1
00:00:04,963 --> 00:00:07,173
- Mató al menos
a cinco mujeres,
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,300
pero la policía solo encontró
cuatro cuerpos.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
- ¿En diez capítulos?
- Ajá.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,512
E hicieron que la hermana
confesara.
5
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
- Sí, la veré el fin de semana.
- Ajá.
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,516
- ¡Ey! ¿A dónde van?
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,268
¿Vieron que subieron
las acciones esta semana?
8
00:00:18,309 --> 00:00:20,061
Deberíamos celebrar,
tomar algo.
9
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- ¿Juntos o cada uno
en su casa?
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,649
- Podemos ir al lounge bar
que recién abrió. Sadie,
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
podrías alimentar
a tus gatos y alcanzarnos.
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,069
- Yo no tengo gatos.
13
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
- ¿En serio?
¿Y por qué esa pinta?
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
- Eh...
- ¡Ey, Dori!
15
00:00:31,072 --> 00:00:32,365
Ven, vamos a ir a tomar algo.
16
00:00:32,407 --> 00:00:34,451
- ¿Es obligatorio,
parte del trabajo?
17
00:00:34,492 --> 00:00:36,953
- No, es solo para divertirnos,
como equipo.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,663
- [risa forzada]
- Así que... voy.
19
00:00:38,705 --> 00:00:42,167
- ¡Sí! Bien, debimos haber
hecho esto antes.
20
00:00:42,208 --> 00:00:44,586
Ey, Elliot. Hola.
Vamos a tomar algo.
21
00:00:44,627 --> 00:00:46,379
- Tú incluido.
- Me encantaría,
22
00:00:46,421 --> 00:00:48,089
pero mis padres están
en la ciudad.
23
00:00:48,131 --> 00:00:49,549
Tiene mucho que no los veo,
24
00:00:49,591 --> 00:00:52,886
pero pasaron porque
van hacia Puerto Vallarta.
25
00:00:52,927 --> 00:00:55,263
Así que...
26
00:00:55,305 --> 00:00:57,349
Saldré por un trago.
- Genial.
27
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
- Ey, ¿qué está pasando?
28
00:00:58,767 --> 00:01:00,810
- Nada.
- ¿Alguien dijo "trago"?
29
00:01:00,852 --> 00:01:02,395
- Eh, sí, fui yo.
30
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
- ¡Genial! ¡Me uno!
31
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
Por fin podré ser tu compañero.
32
00:01:06,232 --> 00:01:07,817
Será un honor verte en acción.
33
00:01:07,859 --> 00:01:09,569
- No será una noche de esas.
34
00:01:09,611 --> 00:01:11,571
- ¿Pueden imaginar todo
lo que le llega?
35
00:01:11,613 --> 00:01:14,366
Hasta sus sobras deben ser
ochos o nueves.
36
00:01:14,407 --> 00:01:17,285
[música animada]
37
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
* *
38
00:01:19,204 --> 00:01:22,415
[coro vocalizando]
39
00:01:22,457 --> 00:01:23,917
- Qué agradable lugar.
40
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
- Sí, está a la moda,
pero no se ve forzado.
41
00:01:26,503 --> 00:01:28,505
- Me gusta que la música
no está muy fuerte.
42
00:01:28,546 --> 00:01:30,965
- Disculpe, el autobús
para la casa de ancianos
43
00:01:31,007 --> 00:01:32,300
la está esperando afuera.
44
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
- ¿Alguien tiene una linterna
45
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
para que Sadie
pueda ver el menú?
46
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
[risas]
- ¿Servirán Martinis de Ensure?
47
00:01:37,681 --> 00:01:39,099
- Okay, okay.
48
00:01:39,140 --> 00:01:41,893
- Eres una tonta de [bip].
- Oh.
49
00:01:41,935 --> 00:01:43,728
- Muy bien.
- Estoy bromeando, ¿sí?
50
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
Es como una hermana para mí.
Ven aquí, tontita.
51
00:01:46,398 --> 00:01:47,816
[teléfono vibrando]
- Mis padres.
52
00:01:47,857 --> 00:01:50,443
Seguro quieren ver dónde estoy.
Siempre aguafiestas.
53
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
- Voy a pedir una mesa.
54
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
Y tomémonos unos tragos.
¿La gente aún toma tragos?
55
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
- ¿La gente aún sirve
alcohol en vasos?
56
00:01:56,366 --> 00:01:57,826
Me parece que sí.
57
00:01:57,867 --> 00:01:59,953
- Maravilloso. Ordena
una ronda de tragos.
58
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
¡Sí!
[risa forzada]
59
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
- ¿Está actuando extraño?
- Sí.
60
00:02:03,248 --> 00:02:04,624
Tiene una energía rara.
Está...
61
00:02:04,666 --> 00:02:06,418
- Caliente.
- Guácala, pero sí.
62
00:02:06,459 --> 00:02:07,919
- ¿Cuánto creen que dure esto?
63
00:02:07,961 --> 00:02:10,046
Es la fiesta de cumpleaños
de mi abuela.
64
00:02:10,088 --> 00:02:11,589
- Bueno, yo estoy con todo.
65
00:02:11,631 --> 00:02:13,133
Jack, no tienes una cita,
¿o sí?
66
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
- No.
- ¡Bien!
67
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Y asumo que Sadie
no tiene planes.
68
00:02:16,011 --> 00:02:19,347
- Es viernes en la noche.
Claro que tengo. Voy a...
69
00:02:19,389 --> 00:02:21,141
- Podías inventar lo que fuera.
70
00:02:21,182 --> 00:02:22,892
- Eso fue
lo que lo hizo difícil.
71
00:02:22,934 --> 00:02:23,977
- Mm.
- Sí, entonces,
72
00:02:24,019 --> 00:02:24,978
acomódense, ¿sí?
73
00:02:25,020 --> 00:02:25,979
Descansen un poco.
74
00:02:26,021 --> 00:02:26,980
Deben tener jet lag,
75
00:02:27,022 --> 00:02:27,981
de todo el viaje.
76
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
Mamá, okay.
77
00:02:29,357 --> 00:02:31,276
No hay que hacer un drama, ¿sí?
78
00:02:31,317 --> 00:02:33,945
Apenas los vi
la Navidad pasada.
79
00:02:33,987 --> 00:02:37,115
Sí, yo creo que Zoom sí cuenta,
de hecho.
80
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
- Uno, dos, tres. ¡Tragos!
81
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
- Así se toman los tragos:
diciendo "tragos".
82
00:02:41,244 --> 00:02:43,705
- Mm.
- Sadie solo tomó un sorbo.
83
00:02:43,747 --> 00:02:46,332
- No puedes acusarme por eso.
Yo tomo como yo quiero.
84
00:02:46,374 --> 00:02:48,335
- No, tiene razón.
Échale, Sadie, anda.
85
00:02:48,376 --> 00:02:50,920
Vamos en círculo y cada quien
comparta algo.
86
00:02:50,962 --> 00:02:52,714
Cyrus, vas.
87
00:02:52,756 --> 00:02:54,674
- Okay, mm...
88
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
hay un software de IA
que quiero comprar.
89
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
- [imita una alarma]
Aburrido. Nada de negocios.
90
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
Vamos, comparte algo sobre ti.
91
00:03:01,681 --> 00:03:03,683
- No hay nada que compartir.
- Anda, vamos.
92
00:03:03,725 --> 00:03:06,061
Casi no nos conocemos
fuera del trabajo.
93
00:03:06,102 --> 00:03:07,395
Digan algo personal,
ya saben,
94
00:03:07,437 --> 00:03:09,314
algo que no le hayan dicho
a nadie.
95
00:03:09,356 --> 00:03:11,775
- Anda.
- Anda.
96
00:03:11,816 --> 00:03:12,692
[suspiros]
97
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
Me hice una prueba en 23andMe
98
00:03:14,778 --> 00:03:17,364
y salió que podría tener el gen
del cáncer de colon.
99
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
- Eso es algo deprimente.
No es lo que buscaba.
100
00:03:21,743 --> 00:03:23,203
Okay, Dori, sálvanos.
- Mm...
101
00:03:23,244 --> 00:03:24,454
Nunca he visto Titanic.
102
00:03:24,496 --> 00:03:26,206
- ¿En serio? Yo tampoco.
- ¿Qué?
103
00:03:26,247 --> 00:03:27,332
- ¿Una película cuenta?
104
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
Dijiste algo personal.
105
00:03:28,541 --> 00:03:30,293
- Jack, vas.
- Eh... [exhala]
106
00:03:30,335 --> 00:03:32,712
Prefiero el pastel blue velvet
que el red velvet.
107
00:03:32,754 --> 00:03:34,381
[risas]
- ¡Qué loco!
108
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
- Pero es el mismo sabor.
109
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
- ¿De qué me perdí?
110
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
- Estamos conociéndonos mejor.
111
00:03:39,678 --> 00:03:42,138
- Jack prefiere el blue velvet
que el red velvet
112
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
y Cyrus va a morir.
113
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
- Okay, vas tú, Elliot.
Dinos sobre tú yo real.
114
00:03:46,101 --> 00:03:47,894
- Okay, tengo algo divertido.
115
00:03:47,936 --> 00:03:50,647
Cuando tenía nueve, un abusivo
me rompió la clavícula
116
00:03:50,689 --> 00:03:52,399
con un mazo de cróquet.
- Guau.
117
00:03:52,440 --> 00:03:54,234
Esas son las cosas
que estoy buscando.
118
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
- Mi camarada se quitó
la clavícula
119
00:03:56,611 --> 00:03:58,071
para poder hacérselo oral
él mismo.
120
00:03:58,113 --> 00:04:00,782
- Yo creo que las costillas.
- No, es la...
121
00:04:00,824 --> 00:04:02,617
No, espera.
122
00:04:02,659 --> 00:04:04,160
Sí, puede que tengas razón.
123
00:04:04,202 --> 00:04:05,412
- Sí, son las costillas.
124
00:04:05,453 --> 00:04:06,746
Okay, vamos por otra ronda.
125
00:04:06,788 --> 00:04:09,082
- Disculpa...
- Dios, mátame.
126
00:04:09,124 --> 00:04:10,750
- Me encanta el sudoku.
127
00:04:10,792 --> 00:04:13,128
- Yo estoy obsesionado
con el sudoku.
128
00:04:13,169 --> 00:04:15,755
- Tampoco soy una nerd de eso.
- No, claro que no.
129
00:04:15,797 --> 00:04:17,924
Sí, no es como que esté
en una liga.
130
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
[risas]
131
00:04:19,009 --> 00:04:20,135
- Ey.
- ¿Ajá?
132
00:04:20,176 --> 00:04:22,012
- Bar oscuro.
Deberías cubrir tu bebida.
133
00:04:22,053 --> 00:04:23,513
- Mm, gracias.
134
00:04:23,555 --> 00:04:26,182
- Sí, he estado viendo
lo descubierta que ha estado.
135
00:04:26,224 --> 00:04:27,726
- ¿Has estado viendo?
136
00:04:27,767 --> 00:04:29,602
- ¿Qué tan tarde
debemos quedarnos?
137
00:04:29,644 --> 00:04:31,771
- Yo creo que podemos irnos
cuando queramos.
138
00:04:31,813 --> 00:04:33,648
- No voy a ser la primera
en pararse.
139
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
- Mm.
- Nos paramos todos a las tres.
140
00:04:36,234 --> 00:04:37,777
- Okay.
- Uno, dos...
141
00:04:37,819 --> 00:04:39,446
[todos] Tres.
142
00:04:42,157 --> 00:04:43,616
- ¿Qué pasa?
143
00:04:43,658 --> 00:04:46,161
- Calambre en la pierna,
la estoy estirando.
144
00:04:46,202 --> 00:04:47,412
No quiero tener coágulos.
145
00:04:47,454 --> 00:04:49,330
[risa nerviosa]
146
00:04:49,372 --> 00:04:50,957
- Gallina.
- ¡Tú!
147
00:04:50,999 --> 00:04:52,917
- ¿Tienen hambre?
Hay que pedir el menú.
148
00:04:52,959 --> 00:04:54,336
Hola, disculpa.
149
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
¿Podrías traernos el menú?
150
00:04:55,670 --> 00:04:57,714
- Genial, comida.
- Ay, Dios.
151
00:04:57,756 --> 00:05:00,175
- Lo siento, de hecho tenemos
que retirarlos.
152
00:05:00,216 --> 00:05:01,468
Tenemos un evento privado.
153
00:05:01,509 --> 00:05:02,927
- No.
- Ay, no puede ser.
154
00:05:02,969 --> 00:05:04,387
- Qué mal.
- ¿Qué evento?
155
00:05:04,429 --> 00:05:06,765
¿La convención
de los aguafiestas?
156
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- ¿Saben qué? Deberíamos
seguir en mi casa.
157
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
- Sí.
- Estoy dentro.
158
00:05:10,352 --> 00:05:11,644
- ¿Tu casa? ¿Esta noche?
159
00:05:11,686 --> 00:05:13,146
- Sí, esto apenas empieza.
160
00:05:13,188 --> 00:05:14,147
Será divertido.
161
00:05:14,189 --> 00:05:16,149
Voy a pagar la cuenta.
162
00:05:16,191 --> 00:05:19,361
- Gracias.
- Tú paga, amiga.
163
00:05:19,402 --> 00:05:21,488
- De un trago si aún tienen.
164
00:05:22,989 --> 00:05:25,492
- Mi abuela se enojará
si me pierdo su cumpleaños.
165
00:05:25,533 --> 00:05:26,493
No le quedan muchos.
166
00:05:26,534 --> 00:05:28,370
- Oye, espera.
167
00:05:28,411 --> 00:05:29,829
¿Deberíamos estar preocupados?
168
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
Katherine nunca nos ha pedido
que hagamos algo social
169
00:05:33,041 --> 00:05:36,002
¿y ahora está desesperada
porque vengamos?
170
00:05:36,044 --> 00:05:37,837
- ¿Se está mudando?
- ¿Qué?
171
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
- Si me pierdo la fiesta
de mi abuela
172
00:05:39,798 --> 00:05:43,009
para ayudarla a mover [bip],
voy a perder la cabeza.
173
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
- ¡Ey, llegaron!
174
00:05:44,094 --> 00:05:46,012
Muy bien.
¡Qué empiece la fiesta!
175
00:05:46,054 --> 00:05:48,848
ambas: Ey.
- ¿Te estás mudando?
176
00:05:48,890 --> 00:05:51,643
- No, yo no. Richard sí.
Nos estamos divorciando.
177
00:05:51,685 --> 00:05:53,561
[Katherine suspira]
178
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
¿Se van a quedar ahí
toda la noche?
179
00:05:55,397 --> 00:05:57,732
Pasen. Es una fiesta.
Vamos.
180
00:06:02,445 --> 00:06:04,280
- Disculpen el tiradero.
Usualmente la casa está mejor.
181
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
Por ejemplo, ¿ven esos hoyos
en la alfombra?
182
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Imagínense:
183
00:06:07,826 --> 00:06:10,203
tres mesas nido de cromo
una encima de la otra.
184
00:06:10,245 --> 00:06:12,622
Son hermosas.
Le daban unidad... al espacio.
185
00:06:12,664 --> 00:06:14,541
- Le da el toque a la sala.
- Suena bien.
186
00:06:14,582 --> 00:06:15,750
- Hola.
187
00:06:15,792 --> 00:06:17,127
- ¿Qué es esto?
- Hola, Richard.
188
00:06:17,168 --> 00:06:19,629
Nada, solo invité
a algunos amigos del trabajo.
189
00:06:19,671 --> 00:06:21,256
- ¿Hoy?
- Ajá, sí.
190
00:06:21,297 --> 00:06:22,632
Disculpa, ¿debía avisarte?
191
00:06:22,674 --> 00:06:24,467
No, espera.
Tú ya no vives aquí.
192
00:06:24,509 --> 00:06:25,635
- Sí, tú haz lo que gustes.
193
00:06:25,677 --> 00:06:27,178
- Sí.
- Como siempre.
194
00:06:27,220 --> 00:06:28,722
- Sí, eso haré. Sí.
195
00:06:28,763 --> 00:06:30,765
- Si es un mal momento,
podemos irnos.
196
00:06:30,807 --> 00:06:31,975
- No, no. Es un gran momento.
197
00:06:32,017 --> 00:06:33,935
Richard debió terminar
hace horas.
198
00:06:33,977 --> 00:06:35,729
No es mi culpa que siga aquí.
199
00:06:35,770 --> 00:06:37,772
Así como no son mi culpa
sus defectos.
200
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
Qué gracioso. ¿Y si hablamos
de lo que no es mi culpa?
201
00:06:40,358 --> 00:06:41,985
[risas]
- Sí.
202
00:06:42,027 --> 00:06:44,529
Su narcisismo, por ejemplo.
No es mi culpa, ¿cierto?
203
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
Su depresión clínica. Tampoco.
204
00:06:46,031 --> 00:06:48,199
- Y él tiene TOC.
- Eso no es mi culpa.
205
00:06:48,241 --> 00:06:49,284
[siguen discutiendo]
206
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
- Es raro estar viendo esto.
207
00:06:51,036 --> 00:06:53,329
- Sí, es una regla
de etiqueta básica
208
00:06:53,371 --> 00:06:56,624
no mirar fijamente a una pareja
mientras se están divorciando.
209
00:06:58,043 --> 00:06:59,961
- Mientras lo descubren,
me escabulliré...
210
00:07:00,003 --> 00:07:01,296
- Cyrus, no.
- No, Cyrus.
211
00:07:01,338 --> 00:07:03,631
- Cyrus, no lo hagas.
- Eso solo lo empeora.
212
00:07:03,673 --> 00:07:05,008
- Ni siquiera parto bien
un bagel.
213
00:07:05,050 --> 00:07:06,926
- No lo haces como
la gente normal.
214
00:07:06,968 --> 00:07:08,553
- Sí.
- La gente normal...
215
00:07:08,595 --> 00:07:10,013
- No creo que esto sea mejor.
216
00:07:10,055 --> 00:07:11,931
- ¿Sabías que se estaban
divorciando?
217
00:07:11,973 --> 00:07:13,850
- Hay un acuerdo
de confidencialidad
218
00:07:13,892 --> 00:07:15,352
entre una jefa y su asistente.
219
00:07:15,393 --> 00:07:18,646
No puedo revelar lo que pasa
en su vida personal.
220
00:07:18,688 --> 00:07:20,857
- No sabías.
- No. Les habría dicho a todos.
221
00:07:20,899 --> 00:07:23,860
- ¿Qué haces?
- No sobreviviré sin alcohol.
222
00:07:23,902 --> 00:07:25,987
- ¿Hay algo bueno?
- Vino blanco, vinagre,
223
00:07:26,029 --> 00:07:28,907
productos para la piel
y una salsa caducada.
224
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
- Disculpen eso. Solo un poco
de logística de pareja.
225
00:07:31,743 --> 00:07:33,495
- No, no. Todo bien.
- ¿Qué pelea?
226
00:07:33,536 --> 00:07:35,330
- Ey, ¡qué empiece la fiesta!
227
00:07:35,372 --> 00:07:36,539
¿Quién quiere música?
228
00:07:36,581 --> 00:07:38,083
No sé. ¿Qué les gusta?
229
00:07:38,124 --> 00:07:39,751
Elliot, ¿qué música te gusta?
230
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
- De todo, sí...
- Pero, ¿qué te gusta más?
231
00:07:41,670 --> 00:07:43,463
¿Tu música favorita?
- Mm.
232
00:07:43,505 --> 00:07:44,881
Pues, ya sabes, de todo.
233
00:07:44,923 --> 00:07:46,591
Todo me gusta igual.
234
00:07:46,633 --> 00:07:49,177
- ¿No tienes algo que te mueva
o tienes miedo de opinar?
235
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
- Ambas cosas.
236
00:07:50,261 --> 00:07:52,639
- Okay, como en el club...
ahora.
237
00:07:52,681 --> 00:07:55,266
Aquí vamos. A alocarnos.
238
00:07:55,308 --> 00:07:56,935
Me lleva, me lleva.
239
00:07:56,976 --> 00:07:59,562
Richard es el que pone
las bocinas WiFi.
240
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
- ¿Le pregunto?
- No.
241
00:08:00,897 --> 00:08:02,899
[resoplido]
Nos estamos divorciando, saben.
242
00:08:02,941 --> 00:08:05,944
No, es un mal momento.
- Sí, sí.
243
00:08:05,985 --> 00:08:07,278
- Sí, mm, lo siento.
[chasquido de lengua]
244
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
¡Ya sé! ¿Y si nos metemos
al jacuzzi?
245
00:08:12,784 --> 00:08:14,494
- ¡Sí! Hay que meternos.
246
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
"Jacuzzi al pasado". ¿Cierto?
247
00:08:16,121 --> 00:08:17,914
- ¿Cierto? Solo nombraste
una película.
248
00:08:17,956 --> 00:08:19,916
- Rayos.
No tengo traje de baño.
249
00:08:19,958 --> 00:08:21,418
- No los necesitamos.
250
00:08:21,459 --> 00:08:22,794
- No, no. Sí los necesitamos.
251
00:08:22,836 --> 00:08:24,671
- Pueden usar uno mío.
Tengo muchos.
252
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
- Mm. Qué mal para nosotros
los chicos.
253
00:08:27,007 --> 00:08:29,259
Parece que será
una noche de chicas.
254
00:08:29,300 --> 00:08:31,928
Qué coraje. Realmente quería
meterme a ese jacuzzi.
255
00:08:31,970 --> 00:08:33,346
¿Pero sabes qué? La próxima,
256
00:08:33,388 --> 00:08:35,598
nos tomamos unos tragos
en el jacuzzi, ¿sí?
257
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Buenas noches.
[ríe]
258
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
- ¿Sabes qué?
- ¿Mm?
259
00:08:38,226 --> 00:08:41,062
- Hay muchos trajes de baño
en la caja de donaciones.
260
00:08:41,104 --> 00:08:42,522
- Richard los iba a sacar.
- ¿Sí?
261
00:08:42,564 --> 00:08:43,690
- Voy a ver.
- Okay.
262
00:08:43,732 --> 00:08:45,233
- Muy bien.
- ¿Qué tal?
263
00:08:45,275 --> 00:08:47,485
Tienes que dejar de decir
que quieres estar
264
00:08:47,527 --> 00:08:49,946
en donde no quieres estar.
265
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
- Mamá, mira, yo también
quiero verlos.
266
00:08:52,198 --> 00:08:54,784
Pero estoy en casa de la CEO.
Es algo importante.
267
00:08:54,826 --> 00:08:56,786
Todos están aquí.
No me puedo ir.
268
00:08:56,828 --> 00:08:58,038
¿Cómo que tienes hambre?
269
00:08:58,079 --> 00:09:00,081
¿Y los Stouffer's que te dejé?
270
00:09:00,123 --> 00:09:01,541
Los metiste al microondas.
271
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
Pues si los tratas como [bip],
sabrán como [bip].
272
00:09:04,461 --> 00:09:06,463
- Creo que tengo unos trajes
para ustedes
273
00:09:06,504 --> 00:09:08,340
aquí en el closet.
274
00:09:08,381 --> 00:09:09,758
- Genial.
- Sí.
275
00:09:09,799 --> 00:09:11,676
- ¡Ujú!
[risa entre dientes]
276
00:09:11,718 --> 00:09:13,428
¿Cuánto crees que dure esto?
277
00:09:13,470 --> 00:09:15,347
- Calculo cinco minutos
en cambiarnos,
278
00:09:15,388 --> 00:09:17,891
20 en el jacuzzi,
12 para secarse y despedirnos.
279
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Nos estaremos yendo
en 37 minutos.
280
00:09:19,684 --> 00:09:21,061
- Okay, bien.
- Ajá.
281
00:09:21,102 --> 00:09:23,938
- ¿No es antihigiénico usar
el traje de otra persona?
282
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
- Yo creo que no.
- Mi mamá decía que me dejara
283
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
la ropa interior al probarme
trajes de baño.
284
00:09:28,777 --> 00:09:30,987
Por eso lo digo.
- Sí, eso tiene sentido.
285
00:09:31,029 --> 00:09:33,823
- También me dijo que
el labial rojo era de zorras.
286
00:09:33,865 --> 00:09:35,492
- Sí.
- Ajá.
287
00:09:35,533 --> 00:09:36,743
- Ajá.
288
00:09:41,414 --> 00:09:42,791
- Ey.
289
00:09:42,832 --> 00:09:44,501
- Bonito traje.
290
00:09:44,542 --> 00:09:45,794
Sí.
291
00:09:45,835 --> 00:09:47,837
Katherine dijo
que se iba a donar.
292
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
Pero puedo...
- Es todo tuyo...
293
00:09:49,631 --> 00:09:51,007
- Disfrútalo.
- Gracias.
294
00:09:51,049 --> 00:09:52,467
Es genial.
- Mm.
295
00:09:52,509 --> 00:09:53,760
- El número justo de bolsas.
296
00:09:53,802 --> 00:09:56,346
Esta hasta tiene cierre
y puedo meter bota...
297
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
- ¿Sabes qué? Me voy.
298
00:10:05,897 --> 00:10:08,358
- [bip] noche del demonio.
299
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
- Mm, no...
300
00:10:11,152 --> 00:10:14,447
No sé cómo funcionan los jets.
En realidad no uso el jacuzzi.
301
00:10:14,489 --> 00:10:16,324
- A mí me gusta que esté así,
quieto.
302
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Puedes ver todo.
303
00:10:19,536 --> 00:10:21,996
- Eh, ¿cuándo decidieron
tú y Richard que se...
304
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
- No quiero hablar de él.
305
00:10:23,498 --> 00:10:24,374
- Sí, claro.
- Sí.
306
00:10:24,416 --> 00:10:26,042
- Hablemos de otra cosa.
- Sí.
307
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
[risita]
308
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Cyrus, ¿cómo van las cosas
de los carros eléctricos?
309
00:10:31,089 --> 00:10:32,632
- ¿No dijiste
"nada de negocios"?
310
00:10:32,674 --> 00:10:34,551
- Lo hice, eso hice.
311
00:10:34,592 --> 00:10:35,927
- Pero podemos hablar de eso.
312
00:10:35,969 --> 00:10:38,054
- No, es mi regla y la respeto.
Nada de negocios.
313
00:10:38,096 --> 00:10:39,723
Hoy es diversión y unión.
314
00:10:39,764 --> 00:10:40,765
[risita]
- Sí.
315
00:10:40,807 --> 00:10:44,436
Sí.
316
00:10:44,477 --> 00:10:47,022
- ¿Alguien ha visto
el documental de los uigures?
317
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
- No, pero quiero verlo.
¿Es bueno?
318
00:10:48,940 --> 00:10:51,735
- No lo he visto.
- Ah.
319
00:10:51,776 --> 00:10:53,862
- Escuché que es muy triste.
320
00:10:53,903 --> 00:10:56,781
Sí, mucha gente muy maltratada
por allá.
321
00:10:56,823 --> 00:10:58,283
- Guau.
- Es muy... triste.
322
00:11:01,953 --> 00:11:04,539
[burbujeo del agua]
- Oh.
323
00:11:04,581 --> 00:11:06,291
- Eh, los jets arrancaron.
324
00:11:10,211 --> 00:11:14,049
- ¿Entonces nos vamos a quedar
en esta agua flatulenta?
325
00:11:14,090 --> 00:11:16,593
- Disfruté mucho este demente
experimento social,
326
00:11:16,634 --> 00:11:17,719
pero ya me voy.
327
00:11:17,761 --> 00:11:20,263
- [suspira] Ey.
todos: Ey.
328
00:11:20,305 --> 00:11:22,098
- Amo esa sensación posjacuzzi.
329
00:11:22,140 --> 00:11:24,100
- Es genial porque
ya no estás en el jacuzzi.
330
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
- [risita] ¿Y qué sigue?
331
00:11:26,269 --> 00:11:28,938
- ¿Qué sigue? ¿Ahora?
- Podemos jugar juegos de mesa.
332
00:11:28,980 --> 00:11:30,315
¿Les gustan los juegos de mesa?
333
00:11:30,357 --> 00:11:31,775
Tenemos "Clue", "Battleship"...
334
00:11:31,816 --> 00:11:33,818
- Katherine, fue una gran...
335
00:11:33,860 --> 00:11:35,070
- ¿Cuál es este?
- Dios.
336
00:11:35,111 --> 00:11:37,030
- "Warhammer: Owls of Asgard".
337
00:11:37,072 --> 00:11:39,657
Creo que tenemos que pintar
nuestras piezas.
338
00:11:39,699 --> 00:11:40,950
- Vaya, miren la hora.
339
00:11:40,992 --> 00:11:42,952
Debo levantarme temprano
para...
340
00:11:42,994 --> 00:11:45,246
- [bosteza] Ya se pasó
mi hora de dormir.
341
00:11:45,288 --> 00:11:47,374
- Oh.
- Debo alimentar a los gatos.
342
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
- Tal vez ya es hora.
- Sí, sí.
343
00:11:49,459 --> 00:11:50,418
Claro, ya es tarde.
344
00:11:50,460 --> 00:11:51,628
Vayan a casa. Lo siento.
345
00:11:51,670 --> 00:11:52,879
Sí, sí.
346
00:11:52,921 --> 00:11:54,881
- Podemos quedarnos si quieres.
347
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
- No, claro que no.
Vayan a casa.
348
00:11:57,008 --> 00:11:58,426
Disfruten el fin de semana.
349
00:11:58,468 --> 00:12:00,303
Tengo series que ver,
de todos modos.
350
00:12:00,345 --> 00:12:01,930
Los veo el lunes.
ambos: Okay.
351
00:12:01,971 --> 00:12:04,265
- Buenas noches, gracias.
- Igual, gracias.
352
00:12:04,307 --> 00:12:05,684
- Estuvo muy bien.
- Mm.
353
00:12:05,725 --> 00:12:06,935
- Muy bien.
354
00:12:06,976 --> 00:12:11,064
- A ver qué hay que ver
esta noche.
355
00:12:12,107 --> 00:12:13,858
- Katherine,
¿segura estás bien?
356
00:12:13,900 --> 00:12:15,276
- Sí, claro. Sí.
357
00:12:15,318 --> 00:12:16,986
Solo que no sé usar
los controles,
358
00:12:17,028 --> 00:12:18,822
así que veo mis series aquí.
359
00:12:18,863 --> 00:12:20,073
Buenas noches. Cuídense.
360
00:12:20,115 --> 00:12:21,574
Ya conocen la salida.
361
00:12:21,616 --> 00:12:23,785
- ¿Saben qué?
Yo creo que yo me quedo.
362
00:12:23,827 --> 00:12:24,911
- Sí, yo también.
363
00:12:24,953 --> 00:12:26,162
- Chicos, estoy bien.
364
00:12:26,204 --> 00:12:27,580
Sé cómo estar sola.
365
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
- No, prefiero quedarme.
366
00:12:29,541 --> 00:12:31,167
- Si Jack se queda,
yo también.
367
00:12:31,209 --> 00:12:33,878
No iré de bares yo solo.
- No iba a hacer eso.
368
00:12:33,920 --> 00:12:35,296
- Porque nos quedaremos.
369
00:12:35,338 --> 00:12:37,007
- Seguro mis padres
ya se durmieron
370
00:12:37,048 --> 00:12:38,341
y no quiero despertarlos.
371
00:12:38,383 --> 00:12:41,553
- Oh.
- Igual la noche ya se arruinó.
372
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
Podemos pedir alcohol o algo
por Instacart.
373
00:12:43,805 --> 00:12:46,349
todos: Sí.
374
00:12:46,391 --> 00:12:48,351
- ¿Toda una vitrina
de Pappy Van Winkle?
375
00:12:48,393 --> 00:12:50,186
Son como 100 mil dólares
en bourbon.
376
00:12:50,228 --> 00:12:52,689
- Sírvanse lo que quieran.
Hay vino, puros.
377
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Caviar, quesos gourmet.
378
00:12:54,190 --> 00:12:55,275
- Es como un búnker
379
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
para el apocalipsis
más divertido.
380
00:12:57,235 --> 00:12:58,778
- Si este fuera el apocalipsis,
381
00:12:58,820 --> 00:13:01,614
es raro pensar que nosotros
repoblaríamos la Tierra.
382
00:13:03,199 --> 00:13:04,576
Podríamos intentar
cada combinación.
383
00:13:09,414 --> 00:13:10,957
- Es una botella de $10,000
de Château Lafite Rothschild.
384
00:13:10,999 --> 00:13:12,625
- Un regalo de Navidad
para Richard.
385
00:13:12,667 --> 00:13:15,003
- Sí así tratas a un hombre,
me caso contigo.
386
00:13:15,045 --> 00:13:17,213
- Bueno, estoy disponible.
[risas]
387
00:13:17,255 --> 00:13:19,632
- Guau.
- Mm, no.
388
00:13:19,674 --> 00:13:20,884
Está demasiado salado.
389
00:13:20,925 --> 00:13:22,427
- Sí, es caviar.
390
00:13:22,469 --> 00:13:25,930
- Así que ¿esta copa de vino
vale dos iPhone nuevos?
391
00:13:25,972 --> 00:13:27,557
- Ajá.
392
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
- Lo vale. Llénala, Elliot.
Gracias.
393
00:13:30,060 --> 00:13:31,978
["Bounce"
de SweatBeatz sonando]
394
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
- ¿Cómo hiciste que funcionara?
395
00:13:33,605 --> 00:13:35,940
- Revisé el módem, que tenía
la contraseña del WiFi,
396
00:13:35,982 --> 00:13:37,192
busqué dispositivos locales...
397
00:13:37,233 --> 00:13:38,860
- Claro. ¿Lo dejamos ahí?
398
00:13:38,902 --> 00:13:40,236
- Sí.
399
00:13:40,278 --> 00:13:42,572
[todos corean]
¡Bebe, bebe!
400
00:13:42,614 --> 00:13:43,573
* *
401
00:13:43,615 --> 00:13:46,034
[aclamaciones]
402
00:13:46,076 --> 00:13:47,660
- ¡Sí!
403
00:13:47,702 --> 00:13:50,747
["Bounce"
de SweatBeatz continúa]
404
00:13:50,789 --> 00:13:56,586
* *
405
00:13:56,628 --> 00:13:58,546
ambos: ¡Oh!
406
00:13:58,588 --> 00:14:00,924
* *
407
00:14:00,965 --> 00:14:02,759
- ¡Échatelo!
408
00:14:02,801 --> 00:14:08,598
* *
409
00:14:08,640 --> 00:14:10,767
[gritos]
410
00:14:10,809 --> 00:14:15,980
* *
411
00:14:17,649 --> 00:14:20,443
[toca "Para Elisa"
de Beethoven]
412
00:14:20,485 --> 00:14:22,779
* *
413
00:14:22,821 --> 00:14:24,280
- ¿Qué canción es?
414
00:14:24,322 --> 00:14:26,241
- Ah, es mía.
- ¿Tú inventaste eso?
415
00:14:26,282 --> 00:14:28,451
- Sí.
- Qué bien.
416
00:14:28,493 --> 00:14:30,078
["Bounce"
de SweatBeatz continúa]
417
00:14:30,120 --> 00:14:36,418
* *
418
00:14:37,502 --> 00:14:38,795
[Cyrus cantando]
419
00:14:38,837 --> 00:14:45,760
* *
420
00:14:52,684 --> 00:14:54,144
- Oye, mira.
421
00:14:54,185 --> 00:14:56,563
Soy Edward manos de Chablis.
422
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
- Para, Wesley.
423
00:14:57,939 --> 00:15:00,817
Debo avisarle a mi abuela
que no iré a su fiesta.
424
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Se va a enojar.
425
00:15:02,318 --> 00:15:04,446
- ¿Y si le dices que es
una emergencia de trabajo?
426
00:15:04,487 --> 00:15:07,198
- Sabe que solo soy asistente.
No es un trabajo importante.
427
00:15:08,783 --> 00:15:10,660
[vidrio golpeando]
428
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
¿Qué haces?
429
00:15:12,746 --> 00:15:15,331
- Oye, Mary, necesito
que alguien entregue
430
00:15:15,373 --> 00:15:19,044
un boleto 2023 a Palermo
en clase ejecutiva, a...
431
00:15:19,085 --> 00:15:20,337
¿La dirección de tu abuela?
432
00:15:20,378 --> 00:15:22,005
- 146 Lincoln Street.
433
00:15:22,047 --> 00:15:23,214
- 146 Lincoln Street.
434
00:15:23,256 --> 00:15:25,216
Asientos de cuero.
Todas las opciones.
435
00:15:25,258 --> 00:15:27,844
Y haz una nota que diga:
"Sentimos retener a Dori hoy.
436
00:15:27,886 --> 00:15:30,055
"No podríamos dirigir
la compañía sin ella.
437
00:15:30,096 --> 00:15:31,264
Feliz cumpleaños.
De Payne".
438
00:15:31,306 --> 00:15:32,682
- "Dori se casará".
439
00:15:32,724 --> 00:15:34,851
- "Y Dori se casará".
440
00:15:34,893 --> 00:15:36,644
Sí, para esta noche.
441
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
Gracias, Mary.
442
00:15:38,438 --> 00:15:40,982
- Ay, por Dios.
[risas]
443
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
Gracias, Wesley.
444
00:15:42,525 --> 00:15:43,860
[como Edward]
¿Quién es ese?
445
00:15:43,902 --> 00:15:45,445
- Gracias, Edward.
446
00:15:45,487 --> 00:15:47,238
- De nada.
[risitas]
447
00:15:47,280 --> 00:15:48,823
- Oye, tus manos están rojas.
448
00:15:48,865 --> 00:15:51,034
- Está muy apretado.
Necesito unas tijeras.
449
00:15:51,076 --> 00:15:52,660
- Sí, déjame traerlas.
450
00:15:52,702 --> 00:15:53,745
- Ay, Dios.
451
00:15:53,787 --> 00:15:55,622
- Sí, Hillary Clinton
me dio este
452
00:15:55,663 --> 00:15:58,375
por algo de las mujeres.
No recuerdo.
453
00:15:58,416 --> 00:16:00,752
- ¿Son tú y el papa?
- Sí, Su Santidad.
454
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
Nos conocimos
hace un par de años.
455
00:16:02,504 --> 00:16:04,381
- Guau, ¿cómo era?
- Gaseoso.
456
00:16:04,422 --> 00:16:05,548
- ¿En serio?
- Sí.
457
00:16:05,590 --> 00:16:07,509
- Ya había escuchado eso.
- Demasiado.
458
00:16:07,550 --> 00:16:09,219
- En otro lado.
- Sí.
459
00:16:09,260 --> 00:16:10,345
- ¿Y qué hay de esta?
460
00:16:10,387 --> 00:16:11,888
- Oh.
[risita]
461
00:16:11,930 --> 00:16:14,182
Eh, esas son las tumbas
462
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
que compramos Richard y yo
para los dos.
463
00:16:16,267 --> 00:16:18,978
Ya no las voy a necesitar.
464
00:16:19,020 --> 00:16:21,064
De hecho tengo seis tumbas.
465
00:16:21,106 --> 00:16:22,607
Dos por cada matrimonio.
466
00:16:22,649 --> 00:16:25,402
Y voy a acabar enterrada sola
junto a un montón de gatos.
467
00:16:25,443 --> 00:16:26,736
- Como los faraones.
468
00:16:26,778 --> 00:16:28,530
- Ajá.
469
00:16:28,571 --> 00:16:29,614
- Sabes...
470
00:16:29,656 --> 00:16:31,491
Ya no es un estigma
estar divorciado.
471
00:16:31,533 --> 00:16:33,743
Digo, yo me divorcié.
- Una vez. No es nada.
472
00:16:33,785 --> 00:16:36,329
Todo el mundo se ha divorciado
una vez.
473
00:16:36,371 --> 00:16:38,581
Tal vez no estoy hecha
para el matrimonio.
474
00:16:38,623 --> 00:16:39,916
- No, vamos.
475
00:16:39,958 --> 00:16:41,334
¿Qué te parece este trato?
476
00:16:41,376 --> 00:16:43,211
Si en 20 años ambos
estamos solteros,
477
00:16:43,253 --> 00:16:46,423
nos casamos.
[risitas]
478
00:16:46,464 --> 00:16:48,091
- [solloza]
- Oye, Katherine.
479
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
Oye, está bien.
480
00:16:50,176 --> 00:16:52,095
No tienes que casarte conmigo.
481
00:16:52,137 --> 00:16:53,179
[Cyrus cantando]
482
00:16:53,221 --> 00:16:59,519
* *
483
00:16:59,561 --> 00:17:00,353
[silencio]
484
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
- No brinques.
485
00:17:02,063 --> 00:17:03,606
[risas]
486
00:17:03,648 --> 00:17:05,525
- Solo disfruto la vista.
- Sí.
487
00:17:05,567 --> 00:17:07,277
- ¿Te unes?
- ¿Cómo está el agua?
488
00:17:07,318 --> 00:17:09,696
- Es agradable.
- Ah.
489
00:17:09,738 --> 00:17:12,657
Dios, está helada.
Helada.
490
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
- No te habrías unido
si te hubiera dicho.
491
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
- No.
492
00:17:15,994 --> 00:17:18,288
[suspiros]
493
00:17:18,329 --> 00:17:20,123
- Linda luna esta noche.
- Ajá.
494
00:17:20,165 --> 00:17:21,666
- Me gusta la luna creciente.
495
00:17:21,708 --> 00:17:23,793
La luna nueva
es algo presumida.
496
00:17:23,835 --> 00:17:26,379
Es como: "sí, te vemos".
497
00:17:26,421 --> 00:17:28,214
- ¿Y no hablaremos
de la semana pasada?
498
00:17:28,256 --> 00:17:30,675
- Mm, te refieres
al sexo en el auto
499
00:17:30,717 --> 00:17:33,428
o a que Dale usó dos veces
calcetines que no eran par?
500
00:17:33,470 --> 00:17:37,265
- [risas]
Ambas son una locura.
501
00:17:37,307 --> 00:17:38,808
- Mira...
502
00:17:38,850 --> 00:17:40,143
Me gustas.
503
00:17:40,185 --> 00:17:42,771
Solo que siempre juré
que nunca saldría
504
00:17:42,812 --> 00:17:44,647
con alguien
con quien trabajara.
505
00:17:44,689 --> 00:17:48,443
Pero luego pienso que paso
mucho tiempo en el trabajo.
506
00:17:48,485 --> 00:17:50,528
Si no salgo con alguien
con quien trabajo,
507
00:17:50,570 --> 00:17:54,407
¿no es renunciar por completo
a salir con alguien?
508
00:17:54,449 --> 00:17:57,619
Y también pienso que...
509
00:17:57,660 --> 00:18:00,747
[suspiros]
510
00:18:00,789 --> 00:18:02,624
No sé qué pienso.
511
00:18:03,667 --> 00:18:06,336
- Bueno, cuando te decidas,
512
00:18:06,378 --> 00:18:08,713
sabes dónde encontrarme.
513
00:18:10,423 --> 00:18:13,593
[Cyrus cantando]
514
00:18:13,635 --> 00:18:20,725
* *
515
00:18:20,975 --> 00:18:22,018
[inhalación profunda]
516
00:18:22,060 --> 00:18:28,400
* *
517
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
Muchas gracias.
518
00:18:32,862 --> 00:18:34,739
En la siguiente bajaremos
el ritmo. ¿Están listos?
519
00:18:38,993 --> 00:18:40,078
- Amo las fogatas.
520
00:18:40,120 --> 00:18:41,579
- Seguro nuestros ancestros
521
00:18:41,621 --> 00:18:43,998
se sentaban alrededor
de las fogatas justo así.
522
00:18:44,040 --> 00:18:46,668
- Sí, todo el tiempo compraban
[bip] en West Elm.
523
00:18:46,710 --> 00:18:48,294
- Es la primera vez que la uso.
524
00:18:48,336 --> 00:18:51,423
Es irónico: trabajas como loco
para comprar una casa grande
525
00:18:51,464 --> 00:18:53,133
y trabajas tanto
que no la disfrutas.
526
00:18:53,174 --> 00:18:55,468
- Mm.
- ¿Alguna vez han pensado
527
00:18:55,510 --> 00:18:57,554
qué otra cosa
podrían hacer en la vida?
528
00:18:57,595 --> 00:18:59,514
- Yo quería ser arquitecto.
529
00:18:59,556 --> 00:19:01,099
- ¿De verdad?
- Todo joven gay
530
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
lo ha querido en algún punto.
531
00:19:02,767 --> 00:19:05,395
- Quizá es todo el asunto
de Mike Brady.
532
00:19:05,437 --> 00:19:07,147
- Yo siempre quise ir
a Nueva York
533
00:19:07,188 --> 00:19:08,481
y dedicarme a la moda.
534
00:19:08,523 --> 00:19:09,566
- ¿En serio?
- Sí.
535
00:19:09,607 --> 00:19:11,484
Sí o, no sé, ser terapeuta.
536
00:19:11,526 --> 00:19:12,652
- Eso suena mejor.
537
00:19:12,694 --> 00:19:14,070
- Yo quería ser piloto.
538
00:19:14,112 --> 00:19:15,989
O deportista.
539
00:19:16,031 --> 00:19:17,032
O detective.
540
00:19:17,073 --> 00:19:18,366
O policía.
541
00:19:18,408 --> 00:19:19,784
O bombero.
542
00:19:19,826 --> 00:19:21,077
O astronauta.
543
00:19:21,119 --> 00:19:23,246
- Todo lo que un niño de siete
quiere ser.
544
00:19:23,288 --> 00:19:25,123
- O algo con dinosaurios.
545
00:19:25,165 --> 00:19:27,584
- Paleontólogo.
- No.
546
00:19:27,625 --> 00:19:29,294
- Elliot, vas.
- Voy a adivinar.
547
00:19:29,336 --> 00:19:30,837
- Sastre.
- Quesero.
548
00:19:30,879 --> 00:19:32,005
- Deshollinador.
549
00:19:32,047 --> 00:19:33,298
- Sí, muy graciosos todos.
550
00:19:33,340 --> 00:19:34,591
Continúen con sus bromas
551
00:19:34,632 --> 00:19:36,593
sobre lo británico y decadente
que soy.
552
00:19:36,634 --> 00:19:38,011
- Okay. ¿Qué querías ser?
553
00:19:38,053 --> 00:19:40,764
- Bueno, ya que preguntas,
quería ser quiropodista.
554
00:19:40,805 --> 00:19:43,016
- ¿Qué?
- Es como un podólogo.
555
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Básicamente... o sea...
es un podólogo.
556
00:19:46,061 --> 00:19:48,480
- ¿Y por qué querrías hacer
algo como eso?
557
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
- Los quiropodistas ganan
mucho dinero.
558
00:19:50,774 --> 00:19:53,568
- Esa es la [bip] más loca
que he escuchado.
559
00:19:53,610 --> 00:19:56,446
- ¿Jack? ¿Cómo sería
tu vida si no fueras
560
00:19:56,488 --> 00:19:59,783
el trabajador de ensamblaje
al que atropellé?
561
00:19:59,824 --> 00:20:01,117
- No lo sé.
562
00:20:01,159 --> 00:20:02,452
- ¿Qué querías ser de niño?
563
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
- Saben, nunca pensé en eso.
564
00:20:04,496 --> 00:20:06,456
Solo tomo las cosas
como vienen.
565
00:20:06,498 --> 00:20:07,665
- ¿No planeas nada?
566
00:20:07,707 --> 00:20:09,125
¿Cómo vive alguien así?
567
00:20:09,167 --> 00:20:12,379
- Bueno, hace un año,
era un trabajador en la fábrica
568
00:20:12,420 --> 00:20:13,963
y ahora estoy
frente a una fogata
569
00:20:14,005 --> 00:20:16,633
afuera de una mansión,
con un puro cubano en una mano
570
00:20:16,675 --> 00:20:19,469
y un scotch de 100 años
en la otra, así que...
571
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
las cosas se acomodan.
572
00:20:23,390 --> 00:20:26,142
- Pero, en serio ¿había
un podólogo en tu familia?
573
00:20:26,184 --> 00:20:27,894
Estoy tratando de entenderlo.
574
00:20:27,936 --> 00:20:30,730
- Es un negocio a prueba
de recesiones.
575
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Es muy tarde para ir a casa.
Les pedí un SuperShuttle.
576
00:20:35,527 --> 00:20:37,278
Te lleva al aeropuerto.
577
00:20:37,320 --> 00:20:39,239
Solo que no te lleva
a la terminal.
578
00:20:39,280 --> 00:20:41,324
El taxi cuesta como $40.
579
00:20:41,366 --> 00:20:42,575
No nado en dinero.
580
00:20:42,617 --> 00:20:44,911
- Es la cobija más suave
que he tocado.
581
00:20:44,953 --> 00:20:46,454
Es de lana merino.
582
00:20:46,496 --> 00:20:47,789
- Absorben la humedad.
583
00:20:47,831 --> 00:20:50,000
Por eso son buenas.
Porque absorben.
584
00:20:50,041 --> 00:20:52,210
- Okay.
- Yo me voy a llevar la mía.
585
00:20:52,252 --> 00:20:54,546
No se va a dar cuenta.
586
00:20:55,547 --> 00:20:56,673
- Los quiero, chicos.
587
00:20:56,715 --> 00:20:58,008
- Mm-mm.
588
00:20:58,049 --> 00:20:59,509
- Caray, esta noche
fue divertida.
589
00:20:59,551 --> 00:21:01,636
- ¿Todos se divirtieron?
- Fue divertido.
590
00:21:01,678 --> 00:21:03,304
- Así es.
- [risita]
591
00:21:03,346 --> 00:21:04,889
Qué bien, me alegra.
592
00:21:04,931 --> 00:21:08,351
- Buenas noches.
- Buenas noches.
593
00:21:08,393 --> 00:21:09,894
- Buenas noches.
594
00:21:15,108 --> 00:21:16,651
- ¿Quieren que nos entierren
juntas?
595
00:21:16,693 --> 00:21:18,278
- ¿Disculpa?
- ¿Ahorita?
596
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
- No, algún día.
597
00:21:19,362 --> 00:21:21,239
- Ah, okay.
598
00:21:21,281 --> 00:21:23,158
- Genial.
[risita]
599
00:21:23,199 --> 00:21:24,367
Será genial.
600
00:21:24,409 --> 00:21:25,702
Espero con ansias ese día.
601
00:21:25,744 --> 00:21:27,370
- Buenas noches.
- Buenas noches.
602
00:21:27,412 --> 00:21:29,164
[risitas]