1 00:00:10,511 --> 00:00:11,721 ♪ Podrías hacerlo solo ♪ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 ♪ Pero solo estarías tú ♪ 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,675 ♪ Sería más divertido Compartirlo con alguien más ♪ 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,609 ♪ Juntos cantaremos Por el cielo y más allá ♪ 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,940 ♪ Preparen su voz ♪ 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,685 ♪ Párense y cantemos ♪ 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,686 ♪ Todas las voces diferentes ♪ ♪ Todos ♪ 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,198 ♪ Suena la melodía ♪ 9 00:00:29,321 --> 00:00:30,861 ♪ Vivimos en armonía ♪ 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,124 ♪ Sí, vivimos en armonía ♪ 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,990 ♪ Nuestra canción Es más fuerte ♪ 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,868 ♪ Con todos los troles Cantando ♪ 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,544 ♪ Vivimos en armonía ♪♪ 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,709 QUERIDAS 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,710 Trol, Trol, Trol, Trol... 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,094 Vaya, ¿es normal que en Trol Trol Bergen 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,795 pase más de 20 minutos sin escoger un Bergen? 18 00:00:52,928 --> 00:00:56,968 No, pero este es un Trol Trol Bergen de lujo. 19 00:00:57,099 --> 00:00:59,479 Trol, Trol... 20 00:00:59,768 --> 00:01:00,808 ¡Bergen! 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,360 ‐¡A salvo! ‐¡Sí! 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,447 De acuerdo, ¡me toca! 23 00:01:14,825 --> 00:01:18,995 Trol, Trol, Trol, Tro... 24 00:01:19,788 --> 00:01:20,788 ¡Mis estrellas! 25 00:01:21,164 --> 00:01:23,754 Poppy, tu cabello. 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,629 ¿Qué pasa con mi...? 27 00:01:28,380 --> 00:01:29,340 La textura, 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,720 el cuerpo. 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,804 ¡Oh! 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,926 ¡La integridad folicular! 31 00:01:35,429 --> 00:01:38,139 Oh, Poppy, cuando se trata de cabello, 32 00:01:38,223 --> 00:01:41,983 me considero a mí misma una amateur profesional. 33 00:01:42,978 --> 00:01:44,808 ¿Me dejas arreglarte el cabello? 34 00:01:45,355 --> 00:01:46,855 Déjame revisar mi agenda. 35 00:01:47,858 --> 00:01:49,608 No, no parece que tenga planes 36 00:01:49,693 --> 00:01:52,903 de rechazar la mejor idea que he escuchado jamás, 37 00:01:53,030 --> 00:01:53,860 ¡así que sí! 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,493 Pues ajústate el cinturón, chica, 39 00:01:58,035 --> 00:02:00,945 porque vamos a ponerle un yuju a ese cabello. 40 00:02:02,289 --> 00:02:03,289 ¡Vamos! 41 00:02:04,624 --> 00:02:08,674 ♪ Serás bella como un melocotón Cuando termine contigo ♪ 42 00:02:09,338 --> 00:02:12,128 ♪ Voy a darle a mi chica Un gran peinado ♪ 43 00:02:12,591 --> 00:02:14,471 ♪ Voy a hacerlo genial ♪ 44 00:02:14,593 --> 00:02:16,263 ♪ Tal como nos gusta ♪ 45 00:02:17,179 --> 00:02:18,849 ♪ Un poco más de azúcar ♪ 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,182 ♪ Un poco más de picante ♪ 47 00:02:20,265 --> 00:02:22,425 ♪ Voy a peinarlo, a esponjarlo 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 ♪ Voy a ponerlo para arriba ♪ 49 00:02:24,394 --> 00:02:26,274 ♪ Como lo hacemos en casa ♪ 50 00:02:26,396 --> 00:02:28,066 ♪ Como lo hacemos en casa ♪ 51 00:02:28,398 --> 00:02:30,438 ♪ Voy a levantarlo, a rizarlo ♪ 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,235 ♪ Sellarlo con un rocío final ♪ 53 00:02:32,319 --> 00:02:34,029 ♪ Como lo hacemos en casa ♪ 54 00:02:34,321 --> 00:02:35,951 ♪ Como lo hacemos en casa ♪ 55 00:02:36,323 --> 00:02:38,743 ♪ Como lo hacemos en casa ♪♪ 56 00:02:41,244 --> 00:02:43,214 Entonces, ¿qué te parece? 57 00:02:45,457 --> 00:02:46,997 ¡Guau! O sea... 58 00:02:47,209 --> 00:02:49,089 es muy grande. 59 00:02:49,961 --> 00:02:51,051 ¡Lo sé! 60 00:02:51,171 --> 00:02:53,671 ¡Más grande que un kilómetro de pueblo de trol! 61 00:02:54,049 --> 00:02:55,049 ¿No te encanta? 62 00:03:00,263 --> 00:03:02,023 Holly, me... 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,516 ¡encanta! 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,097 No te encanta. 65 00:03:08,689 --> 00:03:10,109 No exactamente. 66 00:03:11,483 --> 00:03:12,863 Lo que me encantó 67 00:03:12,943 --> 00:03:15,323 fue disfrutar tiempo de calidad de mejores amigas 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,065 a través del cuidado del cabello. 69 00:03:18,073 --> 00:03:19,953 Pero no te gusta tu cabello. 70 00:03:21,535 --> 00:03:25,075 Branch, es muy grande. 71 00:03:25,247 --> 00:03:28,747 Poppy, no quiero sonar como la voz de la razón, 72 00:03:28,875 --> 00:03:31,745 pero es tu cabello, péinalo como tú quieras. 73 00:03:32,045 --> 00:03:34,625 ¿Me estás diciendo que deshaga lo que hizo Holly? 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,466 No, eso la destrozaría. 75 00:03:36,550 --> 00:03:37,760 Sin mencionar que... 76 00:03:38,927 --> 00:03:42,847 estarías buscándote un paseo de culpa. 77 00:03:43,515 --> 00:03:44,305 ¿Paseo de culpa? 78 00:03:45,767 --> 00:03:46,637 ¿Qué es eso? 79 00:03:46,726 --> 00:03:49,056 El tipo de paseo en el que no te detienes 80 00:03:49,146 --> 00:03:51,146 por regalos. 81 00:03:51,606 --> 00:03:54,726 Verás, Holly es particularmente experta en hacer que un trol 82 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 se sienta muy culpable por hacer algo malo. 83 00:03:57,279 --> 00:04:00,159 Una vez olvidé responder a la invitación de su fiesta, 84 00:04:01,032 --> 00:04:04,162 y fue cuando soltó seis pequeñas palabras. 85 00:04:05,078 --> 00:04:09,748 No estoy molesta, solo estoy decepcionada. 86 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 ¡Oh! 87 00:04:13,587 --> 00:04:15,377 Bueno, no habrá ningún paseo de culpa 88 00:04:15,505 --> 00:04:17,125 ni sentimientos heridos hoy. 89 00:04:18,967 --> 00:04:22,927 Simplemente aprenderé a amar mi gran cabello. 90 00:04:23,972 --> 00:04:26,102 ¡Ah! 91 00:04:26,892 --> 00:04:28,812 Así que creo que llevaba como 90 minutos 92 00:04:28,935 --> 00:04:30,725 en esta gran sesión de improvisación 93 00:04:30,812 --> 00:04:34,572 y comencé a sentir estas emociones, 94 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 como sentimientos reales y genuinos y... 95 00:04:41,198 --> 00:04:42,318 ¿Me estás escuchando? 96 00:04:43,033 --> 00:04:43,833 Sí. 97 00:04:44,618 --> 00:04:45,408 No pares. 98 00:04:46,620 --> 00:04:48,160 Sigue siendo vulnerable. 99 00:04:48,955 --> 00:04:50,325 Podemos hablar de esto luego. 100 00:04:50,415 --> 00:04:51,875 ¡No! ¡Regresa! 101 00:04:54,544 --> 00:04:56,304 ¡Ábrete conmigo! 102 00:05:02,761 --> 00:05:04,811 Poppy, estás obstruyendo mi vista. 103 00:05:05,847 --> 00:05:07,017 ‐¡Ajá! ‐¡Ajá! 104 00:05:08,016 --> 00:05:09,056 Lo siento. 105 00:05:09,559 --> 00:05:10,729 ‐Poppy. ‐Lo siento. 106 00:05:10,977 --> 00:05:12,147 ‐Poppy. ‐Lo siento. 107 00:05:12,229 --> 00:05:14,269 ‐Permiso, Poppy. ‐Lo siento mucho. 108 00:05:14,397 --> 00:05:16,017 ‐Poppy. ‐Lo siento. 109 00:05:19,903 --> 00:05:21,033 Disculpa. 110 00:05:21,029 --> 00:05:22,109 Lo siento. 111 00:05:22,572 --> 00:05:23,622 No puedo ver. 112 00:05:23,782 --> 00:05:24,572 Lo siento. 113 00:05:24,658 --> 00:05:26,118 Al frente. 114 00:05:31,289 --> 00:05:33,209 ¡Ah! 115 00:05:35,001 --> 00:05:38,091 De acuerdo, ¡mi cabello es demasiado grande! 116 00:05:38,171 --> 00:05:40,221 Entonces, lo vas a peinar como tú quieres 117 00:05:40,340 --> 00:05:42,800 y le dirás a Holly que es muy grande, ¿cierto? 118 00:05:43,176 --> 00:05:44,586 ¿Harás lo que te dije? 119 00:05:44,678 --> 00:05:45,848 Por supuesto que no. 120 00:05:46,179 --> 00:05:48,179 No. Por supuesto que no. 121 00:05:48,181 --> 00:05:51,601 No puedo cambiar mi peinado o Holly sabrá que no me gusta, 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,598 pero si le dijera que ocurrió un extraño accidente, 123 00:05:55,272 --> 00:05:58,072 como que me resbalé con una magdalena de banana, 124 00:05:58,149 --> 00:05:59,729 y rodé incontrolablemente 125 00:06:00,068 --> 00:06:03,488 y caí en la boca de un trébol crujiente comedor de cabello, 126 00:06:03,738 --> 00:06:05,658 no tendría otra opción que cambiarlo. 127 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 ¿Así que le vas a mentir a Holly? 128 00:06:09,619 --> 00:06:10,909 No voy a mentir, 129 00:06:11,288 --> 00:06:14,618 porque vamos a hacer que pase de verdad. 130 00:06:19,004 --> 00:06:21,724 Bueno, creo que ya fue suficiente magdalena, 131 00:06:22,507 --> 00:06:24,797 supongo que la tiraré por ahí. 132 00:06:39,900 --> 00:06:42,570 ¿Por qué no ponemos la magdalena más cerca de la planta? 133 00:06:43,111 --> 00:06:45,241 Porque sería sospechoso. 134 00:06:45,363 --> 00:06:46,323 ¡Segundo intento! 135 00:06:48,116 --> 00:06:49,526 ¡Ah! 136 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 ¡Intento 47! 137 00:06:54,998 --> 00:06:56,118 ¡Ah! 138 00:06:56,958 --> 00:06:57,748 ¿Ah? 139 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 ¡Ah! 140 00:07:02,714 --> 00:07:04,094 ¡Lo hicimos! 141 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 ¡Sí! 142 00:07:08,261 --> 00:07:11,971 Y, entonces, la planta se comió todo el cabello de un mordisco. 143 00:07:13,308 --> 00:07:15,478 Ves, Holly, 144 00:07:15,852 --> 00:07:18,152 por eso es que mi cabello está normal de nuevo 145 00:07:18,730 --> 00:07:20,770 y no por otra razón. 146 00:07:21,524 --> 00:07:23,784 Oh, no, Poppy. 147 00:07:23,902 --> 00:07:26,402 Pero eso es horrible. 148 00:07:26,529 --> 00:07:29,199 Te encantaba ese cabello abultado. 149 00:07:31,159 --> 00:07:33,199 Era muy grande. 150 00:07:33,578 --> 00:07:36,618 Bueno, no te preocupes, esto no es tu culpa. 151 00:07:38,333 --> 00:07:42,133 Es culpa de quien haya tirado esa magdalena de banana 152 00:07:42,295 --> 00:07:44,295 y lo voy a encontrar. 153 00:07:45,131 --> 00:07:45,921 Espera, ¿qué? 154 00:07:48,301 --> 00:07:50,391 Holly, no tienes que hacer esto. 155 00:07:50,720 --> 00:07:54,180 No hay manera de saber quién tiró la magdalena. 156 00:07:54,182 --> 00:07:55,312 ¡Fue Branch! 157 00:07:55,392 --> 00:07:56,182 ¿Qué? 158 00:07:56,393 --> 00:07:58,483 ¿Lo ves? Justo en el envoltorio. 159 00:07:58,561 --> 00:08:01,361 Oh, reconocería sus adorables huellas 160 00:08:01,439 --> 00:08:02,439 en cualquier lugar. 161 00:08:03,233 --> 00:08:06,823 Ese Branch va a tener el paseo de culpa de su vida. 162 00:08:06,945 --> 00:08:08,065 ‐Pero‐‐ ‐¡Sí! 163 00:08:08,571 --> 00:08:10,411 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 164 00:08:13,743 --> 00:08:16,413 Después de pasar el día intentando entender a Poppy, 165 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 no hay nada mejor que un vaso de filtración 166 00:08:19,207 --> 00:08:20,827 de agua subterránea. 167 00:08:21,292 --> 00:08:24,002 Te lo ganaste, Branch. Te lo ganaste. 168 00:08:24,921 --> 00:08:26,301 Branch, ¡aquí viene! 169 00:08:26,631 --> 00:08:29,341 ¡Tienes que irte! Llévate solo lo que necesites. 170 00:08:30,218 --> 00:08:32,548 ¿Qué? Poppy, ¿quién viene? 171 00:08:33,596 --> 00:08:34,756 ‐¡Ah! ‐¡Ah? 172 00:08:34,931 --> 00:08:37,521 Veo que empacaste una maleta, Branch. 173 00:08:38,309 --> 00:08:42,899 Apropiado, ya que te irás de paseo. 174 00:08:43,440 --> 00:08:46,610 Espera, Holly, vamos a hablar sobre esto. 175 00:08:46,693 --> 00:08:47,613 Dime, Branch, 176 00:08:47,694 --> 00:08:50,324 ¿tienes alguna idea de cuánto tiempo toma 177 00:08:50,447 --> 00:08:52,487 dejar el cabello muy grande? 178 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Digo... 179 00:08:56,286 --> 00:08:57,246 Claro que no lo sabes, 180 00:08:57,245 --> 00:09:00,075 ya que estás muy ocupado pasándola bien, 181 00:09:00,206 --> 00:09:02,706 tirando magdalenas para que se resbalen los troles, 182 00:09:02,834 --> 00:09:05,384 como para siquiera considerar el compromiso que toma 183 00:09:05,462 --> 00:09:07,382 dejar el cabello muy muy grande. 184 00:09:08,965 --> 00:09:09,835 ¡Ah! 185 00:09:11,760 --> 00:09:14,300 A Poppy le encantaba ese cabello, Branch. 186 00:09:14,596 --> 00:09:16,806 ¡Poppy! Dile cuánto amabas ese cabello. 187 00:09:17,098 --> 00:09:19,768 ‐Yo... ‐Ella amaba ese cabello, 188 00:09:19,851 --> 00:09:22,271 y después de años de ser una buena amiga, 189 00:09:22,395 --> 00:09:24,895 ¿se lo pagas quitándoselo? 190 00:09:28,610 --> 00:09:29,400 La culpa... 191 00:09:29,611 --> 00:09:31,031 Es tan intensa. 192 00:09:32,072 --> 00:09:34,622 ¿Por qué no te gustaba el cabello, Branch? ¿Por qué? 193 00:09:35,450 --> 00:09:36,490 ¡Oh! 194 00:09:37,410 --> 00:09:40,290 Lamento haberte hecho enojar. 195 00:09:40,663 --> 00:09:43,713 Branch, cariño, no estoy enojada... 196 00:09:44,459 --> 00:09:45,249 ¿Ah? 197 00:09:45,460 --> 00:09:46,250 ¡Ah! 198 00:09:47,629 --> 00:09:51,259 ‐Solo estoy decepcio‐‐ ‐¡No! 199 00:09:51,883 --> 00:09:52,683 ¿No? 200 00:09:53,885 --> 00:09:56,465 Le dije a Branch que tirara esa magdalena 201 00:09:57,013 --> 00:09:58,643 para poder resbalarme con ella. 202 00:09:59,474 --> 00:10:00,274 ¿Poppy? 203 00:10:00,934 --> 00:10:03,814 ¿La arquitecta de sus propias acciones y efectos? 204 00:10:04,270 --> 00:10:05,400 Pero ¿por qué? 205 00:10:05,522 --> 00:10:06,362 Porque... 206 00:10:08,066 --> 00:10:10,146 no me gustaba el cabello. 207 00:10:10,360 --> 00:10:11,190 ¡Oh! 208 00:10:11,945 --> 00:10:13,315 Lo siento, Holly. 209 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 Es que era... 210 00:10:14,447 --> 00:10:15,657 demasiado grande, 211 00:10:15,740 --> 00:10:17,530 y no quería herir tus sentimientos. 212 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 Pero ahora me doy cuenta de que eso es estúpido. 213 00:10:21,871 --> 00:10:23,331 Digo, somos buenas amigas 214 00:10:23,414 --> 00:10:25,464 y cuando las buenas amigas se dicen la verdad 215 00:10:25,542 --> 00:10:27,292 no lastiman sus sentimientos. 216 00:10:28,336 --> 00:10:31,336 Bueno, la verdad es que sí hiere mis sentimientos, 217 00:10:31,923 --> 00:10:32,883 mucho. 218 00:10:34,175 --> 00:10:37,345 Pero, Poppy, amiga, a veces los sentimientos se hieren. 219 00:10:37,345 --> 00:10:38,385 Lo superaré. 220 00:10:38,638 --> 00:10:42,308 Es tu cabello, puedes peinarlo como quieras. 221 00:10:44,352 --> 00:10:45,152 Gracias, Holly. 222 00:10:45,311 --> 00:10:49,021 Y sí, ¡puedo peinarlo como quiera! 223 00:10:49,315 --> 00:10:50,775 ¡Oh, quizá me haga un mohicano! 224 00:10:51,734 --> 00:10:55,364 Sí, como amateur profesional, voy a tener que vetar eso. 225 00:10:59,367 --> 00:11:01,537 ‐Está muy frío, muy frío. ‐¡Branch! 226 00:11:01,953 --> 00:11:05,173 Branch, lamento mucho haberte llevado en un paseo de la culpa. 227 00:11:06,624 --> 00:11:08,174 Te asusté. 228 00:11:09,127 --> 00:11:09,917 Te digo algo, 229 00:11:10,003 --> 00:11:12,553 encontraré la manera de enmendar las cosas contigo. 230 00:11:15,758 --> 00:11:16,968 ¿Y? 231 00:11:17,093 --> 00:11:18,433 ¿Qué te parece? 232 00:11:21,139 --> 00:11:22,969 Bueno, Holly, soy como Poppy, 233 00:11:23,141 --> 00:11:25,141 no tengo problema en decirle a la gente 234 00:11:25,226 --> 00:11:26,936 exactamente cómo me siento, 235 00:11:27,312 --> 00:11:30,192 así que créeme cuando te digo 236 00:11:31,232 --> 00:11:32,652 ¡que me encanta! 237 00:11:40,317 --> 00:11:42,367 MAL DÍA DE CABELLO 238 00:11:46,206 --> 00:11:47,416 ¡Troles! ¡Troles! 239 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Acabo de verlos acercarse, 240 00:11:49,000 --> 00:11:49,880 así que denlo todo 241 00:11:49,959 --> 00:11:52,919 por la banda más popular de la tribu de rock duro... 242 00:12:00,261 --> 00:12:02,601 ¡Mal Día de Cabello! 243 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 ¡Mal Día de Cabello! 244 00:12:06,601 --> 00:12:08,061 ¡Sí! 245 00:12:08,478 --> 00:12:12,648 Branch, ¿desde cuándo eres fan de Mal Día de Cabello? 246 00:12:12,815 --> 00:12:14,475 Desde que abriste la puerta 247 00:12:14,609 --> 00:12:16,649 a un intercambio cultural entre tribus. 248 00:12:17,528 --> 00:12:19,278 ♪ Troles, troles ♪ 249 00:12:19,405 --> 00:12:20,445 ♪ Vamos, troles ♪ 250 00:12:20,448 --> 00:12:22,328 ¿Qué le pasa a mi mano? 251 00:12:23,201 --> 00:12:24,991 Es normal cuando oyes por primera vez 252 00:12:25,078 --> 00:12:27,658 a Mal Día de Cabello, solo déjate llevar, amigo. 253 00:12:28,122 --> 00:12:29,672 Se siente como si estuviese... 254 00:12:30,083 --> 00:12:31,253 como si fuese a... 255 00:12:39,259 --> 00:12:40,219 Demo lo llamó... 256 00:12:41,386 --> 00:12:42,676 mi despertar del rock. 257 00:12:44,764 --> 00:12:45,564 ¡Poppy! 258 00:12:46,057 --> 00:12:46,887 ¡Val! 259 00:12:47,183 --> 00:12:48,433 Todavía no puedo creer 260 00:12:48,559 --> 00:12:50,439 que lograste que Mal Día de Cabello 261 00:12:50,520 --> 00:12:51,810 tocase aquí en Trollstopia, 262 00:12:51,896 --> 00:12:54,856 de verdad lo hiciste genial con esto, Popsqueak. ¡Puñito! 263 00:13:03,074 --> 00:13:04,584 Seguro, lo que sea. 264 00:13:05,910 --> 00:13:06,700 Permiso. 265 00:13:10,081 --> 00:13:12,881 Branch, ¿viste lo lejos que Val y yo estamos llegando? 266 00:13:12,959 --> 00:13:15,459 Nunca fuimos tan cercanas para chocar los puños. 267 00:13:15,545 --> 00:13:17,795 digo, ella no lo voló, 268 00:13:17,880 --> 00:13:20,430 pero eso significa que hay otra meta que alcanzar 269 00:13:20,508 --> 00:13:21,468 en nuestra amistad. 270 00:13:24,721 --> 00:13:25,721 Bueno, lo que sea. 271 00:13:26,264 --> 00:13:27,604 Ah, de acuerdo. 272 00:13:27,932 --> 00:13:29,852 En fin, quería que conocieras a Petra, 273 00:13:29,934 --> 00:13:31,524 mi mejor amiga de allá en casa, 274 00:13:31,519 --> 00:13:34,519 ella sigue a Mal Día de Cabello a todos sus shows. 275 00:13:34,522 --> 00:13:37,532 Culpable de todos los cargos. 276 00:13:38,568 --> 00:13:39,648 ¿Tu mejor amiga? 277 00:13:39,736 --> 00:13:42,156 Val, ¿por qué no sabía de esto? 278 00:13:42,280 --> 00:13:44,410 No tengo una cesta de regalo personalizada 279 00:13:44,532 --> 00:13:45,702 para darte la bienvenida. 280 00:13:46,075 --> 00:13:49,155 Qué bien que tengo estas cestas de emergencia. 281 00:13:49,537 --> 00:13:50,867 Esta, no, no. 282 00:13:50,955 --> 00:13:53,325 Esta, aquí, no, aquí. 283 00:13:54,792 --> 00:13:56,092 Tú debes ser la trol 284 00:13:56,169 --> 00:13:58,339 de la que Val me ha hablado tanto, 285 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 la que consiguió que fuera a una noche de las chicas. 286 00:14:01,049 --> 00:14:02,839 Eh, no fue la gran cosa. 287 00:14:03,301 --> 00:14:04,891 ¡Hicimos brazaletes de amistad! 288 00:14:05,261 --> 00:14:08,561 Bien, Poppy, eres un arcoíris doble completo, 289 00:14:08,681 --> 00:14:10,481 vas a tener que bajarlo a uno solo. 290 00:14:10,892 --> 00:14:13,062 Vamos, Petra, tienes que ver el Rock Hollow 291 00:14:13,144 --> 00:14:14,404 antes del espectáculo. 292 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 ¿Quién lo pensaría? 293 00:14:15,897 --> 00:14:17,687 Val Thundershock abriéndose, 294 00:14:18,191 --> 00:14:19,941 presentándote a su amiga, 295 00:14:20,026 --> 00:14:22,566 eso solo muestra cuán lejos ha llegado Trollstopia. 296 00:14:23,196 --> 00:14:25,986 Crees que deberías haberle dado la otra cesta, ¿no es así? 297 00:14:26,115 --> 00:14:28,575 Sí. Petra, espera, ¿por qué no tomas ambas? 298 00:14:29,368 --> 00:14:30,788 ¡Val! ¡Petra! 299 00:14:30,912 --> 00:14:32,332 Te lo estoy diciendo, V. 300 00:14:32,830 --> 00:14:34,620 Es muy obvio. 301 00:14:34,832 --> 00:14:37,382 Esta cosa de Trollstopia te está cambiando, 302 00:14:37,627 --> 00:14:38,877 estás perdiendo tu filo. 303 00:14:39,128 --> 00:14:40,548 ¿Qué? No. 304 00:14:40,671 --> 00:14:42,761 O sea, bien, pensé los mismo al principio, 305 00:14:42,882 --> 00:14:44,132 pero no es tan malo. 306 00:14:44,383 --> 00:14:47,763 Entonces, ¿cómo es que firmaste tu última carta con XOXO? 307 00:14:48,346 --> 00:14:50,886 Porque parecen pequeños cráneos diminutos 308 00:14:50,973 --> 00:14:52,523 y huesos cruzados. 309 00:14:55,728 --> 00:14:57,188 De acuerdo, veo lo que dices. 310 00:14:57,605 --> 00:15:00,975 ¿Ves? Este lugar te está haciendo suave, compañera. 311 00:15:01,609 --> 00:15:03,649 Eres Val Thundershock, por el amor al rock. 312 00:15:04,278 --> 00:15:06,738 Tienes que volver a casa antes de que sea muy tarde. 313 00:15:07,240 --> 00:15:09,780 ¿Quieres decir dejar Trollstopia? 314 00:15:10,993 --> 00:15:11,993 Oh, no. 315 00:15:12,703 --> 00:15:15,623 Mira, vamos a tener una verdadera salida rockera. 316 00:15:15,706 --> 00:15:17,626 Después de algo de diversión extrema, 317 00:15:17,708 --> 00:15:19,628 apuesto a que empacarás para el mediodía. 318 00:15:24,966 --> 00:15:28,636 ¡Queremos a Mal día de Cabello! ¡Queremos a Mal día de Cabello! 319 00:15:28,636 --> 00:15:31,596 Branch, Petra está tratando que Val se vaya de Trollstopia. 320 00:15:31,722 --> 00:15:32,602 ¿Qué voy a hacer? 321 00:15:32,598 --> 00:15:33,598 ‐Bueno‐‐ ‐Claro. 322 00:15:33,599 --> 00:15:35,429 Las sigo y hago que Val no olvide 323 00:15:35,560 --> 00:15:37,440 lo genial que es aquí para que se quede. 324 00:15:37,562 --> 00:15:39,692 Buen consejo, Branch, eres un buen amigo. 325 00:15:39,814 --> 00:15:40,824 ‐Pero yo no‐‐ ‐¡Adiós! 326 00:15:42,692 --> 00:15:46,702 Y ¿hay algo bueno que aplastar por aquí o qué? 327 00:15:46,904 --> 00:15:50,034 Hola, chicas, ¿qué hacen? 328 00:15:50,700 --> 00:15:53,660 ¿No tienen ideas? Bueno, yo tengo un par, ¡vamos! 329 00:15:54,829 --> 00:15:57,539 ¿Qué tal si hacemos uno de los postres favoritos de Val? 330 00:15:57,832 --> 00:15:59,212 Klaus Von Frousting. 331 00:15:59,667 --> 00:16:00,957 Magdalena a la mode. 332 00:16:02,753 --> 00:16:05,383 Que solo se pueden conseguir aquí en Trollstopia. 333 00:16:05,840 --> 00:16:07,470 Lindo, pero yo le traje a Val 334 00:16:07,592 --> 00:16:09,592 un regalito de la tribu del rock. 335 00:16:11,012 --> 00:16:12,972 ¿Una magdalena que explota? 336 00:16:21,522 --> 00:16:22,732 Aquí en Trollstopia, 337 00:16:22,857 --> 00:16:25,687 la duna amable puede correr y abrazar. 338 00:16:35,661 --> 00:16:37,331 Eso fue... 339 00:16:37,705 --> 00:16:39,745 Aburrido. 340 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 ‐¿Ah? ‐¿Quieren una emoción real? 341 00:16:44,253 --> 00:16:46,633 Tienen que montar una moto criatura del rock. 342 00:16:51,427 --> 00:16:52,677 ¡Sí! 343 00:16:57,808 --> 00:17:01,768 De acuerdo, entiendo, pueden parar. 344 00:17:03,314 --> 00:17:04,274 ¡De acuerdo! 345 00:17:04,732 --> 00:17:05,612 ¿Ah? 346 00:17:06,359 --> 00:17:09,279 ¿Quieren escuchar una canción sobre lo que hace tan genial 347 00:17:09,362 --> 00:17:10,362 a Trollstopia? 348 00:17:13,407 --> 00:17:17,367 ♪ Este es un lugar Como nunca nadie ha conocido ♪ 349 00:17:18,162 --> 00:17:22,922 ♪ Tenemos un poco de todo Y podemos llamarlo hogar ♪ 350 00:17:22,917 --> 00:17:25,037 ♪ Diferentes tipos de magia ♪ 351 00:17:25,294 --> 00:17:26,964 ♪ Diferentes tipos De diversión ♪ 352 00:17:27,713 --> 00:17:29,763 ♪ Diferentes tipos de voces En armonía ♪ 353 00:17:29,882 --> 00:17:31,932 ♪ Tan dulce cada una de ellas ♪ 354 00:17:32,134 --> 00:17:36,684 ♪ Sí, sabes que no hay Ningún otro lugar como este ♪ 355 00:17:36,847 --> 00:17:41,387 ♪ Y nunca en nuestra historia Lo hubo ♪ 356 00:17:41,769 --> 00:17:46,189 ♪ Nada mejor que saber Que estamos juntas ♪ 357 00:17:46,774 --> 00:17:47,824 ♪ Si te gusta aquí ♪ 358 00:17:47,942 --> 00:17:50,782 ♪ Alza tu cabello Por Trollstopia ♪ 359 00:17:51,362 --> 00:17:53,992 ♪ Por Trollstopia ♪♪ 360 00:17:55,366 --> 00:17:56,236 Mira, Popsqueak, 361 00:17:56,367 --> 00:17:58,827 no sé por qué sentiste el impulso repentino 362 00:17:58,953 --> 00:18:01,833 de cantar una canción detallando las virtudes de Trollstopia, 363 00:18:02,456 --> 00:18:04,746 ¡pero fue bastante impresionante! 364 00:18:04,959 --> 00:18:07,169 Oh, bueno, eso es porque Trollstopia 365 00:18:07,295 --> 00:18:09,335 es un lugar bastante impresionante. 366 00:18:09,880 --> 00:18:13,340 En realidad, he querido hablar contigo sobre eso. 367 00:18:13,759 --> 00:18:15,799 Escuché algo y‐‐ 368 00:18:15,928 --> 00:18:18,098 Val, ¡no vas a creer lo que tengo! 369 00:18:18,306 --> 00:18:20,386 ¡Pases VIT para ir tras bastidores 370 00:18:20,516 --> 00:18:23,226 con Mal Día de Cabello! 371 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 ¡No! Esto es demasiado genial. 372 00:18:26,981 --> 00:18:29,821 Cerebro no soporta tanta emoción repentina... 373 00:18:29,900 --> 00:18:31,990 Cuerpo apagándose. 374 00:18:34,780 --> 00:18:36,910 Lo siento, Poppy, 375 00:18:37,033 --> 00:18:38,283 solo tengo dos pases. 376 00:18:38,659 --> 00:18:41,079 Supongo que solo seremos Val y yo pasando el rato 377 00:18:41,203 --> 00:18:43,043 mientras tú te quedas aquí fuera. 378 00:18:45,583 --> 00:18:46,423 Gracias, amigo. 379 00:18:48,836 --> 00:18:51,376 Oh, voy a ir tras bastidores. 380 00:18:55,551 --> 00:18:56,391 ¿Pase? 381 00:18:56,594 --> 00:18:59,434 Mira, no tengo un pase VIT, 382 00:18:59,555 --> 00:19:02,845 pero tengo entendido que ningún trol al que le guste 383 00:19:02,850 --> 00:19:05,560 el rock pesado puede resistirse a estas. 384 00:19:07,521 --> 00:19:09,611 ¡Magdalenas que explotan! 385 00:19:09,690 --> 00:19:11,190 ¡Mis favoritas! 386 00:19:12,860 --> 00:19:15,450 Ahora, déjame pensar... 387 00:19:15,529 --> 00:19:18,319 ¿qué sabor debería elegir? 388 00:19:18,866 --> 00:19:21,486 ¿Pensar? Pero las mechas se están consumiendo. 389 00:19:22,036 --> 00:19:23,446 Dame un segundo. 390 00:19:25,289 --> 00:19:27,499 Por el otro lado... 391 00:19:28,376 --> 00:19:29,376 Todas son iguales. 392 00:19:31,253 --> 00:19:33,093 ¡Ah! ¡Magdalenas en llama! 393 00:19:33,214 --> 00:19:34,424 ¡Ah! 394 00:19:34,590 --> 00:19:36,510 ¡Sí! Primero en la fila. 395 00:19:37,718 --> 00:19:38,508 ¡Poppy! 396 00:19:40,054 --> 00:19:40,934 ¿Estás bien? 397 00:19:41,055 --> 00:19:43,265 No, Branch, Petra se llevó a Val tras bastidores 398 00:19:43,391 --> 00:19:46,021 y yo sé que ella la está convenciendo de mudarse. 399 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Espera, ¿estás bien después de esa explosión? 400 00:19:50,564 --> 00:19:52,324 ¿Qué voy a hacer, Branch? 401 00:19:54,944 --> 00:19:56,034 ¡Vamos a entrar! 402 00:19:56,654 --> 00:19:59,994 Sí, es difícil. ¿Quieres hablar de ello adentro? 403 00:20:00,116 --> 00:20:02,906 Val no puede irse ahora, empezábamos a ser amigas. 404 00:20:02,993 --> 00:20:04,913 Tengo que convencerla de que se quede. 405 00:20:05,287 --> 00:20:06,077 Bueno... 406 00:20:09,458 --> 00:20:10,208 Poppy, mira, 407 00:20:11,043 --> 00:20:13,053 me encanta lo mucho que amas a tus amigos, 408 00:20:13,129 --> 00:20:15,879 pero a veces amar a tus amigos significa dejarlos tomar 409 00:20:15,881 --> 00:20:17,261 sus propias decisiones. 410 00:20:18,050 --> 00:20:19,050 ¿Tú crees? 411 00:20:20,052 --> 00:20:21,102 Sí. 412 00:20:21,345 --> 00:20:24,005 Y a veces tienes que dejar que la gente se vaya... 413 00:20:25,057 --> 00:20:26,517 si eso es lo que quieren. 414 00:20:28,936 --> 00:20:32,566 Si eso es lo que realmente quieren. 415 00:20:33,607 --> 00:20:35,027 ¡Mal Día de Cabello! 416 00:20:36,569 --> 00:20:38,739 Estás hablando de ti y este concierto, ¿no? 417 00:20:38,821 --> 00:20:42,031 Obviamente hablo de eso, pero aplica para Val también. 418 00:20:42,491 --> 00:20:43,411 Entra ahí, 419 00:20:44,201 --> 00:20:45,161 y gracias. 420 00:20:45,536 --> 00:20:46,326 De nada. 421 00:20:47,288 --> 00:20:48,828 ¡Mal Día de Cabello! 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,136 Hola, Trollstopia. 423 00:21:03,137 --> 00:21:06,057 Esta primera se llama Corazón a Corazón, 424 00:21:06,140 --> 00:21:08,980 comienza con una introducción bastante larga. 425 00:21:08,976 --> 00:21:11,806 En caso de que necesiten hablar con otro trol 426 00:21:11,937 --> 00:21:15,017 y contarles eso que tienen guardado, ¿saben? 427 00:21:15,149 --> 00:21:17,439 De corazón a corazón. 428 00:21:21,947 --> 00:21:22,737 Hola, Val. 429 00:21:23,365 --> 00:21:25,615 Te voy a extrañar si te vas de Trollstopia, 430 00:21:26,202 --> 00:21:28,832 pero te apoyo sea cual sea la elección que tomes. 431 00:21:29,580 --> 00:21:32,460 Y entiendo si decides volver a tu casa. 432 00:21:33,501 --> 00:21:36,381 Amiga, ¿de qué hablas? No me voy a ningún lado. 433 00:21:37,046 --> 00:21:38,956 ¿Qué? Pero Petra... 434 00:21:39,298 --> 00:21:41,628 Hablé con Petra, ella entiende. 435 00:21:42,051 --> 00:21:44,181 Sí, cuando estábamos tras bastidores, 436 00:21:44,303 --> 00:21:47,773 Me dijo que si estaba cambiando, era porque quiere hacerlo. 437 00:21:48,808 --> 00:21:51,058 Así que supongo que estoy de acuerdo con eso. 438 00:21:51,352 --> 00:21:53,812 Digo, ¿cómo puedo renunciar a todo esto? 439 00:21:54,897 --> 00:21:57,067 Troles diferentes de tribus diferentes 440 00:21:57,066 --> 00:21:59,686 haciendo sus vidas juntos de diferentes maneras, 441 00:21:59,819 --> 00:22:01,449 eso solo pasa en Trollstopia. 442 00:22:02,196 --> 00:22:03,156 ¿Tengo razón? 443 00:22:03,155 --> 00:22:04,155 ¡Ah! 444 00:22:10,496 --> 00:22:11,286 ¡Ah! 445 00:22:14,124 --> 00:22:16,844 Ahora vamos, tenemos un concierto que rockear. 446 00:22:16,961 --> 00:22:19,801 ¡Día de Mal Cabello! ¡Día de Mal Cabello! 447 00:22:20,798 --> 00:22:22,378 No lo creo. 448 00:22:22,633 --> 00:22:23,763 ¡Oh, guau! 449 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Ella lo hizo estallar, ¿eh? 450 00:22:25,219 --> 00:22:27,679 Sí que es un verdadero hito en su amistad. 451 00:22:27,888 --> 00:22:28,848 ¡Lo sé! 452 00:22:30,224 --> 00:22:31,814 Entonces, ¿quieres...? 453 00:22:32,059 --> 00:22:33,439 No, demasiado pronto. 454 00:22:33,769 --> 00:22:35,099 Está bien, lo entiendo. 455 00:22:39,525 --> 00:22:40,895 ♪ Voces en armonía ♪ 456 00:22:41,026 --> 00:22:43,316 ♪ Tan dulce cada una de ellas ♪ 457 00:22:43,445 --> 00:22:48,075 ♪ Sí, sabes que no hay Ningún otro lugar como este ♪ 458 00:22:48,075 --> 00:22:52,905 ♪ Y nunca en nuestra historia Lo hubo ♪ 459 00:22:53,163 --> 00:22:57,383 ♪ Nada mejor que saber Que estamos juntas ♪ 460 00:22:57,835 --> 00:22:59,085 ♪ Si te gusta aquí ♪ 461 00:22:59,211 --> 00:23:02,051 ♪ Alza tu cabello Por Trollstopia ♪ 462 00:23:02,464 --> 00:23:05,134 ♪ Por Trollstopia ♪♪