1 00:00:04,963 --> 00:00:07,173 - Mató al menos a cinco mujeres, 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,300 pero la policía solo encontró cuatro cuerpos. 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,677 - ¿En diez capítulos? - Ajá. 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,512 E hicieron que la hermana confesara. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,015 - Sí, la veré el fin de semana. - Ajá. 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,516 - ¡Ey! ¿A dónde van? 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,268 ¿Vieron que subieron las acciones esta semana? 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,061 Deberíamos celebrar, tomar algo. 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - ¿Juntos o cada uno en su casa? 10 00:00:22,230 --> 00:00:24,649 - Podemos ir al lounge bar que recién abrió. Sadie, 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,818 podrías alimentar a tus gatos y alcanzarnos. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,069 - Yo no tengo gatos. 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 - ¿En serio? ¿Y por qué esa pinta? 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,031 - Eh... - ¡Ey, Dori! 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,365 Ven, vamos a ir a tomar algo. 16 00:00:32,407 --> 00:00:34,451 - ¿Es obligatorio, parte del trabajo? 17 00:00:34,492 --> 00:00:36,953 - No, es solo para divertirnos, como equipo. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,663 - [risa forzada] - Así que... voy. 19 00:00:38,705 --> 00:00:42,167 - ¡Sí! Bien, debimos haber hecho esto antes. 20 00:00:42,208 --> 00:00:44,586 Ey, Elliot. Hola. Vamos a tomar algo. 21 00:00:44,627 --> 00:00:46,379 - Tú incluido. - Me encantaría, 22 00:00:46,421 --> 00:00:48,089 pero mis padres están en la ciudad. 23 00:00:48,131 --> 00:00:49,549 Tiene mucho que no los veo, 24 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 pero pasaron porque van hacia Puerto Vallarta. 25 00:00:52,927 --> 00:00:55,263 Así que... 26 00:00:55,305 --> 00:00:57,349 Saldré por un trago. - Genial. 27 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 - Ey, ¿qué está pasando? 28 00:00:58,767 --> 00:01:00,810 - Nada. - ¿Alguien dijo "trago"? 29 00:01:00,852 --> 00:01:02,395 - Eh, sí, fui yo. 30 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 - ¡Genial! ¡Me uno! 31 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 Por fin podré ser tu compañero. 32 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 Será un honor verte en acción. 33 00:01:07,859 --> 00:01:09,569 - No será una noche de esas. 34 00:01:09,611 --> 00:01:11,571 - ¿Pueden imaginar todo lo que le llega? 35 00:01:11,613 --> 00:01:14,366 Hasta sus sobras deben ser ochos o nueves. 36 00:01:14,407 --> 00:01:17,285 [música animada] 37 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 * * 38 00:01:19,204 --> 00:01:22,415 [coro vocalizando] 39 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 - Qué agradable lugar. 40 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 - Sí, está a la moda, pero no se ve forzado. 41 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 - Me gusta que la música no está muy fuerte. 42 00:01:28,546 --> 00:01:30,965 - Disculpe, el autobús para la casa de ancianos 43 00:01:31,007 --> 00:01:32,300 la está esperando afuera. 44 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 - ¿Alguien tiene una linterna 45 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 para que Sadie pueda ver el menú? 46 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 [risas] - ¿Servirán Martinis de Ensure? 47 00:01:37,681 --> 00:01:39,099 - Okay, okay. 48 00:01:39,140 --> 00:01:41,893 - Eres una tonta de [bip]. - Oh. 49 00:01:41,935 --> 00:01:43,728 - Muy bien. - Estoy bromeando, ¿sí? 50 00:01:43,770 --> 00:01:46,356 Es como una hermana para mí. Ven aquí, tontita. 51 00:01:46,398 --> 00:01:47,816 [teléfono vibrando] - Mis padres. 52 00:01:47,857 --> 00:01:50,443 Seguro quieren ver dónde estoy. Siempre aguafiestas. 53 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 - Voy a pedir una mesa. 54 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 Y tomémonos unos tragos. ¿La gente aún toma tragos? 55 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 - ¿La gente aún sirve alcohol en vasos? 56 00:01:56,366 --> 00:01:57,826 Me parece que sí. 57 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 - Maravilloso. Ordena una ronda de tragos. 58 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 ¡Sí! [risa forzada] 59 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 - ¿Está actuando extraño? - Sí. 60 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 Tiene una energía rara. Está... 61 00:02:04,666 --> 00:02:06,418 - Caliente. - Guácala, pero sí. 62 00:02:06,459 --> 00:02:07,919 - ¿Cuánto creen que dure esto? 63 00:02:07,961 --> 00:02:10,046 Es la fiesta de cumpleaños de mi abuela. 64 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 - Bueno, yo estoy con todo. 65 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Jack, no tienes una cita, ¿o sí? 66 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 - No. - ¡Bien! 67 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Y asumo que Sadie no tiene planes. 68 00:02:16,011 --> 00:02:19,347 - Es viernes en la noche. Claro que tengo. Voy a... 69 00:02:19,389 --> 00:02:21,141 - Podías inventar lo que fuera. 70 00:02:21,182 --> 00:02:22,892 - Eso fue lo que lo hizo difícil. 71 00:02:22,934 --> 00:02:23,977 - Mm. - Sí, entonces, 72 00:02:24,019 --> 00:02:24,978 acomódense, ¿sí? 73 00:02:25,020 --> 00:02:25,979 Descansen un poco. 74 00:02:26,021 --> 00:02:26,980 Deben tener jet lag, 75 00:02:27,022 --> 00:02:27,981 de todo el viaje. 76 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 Mamá, okay. 77 00:02:29,357 --> 00:02:31,276 No hay que hacer un drama, ¿sí? 78 00:02:31,317 --> 00:02:33,945 Apenas los vi la Navidad pasada. 79 00:02:33,987 --> 00:02:37,115 Sí, yo creo que Zoom sí cuenta, de hecho. 80 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 - Uno, dos, tres. ¡Tragos! 81 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 - Así se toman los tragos: diciendo "tragos". 82 00:02:41,244 --> 00:02:43,705 - Mm. - Sadie solo tomó un sorbo. 83 00:02:43,747 --> 00:02:46,332 - No puedes acusarme por eso. Yo tomo como yo quiero. 84 00:02:46,374 --> 00:02:48,335 - No, tiene razón. Échale, Sadie, anda. 85 00:02:48,376 --> 00:02:50,920 Vamos en círculo y cada quien comparta algo. 86 00:02:50,962 --> 00:02:52,714 Cyrus, vas. 87 00:02:52,756 --> 00:02:54,674 - Okay, mm... 88 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 hay un software de IA que quiero comprar. 89 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 - [imita una alarma] Aburrido. Nada de negocios. 90 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 Vamos, comparte algo sobre ti. 91 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 - No hay nada que compartir. - Anda, vamos. 92 00:03:03,725 --> 00:03:06,061 Casi no nos conocemos fuera del trabajo. 93 00:03:06,102 --> 00:03:07,395 Digan algo personal, ya saben, 94 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 algo que no le hayan dicho a nadie. 95 00:03:09,356 --> 00:03:11,775 - Anda. - Anda. 96 00:03:11,816 --> 00:03:12,692 [suspiros] 97 00:03:12,734 --> 00:03:14,736 Me hice una prueba en 23andMe 98 00:03:14,778 --> 00:03:17,364 y salió que podría tener el gen del cáncer de colon. 99 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 - Eso es algo deprimente. No es lo que buscaba. 100 00:03:21,743 --> 00:03:23,203 Okay, Dori, sálvanos. - Mm... 101 00:03:23,244 --> 00:03:24,454 Nunca he visto Titanic. 102 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 - ¿En serio? Yo tampoco. - ¿Qué? 103 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 - ¿Una película cuenta? 104 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 Dijiste algo personal. 105 00:03:28,541 --> 00:03:30,293 - Jack, vas. - Eh... [exhala] 106 00:03:30,335 --> 00:03:32,712 Prefiero el pastel blue velvet que el red velvet. 107 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 [risas] - ¡Qué loco! 108 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 - Pero es el mismo sabor. 109 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 - ¿De qué me perdí? 110 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 - Estamos conociéndonos mejor. 111 00:03:39,678 --> 00:03:42,138 - Jack prefiere el blue velvet que el red velvet 112 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 y Cyrus va a morir. 113 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 - Okay, vas tú, Elliot. Dinos sobre tú yo real. 114 00:03:46,101 --> 00:03:47,894 - Okay, tengo algo divertido. 115 00:03:47,936 --> 00:03:50,647 Cuando tenía nueve, un abusivo me rompió la clavícula 116 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 con un mazo de cróquet. - Guau. 117 00:03:52,440 --> 00:03:54,234 Esas son las cosas que estoy buscando. 118 00:03:54,275 --> 00:03:56,569 - Mi camarada se quitó la clavícula 119 00:03:56,611 --> 00:03:58,071 para poder hacérselo oral él mismo. 120 00:03:58,113 --> 00:04:00,782 - Yo creo que las costillas. - No, es la... 121 00:04:00,824 --> 00:04:02,617 No, espera. 122 00:04:02,659 --> 00:04:04,160 Sí, puede que tengas razón. 123 00:04:04,202 --> 00:04:05,412 - Sí, son las costillas. 124 00:04:05,453 --> 00:04:06,746 Okay, vamos por otra ronda. 125 00:04:06,788 --> 00:04:09,082 - Disculpa... - Dios, mátame. 126 00:04:09,124 --> 00:04:10,750 - Me encanta el sudoku. 127 00:04:10,792 --> 00:04:13,128 - Yo estoy obsesionado con el sudoku. 128 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 - Tampoco soy una nerd de eso. - No, claro que no. 129 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 Sí, no es como que esté en una liga. 130 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 [risas] 131 00:04:19,009 --> 00:04:20,135 - Ey. - ¿Ajá? 132 00:04:20,176 --> 00:04:22,012 - Bar oscuro. Deberías cubrir tu bebida. 133 00:04:22,053 --> 00:04:23,513 - Mm, gracias. 134 00:04:23,555 --> 00:04:26,182 - Sí, he estado viendo lo descubierta que ha estado. 135 00:04:26,224 --> 00:04:27,726 - ¿Has estado viendo? 136 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 - ¿Qué tan tarde debemos quedarnos? 137 00:04:29,644 --> 00:04:31,771 - Yo creo que podemos irnos cuando queramos. 138 00:04:31,813 --> 00:04:33,648 - No voy a ser la primera en pararse. 139 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 - Mm. - Nos paramos todos a las tres. 140 00:04:36,234 --> 00:04:37,777 - Okay. - Uno, dos... 141 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 [todos] Tres. 142 00:04:42,157 --> 00:04:43,616 - ¿Qué pasa? 143 00:04:43,658 --> 00:04:46,161 - Calambre en la pierna, la estoy estirando. 144 00:04:46,202 --> 00:04:47,412 No quiero tener coágulos. 145 00:04:47,454 --> 00:04:49,330 [risa nerviosa] 146 00:04:49,372 --> 00:04:50,957 - Gallina. - ¡Tú! 147 00:04:50,999 --> 00:04:52,917 - ¿Tienen hambre? Hay que pedir el menú. 148 00:04:52,959 --> 00:04:54,336 Hola, disculpa. 149 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 ¿Podrías traernos el menú? 150 00:04:55,670 --> 00:04:57,714 - Genial, comida. - Ay, Dios. 151 00:04:57,756 --> 00:05:00,175 - Lo siento, de hecho tenemos que retirarlos. 152 00:05:00,216 --> 00:05:01,468 Tenemos un evento privado. 153 00:05:01,509 --> 00:05:02,927 - No. - Ay, no puede ser. 154 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 - Qué mal. - ¿Qué evento? 155 00:05:04,429 --> 00:05:06,765 ¿La convención de los aguafiestas? 156 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - ¿Saben qué? Deberíamos seguir en mi casa. 157 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 - Sí. - Estoy dentro. 158 00:05:10,352 --> 00:05:11,644 - ¿Tu casa? ¿Esta noche? 159 00:05:11,686 --> 00:05:13,146 - Sí, esto apenas empieza. 160 00:05:13,188 --> 00:05:14,147 Será divertido. 161 00:05:14,189 --> 00:05:16,149 Voy a pagar la cuenta. 162 00:05:16,191 --> 00:05:19,361 - Gracias. - Tú paga, amiga. 163 00:05:19,402 --> 00:05:21,488 - De un trago si aún tienen. 164 00:05:22,989 --> 00:05:25,492 - Mi abuela se enojará si me pierdo su cumpleaños. 165 00:05:25,533 --> 00:05:26,493 No le quedan muchos. 166 00:05:26,534 --> 00:05:28,370 - Oye, espera. 167 00:05:28,411 --> 00:05:29,829 ¿Deberíamos estar preocupados? 168 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 Katherine nunca nos ha pedido que hagamos algo social 169 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 ¿y ahora está desesperada porque vengamos? 170 00:05:36,044 --> 00:05:37,837 - ¿Se está mudando? - ¿Qué? 171 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 - Si me pierdo la fiesta de mi abuela 172 00:05:39,798 --> 00:05:43,009 para ayudarla a mover [bip], voy a perder la cabeza. 173 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 - ¡Ey, llegaron! 174 00:05:44,094 --> 00:05:46,012 Muy bien. ¡Qué empiece la fiesta! 175 00:05:46,054 --> 00:05:48,848 ambas: Ey. - ¿Te estás mudando? 176 00:05:48,890 --> 00:05:51,643 - No, yo no. Richard sí. Nos estamos divorciando. 177 00:05:51,685 --> 00:05:53,561 [Katherine suspira] 178 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 ¿Se van a quedar ahí toda la noche? 179 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 Pasen. Es una fiesta. Vamos. 180 00:06:02,445 --> 00:06:04,280 - Disculpen el tiradero. Usualmente la casa está mejor. 181 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 Por ejemplo, ¿ven esos hoyos en la alfombra? 182 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Imagínense: 183 00:06:07,826 --> 00:06:10,203 tres mesas nido de cromo una encima de la otra. 184 00:06:10,245 --> 00:06:12,622 Son hermosas. Le daban unidad... al espacio. 185 00:06:12,664 --> 00:06:14,541 - Le da el toque a la sala. - Suena bien. 186 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 - Hola. 187 00:06:15,792 --> 00:06:17,127 - ¿Qué es esto? - Hola, Richard. 188 00:06:17,168 --> 00:06:19,629 Nada, solo invité a algunos amigos del trabajo. 189 00:06:19,671 --> 00:06:21,256 - ¿Hoy? - Ajá, sí. 190 00:06:21,297 --> 00:06:22,632 Disculpa, ¿debía avisarte? 191 00:06:22,674 --> 00:06:24,467 No, espera. Tú ya no vives aquí. 192 00:06:24,509 --> 00:06:25,635 - Sí, tú haz lo que gustes. 193 00:06:25,677 --> 00:06:27,178 - Sí. - Como siempre. 194 00:06:27,220 --> 00:06:28,722 - Sí, eso haré. Sí. 195 00:06:28,763 --> 00:06:30,765 - Si es un mal momento, podemos irnos. 196 00:06:30,807 --> 00:06:31,975 - No, no. Es un gran momento. 197 00:06:32,017 --> 00:06:33,935 Richard debió terminar hace horas. 198 00:06:33,977 --> 00:06:35,729 No es mi culpa que siga aquí. 199 00:06:35,770 --> 00:06:37,772 Así como no son mi culpa sus defectos. 200 00:06:37,814 --> 00:06:40,316 Qué gracioso. ¿Y si hablamos de lo que no es mi culpa? 201 00:06:40,358 --> 00:06:41,985 [risas] - Sí. 202 00:06:42,027 --> 00:06:44,529 Su narcisismo, por ejemplo. No es mi culpa, ¿cierto? 203 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 Su depresión clínica. Tampoco. 204 00:06:46,031 --> 00:06:48,199 - Y él tiene TOC. - Eso no es mi culpa. 205 00:06:48,241 --> 00:06:49,284 [siguen discutiendo] 206 00:06:49,325 --> 00:06:50,994 - Es raro estar viendo esto. 207 00:06:51,036 --> 00:06:53,329 - Sí, es una regla de etiqueta básica 208 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 no mirar fijamente a una pareja mientras se están divorciando. 209 00:06:58,043 --> 00:06:59,961 - Mientras lo descubren, me escabulliré... 210 00:07:00,003 --> 00:07:01,296 - Cyrus, no. - No, Cyrus. 211 00:07:01,338 --> 00:07:03,631 - Cyrus, no lo hagas. - Eso solo lo empeora. 212 00:07:03,673 --> 00:07:05,008 - Ni siquiera parto bien un bagel. 213 00:07:05,050 --> 00:07:06,926 - No lo haces como la gente normal. 214 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 - Sí. - La gente normal... 215 00:07:08,595 --> 00:07:10,013 - No creo que esto sea mejor. 216 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 - ¿Sabías que se estaban divorciando? 217 00:07:11,973 --> 00:07:13,850 - Hay un acuerdo de confidencialidad 218 00:07:13,892 --> 00:07:15,352 entre una jefa y su asistente. 219 00:07:15,393 --> 00:07:18,646 No puedo revelar lo que pasa en su vida personal. 220 00:07:18,688 --> 00:07:20,857 - No sabías. - No. Les habría dicho a todos. 221 00:07:20,899 --> 00:07:23,860 - ¿Qué haces? - No sobreviviré sin alcohol. 222 00:07:23,902 --> 00:07:25,987 - ¿Hay algo bueno? - Vino blanco, vinagre, 223 00:07:26,029 --> 00:07:28,907 productos para la piel y una salsa caducada. 224 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 - Disculpen eso. Solo un poco de logística de pareja. 225 00:07:31,743 --> 00:07:33,495 - No, no. Todo bien. - ¿Qué pelea? 226 00:07:33,536 --> 00:07:35,330 - Ey, ¡qué empiece la fiesta! 227 00:07:35,372 --> 00:07:36,539 ¿Quién quiere música? 228 00:07:36,581 --> 00:07:38,083 No sé. ¿Qué les gusta? 229 00:07:38,124 --> 00:07:39,751 Elliot, ¿qué música te gusta? 230 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 - De todo, sí... - Pero, ¿qué te gusta más? 231 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 ¿Tu música favorita? - Mm. 232 00:07:43,505 --> 00:07:44,881 Pues, ya sabes, de todo. 233 00:07:44,923 --> 00:07:46,591 Todo me gusta igual. 234 00:07:46,633 --> 00:07:49,177 - ¿No tienes algo que te mueva o tienes miedo de opinar? 235 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 - Ambas cosas. 236 00:07:50,261 --> 00:07:52,639 - Okay, como en el club... ahora. 237 00:07:52,681 --> 00:07:55,266 Aquí vamos. A alocarnos. 238 00:07:55,308 --> 00:07:56,935 Me lleva, me lleva. 239 00:07:56,976 --> 00:07:59,562 Richard es el que pone las bocinas WiFi. 240 00:07:59,604 --> 00:08:00,855 - ¿Le pregunto? - No. 241 00:08:00,897 --> 00:08:02,899 [resoplido] Nos estamos divorciando, saben. 242 00:08:02,941 --> 00:08:05,944 No, es un mal momento. - Sí, sí. 243 00:08:05,985 --> 00:08:07,278 - Sí, mm, lo siento. [chasquido de lengua] 244 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 ¡Ya sé! ¿Y si nos metemos al jacuzzi? 245 00:08:12,784 --> 00:08:14,494 - ¡Sí! Hay que meternos. 246 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 "Jacuzzi al pasado". ¿Cierto? 247 00:08:16,121 --> 00:08:17,914 - ¿Cierto? Solo nombraste una película. 248 00:08:17,956 --> 00:08:19,916 - Rayos. No tengo traje de baño. 249 00:08:19,958 --> 00:08:21,418 - No los necesitamos. 250 00:08:21,459 --> 00:08:22,794 - No, no. Sí los necesitamos. 251 00:08:22,836 --> 00:08:24,671 - Pueden usar uno mío. Tengo muchos. 252 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 - Mm. Qué mal para nosotros los chicos. 253 00:08:27,007 --> 00:08:29,259 Parece que será una noche de chicas. 254 00:08:29,300 --> 00:08:31,928 Qué coraje. Realmente quería meterme a ese jacuzzi. 255 00:08:31,970 --> 00:08:33,346 ¿Pero sabes qué? La próxima, 256 00:08:33,388 --> 00:08:35,598 nos tomamos unos tragos en el jacuzzi, ¿sí? 257 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Buenas noches. [ríe] 258 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 - ¿Sabes qué? - ¿Mm? 259 00:08:38,226 --> 00:08:41,062 - Hay muchos trajes de baño en la caja de donaciones. 260 00:08:41,104 --> 00:08:42,522 - Richard los iba a sacar. - ¿Sí? 261 00:08:42,564 --> 00:08:43,690 - Voy a ver. - Okay. 262 00:08:43,732 --> 00:08:45,233 - Muy bien. - ¿Qué tal? 263 00:08:45,275 --> 00:08:47,485 Tienes que dejar de decir que quieres estar 264 00:08:47,527 --> 00:08:49,946 en donde no quieres estar. 265 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 - Mamá, mira, yo también quiero verlos. 266 00:08:52,198 --> 00:08:54,784 Pero estoy en casa de la CEO. Es algo importante. 267 00:08:54,826 --> 00:08:56,786 Todos están aquí. No me puedo ir. 268 00:08:56,828 --> 00:08:58,038 ¿Cómo que tienes hambre? 269 00:08:58,079 --> 00:09:00,081 ¿Y los Stouffer's que te dejé? 270 00:09:00,123 --> 00:09:01,541 Los metiste al microondas. 271 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Pues si los tratas como [bip], sabrán como [bip]. 272 00:09:04,461 --> 00:09:06,463 - Creo que tengo unos trajes para ustedes 273 00:09:06,504 --> 00:09:08,340 aquí en el closet. 274 00:09:08,381 --> 00:09:09,758 - Genial. - Sí. 275 00:09:09,799 --> 00:09:11,676 - ¡Ujú! [risa entre dientes] 276 00:09:11,718 --> 00:09:13,428 ¿Cuánto crees que dure esto? 277 00:09:13,470 --> 00:09:15,347 - Calculo cinco minutos en cambiarnos, 278 00:09:15,388 --> 00:09:17,891 20 en el jacuzzi, 12 para secarse y despedirnos. 279 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 Nos estaremos yendo en 37 minutos. 280 00:09:19,684 --> 00:09:21,061 - Okay, bien. - Ajá. 281 00:09:21,102 --> 00:09:23,938 - ¿No es antihigiénico usar el traje de otra persona? 282 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 - Yo creo que no. - Mi mamá decía que me dejara 283 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 la ropa interior al probarme trajes de baño. 284 00:09:28,777 --> 00:09:30,987 Por eso lo digo. - Sí, eso tiene sentido. 285 00:09:31,029 --> 00:09:33,823 - También me dijo que el labial rojo era de zorras. 286 00:09:33,865 --> 00:09:35,492 - Sí. - Ajá. 287 00:09:35,533 --> 00:09:36,743 - Ajá. 288 00:09:41,414 --> 00:09:42,791 - Ey. 289 00:09:42,832 --> 00:09:44,501 - Bonito traje. 290 00:09:44,542 --> 00:09:45,794 Sí. 291 00:09:45,835 --> 00:09:47,837 Katherine dijo que se iba a donar. 292 00:09:47,879 --> 00:09:49,589 Pero puedo... - Es todo tuyo... 293 00:09:49,631 --> 00:09:51,007 - Disfrútalo. - Gracias. 294 00:09:51,049 --> 00:09:52,467 Es genial. - Mm. 295 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 - El número justo de bolsas. 296 00:09:53,802 --> 00:09:56,346 Esta hasta tiene cierre y puedo meter bota... 297 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 - ¿Sabes qué? Me voy. 298 00:10:05,897 --> 00:10:08,358 - [bip] noche del demonio. 299 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 - Mm, no... 300 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 No sé cómo funcionan los jets. En realidad no uso el jacuzzi. 301 00:10:14,489 --> 00:10:16,324 - A mí me gusta que esté así, quieto. 302 00:10:16,366 --> 00:10:17,826 Puedes ver todo. 303 00:10:19,536 --> 00:10:21,996 - Eh, ¿cuándo decidieron tú y Richard que se... 304 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 - No quiero hablar de él. 305 00:10:23,498 --> 00:10:24,374 - Sí, claro. - Sí. 306 00:10:24,416 --> 00:10:26,042 - Hablemos de otra cosa. - Sí. 307 00:10:26,084 --> 00:10:27,669 [risita] 308 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Cyrus, ¿cómo van las cosas de los carros eléctricos? 309 00:10:31,089 --> 00:10:32,632 - ¿No dijiste "nada de negocios"? 310 00:10:32,674 --> 00:10:34,551 - Lo hice, eso hice. 311 00:10:34,592 --> 00:10:35,927 - Pero podemos hablar de eso. 312 00:10:35,969 --> 00:10:38,054 - No, es mi regla y la respeto. Nada de negocios. 313 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 Hoy es diversión y unión. 314 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 [risita] - Sí. 315 00:10:40,807 --> 00:10:44,436 Sí. 316 00:10:44,477 --> 00:10:47,022 - ¿Alguien ha visto el documental de los uigures? 317 00:10:47,063 --> 00:10:48,898 - No, pero quiero verlo. ¿Es bueno? 318 00:10:48,940 --> 00:10:51,735 - No lo he visto. - Ah. 319 00:10:51,776 --> 00:10:53,862 - Escuché que es muy triste. 320 00:10:53,903 --> 00:10:56,781 Sí, mucha gente muy maltratada por allá. 321 00:10:56,823 --> 00:10:58,283 - Guau. - Es muy... triste. 322 00:11:01,953 --> 00:11:04,539 [burbujeo del agua] - Oh. 323 00:11:04,581 --> 00:11:06,291 - Eh, los jets arrancaron. 324 00:11:10,211 --> 00:11:14,049 - ¿Entonces nos vamos a quedar en esta agua flatulenta? 325 00:11:14,090 --> 00:11:16,593 - Disfruté mucho este demente experimento social, 326 00:11:16,634 --> 00:11:17,719 pero ya me voy. 327 00:11:17,761 --> 00:11:20,263 - [suspira] Ey. todos: Ey. 328 00:11:20,305 --> 00:11:22,098 - Amo esa sensación posjacuzzi. 329 00:11:22,140 --> 00:11:24,100 - Es genial porque ya no estás en el jacuzzi. 330 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 - [risita] ¿Y qué sigue? 331 00:11:26,269 --> 00:11:28,938 - ¿Qué sigue? ¿Ahora? - Podemos jugar juegos de mesa. 332 00:11:28,980 --> 00:11:30,315 ¿Les gustan los juegos de mesa? 333 00:11:30,357 --> 00:11:31,775 Tenemos "Clue", "Battleship"... 334 00:11:31,816 --> 00:11:33,818 - Katherine, fue una gran... 335 00:11:33,860 --> 00:11:35,070 - ¿Cuál es este? - Dios. 336 00:11:35,111 --> 00:11:37,030 - "Warhammer: Owls of Asgard". 337 00:11:37,072 --> 00:11:39,657 Creo que tenemos que pintar nuestras piezas. 338 00:11:39,699 --> 00:11:40,950 - Vaya, miren la hora. 339 00:11:40,992 --> 00:11:42,952 Debo levantarme temprano para... 340 00:11:42,994 --> 00:11:45,246 - [bosteza] Ya se pasó mi hora de dormir. 341 00:11:45,288 --> 00:11:47,374 - Oh. - Debo alimentar a los gatos. 342 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 - Tal vez ya es hora. - Sí, sí. 343 00:11:49,459 --> 00:11:50,418 Claro, ya es tarde. 344 00:11:50,460 --> 00:11:51,628 Vayan a casa. Lo siento. 345 00:11:51,670 --> 00:11:52,879 Sí, sí. 346 00:11:52,921 --> 00:11:54,881 - Podemos quedarnos si quieres. 347 00:11:54,923 --> 00:11:56,966 - No, claro que no. Vayan a casa. 348 00:11:57,008 --> 00:11:58,426 Disfruten el fin de semana. 349 00:11:58,468 --> 00:12:00,303 Tengo series que ver, de todos modos. 350 00:12:00,345 --> 00:12:01,930 Los veo el lunes. ambos: Okay. 351 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 - Buenas noches, gracias. - Igual, gracias. 352 00:12:04,307 --> 00:12:05,684 - Estuvo muy bien. - Mm. 353 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 - Muy bien. 354 00:12:06,976 --> 00:12:11,064 - A ver qué hay que ver esta noche. 355 00:12:12,107 --> 00:12:13,858 - Katherine, ¿segura estás bien? 356 00:12:13,900 --> 00:12:15,276 - Sí, claro. Sí. 357 00:12:15,318 --> 00:12:16,986 Solo que no sé usar los controles, 358 00:12:17,028 --> 00:12:18,822 así que veo mis series aquí. 359 00:12:18,863 --> 00:12:20,073 Buenas noches. Cuídense. 360 00:12:20,115 --> 00:12:21,574 Ya conocen la salida. 361 00:12:21,616 --> 00:12:23,785 - ¿Saben qué? Yo creo que yo me quedo. 362 00:12:23,827 --> 00:12:24,911 - Sí, yo también. 363 00:12:24,953 --> 00:12:26,162 - Chicos, estoy bien. 364 00:12:26,204 --> 00:12:27,580 Sé cómo estar sola. 365 00:12:27,622 --> 00:12:29,499 - No, prefiero quedarme. 366 00:12:29,541 --> 00:12:31,167 - Si Jack se queda, yo también. 367 00:12:31,209 --> 00:12:33,878 No iré de bares yo solo. - No iba a hacer eso. 368 00:12:33,920 --> 00:12:35,296 - Porque nos quedaremos. 369 00:12:35,338 --> 00:12:37,007 - Seguro mis padres ya se durmieron 370 00:12:37,048 --> 00:12:38,341 y no quiero despertarlos. 371 00:12:38,383 --> 00:12:41,553 - Oh. - Igual la noche ya se arruinó. 372 00:12:41,594 --> 00:12:43,763 Podemos pedir alcohol o algo por Instacart. 373 00:12:43,805 --> 00:12:46,349 todos: Sí. 374 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 - ¿Toda una vitrina de Pappy Van Winkle? 375 00:12:48,393 --> 00:12:50,186 Son como 100 mil dólares en bourbon. 376 00:12:50,228 --> 00:12:52,689 - Sírvanse lo que quieran. Hay vino, puros. 377 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Caviar, quesos gourmet. 378 00:12:54,190 --> 00:12:55,275 - Es como un búnker 379 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 para el apocalipsis más divertido. 380 00:12:57,235 --> 00:12:58,778 - Si este fuera el apocalipsis, 381 00:12:58,820 --> 00:13:01,614 es raro pensar que nosotros repoblaríamos la Tierra. 382 00:13:03,199 --> 00:13:04,576 Podríamos intentar cada combinación. 383 00:13:09,414 --> 00:13:10,957 - Es una botella de $10,000 de Château Lafite Rothschild. 384 00:13:10,999 --> 00:13:12,625 - Un regalo de Navidad para Richard. 385 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 - Sí así tratas a un hombre, me caso contigo. 386 00:13:15,045 --> 00:13:17,213 - Bueno, estoy disponible. [risas] 387 00:13:17,255 --> 00:13:19,632 - Guau. - Mm, no. 388 00:13:19,674 --> 00:13:20,884 Está demasiado salado. 389 00:13:20,925 --> 00:13:22,427 - Sí, es caviar. 390 00:13:22,469 --> 00:13:25,930 - Así que ¿esta copa de vino vale dos iPhone nuevos? 391 00:13:25,972 --> 00:13:27,557 - Ajá. 392 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 - Lo vale. Llénala, Elliot. Gracias. 393 00:13:30,060 --> 00:13:31,978 ["Bounce" de SweatBeatz sonando] 394 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 - ¿Cómo hiciste que funcionara? 395 00:13:33,605 --> 00:13:35,940 - Revisé el módem, que tenía la contraseña del WiFi, 396 00:13:35,982 --> 00:13:37,192 busqué dispositivos locales... 397 00:13:37,233 --> 00:13:38,860 - Claro. ¿Lo dejamos ahí? 398 00:13:38,902 --> 00:13:40,236 - Sí. 399 00:13:40,278 --> 00:13:42,572 [todos corean] ¡Bebe, bebe! 400 00:13:42,614 --> 00:13:43,573 * * 401 00:13:43,615 --> 00:13:46,034 [aclamaciones] 402 00:13:46,076 --> 00:13:47,660 - ¡Sí! 403 00:13:47,702 --> 00:13:50,747 ["Bounce" de SweatBeatz continúa] 404 00:13:50,789 --> 00:13:56,586 * * 405 00:13:56,628 --> 00:13:58,546 ambos: ¡Oh! 406 00:13:58,588 --> 00:14:00,924 * * 407 00:14:00,965 --> 00:14:02,759 - ¡Échatelo! 408 00:14:02,801 --> 00:14:08,598 * * 409 00:14:08,640 --> 00:14:10,767 [gritos] 410 00:14:10,809 --> 00:14:15,980 * * 411 00:14:17,649 --> 00:14:20,443 [toca "Para Elisa" de Beethoven] 412 00:14:20,485 --> 00:14:22,779 * * 413 00:14:22,821 --> 00:14:24,280 - ¿Qué canción es? 414 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 - Ah, es mía. - ¿Tú inventaste eso? 415 00:14:26,282 --> 00:14:28,451 - Sí. - Qué bien. 416 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 ["Bounce" de SweatBeatz continúa] 417 00:14:30,120 --> 00:14:36,418 * * 418 00:14:37,502 --> 00:14:38,795 [Cyrus cantando] 419 00:14:38,837 --> 00:14:45,760 * * 420 00:14:52,684 --> 00:14:54,144 - Oye, mira. 421 00:14:54,185 --> 00:14:56,563 Soy Edward manos de Chablis. 422 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 - Para, Wesley. 423 00:14:57,939 --> 00:15:00,817 Debo avisarle a mi abuela que no iré a su fiesta. 424 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Se va a enojar. 425 00:15:02,318 --> 00:15:04,446 - ¿Y si le dices que es una emergencia de trabajo? 426 00:15:04,487 --> 00:15:07,198 - Sabe que solo soy asistente. No es un trabajo importante. 427 00:15:08,783 --> 00:15:10,660 [vidrio golpeando] 428 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 ¿Qué haces? 429 00:15:12,746 --> 00:15:15,331 - Oye, Mary, necesito que alguien entregue 430 00:15:15,373 --> 00:15:19,044 un boleto 2023 a Palermo en clase ejecutiva, a... 431 00:15:19,085 --> 00:15:20,337 ¿La dirección de tu abuela? 432 00:15:20,378 --> 00:15:22,005 - 146 Lincoln Street. 433 00:15:22,047 --> 00:15:23,214 - 146 Lincoln Street. 434 00:15:23,256 --> 00:15:25,216 Asientos de cuero. Todas las opciones. 435 00:15:25,258 --> 00:15:27,844 Y haz una nota que diga: "Sentimos retener a Dori hoy. 436 00:15:27,886 --> 00:15:30,055 "No podríamos dirigir la compañía sin ella. 437 00:15:30,096 --> 00:15:31,264 Feliz cumpleaños. De Payne". 438 00:15:31,306 --> 00:15:32,682 - "Dori se casará". 439 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 - "Y Dori se casará". 440 00:15:34,893 --> 00:15:36,644 Sí, para esta noche. 441 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 Gracias, Mary. 442 00:15:38,438 --> 00:15:40,982 - Ay, por Dios. [risas] 443 00:15:41,024 --> 00:15:42,484 Gracias, Wesley. 444 00:15:42,525 --> 00:15:43,860 [como Edward] ¿Quién es ese? 445 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 - Gracias, Edward. 446 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 - De nada. [risitas] 447 00:15:47,280 --> 00:15:48,823 - Oye, tus manos están rojas. 448 00:15:48,865 --> 00:15:51,034 - Está muy apretado. Necesito unas tijeras. 449 00:15:51,076 --> 00:15:52,660 - Sí, déjame traerlas. 450 00:15:52,702 --> 00:15:53,745 - Ay, Dios. 451 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 - Sí, Hillary Clinton me dio este 452 00:15:55,663 --> 00:15:58,375 por algo de las mujeres. No recuerdo. 453 00:15:58,416 --> 00:16:00,752 - ¿Son tú y el papa? - Sí, Su Santidad. 454 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 Nos conocimos hace un par de años. 455 00:16:02,504 --> 00:16:04,381 - Guau, ¿cómo era? - Gaseoso. 456 00:16:04,422 --> 00:16:05,548 - ¿En serio? - Sí. 457 00:16:05,590 --> 00:16:07,509 - Ya había escuchado eso. - Demasiado. 458 00:16:07,550 --> 00:16:09,219 - En otro lado. - Sí. 459 00:16:09,260 --> 00:16:10,345 - ¿Y qué hay de esta? 460 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 - Oh. [risita] 461 00:16:11,930 --> 00:16:14,182 Eh, esas son las tumbas 462 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 que compramos Richard y yo para los dos. 463 00:16:16,267 --> 00:16:18,978 Ya no las voy a necesitar. 464 00:16:19,020 --> 00:16:21,064 De hecho tengo seis tumbas. 465 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Dos por cada matrimonio. 466 00:16:22,649 --> 00:16:25,402 Y voy a acabar enterrada sola junto a un montón de gatos. 467 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 - Como los faraones. 468 00:16:26,778 --> 00:16:28,530 - Ajá. 469 00:16:28,571 --> 00:16:29,614 - Sabes... 470 00:16:29,656 --> 00:16:31,491 Ya no es un estigma estar divorciado. 471 00:16:31,533 --> 00:16:33,743 Digo, yo me divorcié. - Una vez. No es nada. 472 00:16:33,785 --> 00:16:36,329 Todo el mundo se ha divorciado una vez. 473 00:16:36,371 --> 00:16:38,581 Tal vez no estoy hecha para el matrimonio. 474 00:16:38,623 --> 00:16:39,916 - No, vamos. 475 00:16:39,958 --> 00:16:41,334 ¿Qué te parece este trato? 476 00:16:41,376 --> 00:16:43,211 Si en 20 años ambos estamos solteros, 477 00:16:43,253 --> 00:16:46,423 nos casamos. [risitas] 478 00:16:46,464 --> 00:16:48,091 - [solloza] - Oye, Katherine. 479 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 Oye, está bien. 480 00:16:50,176 --> 00:16:52,095 No tienes que casarte conmigo. 481 00:16:52,137 --> 00:16:53,179 [Cyrus cantando] 482 00:16:53,221 --> 00:16:59,519 * * 483 00:16:59,561 --> 00:17:00,353 [silencio] 484 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 - No brinques. 485 00:17:02,063 --> 00:17:03,606 [risas] 486 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 - Solo disfruto la vista. - Sí. 487 00:17:05,567 --> 00:17:07,277 - ¿Te unes? - ¿Cómo está el agua? 488 00:17:07,318 --> 00:17:09,696 - Es agradable. - Ah. 489 00:17:09,738 --> 00:17:12,657 Dios, está helada. Helada. 490 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 - No te habrías unido si te hubiera dicho. 491 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 - No. 492 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 [suspiros] 493 00:17:18,329 --> 00:17:20,123 - Linda luna esta noche. - Ajá. 494 00:17:20,165 --> 00:17:21,666 - Me gusta la luna creciente. 495 00:17:21,708 --> 00:17:23,793 La luna nueva es algo presumida. 496 00:17:23,835 --> 00:17:26,379 Es como: "sí, te vemos". 497 00:17:26,421 --> 00:17:28,214 - ¿Y no hablaremos de la semana pasada? 498 00:17:28,256 --> 00:17:30,675 - Mm, te refieres al sexo en el auto 499 00:17:30,717 --> 00:17:33,428 o a que Dale usó dos veces calcetines que no eran par? 500 00:17:33,470 --> 00:17:37,265 - [risas] Ambas son una locura. 501 00:17:37,307 --> 00:17:38,808 - Mira... 502 00:17:38,850 --> 00:17:40,143 Me gustas. 503 00:17:40,185 --> 00:17:42,771 Solo que siempre juré que nunca saldría 504 00:17:42,812 --> 00:17:44,647 con alguien con quien trabajara. 505 00:17:44,689 --> 00:17:48,443 Pero luego pienso que paso mucho tiempo en el trabajo. 506 00:17:48,485 --> 00:17:50,528 Si no salgo con alguien con quien trabajo, 507 00:17:50,570 --> 00:17:54,407 ¿no es renunciar por completo a salir con alguien? 508 00:17:54,449 --> 00:17:57,619 Y también pienso que... 509 00:17:57,660 --> 00:18:00,747 [suspiros] 510 00:18:00,789 --> 00:18:02,624 No sé qué pienso. 511 00:18:03,667 --> 00:18:06,336 - Bueno, cuando te decidas, 512 00:18:06,378 --> 00:18:08,713 sabes dónde encontrarme. 513 00:18:10,423 --> 00:18:13,593 [Cyrus cantando] 514 00:18:13,635 --> 00:18:20,725 * * 515 00:18:20,975 --> 00:18:22,018 [inhalación profunda] 516 00:18:22,060 --> 00:18:28,400 * * 517 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Muchas gracias. 518 00:18:32,862 --> 00:18:34,739 En la siguiente bajaremos el ritmo. ¿Están listos? 519 00:18:38,993 --> 00:18:40,078 - Amo las fogatas. 520 00:18:40,120 --> 00:18:41,579 - Seguro nuestros ancestros 521 00:18:41,621 --> 00:18:43,998 se sentaban alrededor de las fogatas justo así. 522 00:18:44,040 --> 00:18:46,668 - Sí, todo el tiempo compraban [bip] en West Elm. 523 00:18:46,710 --> 00:18:48,294 - Es la primera vez que la uso. 524 00:18:48,336 --> 00:18:51,423 Es irónico: trabajas como loco para comprar una casa grande 525 00:18:51,464 --> 00:18:53,133 y trabajas tanto que no la disfrutas. 526 00:18:53,174 --> 00:18:55,468 - Mm. - ¿Alguna vez han pensado 527 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 qué otra cosa podrían hacer en la vida? 528 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 - Yo quería ser arquitecto. 529 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 - ¿De verdad? - Todo joven gay 530 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 lo ha querido en algún punto. 531 00:19:02,767 --> 00:19:05,395 - Quizá es todo el asunto de Mike Brady. 532 00:19:05,437 --> 00:19:07,147 - Yo siempre quise ir a Nueva York 533 00:19:07,188 --> 00:19:08,481 y dedicarme a la moda. 534 00:19:08,523 --> 00:19:09,566 - ¿En serio? - Sí. 535 00:19:09,607 --> 00:19:11,484 Sí o, no sé, ser terapeuta. 536 00:19:11,526 --> 00:19:12,652 - Eso suena mejor. 537 00:19:12,694 --> 00:19:14,070 - Yo quería ser piloto. 538 00:19:14,112 --> 00:19:15,989 O deportista. 539 00:19:16,031 --> 00:19:17,032 O detective. 540 00:19:17,073 --> 00:19:18,366 O policía. 541 00:19:18,408 --> 00:19:19,784 O bombero. 542 00:19:19,826 --> 00:19:21,077 O astronauta. 543 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 - Todo lo que un niño de siete quiere ser. 544 00:19:23,288 --> 00:19:25,123 - O algo con dinosaurios. 545 00:19:25,165 --> 00:19:27,584 - Paleontólogo. - No. 546 00:19:27,625 --> 00:19:29,294 - Elliot, vas. - Voy a adivinar. 547 00:19:29,336 --> 00:19:30,837 - Sastre. - Quesero. 548 00:19:30,879 --> 00:19:32,005 - Deshollinador. 549 00:19:32,047 --> 00:19:33,298 - Sí, muy graciosos todos. 550 00:19:33,340 --> 00:19:34,591 Continúen con sus bromas 551 00:19:34,632 --> 00:19:36,593 sobre lo británico y decadente que soy. 552 00:19:36,634 --> 00:19:38,011 - Okay. ¿Qué querías ser? 553 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 - Bueno, ya que preguntas, quería ser quiropodista. 554 00:19:40,805 --> 00:19:43,016 - ¿Qué? - Es como un podólogo. 555 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Básicamente... o sea... es un podólogo. 556 00:19:46,061 --> 00:19:48,480 - ¿Y por qué querrías hacer algo como eso? 557 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 - Los quiropodistas ganan mucho dinero. 558 00:19:50,774 --> 00:19:53,568 - Esa es la [bip] más loca que he escuchado. 559 00:19:53,610 --> 00:19:56,446 - ¿Jack? ¿Cómo sería tu vida si no fueras 560 00:19:56,488 --> 00:19:59,783 el trabajador de ensamblaje al que atropellé? 561 00:19:59,824 --> 00:20:01,117 - No lo sé. 562 00:20:01,159 --> 00:20:02,452 - ¿Qué querías ser de niño? 563 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 - Saben, nunca pensé en eso. 564 00:20:04,496 --> 00:20:06,456 Solo tomo las cosas como vienen. 565 00:20:06,498 --> 00:20:07,665 - ¿No planeas nada? 566 00:20:07,707 --> 00:20:09,125 ¿Cómo vive alguien así? 567 00:20:09,167 --> 00:20:12,379 - Bueno, hace un año, era un trabajador en la fábrica 568 00:20:12,420 --> 00:20:13,963 y ahora estoy frente a una fogata 569 00:20:14,005 --> 00:20:16,633 afuera de una mansión, con un puro cubano en una mano 570 00:20:16,675 --> 00:20:19,469 y un scotch de 100 años en la otra, así que... 571 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 las cosas se acomodan. 572 00:20:23,390 --> 00:20:26,142 - Pero, en serio ¿había un podólogo en tu familia? 573 00:20:26,184 --> 00:20:27,894 Estoy tratando de entenderlo. 574 00:20:27,936 --> 00:20:30,730 - Es un negocio a prueba de recesiones. 575 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Es muy tarde para ir a casa. Les pedí un SuperShuttle. 576 00:20:35,527 --> 00:20:37,278 Te lleva al aeropuerto. 577 00:20:37,320 --> 00:20:39,239 Solo que no te lleva a la terminal. 578 00:20:39,280 --> 00:20:41,324 El taxi cuesta como $40. 579 00:20:41,366 --> 00:20:42,575 No nado en dinero. 580 00:20:42,617 --> 00:20:44,911 - Es la cobija más suave que he tocado. 581 00:20:44,953 --> 00:20:46,454 Es de lana merino. 582 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 - Absorben la humedad. 583 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 Por eso son buenas. Porque absorben. 584 00:20:50,041 --> 00:20:52,210 - Okay. - Yo me voy a llevar la mía. 585 00:20:52,252 --> 00:20:54,546 No se va a dar cuenta. 586 00:20:55,547 --> 00:20:56,673 - Los quiero, chicos. 587 00:20:56,715 --> 00:20:58,008 - Mm-mm. 588 00:20:58,049 --> 00:20:59,509 - Caray, esta noche fue divertida. 589 00:20:59,551 --> 00:21:01,636 - ¿Todos se divirtieron? - Fue divertido. 590 00:21:01,678 --> 00:21:03,304 - Así es. - [risita] 591 00:21:03,346 --> 00:21:04,889 Qué bien, me alegra. 592 00:21:04,931 --> 00:21:08,351 - Buenas noches. - Buenas noches. 593 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 - Buenas noches. 594 00:21:15,108 --> 00:21:16,651 - ¿Quieren que nos entierren juntas? 595 00:21:16,693 --> 00:21:18,278 - ¿Disculpa? - ¿Ahorita? 596 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 - No, algún día. 597 00:21:19,362 --> 00:21:21,239 - Ah, okay. 598 00:21:21,281 --> 00:21:23,158 - Genial. [risita] 599 00:21:23,199 --> 00:21:24,367 Será genial. 600 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 Espero con ansias ese día. 601 00:21:25,744 --> 00:21:27,370 - Buenas noches. - Buenas noches. 602 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 [risitas]