1 00:00:02,544 --> 00:00:03,503 Places! 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,050 Are your eyes closed? 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,720 No peeking! We're almost at the surprise. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 Why'd the surprise have to be so early?! 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Couldn't wait! 6 00:00:16,725 --> 00:00:19,144 Plus I gotta tail it back to Long Island for breakfast 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,520 with my Ma afterward! 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,564 Here we go... 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,566 Ta-Da! 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,571 Ain't she just perfect? 11 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 Wow... yep, the bench sure is nice! 12 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 I love it! 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 - Is the surprise just... - The park? 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,832 What? No. I'm not talkin' 'bout the park, 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,250 I'm talkin' about... 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,294 This! 17 00:00:44,919 --> 00:00:48,590 Have you ever seen such a nest? It's my dream home! 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Ohh. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 I thought you lived with your Ma. 20 00:00:52,427 --> 00:00:55,055 I do! But I'm ready to spread my wings... 21 00:00:55,096 --> 00:00:56,973 and rest them, right here. 22 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 It's all about location. 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,895 It's got shady leaves, friendly neighbors. 24 00:01:01,936 --> 00:01:03,229 Hey! Hey-o!! 25 00:01:03,271 --> 00:01:05,315 There's even a bath tub! 26 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 Best of all, I'll be closer to you. 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,740 Without that pesky commute from Long Island, 28 00:01:13,782 --> 00:01:17,160 you'll get your Word from the Bird even earlier every morning! 29 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 Ain't that grand? Kids? 30 00:01:22,290 --> 00:01:25,627 Huh? Aw, my first sleepover. 31 00:01:25,669 --> 00:01:26,920 Woohoo! 32 00:02:04,332 --> 00:02:05,834 You got this, Ant'ney. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,628 Of course Ma's gonna support you, she's your Ma! 34 00:02:08,670 --> 00:02:10,880 Ugh, your brother's late... as usual! 35 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 Punctuality's never been Ant'ney's strength. 36 00:02:13,842 --> 00:02:16,011 But I'd never be late for breakfast, Ma! 37 00:02:16,052 --> 00:02:17,637 Well, you, on the other hand! 38 00:02:17,679 --> 00:02:19,723 Had to fly all the way from the dental office 39 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 in the city and still managed to make it on time. 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 Ma, I'm home! 41 00:02:28,314 --> 00:02:29,733 Sorry I'm late! 42 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Had to show my friends at the habitat uh... 43 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 somethin'! 44 00:02:34,237 --> 00:02:36,781 Consider these tokens of my apology. 45 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Ugh, I told ya to lay off the junk food, Ant'ney, 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 it'll rot your beak! 47 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Just ask your brother. Ma's right. 48 00:02:44,873 --> 00:02:48,752 We filled four cavities yesterday, the patient couldn't lay off sour gummies. 49 00:02:48,793 --> 00:02:51,504 Don'tcha mean the dentist filled four cavities? 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 Well, sure... with my help. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,508 I offer the dentist moral support... 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,344 from my ledge outside her window. 53 00:02:57,385 --> 00:03:00,347 The most responsible bird on the South Shore... 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,515 I'll take that! 55 00:03:02,557 --> 00:03:04,351 It's time to get your priorities straight. 56 00:03:04,392 --> 00:03:07,312 Here's some healthy birdseed for my growing bird. 57 00:03:07,354 --> 00:03:08,730 What would you do without me? 58 00:03:09,230 --> 00:03:12,525 Heh, funny you should ask... As you know, Ma, 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,527 I've lived here quite some time. 60 00:03:14,569 --> 00:03:16,363 Since the day ya hatched! 61 00:03:16,404 --> 00:03:18,239 You were late to arrive then, too. 62 00:03:18,823 --> 00:03:22,452 Anyway... there's this primo nest over in Central Park... 63 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 - A nest? In the city? - Yeah! 64 00:03:24,662 --> 00:03:27,082 Location like that's not gonna last long so-- 65 00:03:27,123 --> 00:03:28,583 Uh-uh. Not gonna happen. 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 But... Eddie lives on his own. 67 00:03:30,669 --> 00:03:32,629 Eddie's a medical professional! 68 00:03:32,671 --> 00:03:35,090 Huh?! Is he though? 69 00:03:35,131 --> 00:03:36,508 And besides, 70 00:03:36,549 --> 00:03:39,052 how ya gonna fall asleep without my lullabies? 71 00:03:44,265 --> 00:03:46,434 She still sings those to you? 72 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 Huh? Oh! 73 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 Barely ever. 74 00:03:50,939 --> 00:03:54,025 Ma, I know ya still think of me as your baby bird, 75 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 but I'm ready to fly! 76 00:03:56,444 --> 00:03:57,904 - Huh? - Huh? 77 00:03:58,279 --> 00:03:59,823 Woah! What the...?! 78 00:05:10,185 --> 00:05:13,772 Oh, Ant'ney, always with the song and dance! 79 00:05:13,813 --> 00:05:16,983 Now go get rid of the junk food. I don't want sweets in the nest! 80 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Ma's right, you know, 81 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 that's stuff gonna rot your beak. 82 00:05:22,781 --> 00:05:26,826 I'll still come back for these later. These are hard to find in one piece. 83 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 Aw, rats! 84 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 Glad someone'll get to enjoy them. 85 00:05:33,625 --> 00:05:35,168 Can you believe Ma? 86 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 I'm a full-grown bird but she still doesn't trust me 87 00:05:37,712 --> 00:05:39,422 to make my own decisions! 88 00:05:39,464 --> 00:05:41,633 If ya want her to think you're responsible, 89 00:05:41,675 --> 00:05:44,344 ya gotta act like it! You're late to every meal. 90 00:05:44,386 --> 00:05:46,513 I'm not late, you're just early! 91 00:05:46,554 --> 00:05:48,431 I'm on time. 92 00:05:48,473 --> 00:05:51,559 If on time means being extremely prompt, well, then, sure-- 93 00:05:51,601 --> 00:05:54,979 That's exactly what it means. Huh? 94 00:05:55,021 --> 00:05:55,939 Huh? 95 00:05:59,734 --> 00:06:00,694 Mh! 96 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 That egg's gonna fall! 97 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 Not if I have anything to do with it. 98 00:06:08,910 --> 00:06:12,205 Oh, you think you're the only one who can save an egg?! 99 00:06:20,130 --> 00:06:21,923 Woah! 100 00:06:21,965 --> 00:06:23,008 Come here. 101 00:06:29,305 --> 00:06:32,642 - Stop, you'll drop it! - Bro, I got it! 102 00:06:48,491 --> 00:06:49,826 Nice catch. 103 00:06:49,868 --> 00:06:51,911 You might go to dental school, 104 00:06:51,953 --> 00:06:55,081 but I've got an A plus in crash landings. 105 00:06:58,835 --> 00:06:59,711 Huh? 106 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 - Now what? - We gotta tell Ma! 107 00:07:03,715 --> 00:07:05,425 Hey, Ma, we're back. 108 00:07:07,427 --> 00:07:09,596 There you are! Didja get lost? 109 00:07:11,389 --> 00:07:14,559 What? No! This egg rolled off the back of a truck. 110 00:07:14,601 --> 00:07:16,811 And I snatched it outta the air! 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,606 Pre-tty responsible, wouldn't you say? 112 00:07:19,647 --> 00:07:21,024 Oh, poor thing... 113 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Look at the size of it! An egg like this shouldn't be away from its nest too long. 114 00:07:25,820 --> 00:07:27,781 Don't worry! I clocked the name on the truck 115 00:07:27,822 --> 00:07:31,951 and, responsible bird that I am, I'll return the egg in no time. 116 00:07:31,993 --> 00:07:35,246 Just gotta look up the address for the "Eastside Emporium"... 117 00:07:35,288 --> 00:07:38,083 I'm sure your brother can handle it, right, Eddie? 118 00:07:38,124 --> 00:07:40,293 Why don't you return the egg on your way back to the dentist? 119 00:07:40,335 --> 00:07:42,962 We've got a busy day of cleanings, but sure. 120 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 - Thanks, Eddie, but I got this. - Really? 121 00:07:45,548 --> 00:07:46,800 I dunno, Ant'ney. 122 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 Takin' care of an egg's not easy. 123 00:07:49,010 --> 00:07:52,055 It is when you're a responsible, trustworthy bird... y'know, 124 00:07:52,097 --> 00:07:55,308 like the kind who's ready to live in his own nest? 125 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 A-ha! "Eastside Emporium"! 126 00:07:57,268 --> 00:07:59,979 There's lots to stay on top of when you're caring for an egg. 127 00:08:00,021 --> 00:08:01,981 Like, do you know you need to keep it warm at all times? 128 00:08:02,023 --> 00:08:05,193 Of course! That's Bird Logic 101. 129 00:08:05,235 --> 00:08:06,611 Don't you trust me?! 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Of course I do. 131 00:08:09,406 --> 00:08:10,865 But just in case, 132 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 it's windy out there today... 133 00:08:12,784 --> 00:08:14,953 a baby belongs at home. 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,330 If you can prove you're responsible enough 135 00:08:17,372 --> 00:08:18,873 to get this egg where it belongs, 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,001 then we can talk about that nest you found. 137 00:08:21,042 --> 00:08:25,171 -Otherwise... - Birdseed and lullabies for Ant'ney! 138 00:08:25,213 --> 00:08:29,175 I'll return the egg right now, Ma! You'll see! 139 00:08:29,217 --> 00:08:30,135 No sweat! 140 00:08:31,469 --> 00:08:33,013 Sure you don't need Eddie's help? 141 00:08:33,054 --> 00:08:35,140 No, I got it, I got it! 142 00:08:35,181 --> 00:08:37,475 Oh! And you better be back for dinner. 143 00:08:37,517 --> 00:08:39,185 Don't be late this time! 144 00:08:39,227 --> 00:08:42,272 I'll be right on time! You can count on it! 145 00:08:55,410 --> 00:08:56,327 Huh? 146 00:08:58,288 --> 00:08:59,247 Ant'ney? 147 00:09:01,750 --> 00:09:03,793 Aw! Ah! 148 00:09:07,589 --> 00:09:10,258 C'mon, Ant'ney... just a little farther 149 00:09:10,300 --> 00:09:12,427 and that new nest is all yours... 150 00:09:13,345 --> 00:09:15,764 Uh, ahh! 151 00:09:19,267 --> 00:09:20,435 Woah! 152 00:09:22,103 --> 00:09:24,105 I saw Ant'ney bein' blown through the sky 153 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 holding a giant egg in a knit cap! 154 00:09:26,024 --> 00:09:28,985 Your catnap dreams are getting weirder and weirder. 155 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 I'm gonna need a soft landing! 156 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 - It wasn't a dream! - Huh?! 157 00:09:33,698 --> 00:09:35,158 Ah! 158 00:09:35,200 --> 00:09:37,410 He needs something to break his fall! 159 00:09:37,452 --> 00:09:38,953 Try my blankie! 160 00:09:39,871 --> 00:09:42,791 Woah! 161 00:09:50,965 --> 00:09:52,509 Ant'ney! 162 00:09:52,550 --> 00:09:54,928 I'm okay! The ground cushioned my fall. 163 00:09:56,638 --> 00:09:58,807 Thanks. That coulda been messy. 164 00:09:58,848 --> 00:10:00,558 Wow! Where'd you get that? 165 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Oh, my Ma knits all sorts of hats every winter... 166 00:10:02,977 --> 00:10:04,521 she could make you one if ya like. 167 00:10:04,562 --> 00:10:07,774 No, he means the egg! Look at this beauty, 168 00:10:07,816 --> 00:10:09,442 what is it, a duck egg? 169 00:10:09,484 --> 00:10:11,778 - It could be a chicken! - I hope it's a platypus. 170 00:10:11,820 --> 00:10:14,906 I'm pretty sure that egg belongs to a reptile of some sort. 171 00:10:14,948 --> 00:10:17,033 You can tell 'cause it's more symmetrical. 172 00:10:17,075 --> 00:10:18,785 I learned that on the Nature Channel. 173 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 Whatever it is, what are you doing with it, Ant'ney? 174 00:10:21,329 --> 00:10:25,166 I was tryin' to get this baby back to Eastside Emporium! 175 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 But that's a heavy bundle and it's been awhile 176 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 since I've perched at the gym. 177 00:10:29,295 --> 00:10:31,673 Uh, oh. A baby belongs at home. 178 00:10:31,715 --> 00:10:33,299 Ma said the same thing! 179 00:10:33,341 --> 00:10:35,427 She must watch the Nature Channel too! 180 00:10:35,468 --> 00:10:38,638 If I can't fly the egg home, I'll have to travel on land. 181 00:10:38,680 --> 00:10:41,641 So, I was hoping I might get some help 182 00:10:41,683 --> 00:10:43,309 from a coupla land animals...? 183 00:10:43,351 --> 00:10:45,979 We are well-versed in all manners of city travel. 184 00:10:46,021 --> 00:10:48,356 And this map will show the best route to get there! 185 00:10:48,398 --> 00:10:51,026 - Eastide Emporium was it? - Yeah, thank you. 186 00:10:51,067 --> 00:10:54,946 I have to return this egg and get back to Long Island in time for dinner, 187 00:10:54,988 --> 00:10:57,574 or Ma'll never think I'm responsible enough 188 00:10:57,615 --> 00:10:59,117 for my own nest. 189 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 We've always been able to rely on you. 190 00:11:01,202 --> 00:11:03,788 A-ha! Looks like the fastest route is through the park. 191 00:11:03,830 --> 00:11:07,167 C'mon, we'll get you home soon, little reptile baby. 192 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Or platypus baby! 193 00:11:08,960 --> 00:11:10,337 If you want my opinion, 194 00:11:10,378 --> 00:11:12,422 I've got a feeling that egg is one of mine. 195 00:11:12,464 --> 00:11:14,674 I don't think it's a flamingo. 196 00:11:14,716 --> 00:11:16,676 Maybe not, but I'm telling ya 197 00:11:16,718 --> 00:11:20,347 there's something Floridian about that egg. We can always sense each other. 198 00:11:20,388 --> 00:11:22,766 No offense but don't you have... 199 00:11:22,807 --> 00:11:24,225 easier ways to travel? 200 00:11:24,642 --> 00:11:27,604 Today, I'm gonna do my thing without the wings. 201 00:11:27,645 --> 00:11:30,690 Okay, but there's no first-timer discount. 202 00:11:30,732 --> 00:11:32,525 If you want to pass, you need a toll. 203 00:11:35,820 --> 00:11:38,031 No way! That's not breakfast. 204 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Fine, then we'll take the hat. 205 00:11:41,701 --> 00:11:46,206 No can do. This egg needs to stay warm. Hmm, but! 206 00:11:46,247 --> 00:11:49,751 What if I bring you two hats later? Hand-knit just for you! 207 00:11:51,086 --> 00:11:53,171 You've got yourself a deal. 208 00:11:56,132 --> 00:11:58,176 - Yeah! - Yeah! 209 00:11:58,218 --> 00:12:00,136 - Woo! - Yeah! 210 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 Woah! 211 00:12:20,115 --> 00:12:22,283 Hey! Those are my donuts! 212 00:12:23,827 --> 00:12:27,455 Eastside Emporium is through the park, then a little ways uptown! 213 00:12:27,497 --> 00:12:30,083 Great! We'll get this egg where it belongs in no time. 214 00:12:30,125 --> 00:12:33,670 And then I'll finally be my new nest! 215 00:12:33,712 --> 00:12:36,506 Taking care of an egg is a big responsibility. 216 00:12:36,548 --> 00:12:39,050 Meh, it's been a breeze so far! 217 00:12:40,218 --> 00:12:43,638 Huh? Whoa! Hey, get back here you. 218 00:12:43,972 --> 00:12:45,557 There, there. 219 00:12:45,598 --> 00:12:49,477 Nothing bad will happen to you as long as your-- Ma's hat! 220 00:12:50,645 --> 00:12:51,813 - Gah! - Oh, no! 221 00:12:51,855 --> 00:12:53,606 You gotta keep the egg warm! 222 00:12:53,648 --> 00:12:54,899 Like this? 223 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 There there, little baby. 224 00:12:56,484 --> 00:12:58,570 Why'd I have to be the egg? 225 00:12:59,237 --> 00:13:00,989 Ok, I could get into this... 226 00:13:01,406 --> 00:13:03,491 Mommy and daddy will keep you cozy! 227 00:13:03,533 --> 00:13:05,535 - We'll rock you. - And burp you. 228 00:13:05,577 --> 00:13:08,288 - And keep you warm. - And change your diaper. 229 00:13:08,329 --> 00:13:10,081 Whoa, that's where I draw the line! 230 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 Let's get back to the cozy part. 231 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 There's only one thing left to do. 232 00:13:13,960 --> 00:13:17,630 I'm gonna have to incubate this baby myself. 233 00:13:18,965 --> 00:13:20,508 Hey, this is kinda nice. 234 00:13:20,550 --> 00:13:23,511 - I could do this all day! - Well, you shouldn't. 235 00:13:23,553 --> 00:13:26,681 Mama ducks take three breaks a day while incubating their eggs. 236 00:13:26,723 --> 00:13:28,558 So, you're saying it could be a duck! 237 00:13:28,600 --> 00:13:30,810 I still think it's a chicken... 238 00:13:31,519 --> 00:13:34,814 Well, this mama hasn't even taken one break yet! 239 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Huh? 240 00:13:37,025 --> 00:13:37,942 Woah! 241 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Are you thinking what I'm thinking? 242 00:13:40,987 --> 00:13:42,572 Snack break! 243 00:13:45,492 --> 00:13:46,659 Woah! 244 00:13:47,786 --> 00:13:50,246 A couple'a quick bites and you'll be right back 245 00:13:50,288 --> 00:13:52,082 in Ant'ney's wings. 246 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 - Huh? - Ooh! 247 00:13:55,210 --> 00:13:58,004 Maybe we can get these cupcakes for your nest-warming party, Ant'ney! 248 00:13:58,046 --> 00:14:00,674 Forget the cupcakes, Bea's got my egg! 249 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 I can't watch! 250 00:14:13,520 --> 00:14:16,189 - You're still watching. - I can't not watch! 251 00:14:16,231 --> 00:14:18,400 Oh, no! She's going to cook the egg! 252 00:14:18,441 --> 00:14:20,568 Not on my watch, she isn't! 253 00:14:20,610 --> 00:14:22,362 I'm coming, baby! 254 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 Pigeon! Health Code violation! 255 00:14:34,582 --> 00:14:35,458 Ahh! 256 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Easy, bird... 257 00:14:39,087 --> 00:14:40,588 Over there! 258 00:14:49,347 --> 00:14:51,224 Phew! That was close! 259 00:14:51,266 --> 00:14:54,310 And it's got a crack in it?! Ma's gonna kill me! 260 00:14:54,352 --> 00:14:56,229 Um, Ant'ney? 261 00:14:56,271 --> 00:14:58,982 - I don't think it's just cracked... - Huh? 262 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Ant'ney! Your incubating worked! 263 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 Huh? 264 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 Ooh! 265 00:15:07,115 --> 00:15:08,533 Oh, oh... 266 00:15:17,334 --> 00:15:19,753 Ah? That's no chicken! 267 00:15:19,794 --> 00:15:21,338 An alligator?! 268 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 Or a... crocodile? 269 00:15:24,966 --> 00:15:26,676 Definitely an alligator, 270 00:15:26,718 --> 00:15:30,263 you can tell by her wide snout! Told ya! She is a reptile! 271 00:15:30,305 --> 00:15:32,724 She's actually pretty cute... 272 00:15:32,766 --> 00:15:33,975 Mama! 273 00:15:34,017 --> 00:15:35,518 Did that baby just talk?! 274 00:15:35,560 --> 00:15:37,687 Did that baby just call Ant'ney her mama?! 275 00:15:37,729 --> 00:15:40,440 Does that baby have multiple rows of teeth?! 276 00:15:40,482 --> 00:15:43,318 Look at you, so smart already... 277 00:15:43,818 --> 00:15:47,322 I'm not your mama but I am gonna get you home safely. 278 00:15:47,364 --> 00:15:49,032 You better do it fast! 279 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 This baby thinks you're mama now, 280 00:15:50,658 --> 00:15:52,577 but she might think you're dinner soon! 281 00:15:52,619 --> 00:15:56,456 Aw, you wouldn't eat me for dinner, wouldya, Allie? 282 00:15:56,998 --> 00:15:59,626 - Allie? - It felt right. But speaking of dinner, 283 00:15:59,668 --> 00:16:01,711 it's almost time for Ma's dinner, 284 00:16:01,753 --> 00:16:04,714 and I can't be late. Let's get Allie home quick! 285 00:16:07,842 --> 00:16:10,261 This is how Ma used to rock me... 286 00:16:10,303 --> 00:16:12,472 And she'd rub 287 00:16:12,514 --> 00:16:15,850 It helps with brain circulation. That's why I'm so smart. 288 00:16:16,601 --> 00:16:18,853 Are you sure she's not trying to eat you? 289 00:16:18,895 --> 00:16:21,564 She's just teething! Most babies do. 290 00:16:22,524 --> 00:16:24,484 Do what you need to do, Allie. 291 00:16:24,526 --> 00:16:26,569 Just try to be gentle. 292 00:16:31,199 --> 00:16:32,283 We're here! 293 00:16:32,325 --> 00:16:33,910 You can give the baby back now. 294 00:16:33,952 --> 00:16:37,414 Uh.. what is this? Some kinda pet store? 295 00:16:37,455 --> 00:16:40,083 Huh. Didn't really picture her at a pet shop. 296 00:16:40,125 --> 00:16:43,503 But... at least pet shops have lots of supplies, right? 297 00:16:44,212 --> 00:16:46,506 She'll have everything she needs. 298 00:16:48,258 --> 00:16:50,343 "Ask about 'the big egg,' 299 00:16:50,385 --> 00:16:53,263 our exotic new pet, available soon! 300 00:16:53,304 --> 00:16:55,432 All you need's cash in your wallet 301 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 and a bath tub at home!" 302 00:16:58,977 --> 00:17:01,187 Do they mean... Allie? 303 00:17:01,229 --> 00:17:03,231 Alligators aren't meant to be pets. 304 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Yeah, she'll get too big for a bath tub! That's not right. 305 00:17:06,401 --> 00:17:08,987 And it's illegal! In the Park Ranger Handbook, 306 00:17:09,029 --> 00:17:11,865 selling wild animals violates at least five city codes! 307 00:17:11,906 --> 00:17:14,367 It's not safe for the animals... or for humans! 308 00:17:14,409 --> 00:17:16,953 Maybe the sign means something else? 309 00:17:17,871 --> 00:17:20,206 Maybe she belongs somewhere else... 310 00:17:20,248 --> 00:17:21,875 A baby belongs at home. 311 00:17:21,916 --> 00:17:24,711 And if I don't return Allie and get back for dinner, 312 00:17:24,753 --> 00:17:27,922 Ma'll think I'm not responsible enough for my own home, 313 00:17:27,964 --> 00:17:31,301 with my own room and views and... 314 00:17:32,886 --> 00:17:33,970 bath tub. 315 00:17:35,180 --> 00:17:36,222 Ma's right. 316 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 I need to do the responsible thing... 317 00:17:40,393 --> 00:17:42,270 Ant'ney, wait! 318 00:17:46,941 --> 00:17:49,527 Yep, Allie does not belong here. 319 00:17:49,569 --> 00:17:52,238 - We gotta stop Ant'ney! - Okay! Let's go! 320 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 - What's the plan? - Doesn't matter, 321 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 we just can't let Ant'ney-- 322 00:17:55,658 --> 00:17:57,410 Can't let Ant'ney what? 323 00:17:57,452 --> 00:18:01,289 Did you really think I was gonna let Allie sleep in a bath tub?! 324 00:18:01,331 --> 00:18:03,583 Uh... 325 00:18:03,625 --> 00:18:06,670 There were lots of supplies in there though... got everything she could need! 326 00:18:06,711 --> 00:18:09,464 Even something to chew on instead of my wing! 327 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 I can't just let my baby live anywhere, she deserves the best. 328 00:18:16,137 --> 00:18:19,265 She does, but... you can't just keep a baby alligator. 329 00:18:19,307 --> 00:18:23,603 I know. Which is why I'm going to bring her where she really belongs. 330 00:18:24,062 --> 00:18:26,231 What about your Ma? Won't she be mad? 331 00:18:26,272 --> 00:18:29,359 No. She'll be furious at me for missing dinner 332 00:18:29,401 --> 00:18:30,777 and failing my task. 333 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 But, nest or no nest, 334 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 Allie's my responsibility now. 335 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 Pet alligator?! 336 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 The sale of a wild animal violates at least five city codes! 337 00:18:48,420 --> 00:18:52,048 - That's what I said! - Thanks, Stripes. Where did you say it was...? 338 00:18:52,090 --> 00:18:55,010 I'd be happy to show you how to get there, Ranger. 339 00:18:55,051 --> 00:18:57,303 'Scuse me! Have you seen a pigeon? 340 00:18:57,345 --> 00:18:58,847 I'm lookin' for my son, Ant'ney. 341 00:18:58,888 --> 00:19:01,141 I know he likes to spend time here. 342 00:19:01,182 --> 00:19:04,894 - I know Ant'ney! - Well, didja know Ant'ney's late for dinner again? 343 00:19:04,936 --> 00:19:07,105 I haven't heard a chirp from him all day! 344 00:19:07,147 --> 00:19:10,150 And he thinks he's responsible enough for his own nest! Ugh! 345 00:19:10,191 --> 00:19:14,195 Oh! Ant'ney's probably just busy taking care of baby Allie! 346 00:19:14,237 --> 00:19:15,530 You must be mixed up. 347 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 My son doesn't take care of any babies. 348 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 No mix up here! 349 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 Ant'ney's a mama to an alligator baby, which... 350 00:19:23,204 --> 00:19:26,332 congrats, makes you grandma! 351 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 Ah... I don't understand. 352 00:19:27,834 --> 00:19:30,128 Come with me. I'll show you! 353 00:19:37,552 --> 00:19:38,678 Oh... 354 00:20:18,301 --> 00:20:20,720 I didn't even think you knew the words! 355 00:20:20,762 --> 00:20:22,222 'Course I do, Ma! 356 00:20:22,263 --> 00:20:25,100 And now I understand why you worry about me so much. 357 00:20:25,141 --> 00:20:27,686 Taking care of somebody means lovin' 'em 358 00:20:27,727 --> 00:20:30,021 even more than you love croissant crumbs. 359 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 That's responsibility and you proved yourself 360 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 more than responsible today. 361 00:20:35,944 --> 00:20:37,612 She made it easy. 362 00:20:37,654 --> 00:20:40,031 I thought you needed me to take care of you, 363 00:20:40,073 --> 00:20:42,325 but it looks like you can take care of yourself, 364 00:20:42,367 --> 00:20:46,079 and others, without me. You're not my baby anymore. 365 00:20:46,579 --> 00:20:49,416 Aw, Ma. No matter where I am, 366 00:20:49,457 --> 00:20:51,418 be it Long Island or Central Park, 367 00:20:51,459 --> 00:20:55,130 I'll always need you. And I'll always be your baby. 368 00:20:55,630 --> 00:20:56,965 Let's go, Ma. 369 00:20:59,259 --> 00:21:03,221 Well, hello, little one. What are you doing here?! 370 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 Looks like someone's been taking great care of you. 371 00:21:08,351 --> 00:21:10,103 We haven't forgotten about the toll you promised... 372 00:21:10,145 --> 00:21:12,105 Oh, hey, Ma? Quick question. 373 00:21:12,147 --> 00:21:14,399 Have you ever knit a hat for a chimp before...? 374 00:21:14,441 --> 00:21:17,610 Oh! You're in the wrong habitat, that's for sure. 375 00:21:17,652 --> 00:21:19,904 But I think I know just where you belong... 376 00:21:20,655 --> 00:21:24,117 And I'll be back first thing in the morning to check on you... 377 00:21:24,159 --> 00:21:25,952 I told ya she was one of mine! 378 00:21:25,994 --> 00:21:28,163 I know a Floridian when I see one! 379 00:21:28,204 --> 00:21:30,832 Great! Then you won't mind giving her some extra attention tonight? 380 00:21:30,874 --> 00:21:32,959 Just as she settles in. 381 00:21:33,001 --> 00:21:35,670 You can count on me. I've been told I have a very soothing presence. 382 00:21:35,712 --> 00:21:37,922 She spooks easily at loud noises. 383 00:21:37,964 --> 00:21:40,383 Copy that, only dulcet tones from here on. 384 00:21:40,425 --> 00:21:43,094 She loves when you read the dumpling menu out loud to her. 385 00:21:43,136 --> 00:21:45,472 - Alright. - And use this when she tries to use 386 00:21:45,513 --> 00:21:46,765 your leg as a chew toy. 387 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 Sorry, what now? 388 00:21:48,350 --> 00:21:50,810 Oh, and rub her temples as she falls asleep, 389 00:21:50,852 --> 00:21:52,854 - clockwise is best! - I got it! 390 00:21:52,896 --> 00:21:55,273 Okay, okay... see you soon, kid. 391 00:21:55,315 --> 00:21:56,775 Woohoo! 392 00:22:01,446 --> 00:22:02,947 Okay, ready? 393 00:22:02,989 --> 00:22:05,825 I've got a long flight back to Long Island tonight. 394 00:22:05,867 --> 00:22:08,328 Don't get used to this. I'm only doin' it once. 395 00:22:08,370 --> 00:22:11,331 You're welcome here whenever you want, Ma. 396 00:22:25,095 --> 00:22:27,222 Goodnight, my little one. 397 00:22:29,557 --> 00:22:30,975 Huh...