:12:33,670
And then I'll finally be
my new nest!
215
00:12:33,712 --> 00:12:36,506
Taking care of an egg
is a big responsibility.
216
00:12:36,548 --> 00:12:39,050
Meh,
it's been a breeze so far!
217
00:12:40,218 --> 00:12:43,638
Huh? Whoa!
Hey, get back here you.
218
00:12:43,972 --> 00:12:45,557
There, there.
219
00:12:45,598 --> 00:12:49,477
Nothing bad will happen to
you as long as your-- Ma's hat!
220
00:12:50,645 --> 00:12:51,813
- Gah!
- Oh, no!
221
00:12:51,855 --> 00:12:53,606
You gotta keep the egg warm!
222
00:12:53,648 --> 00:12:54,899
Like this?
223
00:12:54,941 --> 00:12:56,443
There there, little baby.
224
00:12:56,484 --> 00:12:58,570
Why'd I have
to be the egg?
225
00:12:59,237 --> 00:13:00,989
Ok, I could get into this...
226
00:13:01,406 --> 00:13:03,491
Mommy and daddy
will keep you cozy!
227
00:13:03,533 --> 00:13:05,535
- We'll rock you.
- And burp you.
228
00:13:05,577 --> 00:13:08,288
- And keep you warm.
- And change your diaper.
229
00:13:08,329 --> 00:13:10,081
Whoa,
that's where I draw the line!
230
00:13:10,123 --> 00:13:11,583
Let's get back to the cozy part.
231
00:13:11,624 --> 00:13:13,918
There's only
one thing left to do.
232
00:13:13,960 --> 00:13:17,630
I'm gonna have to incubate
this baby myself.
233
00:13:18,965 --> 00:13:20,508
Hey, this is kinda nice.
234
00:13:20,550 --> 00:13:23,511
- I could do this all day!
- Well, you shouldn't.
235
00:13:23,553 --> 00:13:26,681
Mama ducks take
three breaks a day while
incubating their eggs.
236
00:13:26,723 --> 00:13:28,558
So, you're saying
it could be a duck!
237
00:13:28,600 --> 00:13:30,810
I still think
it's a chicken...
238
00:13:31,519 --> 00:13:34,814
Well, this mama
hasn't even taken one break yet!
239
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
Huh?
240
00:13:37,025 --> 00:13:37,942
Woah!
241
00:13:38,485 --> 00:13:40,695
Are you thinking
what I'm thinking?
242
00:13:40,987 --> 00:13:42,572
Snack break!
243
00:13:45,492 --> 00:13:46,659
Woah!
244
00:13:47,786 --> 00:13:50,246
A couple'a quick bites
and you'll be right back
245
00:13:50,288 --> 00:13:52,082
in Ant'ney's wings.
246
00:13:53,208 --> 00:13:55,168
- Huh?
- Ooh!
247
00:13:55,210 --> 00:13:58,004
Maybe we can get these
cupcakes for your
nest-warming party, Ant'ney!
248
00:13:58,046 --> 00:14:00,674
Forget the cupcakes,
Bea's got my egg!
249
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
I can't watch!
250
00:14:13,520 --> 00:14:16,189
- You're still watching.
- I can't not watch!
251
00:14:16,231 --> 00:14:18,400
Oh, no!
She's going to cook the egg!
252
00:14:18,441 --> 00:14:20,568
Not on my watch,
she isn't!
253
00:14:20,610 --> 00:14:22,362
I'm coming, baby!
254
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
Pigeon!
Health Code violation!
255
00:14:34,582 --> 00:14:35,458
Ahh!
256
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Easy, bird...
257
00:14:39,087 --> 00:14:40,588
Over there!
258
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
Phew! That was close!
259
00:14:51,266 --> 00:14:54,310
And it's got a crack in it?!
Ma's gonna kill me!
260
00:14:54,352 --> 00:14:56,229
Um, Ant'ney?
261
00:14:56,271 --> 00:14:58,982
- I don't think
it's just cracked...
- Huh?
262
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Ant'ney!
Your incubating worked!
263
00:15:02,152 --> 00:15:03,278
Huh?
264
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Ooh!
265
00:15:07,115 --> 00:15:08,533
Oh, oh...
266
00:15:17,334 --> 00:15:19,753
Ah? That's no chicken!
267
00:15:19,794 --> 00:15:21,338
An alligator?!
268
00:15:22,922 --> 00:15:24,924
Or a... crocodile?
269
00:15:24,966 --> 00:15:26,676
Definitely an alligator,
270
00:15:26,718 --> 00:15:30,263
you can tell by her wide snout!
Told ya! She is a reptile!
271
00:15:30,305 --> 00:15:32,724
She's actually
pretty cute...
272
00:15:32,766 --> 00:15:33,975
Mama!
273
00:15:34,017 --> 00:15:35,518
Did that baby
just talk?!
274
00:15:35,560 --> 00:15:37,687
Did that baby
just call Ant'ney her mama?!
275
00:15:37,729 --> 00:15:40,440
Does that baby
have multiple rows of teeth?!
276
00:15:40,482 --> 00:15:43,318
Look at you,
so smart already...
277
00:15:43,818 --> 00:15:47,322
I'm not your mama but I am
gonna get you home safely.
278
00:15:47,364 --> 00:15:49,032
You better do it fast!
279
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
This baby
thinks you're mama now,
280
00:15:50,658 --> 00:15:52,577
but she might think
you're dinner soon!
281
00:15:52,619 --> 00:15:56,456
Aw, you wouldn't eat
me for dinner, wouldya, Allie?
282
00:15:56,998 --> 00:15:59,626
- Allie?
- It felt right.
But speaking of dinner,
283
00:15:59,668 --> 00:16:01,711
it's almost time
for Ma's dinner,
284
00:16:01,753 --> 00:16:04,714
and I can't be late.
Let's get Allie home quick!
285
00:16:07,842 --> 00:16:10,261
This is how
Ma used to rock me...
286
00:16:10,303 --> 00:16:12,472
And she'd rub
287
00:16:12,514 --> 00:16:15,850
It helps with brain circulation.
That's why I'm so smart.
288
00:16:16,601 --> 00:16:18,853
Are you sure
she's not trying to eat you?
289
00:16:18,895 --> 00:16:21,564
She's just teething!
Most babies do.
290
00:16:22,524 --> 00:16:24,484
Do what
you need to do, Allie.
291
00:16:24,526 --> 00:16:26,569
Just try to be gentle.
292
00:16:31,199 --> 00:16:32,283
We're here!
293
00:16:32,325 --> 00:16:33,910
You can give the baby back now.
294
00:16:33,952 --> 00:16:37,414
Uh.. what is this?
Some kinda pet store?
295
00:16:37,455 --> 00:16:40,083
Huh. Didn't really
picture her at a pet shop.
296
00:16:40,125 --> 00:16:43,503
But... at least pet shops
have lots of supplies, right?
297
00:16:44,212 --> 00:16:46,506
She'll have
everything she needs.
298
00:16:48,258 --> 00:16:50,343
"Ask about 'the big egg,'
299
00:16:50,385 --> 00:16:53,263
our exotic new pet,
available soon!
300
00:16:53,304 --> 00:16:55,432
All you need's cash
in your wallet
301
00:16:55,473 --> 00:16:57,517
and a bath tub at home!"
302
00:16:58,977 --> 00:17:01,187
Do they mean... Allie?
303
00:17:01,229 --> 00:17:03,231
Alligators
aren't meant to be pets.
304
00:17:03,273 --> 00:17:06,359
Yeah, she'll get
too big for a bath tub!
That's not right.
305
00:17:06,401 --> 00:17:08,987
And it's illegal!
In the Park Ranger Handbook,
306
00:17:09,029 --> 00:17:11,865
selling wild animals violates
at least five city codes!
307
00:17:11,906 --> 00:17:14,367
It's not safe for the animals...
or for humans!
308
00:17:14,409 --> 00:17:16,953
Maybe the sign
means something else?
309
00:17:17,871 --> 00:17:20,206
Maybe she belongs
somewhere else...
310
00:17:20,248 --> 00:17:21,875
A baby belongs
at home.
311
00:17:21,916 --> 00:17:24,711
And if I don't return Allie
and get back for dinner,
312
00:17:24,753 --> 00:17:27,922
Ma'll think I'm not responsible
enough for my own home,
313
00:17:27,964 --> 00:17:31,301
with my own room
and views and...
314
00:17:32,886 --> 00:17:33,970
bath tub.
315
00:17:35,180 --> 00:17:36,222
Ma's right.
316
00:17:36,723 --> 00:17:39,601
I need to do
the responsible thing...
317
00:17:40,393 --> 00:17:42,270
Ant'ney, wait!
318
00:17:46,941 --> 00:17:49,527
Yep,
Allie does not belong here.
319
00:17:49,569 --> 00:17:52,238
- We gotta stop Ant'ney!
- Okay! Let's go!
320
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
- What's the plan?
- Doesn't matter,
321
00:17:54,282 --> 00:17:55,617
we just can't let Ant'ney--
322
00:17:55,658 --> 00:17:57,410
Can't let
Ant'ney what?
323
00:17:57,452 --> 00:18:01,289
Did you really think I was gonna
let Allie sleep in a bath tub?!
324
00:18:01,331 --> 00:18:03,583
Uh...
325
00:18:03,625 --> 00:18:06,670
There were lots
of supplies in there though...
got everything she could need!
326
00:18:06,711 --> 00:18:09,464
Even something to chew on
instead of my wing!
327
00:18:12,175 --> 00:18:16,096
I can't just let my baby live
anywhere, she deserves the best.
328
00:18:16,137 --> 00:18:19,265
She does, but...
you can't just keep
a baby alligator.
329
00:18:19,307 --> 00:18:23,603
I know.
Which is why I'm going to bring
her where she really belongs.
330
00:18:24,062 --> 00:18:26,231
What about your Ma?
Won't she be mad?
331
00:18:26,272 --> 00:18:29,359
No. She'll be furious
at me for missing dinner
332
00:18:29,401 --> 00:18:30,777
and failing my task.
333
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
But, nest or no nest,
334
00:18:32,362 --> 00:18:34,572
Allie's my responsibility now.
335
00:18:43,498 --> 00:18:45,291
Pet alligator?!
336
00:18:45,333 --> 00:18:48,378
The sale of a wild animal
violates at least
five city codes!
337
00:18:48,420 --> 00:18:52,048
- That's what I said!
- Thanks, Stripes.
Where did you say it was...?
338
00:18:52,090 --> 00:18:55,010
I'd be happy to show
you how to get there, Ranger.
339
00:18:55,051 --> 00:18:57,303
'Scuse me!
Have you seen a pigeon?
340
00:18:57,345 --> 00:18:58,847
I'm lookin' for my son, Ant'ney.
341
00:18:58,888 --> 00:19:01,141
I know he likes
to spend time here.
342
00:19:01,182 --> 00:19:04,894
- I know Ant'ney!
- Well, didja know
Ant'ney's late for dinner again?
343
00:19:04,936 --> 00:19:07,105
I haven't heard a chirp
from him all day!
344
00:19:07,147 --> 00:19:10,150
And he thinks he's responsible
enough for his own nest! Ugh!
345
00:19:10,191 --> 00:19:14,195
Oh! Ant'ney's probably
just busy taking care
of baby Allie!
346
00:19:14,237 --> 00:19:15,530
You must be mixed up.
347
00:19:15,572 --> 00:19:17,574
My son doesn't take care
of any babies.
348
00:19:17,615 --> 00:19:18,992
No mix up here!
349
00:19:19,034 --> 00:19:22,037
Ant'ney's a mama
to an alligator baby, which...
350
00:19:23,204 --> 00:19:26,332
congrats, makes you grandma!
351
00:19:26,374 --> 00:19:27,792
Ah... I don't understand.
352
00:19:27,834 --> 00:19:30,128
Come with me.
I'll show you!
353
00:19:37,552 --> 00:19:38,678
Oh...
354
00:20:18,301 --> 00:20:20,720
I didn't even think
you knew the words!
355
00:20:20,762 --> 00:20:22,222
'Course I do, Ma!
356
00:20:22,263 --> 00:20:25,100
And now I understand
why you worry about me so much.
357
00:20:25,141 --> 00:20:27,686
Taking care of somebody
means lovin' 'em
358
00:20:27,727 --> 00:20:30,021
even more than
you love croissant crumbs.
359
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
That's responsibility
and you proved yourself
360
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
more than responsible today.
361
00:20:35,944 --> 00:20:37,612
She made it easy.
362
00:20:37,654 --> 00:20:40,031
I thought you needed me
to take care of you,
363
00:20:40,073 --> 00:20:42,325
but it looks like you can
take care of yourself,
364
00:20:42,367 --> 00:20:46,079
and others, without me.
You're not my baby anymore.
365
00:20:46,579 --> 00:20:49,416
Aw, Ma.
No matter where I am,
366
00:20:49,457 --> 00:20:51,418
be it Long Island
or Central Park,
367
00:20:51,459 --> 00:20:55,130
I'll always need you.
And I'll always be your baby.
368
00:20:55,630 --> 00:20:56,965
Let's go, Ma.
369
00:20:59,259 --> 00:21:03,221
Well, hello, little one.
What are you doing here?!
370
00:21:03,805 --> 00:21:06,558
Looks like someone's
been taking great care of you.
371
00:21:08,351 --> 00:21:10,103
We haven't forgotten
about the toll you promised...
372
00:21:10,145 --> 00:21:12,105
Oh, hey, Ma?
Quick question.
373
00:21:12,147 --> 00:21:14,399
Have you ever knit a hat
for a chimp before...?
374
00:21:14,441 --> 00:21:17,610
Oh! You're in the wrong
habitat, that's for sure.
375
00:21:17,652 --> 00:21:19,904
But I think I know
just where you belong...
376
00:21:20,655 --> 00:21:24,117
And I'll be
back first thing in the morning
to check on you...
377
00:21:24,159 --> 00:21:25,952
I told ya
she was one of mine!
378
00:21:25,994 --> 00:21:28,163
I know a Floridian
when I see one!
379
00:21:28,204 --> 00:21:30,832
Great!
Then you won't mind giving her
some extra attention tonight?
380
00:21:30,874 --> 00:21:32,959
Just as she settles in.
381
00:21:33,001 --> 00:21:35,670
You can count on me.
I've been told I have
a very soothing presence.
382
00:21:35,712 --> 00:21:37,922
She spooks
easily at loud noises.
383
00:21:37,964 --> 00:21:40,383
Copy that, only dulcet
tones from here on.
384
00:21:40,425 --> 00:21:43,094
She loves
when you read the dumpling
menu out loud to her.
385
00:21:43,136 --> 00:21:45,472
- Alright.
- And use this
when she tries to use
386
00:21:45,513 --> 00:21:46,765
your leg as a chew toy.
387
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
Sorry, what now?
388
00:21:48,350 --> 00:21:50,810
Oh, and rub
her temples as she falls asleep,
389
00:21:50,852 --> 00:21:52,854
- clockwise is best!
- I got it!
390
00:21:52,896 --> 00:21:55,273
Okay, okay...
see you soon, kid.
391
00:21:55,315 --> 00:21:56,775
Woohoo!
392
00:22:01,446 --> 00:22:02,947
Okay, ready?
393
00:22:02,989 --> 00:22:05,825
I've got a long flight back
to Long Island tonight.
394
00:22:05,867 --> 00:22:08,328
Don't get used to this.
I'm only doin' it once.
395
00:22:08,370 --> 00:22:11,331
You're welcome
here whenever you want, Ma.
396
00:22:25,095 --> 00:22:27,222
Goodnight, my little one.
397
00:22:29,557 --> 00:22:30,975
Huh...