1 00:00:03,607 --> 00:00:06,985 È con noi per il lancio della moneta... 2 00:00:07,528 --> 00:00:09,822 ...il presidente degli Stati Uniti. 3 00:00:11,865 --> 00:00:16,286 Signor presidente, vuole lanciare la moneta? 4 00:00:17,204 --> 00:00:18,664 {\an8}È croce. 5 00:00:25,712 --> 00:00:29,173 {\an8}San Francisco ha vinto il sorteggio. 6 00:00:29,258 --> 00:00:31,760 {\an8}Potete scegliere... Volete la palla? 7 00:00:31,844 --> 00:00:33,470 {\an8}Quale meta difendete? 8 00:00:33,554 --> 00:00:36,098 Volete mettervi di spalle alla goal line, per favore? 9 00:00:36,181 --> 00:00:37,474 BASATO SU UNA STORIA VERA 10 00:00:39,893 --> 00:00:43,480 Joe Montana raggiunge i compagni di squadra sul campo. 11 00:00:43,564 --> 00:00:45,149 Super Bowl XIX. 12 00:00:45,232 --> 00:00:48,277 I Miami Dolphins e i San Francisco 49ers. 13 00:00:48,360 --> 00:00:51,989 I punteggi migliori che le due squadre abbiano mai portato al Super Bowl. 14 00:00:52,072 --> 00:00:55,576 E Joe Montana. Parlano della flemma di Dan Marino. 15 00:00:56,827 --> 00:00:59,746 Super Bowl XIX. Secondo quarto. 16 00:01:00,289 --> 00:01:02,791 Joe Montana sulla linea di scrimmage... 17 00:01:03,417 --> 00:01:05,919 ...arretra per lanciare e poi... 18 00:01:06,003 --> 00:01:09,590 Montana è nei guai, e Doug Betters lo copre sulla linea dei 42-yard. 19 00:01:09,673 --> 00:01:12,259 A un tratto, la tasca inizia a cedere. 20 00:01:12,342 --> 00:01:14,553 Può sembrare una sconfitta. Un errore. 21 00:01:14,636 --> 00:01:17,598 Ma per essere un quarterback professionale... 22 00:01:17,681 --> 00:01:19,600 ...è necessario. 23 00:01:19,683 --> 00:01:22,478 La capacità di restare nella tasca. 24 00:01:22,561 --> 00:01:26,899 Restare calmo e tutt'uno mentre un muro umano ti crolla intorno. 25 00:01:26,982 --> 00:01:29,485 Il coraggio di mantenere la posizione e subire il colpo. 26 00:01:29,568 --> 00:01:33,030 E la volontà di rialzarsi e rifare tutto da capo. 27 00:01:33,113 --> 00:01:38,076 Arretrare, sistemarsi, effettuare il lancio perfetto. 28 00:01:40,788 --> 00:01:43,248 E un altro record è stato battuto. 29 00:01:43,332 --> 00:01:46,251 - Ancora uno per Joe Montana. - Battuto alla grande. 30 00:01:46,835 --> 00:01:49,880 Hanno messo in piedi uno spettacolo incredibile, specie nell'attacco... 31 00:01:49,963 --> 00:01:51,465 ...e un lancio a destra. 32 00:01:51,548 --> 00:01:53,675 Montana lancia... 33 00:01:55,052 --> 00:01:57,679 Quanto dura? Voglio giocare con l'Atari. 34 00:01:59,807 --> 00:02:00,724 {\an8}Kurt? 35 00:02:01,892 --> 00:02:04,894 Da quando vidi Joe Montana diventare MVP del Super Bowl... 36 00:02:04,977 --> 00:02:10,234 ...e battere i suoi record precedenti, desiderai essere come lui. 37 00:02:14,363 --> 00:02:18,492 Oltre un milione di atleti gioca a football al liceo ogni anno in America. 38 00:02:18,575 --> 00:02:20,494 Ognuno con un proprio sogno. 39 00:02:20,994 --> 00:02:23,914 Solo il 5% arriva alle squadre dei college. 40 00:02:23,997 --> 00:02:27,793 {\an8}E solo l'1% viene selezionato per giocare nella NFL. 41 00:02:28,710 --> 00:02:31,672 {\an8}Molti non restano nella squadra più di tre anni. 42 00:02:31,755 --> 00:02:34,049 Molti non sono quarterback. 43 00:02:34,133 --> 00:02:36,593 Solo pochi selezionati giocheranno un Super Bowl... 44 00:02:36,677 --> 00:02:41,181 {\an8}...e ogni anno c'è un solo MVP di quella partita. 45 00:02:42,266 --> 00:02:43,976 Sotto ogni punto di vista... 46 00:02:44,852 --> 00:02:48,981 {\an8}...il mio sogno, la mia storia, è impossibile. 47 00:02:50,482 --> 00:02:52,192 {\an8}Ma questa è proprio quel tipo di storia. 48 00:03:05,372 --> 00:03:06,206 Huddle. 49 00:03:07,040 --> 00:03:09,960 Huddle, ragazzi. D'accordo, ragazzi. Facciamolo. 50 00:03:11,879 --> 00:03:14,798 Trips a destra, 70-watt special. On one, pronti. 51 00:03:15,799 --> 00:03:20,220 {\an8}...Kurt Warner, senior del quinto anno, fa il primo start. 52 00:03:20,304 --> 00:03:23,640 {\an8}Ricordate, gente, è stato in panchina per quattro anni... 53 00:03:23,724 --> 00:03:26,101 {\an8}...anche se è stato caldamente richiesto dal suo liceo. 54 00:03:26,185 --> 00:03:27,311 Blue 60, hut! 55 00:03:27,394 --> 00:03:29,354 {\an8}Warner prende lo snap. 56 00:03:29,438 --> 00:03:34,860 {\an8}Un rush verso l'interno e si confronta con il difensore Cole Banks... 57 00:03:34,943 --> 00:03:35,903 {\an8}...un bell'impatto. 58 00:03:35,986 --> 00:03:37,070 {\an8}Portala a casa, Kurt! 59 00:03:37,821 --> 00:03:39,198 {\an8}- A casa. - Saint Jude. 60 00:03:39,281 --> 00:03:42,075 {\an8}Avanti, andiamo, bello. Facciamolo. 61 00:03:42,910 --> 00:03:45,871 {\an8}Preparatevi, preparatevi! Blue 60, hut! 62 00:03:48,248 --> 00:03:51,084 {\an8}Viene spinto fuori dalla tasca, annaspando a sinistra. 63 00:03:51,168 --> 00:03:52,336 Resta nella tasca. 64 00:03:52,419 --> 00:03:55,631 {\an8}Esce dall'area e lancia la palla... 65 00:03:55,714 --> 00:03:58,258 ...verso l'angolo della end zone. 66 00:03:58,342 --> 00:03:59,510 Touchdown! 67 00:03:59,593 --> 00:04:01,887 Touchdown, Panthers! 68 00:04:04,556 --> 00:04:06,016 Cosa te ne pare? 69 00:04:06,099 --> 00:04:09,019 {\an8}- Non sei rimasto nella tasca. - Non c'è di che. 70 00:04:10,020 --> 00:04:11,438 {\an8}Kicking team! Muoversi! 71 00:04:21,198 --> 00:04:22,825 Inammissibile, fondo campo. 72 00:04:29,915 --> 00:04:30,833 Okay. 73 00:04:32,709 --> 00:04:34,378 {\an8}Io metto questa, tu questa. 74 00:04:34,461 --> 00:04:36,338 No. Resto qui. Devo lavorare. 75 00:04:36,421 --> 00:04:38,841 Lavoro? Non lo chiamerei lavoro. 76 00:04:38,924 --> 00:04:41,635 Come puoi raccogliere le azioni migliori se non ci sono? 77 00:04:41,718 --> 00:04:44,513 - Hai dato lo start a due partite. - Ho delle belle azioni. 78 00:04:44,596 --> 00:04:45,764 A chi la mandi? 79 00:04:45,848 --> 00:04:48,851 - Scout. Procuratori. - Sei proprio un illuso, eh? 80 00:04:48,934 --> 00:04:50,769 La NFL non prenderà un tizio... 81 00:04:50,853 --> 00:04:54,189 ...che sta in panchina da quattro anni in una scuola dell'Iowa. 82 00:04:54,773 --> 00:04:55,941 È una follia. 83 00:04:58,110 --> 00:04:59,278 Avanti. 84 00:05:00,154 --> 00:05:01,405 Noi due usciamo. 85 00:05:02,865 --> 00:05:04,741 Non lo indosserò mai. 86 00:05:11,123 --> 00:05:13,834 Hudnutt, come fai ad ascoltare questa spazzatura? 87 00:05:14,751 --> 00:05:16,295 Divertiamoci. Andiamo. 88 00:05:30,017 --> 00:05:31,226 Ci dai due Bud? 89 00:05:31,310 --> 00:05:32,770 Grazie. 90 00:05:34,521 --> 00:05:36,690 - Farò un giro. - Fallo. Divertiti. 91 00:06:15,854 --> 00:06:16,730 Blue 80, hut! 92 00:06:20,109 --> 00:06:22,069 No, no, no. Resta nella tasca. 93 00:06:23,946 --> 00:06:25,614 Sì! Avanti! 94 00:06:25,697 --> 00:06:28,158 Che cos'ho detto? Che cos'ho detto? 95 00:06:30,577 --> 00:06:33,413 - Di restare nella tasca, coach. - Bravo, fenomeno. 96 00:06:34,248 --> 00:06:37,000 Salve, e benvenuti allo SportsCenter, sono Karl Ravech. 97 00:06:37,084 --> 00:06:40,170 E un benvenuto speciale al nuovissimo membro dello SportsCenter... 98 00:06:40,254 --> 00:06:41,130 ...Steve Levy. 99 00:06:41,213 --> 00:06:43,882 Lo spettacolo di Boomer e Bruce dei New York Jets... 100 00:06:43,966 --> 00:06:45,968 ...ha debuttato off-Broadway... 101 00:06:46,051 --> 00:06:47,928 Giorno del Destino SELEZIONI NFL 102 00:06:52,307 --> 00:06:54,601 Hudd, dovrò chiederti un favore... 103 00:06:54,685 --> 00:06:57,187 ...e apprezzerei se non ridessi troppo. 104 00:06:57,855 --> 00:07:01,567 - Non vedo l'ora di sentire. - Devi insegnarmi a ballare. 105 00:07:04,445 --> 00:07:07,948 Cosa, tipo ballo country? 106 00:07:08,031 --> 00:07:11,535 Ballo country, quadriglia, ogni genere. 107 00:07:14,788 --> 00:07:16,707 Oh, sarà magnifico. 108 00:07:18,500 --> 00:07:21,879 - È per quella ragazza, vero? - Non ti deve importare. 109 00:07:32,931 --> 00:07:36,143 - Non hai idea di quanto mi renda felice. - Già, lo so. 110 00:07:36,769 --> 00:07:37,895 Stai bene. 111 00:07:45,235 --> 00:07:46,236 {\an8}AGOSTO 112 00:07:51,992 --> 00:07:53,327 - Ehi, barista. - Sì? 113 00:07:53,410 --> 00:07:57,122 Ehi, metteresti su un ballo...? Non un ballo country. 114 00:07:57,206 --> 00:07:58,749 Una quadriglia? 115 00:08:02,044 --> 00:08:04,338 D'accordo, è una quadriglia. 116 00:08:04,421 --> 00:08:06,340 Quadriglia. 117 00:08:09,551 --> 00:08:12,638 Scusami, cowboy. Questo tocca a me. Grazie. 118 00:08:12,721 --> 00:08:13,722 Era ora. 119 00:08:18,060 --> 00:08:19,728 Non hai l'aria da cowboy. 120 00:08:20,646 --> 00:08:23,440 - Perché non lo sono. - Allora cosa sei? 121 00:08:24,108 --> 00:08:25,609 Un giocatore di football. 122 00:08:27,694 --> 00:08:31,657 Mi chiamo Kurt Warner. Tu come ti chiami? 123 00:08:31,740 --> 00:08:33,700 No. Non ancora. 124 00:08:33,783 --> 00:08:35,452 Non mi sembra corretto. 125 00:08:35,536 --> 00:08:37,788 Io ti ho detto il mio nome. Non mi dici il tuo? 126 00:08:37,870 --> 00:08:38,747 No. 127 00:08:38,831 --> 00:08:41,375 - Cosa dovrei fare? Indovinare? - Prova. 128 00:08:42,292 --> 00:08:43,794 Okay, D'accordo. 129 00:08:44,753 --> 00:08:45,963 Abby? 130 00:08:46,046 --> 00:08:48,674 Abigail, Gail, Helen... 131 00:08:48,757 --> 00:08:50,717 ...Isabelle, Jacqueline... 132 00:08:50,801 --> 00:08:52,136 ...Beatrice. 133 00:09:01,520 --> 00:09:05,524 - Dovresti girarti dall'altra parte. - Preferisco questa visuale. 134 00:09:05,607 --> 00:09:07,109 Non vuole dirmi il suo nome... 135 00:09:08,152 --> 00:09:09,820 Ti muovi bene in pista. 136 00:09:09,903 --> 00:09:11,155 Almeno uno dei due lo fa. 137 00:09:12,739 --> 00:09:14,992 - Grazie. A dire il vero è... Okay. - Ecco. 138 00:09:15,075 --> 00:09:15,909 Prendo io. 139 00:09:16,535 --> 00:09:18,203 Cosa? I gusti sono gusti. 140 00:09:20,581 --> 00:09:24,001 Allora, il football. Raccontami un po'. 141 00:09:25,002 --> 00:09:26,670 Cioè? Cosa vuoi sapere? 142 00:09:26,753 --> 00:09:30,174 Beh, ti definisci con uno sport. Dev'essere importante per te. 143 00:09:32,426 --> 00:09:33,969 Cavolo, non so. Mi piace. 144 00:09:34,553 --> 00:09:37,931 Beh, a me piacciono gli uomini che sanno perché amano qualcosa, perciò... 145 00:09:39,850 --> 00:09:42,269 Okay. Okay, facciamo così. 146 00:09:42,352 --> 00:09:45,564 Risponderò alla domanda, ma prima rispondi a una mia. 147 00:09:46,565 --> 00:09:49,526 Esattamente cos'è Miss Agosto, laggiù? 148 00:09:50,944 --> 00:09:54,948 Quello è... È un concorso di jeans aderenti. 149 00:09:55,032 --> 00:09:56,450 Davvero? 150 00:09:56,533 --> 00:09:59,286 Il primo giovedì di ogni mese. È la prima volta che vinco. 151 00:09:59,369 --> 00:10:02,122 - Congratulazioni. Già. - È imbarazzante. 152 00:10:02,206 --> 00:10:03,290 Allora, il football. 153 00:10:03,373 --> 00:10:05,542 Rispondi sinceramente e ti dirò il mio nome. 154 00:10:06,752 --> 00:10:07,586 Okay. 155 00:10:09,797 --> 00:10:14,968 Il football è stata la cosa più importante che mio papà mi abbia insegnato prima... 156 00:10:17,554 --> 00:10:18,597 ...di andarsene. 157 00:10:19,181 --> 00:10:23,143 Ora è tornato nella mia vita, ma sai, all'epoca fu dura... 158 00:10:23,727 --> 00:10:25,813 ...e abbiamo sempre faticato. 159 00:10:25,896 --> 00:10:27,481 Io e mia mamma, mio fratello. 160 00:10:28,273 --> 00:10:32,653 Non avevamo abbastanza. E volevo di più. Volevo fare qualcosa della mia vita. 161 00:10:34,947 --> 00:10:39,451 E il football è la sola cosa in cui sono bravo. 162 00:10:39,535 --> 00:10:40,369 Così... 163 00:10:42,538 --> 00:10:44,915 ...per me è più di un gioco. 164 00:10:48,210 --> 00:10:50,629 Quando ho una palla tra le mani... 165 00:10:52,256 --> 00:10:54,883 ...sento che andrà tutto bene. 166 00:10:58,137 --> 00:11:00,013 Sono stato abbastanza sincero? 167 00:11:05,102 --> 00:11:09,606 Sai, di solito detesto la musica country, ma questa canzone mi piace. 168 00:11:10,607 --> 00:11:14,445 Beh, io odio gli sport, perciò credo che non funzionerà tra noi. 169 00:11:14,528 --> 00:11:16,572 Immagino di sì. Che peccato. 170 00:11:19,199 --> 00:11:20,742 Cosa te la fa piacere? 171 00:11:21,952 --> 00:11:22,995 Non lo so. 172 00:11:25,372 --> 00:11:28,041 Mi sembra diversa. Un po' come te. 173 00:11:33,255 --> 00:11:34,298 Sono Brenda. 174 00:11:36,592 --> 00:11:38,760 È un piacere conoscerti, Brenda. 175 00:11:42,973 --> 00:11:44,266 Ultima chiamata. 176 00:11:47,436 --> 00:11:48,479 E devo andare. 177 00:11:49,855 --> 00:11:51,523 Devi proprio andare? 178 00:11:53,609 --> 00:11:54,443 Ehi. 179 00:11:54,985 --> 00:11:57,946 Ehi, avanti, aspetta. È per qualcosa che ho detto? 180 00:11:58,447 --> 00:11:59,656 Che ho fatto? 181 00:11:59,740 --> 00:12:01,700 Posso avere almeno il tuo numero? 182 00:12:01,784 --> 00:12:02,951 Fidati. 183 00:12:03,827 --> 00:12:05,704 - È meglio di no. - Cosa? 184 00:12:06,205 --> 00:12:08,165 Aspetta, aspetta. Perché no? 185 00:12:08,248 --> 00:12:10,292 Perché è meglio che non abbia il tuo numero? 186 00:12:11,168 --> 00:12:13,670 Ascolta, devi sapere alcune cose di me. 187 00:12:14,755 --> 00:12:16,256 Sono divorziata e ho due figli. 188 00:12:16,340 --> 00:12:19,468 Perciò se non ti vedrò mai più, capisco perfettamente. 189 00:12:33,857 --> 00:12:36,527 - Non voglio. - Un boccone solo per la mamma. 190 00:12:36,610 --> 00:12:37,778 Un boccone. 191 00:12:38,362 --> 00:12:40,364 Avanti. Okay, dolcezza. 192 00:12:40,447 --> 00:12:42,699 Non ne voglio più. 193 00:12:42,783 --> 00:12:45,160 - Sì. - Burro d'arachidi e gelatina? 194 00:12:45,244 --> 00:12:48,330 Beh, prima faccio quello con la gelatina, tesoro. 195 00:12:48,413 --> 00:12:51,875 Ho bisogno che ne mangi ancora un pochino. 196 00:12:51,959 --> 00:12:53,961 - Mamma? - Sono qui, piccolo. 197 00:12:54,044 --> 00:12:56,380 Qui. Qui. 198 00:12:56,463 --> 00:12:57,756 È rotto? 199 00:12:57,840 --> 00:12:59,174 Rotto, mamma. 200 00:12:59,258 --> 00:13:01,260 Okay, piccolo. La mamma te lo ripara subito. 201 00:13:02,177 --> 00:13:03,679 No, Jesse, non è per te. 202 00:13:04,388 --> 00:13:06,974 La mangi ancora un po' di mela grattugiata? 203 00:13:07,057 --> 00:13:08,308 Io proprio... 204 00:13:09,893 --> 00:13:11,520 Mamma, puoi aprire tu? 205 00:13:22,448 --> 00:13:23,282 Ehilà? 206 00:13:26,368 --> 00:13:27,327 Ehi. 207 00:13:28,662 --> 00:13:30,914 Non volevo spaventarti. Sono Kurt di ieri sera. 208 00:13:30,998 --> 00:13:32,749 Ho bussato davanti, ma... 209 00:13:38,630 --> 00:13:40,174 Pessima idea. 210 00:13:40,257 --> 00:13:41,091 Okay. 211 00:13:41,175 --> 00:13:43,969 Okay, okay, okay. 212 00:13:45,429 --> 00:13:46,388 Mamma? 213 00:13:46,472 --> 00:13:48,265 Mamma? Mamma, fuori! 214 00:13:54,563 --> 00:13:57,024 - Ehi. Cosa succede, piccolo--? - Avanti. 215 00:13:57,107 --> 00:13:58,233 Sì, ehi. 216 00:13:59,067 --> 00:14:00,319 Posso entrare? 217 00:14:01,195 --> 00:14:04,490 - È rotta. - Oh, è rotta? 218 00:14:07,576 --> 00:14:10,078 Che cosa è rotta? 219 00:14:10,996 --> 00:14:13,373 Oh, la radio è rotta. Okay. 220 00:14:21,340 --> 00:14:24,426 - Andiamo al gabinetto? Okay. - Radio rotta. 221 00:14:25,469 --> 00:14:28,096 Oh, beh. Manca una pila. 222 00:14:29,056 --> 00:14:31,350 Ecco perché siamo in bagno. Ma guarda. 223 00:14:32,059 --> 00:14:33,143 D'accordo. 224 00:14:34,978 --> 00:14:35,938 Ecco fatto. 225 00:14:38,690 --> 00:14:40,734 Country? Piace anche a te, eh? 226 00:14:43,153 --> 00:14:44,321 Sdraiati. 227 00:14:45,697 --> 00:14:46,698 Okay. 228 00:14:49,576 --> 00:14:51,036 Ecco, così. 229 00:14:53,372 --> 00:14:56,333 Tu ed io a pescare al buio 230 00:14:56,416 --> 00:14:59,002 Stesi di schiena a contare le stelle 231 00:14:59,086 --> 00:15:02,047 Sull'erba fredda 232 00:15:04,716 --> 00:15:07,052 Giù al fiume al chiaro di luna 233 00:15:07,136 --> 00:15:10,139 Ci innamoreremo Nel mezzo della notte 234 00:15:10,222 --> 00:15:13,392 Muovendoci lentamente 235 00:15:14,268 --> 00:15:17,896 Sai cosa? Forse il country non è così male. 236 00:15:21,150 --> 00:15:24,278 - Come ti chiami, ometto? - Zack. 237 00:15:24,945 --> 00:15:26,155 È un bel nome. 238 00:15:26,989 --> 00:15:28,031 Io sono Kurt. 239 00:15:31,743 --> 00:15:33,162 Ti piacciono i furgoni? 240 00:15:33,245 --> 00:15:35,831 Furgoni neri. Autista. 241 00:15:35,914 --> 00:15:40,335 - Vuoi fare il camionista, eh? - Autista di furgoni neri. 242 00:15:40,419 --> 00:15:43,714 Intende dire che vuole guidare un furgone nero. 243 00:15:43,797 --> 00:15:44,631 Chiaro. 244 00:15:45,591 --> 00:15:47,968 Salve, sono Kurt. Sono qui per Brenda. 245 00:15:48,051 --> 00:15:49,052 Immaginavo. 246 00:15:49,553 --> 00:15:52,055 Altrimenti starei chiamando la polizia. 247 00:15:53,515 --> 00:15:54,766 Già. 248 00:15:54,850 --> 00:15:57,895 Sono Jenny Jo. La mamma. 249 00:15:58,479 --> 00:16:01,648 - È un piacere. - Gentile a riparare la radio. 250 00:16:02,983 --> 00:16:04,443 È stato un piacere. 251 00:16:09,865 --> 00:16:13,243 Brenda? È lui il tipo? È carino. 252 00:16:13,327 --> 00:16:15,245 - Potresti...? - Ed è gentile. 253 00:16:15,329 --> 00:16:17,498 - Lo so. Okay, puoi andare. Grazie. - Sì. 254 00:16:17,581 --> 00:16:19,500 - Okay. - La radio è riparata. 255 00:16:21,543 --> 00:16:24,630 Grazie. Ne teniamo una in ogni stanza della casa. 256 00:16:24,713 --> 00:16:25,714 Aiuta Zack. 257 00:16:25,798 --> 00:16:27,257 Posso essere schietta? 258 00:16:27,341 --> 00:16:30,177 - C'è un'alternativa? - Come sai dove abito? 259 00:16:30,260 --> 00:16:32,971 - Me l'ha detto il barista. - E perché se qui? 260 00:16:33,055 --> 00:16:34,723 Per conoscere i tuoi figli. 261 00:16:34,807 --> 00:16:37,184 Cioè, ieri ne parlavi con entusiasmo. 262 00:16:37,267 --> 00:16:38,852 E volevo darti questa. 263 00:16:42,898 --> 00:16:45,025 Devo portare Zack a fisioterapia, perciò... 264 00:16:45,109 --> 00:16:45,984 Fisioterapia? 265 00:16:47,569 --> 00:16:50,364 È ipovedente... 266 00:16:51,865 --> 00:16:53,742 ...ed è in un mondo tutto suo. 267 00:16:55,285 --> 00:16:56,537 Non l'avevo notato. 268 00:16:57,538 --> 00:17:00,124 - È stato bello conoscerti, Zack. - Sì. 269 00:17:02,501 --> 00:17:03,752 Ci vediamo. 270 00:17:12,886 --> 00:17:13,719 Ehi. 271 00:17:15,097 --> 00:17:18,308 Il mio numero. Magari mi chiami la prossima volta? 272 00:17:20,436 --> 00:17:21,562 Dov'è la tua auto? 273 00:17:23,188 --> 00:17:24,273 Sono venuto a piedi. 274 00:17:24,356 --> 00:17:27,526 - Dall'UNI? Sono cinque chilometri. - Oh, sì. 275 00:17:28,610 --> 00:17:29,820 Ne è valsa la pena. 276 00:17:44,793 --> 00:17:45,878 Andiamo! 277 00:17:47,921 --> 00:17:50,924 Avanti, Tanner. Doppi, doppi, andiamo. 278 00:17:51,550 --> 00:17:52,551 Hut! 279 00:17:56,430 --> 00:17:57,764 No! No! 280 00:17:59,475 --> 00:18:01,268 Punt! Tanner, vieni qui. 281 00:18:01,351 --> 00:18:05,564 Cosa fai? Il primo down è a 25. Devi spostare la catena. 282 00:18:06,857 --> 00:18:09,151 Avanti, ragazzi. L'abbiamo fatto migliaia di volte. 283 00:18:09,234 --> 00:18:12,446 Ehi, coach. Fammi entrare. Posso vincere. 284 00:18:13,572 --> 00:18:16,992 - Avanti. Coach, avanti. - UNI al tre. Uno, due, tre. 285 00:18:17,075 --> 00:18:17,993 UNI! 286 00:18:18,744 --> 00:18:20,579 Sei in panchina per lo stesso motivo... 287 00:18:20,662 --> 00:18:22,664 ...per cui lo sei da quattro anni. 288 00:18:22,748 --> 00:18:24,166 Che problema ha con me? 289 00:18:25,000 --> 00:18:28,212 Vuoi che ti faccia il riassunto? Del perché sei un dramma? 290 00:18:28,962 --> 00:18:31,089 - Non resti nella tasca. - Cosa? 291 00:18:31,590 --> 00:18:35,552 Hai talento, parecchio. Ma quando le cose si fanno toste, sparisci. 292 00:18:35,636 --> 00:18:39,139 Scappi dalle avversità. Non ti fidi del team o dei miei schemi. 293 00:18:40,098 --> 00:18:43,811 - Non meriti di giocare la partita. - Dieci partite e il mio sogno è andato. 294 00:18:43,894 --> 00:18:46,230 Ho lavorato tutta la vita per questo. 295 00:18:46,313 --> 00:18:48,732 Preparati alla tua vita dopo il football. 296 00:18:48,816 --> 00:18:52,486 Con rispetto, ma si sbaglia, coach. 297 00:18:52,569 --> 00:18:54,738 Non mollerò, perché non è ciò che fa un leader. 298 00:18:54,822 --> 00:18:57,491 Voglio solo sapere cosa devo fare per scendere in campo. 299 00:19:00,869 --> 00:19:01,995 Blue 80, hut! 300 00:19:06,375 --> 00:19:07,459 - Sì! - Ancora. 301 00:19:07,543 --> 00:19:08,585 Hut! 302 00:19:14,925 --> 00:19:17,553 Puoi tirare, ma non puoi lasciare la tasca. 303 00:19:17,636 --> 00:19:19,638 Vuoi la tua occasione? Accettalo. 304 00:19:20,764 --> 00:19:21,723 Sbrigatevi! 305 00:19:21,807 --> 00:19:23,100 Blue 80, hut! 306 00:19:26,353 --> 00:19:29,314 Oh, no, no, no. Non perdere la mia palla. 307 00:19:29,398 --> 00:19:32,484 Tieni stretta la mia palla. Ancora! 308 00:19:33,485 --> 00:19:34,611 Ancora. 309 00:19:36,029 --> 00:19:37,364 Ho detto ancora. 310 00:19:39,616 --> 00:19:42,327 - Ancora. - Tirati su! 311 00:19:42,953 --> 00:19:45,664 - Quanto dobbiamo continuare? - Finché lo dico io. 312 00:19:45,747 --> 00:19:47,833 - Chi altro vuole ammazzare Kurt? - Io. 313 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 - Hudnutt, sei all'attacco. - Per questo, cambio. 314 00:19:53,338 --> 00:19:55,132 Datemi una maglia viola. Su! 315 00:20:00,387 --> 00:20:02,097 - Pronto? - Ehilà. 316 00:20:02,181 --> 00:20:05,726 Inizio la prossima settimana. Sono Kurt, a proposito. Warner. 317 00:20:06,769 --> 00:20:09,855 - Hai ricevuto i miei messaggi? - Sì. Tutti quanti. 318 00:20:09,938 --> 00:20:12,316 Visto? Ho chiamato prima. Ho fatto bene? 319 00:20:12,399 --> 00:20:15,319 Che cosa dici? Lunedì sera, andiamo fuori. 320 00:20:16,069 --> 00:20:17,821 Cosa facciamo? Camminiamo? 321 00:20:18,697 --> 00:20:22,409 È un sì? Perché a me suona come un sì. 322 00:20:23,410 --> 00:20:24,953 Penso che tu voglia dire sì. 323 00:20:32,127 --> 00:20:33,796 Cosa stai facendo? 324 00:20:33,879 --> 00:20:35,047 Mi sono procurato un mezzo. 325 00:20:35,130 --> 00:20:36,840 Ho dei bambini. Dovevi chiamare. 326 00:20:36,924 --> 00:20:39,551 Ho chiamato. Hai riagganciato, non ricordi? 327 00:20:39,635 --> 00:20:41,512 Dio, sei fuori di testa. 328 00:20:42,846 --> 00:20:44,306 L'ho visto, il sorriso! 329 00:20:44,932 --> 00:20:45,933 Già. 330 00:20:48,602 --> 00:20:49,436 Bambini... 331 00:20:51,688 --> 00:20:53,524 Sei mai stata qui, prima? 332 00:20:53,607 --> 00:20:55,984 - No. È davvero bello. - Già. 333 00:20:58,445 --> 00:21:01,824 È anche molto tranquillo. È uno dei miei luoghi preferiti. 334 00:21:07,913 --> 00:21:09,915 - Mi piace il tuo tatuaggio. - Sì? 335 00:21:11,166 --> 00:21:13,544 Semper fidelis. È il motto dei... 336 00:21:13,627 --> 00:21:17,381 Dei Marine, già. Già. Ho visto le foto sul tuo camino. 337 00:21:20,217 --> 00:21:26,890 Quando avevo 12 anni, in chiesa... 338 00:21:28,267 --> 00:21:30,477 ...una donna venne da me e disse: 339 00:21:31,687 --> 00:21:33,605 "Sei speciale, Brenda. 340 00:21:35,357 --> 00:21:37,484 Dio farà qualcosa di grande per te". 341 00:21:38,485 --> 00:21:44,199 E io ebbi il coraggio... 342 00:21:45,325 --> 00:21:46,493 ...di crederle. 343 00:21:47,619 --> 00:21:52,374 Così ho sognato di diventare una Marine... 344 00:21:52,458 --> 00:21:56,044 ...e sposare un Marine, e avere tanti piccoli Marine... 345 00:21:56,128 --> 00:21:59,548 ...e Dio, patria, l'armata e tutto quanto. 346 00:22:00,215 --> 00:22:02,885 Così mi sono arruolata appena finito il liceo. 347 00:22:04,887 --> 00:22:06,221 E ho conosciuto Brad. 348 00:22:07,556 --> 00:22:09,266 Un Marine perfetto. 349 00:22:10,267 --> 00:22:13,937 Un amore travolgente, il matrimonio... 350 00:22:16,106 --> 00:22:18,525 ...e Zack nacque l'anno dopo. 351 00:22:19,401 --> 00:22:21,653 E cos'è successo a Brad? 352 00:22:24,656 --> 00:22:27,242 Mi ha tradita quando ero all'ottavo mese di Jesse. 353 00:22:27,826 --> 00:22:28,994 Cosa? 354 00:22:29,077 --> 00:22:32,456 Perciò, sì. 355 00:22:32,539 --> 00:22:34,291 Ho problemi a fidarmi. 356 00:22:36,919 --> 00:22:38,420 Zack è nato cieco? 357 00:22:39,171 --> 00:22:41,965 No, non ci è nato. 358 00:22:45,677 --> 00:22:48,347 Ricevetti una chiamata da Brad... 359 00:22:48,430 --> 00:22:52,476 ...quando Zack aveva quattro mesi. 360 00:22:52,559 --> 00:22:56,230 Disse: "Respira in modo strano". 361 00:22:57,606 --> 00:23:01,860 Ricordo ancora il panico nella sua voce. 362 00:23:03,112 --> 00:23:05,030 Corsi in ospedale... 363 00:23:08,283 --> 00:23:10,202 ...e aveva un edema cerebrale... 364 00:23:10,285 --> 00:23:13,413 ...dissero che avrebbe potuto non superare la notte. 365 00:23:14,623 --> 00:23:17,501 E non avevano idea di cosa non andasse... 366 00:23:21,797 --> 00:23:28,428 ...perché Brad non ci aveva detto, almeno per 24 ore... 367 00:23:30,889 --> 00:23:34,268 ...che aveva fatto cadere involontariamente Zack. 368 00:23:35,018 --> 00:23:37,104 Di testa. Nella vasca. 369 00:23:43,402 --> 00:23:46,113 Poteva andare diversamente se avesse detto la verità. 370 00:23:49,867 --> 00:23:50,993 Mi ricordo... 371 00:23:53,328 --> 00:23:56,081 ...preghiere su preghiere... 372 00:23:56,165 --> 00:24:01,044 ...e suppliche a Dio di salvare il mio bambino. 373 00:24:04,882 --> 00:24:10,762 Così il medico mi disse che non avrebbe più camminato e... 374 00:24:11,513 --> 00:24:16,435 Che non avrebbe più parlato, e ora non riesco a farlo smettere. 375 00:24:20,397 --> 00:24:22,608 Che non avrebbe mai guidato un furgone nero. 376 00:24:23,442 --> 00:24:25,569 Riesce sempre a dimostrare che tutti si sbagliano. 377 00:24:28,614 --> 00:24:29,948 È il mio miracolo. 378 00:24:32,826 --> 00:24:38,499 Sembrano tutte cose importanti nella tua vita. La religione e Dio. 379 00:24:40,334 --> 00:24:44,421 Già, è più una relazione per me... 380 00:24:44,505 --> 00:24:48,258 ...e sì, è quella che sono. 381 00:24:52,012 --> 00:24:55,933 E quella signora che ti parlò in chiesa... 382 00:24:56,016 --> 00:24:58,352 ...dopo tutti questi anni, le credi ancora? 383 00:25:00,229 --> 00:25:01,355 Ci provo. 384 00:25:02,856 --> 00:25:04,358 Sono in corso d'opera. 385 00:25:10,447 --> 00:25:13,700 - È qui che porti le tue ragazze? - Ora sei la mia ragazza? 386 00:25:13,784 --> 00:25:15,035 No. 387 00:25:15,119 --> 00:25:16,537 - Ehilà. - Ehi. 388 00:25:17,788 --> 00:25:19,748 Vieni con me. Salve. 389 00:25:20,290 --> 00:25:22,501 - È un piacere rivederla. - Sì, anche per me. 390 00:25:22,584 --> 00:25:24,211 - Ehilà. - Piacere di conoscerla. 391 00:25:24,294 --> 00:25:25,754 - Voglio la nonna. - Sì? 392 00:25:25,838 --> 00:25:26,964 È carino. 393 00:25:27,047 --> 00:25:30,008 - Oh, vuoi smetterla? - Ti prego, sono sposata. 394 00:25:30,092 --> 00:25:32,302 - Lei è mia sorella. - Piacere. 395 00:25:34,096 --> 00:25:36,723 Ehi, papà, puoi darci un minuto? 396 00:25:37,933 --> 00:25:40,686 È il mio garage. Non avevo finito. 397 00:25:42,354 --> 00:25:43,439 D'accordo. 398 00:25:44,022 --> 00:25:47,234 Okay, cerco di immaginare un'ipotesi dove questa cosa funzioni. 399 00:25:47,317 --> 00:25:49,236 - Cosa, esattamente? - Sai, noi. 400 00:25:49,319 --> 00:25:51,947 - Ora siamo "noi". Buona notizia. - È assurdo. 401 00:25:52,030 --> 00:25:53,949 - Non funzionerà. - Continui a ripeterlo. 402 00:25:54,032 --> 00:25:55,492 Non posso, insomma... 403 00:26:06,044 --> 00:26:07,171 A domani sera? 404 00:26:07,254 --> 00:26:08,964 - Sì. - D'accordo. 405 00:26:12,384 --> 00:26:14,219 Pronti, pronti, pronti! 406 00:26:15,888 --> 00:26:19,183 Green 60! Green 60! Set, hut! 407 00:26:28,525 --> 00:26:29,651 Ehi, ehi. 408 00:26:29,735 --> 00:26:32,404 Come ci si sente a farsi un futuro atleta professionista? 409 00:26:32,488 --> 00:26:34,031 Era meglio prima che lo dicessi. 410 00:26:35,157 --> 00:26:36,450 Blue 60, hut. 411 00:26:41,497 --> 00:26:42,664 OTTOBRE 412 00:26:42,748 --> 00:26:43,582 Hut! 413 00:26:46,460 --> 00:26:49,213 Ancora. Di nuovo. Avanti, subito, andiamo. 414 00:26:51,799 --> 00:26:55,260 Oggi Kurt Warner era decisamente in fiamme. 415 00:26:55,344 --> 00:26:58,305 E gira sempre più con insistenza la voce... 416 00:26:58,388 --> 00:27:03,310 ...che potrebbe essere un outsider nelle selezioni NFL di quest'anno. 417 00:27:03,393 --> 00:27:06,814 Mi hanno eletto Gateway Player dell'anno e la squadra era prima in conference. 418 00:27:08,398 --> 00:27:11,944 Ascolta, è raro che un giocatore 1-AA venga selezionato. 419 00:27:14,238 --> 00:27:17,282 - Ma vediamo cosa possiamo fare. - Grazie! Sì! 420 00:27:17,366 --> 00:27:19,743 - Ti prometto... - Okay, devo andare. 421 00:27:19,827 --> 00:27:21,245 A presto, bello. 422 00:27:21,328 --> 00:27:23,455 - Ho un agente! - E vai! 423 00:27:23,539 --> 00:27:24,665 Ho un agente! 424 00:27:35,467 --> 00:27:36,718 Ehi. 425 00:27:42,975 --> 00:27:45,352 Ehi. Giornata d'ingaggio. 426 00:27:45,978 --> 00:27:47,396 Come ti senti? Sei teso? 427 00:27:47,479 --> 00:27:49,773 Sì, no, va bene. Voglio solo la mia occasione. 428 00:27:49,857 --> 00:27:52,693 Sì. Sì, ma certo. Lei chi è? 429 00:27:53,193 --> 00:27:55,487 Oh, già, mamma, lei è Brenda. 430 00:27:55,571 --> 00:27:58,031 - E lui è suo figlio, Zack. - Salve. 431 00:27:59,450 --> 00:28:00,742 Ciao, piacere di conoscerti. 432 00:28:02,453 --> 00:28:07,458 I Bengals hanno scelto Dan Wilkinson tackle difensivo, Ohio State University. 433 00:28:07,541 --> 00:28:09,918 Scegliete Kurt. Scegliete Kurt. 434 00:28:10,002 --> 00:28:12,754 - Tesoro. - No, no, ehi, va bene. 435 00:28:12,838 --> 00:28:15,466 Va bene. Probabilmente non verrò scelto prima di domani. 436 00:28:15,966 --> 00:28:17,134 Domani? 437 00:28:18,177 --> 00:28:22,222 Già, ci sono sette turni di selezioni spalmate su due giorni... 438 00:28:22,306 --> 00:28:25,309 ...perciò se e quando verrò scelto, sarà più avanti. 439 00:28:25,392 --> 00:28:28,437 Domani è il compleanno di Zack. Facciamo la festa. 440 00:28:28,520 --> 00:28:31,106 - È il mio compleanno. - No, certo, Brenda. 441 00:28:31,190 --> 00:28:33,901 Potete cominciare e vi raggiungo appena finito. 442 00:28:33,984 --> 00:28:36,612 E poi possiamo festeggiare insieme, okay? 443 00:28:36,695 --> 00:28:38,489 - Certo. - Parlavi di negoziare l'ingaggio. 444 00:28:38,572 --> 00:28:40,949 È una cosa di cui si parla da settimane. 445 00:28:41,033 --> 00:28:43,786 Se Seattle avesse detto: "Ehi, Cortez Kennedy, altre 27 squadre... 446 00:28:43,869 --> 00:28:45,078 ...è aperto a negoziazioni". 447 00:28:45,162 --> 00:28:47,039 Che offerte riceverebbero in cambio? 448 00:28:48,415 --> 00:28:50,918 - Ciao, Kurt. - Ciao, piccolo Z. Ciao, Brenda. 449 00:28:51,001 --> 00:28:52,044 Sii prudente. 450 00:29:00,761 --> 00:29:04,389 - Sicura di potermi riaccompagnare? - Nessun problema. 451 00:29:07,392 --> 00:29:08,894 La trovi una buona idea? 452 00:29:09,853 --> 00:29:10,729 Cosa? 453 00:29:12,314 --> 00:29:15,692 Madre single, due bambini. Non è facile. 454 00:29:16,401 --> 00:29:17,361 Ne so qualcosa. 455 00:29:19,154 --> 00:29:20,739 È la vita che vuoi? 456 00:29:25,911 --> 00:29:27,579 BUON COMPLEANNO ZACK 457 00:29:27,663 --> 00:29:30,290 - Chi vuole la torta? Sì! - Io. 458 00:29:30,374 --> 00:29:31,500 Okay, bene. 459 00:29:31,583 --> 00:29:33,252 Okay, ecco qua, tesoro. 460 00:29:34,628 --> 00:29:36,839 Un'altra fetta di torta in arrivo. 461 00:29:49,017 --> 00:29:50,352 Buon compleanno, Zack. 462 00:29:51,228 --> 00:29:53,897 - Vuoi la torta? - In tempo per la torta. 463 00:29:53,981 --> 00:29:56,650 - Sì. - Sei arrivato giusto in tempo. 464 00:29:58,527 --> 00:29:59,736 Visto? Torta. 465 00:30:00,529 --> 00:30:01,655 - Mi dispiace. - Là. 466 00:30:01,738 --> 00:30:04,158 Voglio... Non vedo l'ora di mangiarla. 467 00:30:05,325 --> 00:30:06,743 Com'è? 468 00:30:06,827 --> 00:30:08,454 - Buona. - È molto dolce? 469 00:30:10,581 --> 00:30:12,708 Come ti senti? Più grande? 470 00:30:24,261 --> 00:30:27,931 - Mi chiedevo dove fossi. - Ehi. 471 00:30:33,854 --> 00:30:35,189 Vuoi parlare? 472 00:30:39,568 --> 00:30:41,570 Mi chiedo perché Dio mi abbia dato un sogno... 473 00:30:41,653 --> 00:30:43,071 ...che non si avvererà. 474 00:30:43,155 --> 00:30:46,158 Perché lo trovo crudele, capisci? 475 00:30:51,413 --> 00:30:53,499 Voglio solo la mia occasione. 476 00:30:53,582 --> 00:30:58,420 - Voglio una possibilità per dimostrare... - Che cosa? 477 00:31:02,466 --> 00:31:04,510 Che sono bravo, ecco cosa. 478 00:31:08,514 --> 00:31:12,017 Non penso che una partita di football lo farà mai. 479 00:31:15,437 --> 00:31:17,314 Non deve renderti ciò che sei. 480 00:31:21,819 --> 00:31:25,072 Se questo è il tuo sogno, devi combattere per ottenerlo. 481 00:31:27,783 --> 00:31:30,285 Come andranno i Bears quest'anno, figliolo? 482 00:31:31,954 --> 00:31:34,498 Beh, hanno licenziato Ditka... 483 00:31:34,581 --> 00:31:37,584 ...perciò forse le cose peggioreranno prima che... 484 00:31:40,587 --> 00:31:42,548 Hanno chiamato? Stai scherzando? 485 00:31:42,631 --> 00:31:44,424 - Ha chiamato qualcuno dei Bears? - No. 486 00:31:44,508 --> 00:31:47,302 Non hanno chiamato i Bears, mi dispiace. 487 00:31:48,345 --> 00:31:49,179 No. 488 00:31:51,390 --> 00:31:54,726 - Hanno chiamato i Packers. Ti vogliono. - Ma dai! 489 00:31:54,810 --> 00:31:56,437 - No, davvero. - Ma dai! 490 00:31:58,272 --> 00:31:59,106 Congratulazioni. 491 00:32:00,149 --> 00:32:01,483 Sì. Sì. 492 00:32:04,236 --> 00:32:07,573 Un bonus di 5.000 dollari, tesoro! Grandioso, eh? 493 00:32:07,656 --> 00:32:10,576 Grazie mille. Ed è verde. 494 00:32:10,659 --> 00:32:13,579 - Per i Packers. Green Bay. Capito? - Sì, capito. 495 00:32:14,163 --> 00:32:15,414 Packers per la vita. 496 00:32:18,083 --> 00:32:20,127 - Per questo è verde. - Sì, abbiamo capito. 497 00:32:24,465 --> 00:32:25,340 Ehi. 498 00:32:26,049 --> 00:32:28,260 Non voglio lasciarti. 499 00:32:29,052 --> 00:32:30,721 Non voglio lasciarti. 500 00:32:31,972 --> 00:32:35,100 Hai mai pensato che la tua vita puntasse verso un momento particolare? 501 00:32:36,226 --> 00:32:37,895 Allora sfruttalo al meglio. 502 00:32:39,480 --> 00:32:40,481 Ehi. 503 00:32:41,523 --> 00:32:43,859 - Ehi, tutto okay? - Sì. 504 00:32:44,735 --> 00:32:48,906 Sono contenta per te, ma so che questo cambierà le cose. 505 00:32:48,989 --> 00:32:53,160 - Sarai più occupato e-- - Ehi, Brenda, Brenda, va tutto bene. 506 00:32:53,243 --> 00:32:54,495 Troveremo un modo. 507 00:32:55,996 --> 00:32:57,831 Già. Troveremo un modo. 508 00:33:05,464 --> 00:33:06,423 Mi manchi già. 509 00:33:06,507 --> 00:33:08,884 - Anche a me. Sii prudente. - Ti chiamo quando-- Sì. 510 00:33:08,967 --> 00:33:10,427 Ti chiamo quando arrivo. 511 00:33:10,511 --> 00:33:11,804 - Packers per la vita! - Bene. 512 00:34:04,148 --> 00:34:05,899 Così. Lanciala! Lanciala! 513 00:34:07,067 --> 00:34:10,028 Sì, bel tiro. D'accordo, lanciala via, Brett. 514 00:34:10,112 --> 00:34:11,989 Più rapido, lì. 515 00:34:12,072 --> 00:34:13,574 Ehi, Pop. Pop Warner. 516 00:34:14,700 --> 00:34:15,868 Vediamo cosa sai fare. 517 00:34:20,038 --> 00:34:21,373 Hai sentito? Vai. 518 00:34:22,207 --> 00:34:24,877 Sì, coach, sono appena arrivato. Non so gli schemi. 519 00:34:24,960 --> 00:34:26,712 - Non vuoi andare? - Voglio. 520 00:34:26,795 --> 00:34:29,297 Non voglio rovinare tutto. Mi dia fino a domani. 521 00:34:29,381 --> 00:34:31,216 Detmer, entra tu. 522 00:34:39,141 --> 00:34:42,853 - Voleva vedermi, coach? - Sì, grazie di essere venuto, Warner. 523 00:34:44,313 --> 00:34:45,314 Buona fortuna. 524 00:34:46,857 --> 00:34:47,691 Aspetti, cosa? 525 00:34:47,775 --> 00:34:49,442 - Faremo senza di te. - No. 526 00:34:49,526 --> 00:34:53,071 Mi scaricate? No. Non mi avete ancora visto giocare. 527 00:34:53,154 --> 00:34:54,323 Ci abbiamo provato. 528 00:34:54,698 --> 00:34:57,826 No, mi spiace, non me ne vado. Non ancora. Non potete scaricarmi. 529 00:34:57,910 --> 00:34:59,453 - L'hai voluto tu, okay? - La prego. 530 00:34:59,536 --> 00:35:01,830 Ci ho lavorato tutta la vita. 531 00:35:01,914 --> 00:35:03,332 Smettila, dai. Non fare così. 532 00:35:04,166 --> 00:35:06,668 Se fosse vero, saresti sceso in campo. 533 00:35:08,337 --> 00:35:09,338 Non sei pronto. 534 00:35:11,256 --> 00:35:12,674 Mi servono gli schemi. 535 00:35:27,898 --> 00:35:29,858 Non so che cosa fare, Brenda. 536 00:35:30,442 --> 00:35:33,278 Ho chiamato ogni squadra della NFL, nessuna è interessata. 537 00:35:33,362 --> 00:35:37,282 Voglio continuare, davvero. Però, guardami. 538 00:35:38,575 --> 00:35:41,036 Sono disoccupato. Senza una casa. 539 00:35:43,413 --> 00:35:46,333 Ho scordato di dirti che Hudnutt va a Des Moines. 540 00:35:47,876 --> 00:35:50,379 Allora trasferisciti. 541 00:35:52,631 --> 00:35:55,134 - Cosa? - Da noi. Con la mia famiglia. 542 00:35:57,845 --> 00:36:00,597 Con il corso da infermiera, servirà una tata. 543 00:36:01,765 --> 00:36:04,143 Faticheremo entrambi, perciò... 544 00:36:05,477 --> 00:36:07,062 Perché non farlo insieme? 545 00:36:08,564 --> 00:36:09,690 Già, insieme. 546 00:36:10,899 --> 00:36:12,693 Cosa penserà tua mamma? 547 00:36:13,652 --> 00:36:17,156 È tua mamma che mi preoccupa. Quella donna mi odia. 548 00:36:19,324 --> 00:36:20,284 Insomma, è... 549 00:36:21,076 --> 00:36:22,035 Insomma... 550 00:36:25,330 --> 00:36:26,874 Oh, avanti. 551 00:36:26,957 --> 00:36:28,459 Lancia quella palla. 552 00:36:29,001 --> 00:36:30,169 Football. 553 00:36:31,086 --> 00:36:32,463 Esatto, piccolo Z. 554 00:36:33,338 --> 00:36:36,258 - Ti piace? - Tu giochi. 555 00:36:37,551 --> 00:36:41,013 Già, mi piacerebbe, bello, ma non mi hanno preso. 556 00:36:42,556 --> 00:36:43,849 Ti prendo io. 557 00:36:51,607 --> 00:36:53,609 Anch'io ti prendo, bello. 558 00:37:00,908 --> 00:37:03,327 SPORTS ILLUSTRATED LA SQUADRA DA BATTERE 559 00:37:06,288 --> 00:37:08,874 HY-VEE CERCASI PERSONALE 560 00:37:14,421 --> 00:37:15,672 Ventisette e dodici. 561 00:37:19,092 --> 00:37:20,219 Sì. 562 00:37:24,765 --> 00:37:26,183 Accettate buoni pasto? 563 00:37:27,935 --> 00:37:30,062 - Vuole altro? - No. 564 00:37:32,231 --> 00:37:36,360 A dire il vero, sì. Posso avere un...? 565 00:37:37,736 --> 00:37:40,948 - Un modulo per fare domanda? - Sì. 566 00:38:03,971 --> 00:38:04,972 Ehi, tesoro. 567 00:38:06,723 --> 00:38:09,101 - Ho trovato un lavoro, oggi. - Sì? 568 00:38:09,685 --> 00:38:14,690 Già. Riempire gli scaffali dell'Hy-Vee. Turno di notte. 569 00:38:16,859 --> 00:38:18,402 È solo per un po'. 570 00:38:19,945 --> 00:38:21,780 Fino alle prossime selezioni. 571 00:38:24,491 --> 00:38:25,492 Sai cosa dicono. 572 00:38:25,576 --> 00:38:30,205 A volte devi fare quello che devi fare finché non puoi fare quello che vuoi. 573 00:38:30,289 --> 00:38:31,206 Sai? 574 00:38:37,963 --> 00:38:39,089 Non arrenderti. 575 00:39:02,571 --> 00:39:03,822 È Kurt Warner. 576 00:39:08,368 --> 00:39:09,203 Forza Panthers. 577 00:39:17,461 --> 00:39:19,421 - Devo andare a lezione. - Ehi. 578 00:39:20,214 --> 00:39:22,382 Prega per me. Impariamo a mettere una flebo. 579 00:39:22,466 --> 00:39:23,801 Tornerò alle 19. Usciamo? 580 00:39:23,884 --> 00:39:25,969 No, il turno inizia alle 18:30. 581 00:39:26,553 --> 00:39:27,387 Mi dispiace. 582 00:39:29,056 --> 00:39:30,140 Okay. 583 00:39:59,378 --> 00:40:00,879 Pensi che sarai come lui? 584 00:40:03,048 --> 00:40:06,635 - Sì, è così. - Cosa ci fai qui? Datti da fare. 585 00:40:07,344 --> 00:40:09,388 Già, come se fosse così facile. 586 00:40:09,471 --> 00:40:10,556 Bella presa. 587 00:40:14,059 --> 00:40:16,061 Lancio lungo. Lancio lungo! 588 00:40:17,229 --> 00:40:18,063 Set, hut! 589 00:40:29,450 --> 00:40:30,409 E dai, amico. 590 00:40:30,993 --> 00:40:32,703 Sì, sì, ho capito. 591 00:40:39,668 --> 00:40:41,753 RISTORANTE CEDAR FALLS 592 00:40:41,837 --> 00:40:43,088 Kurt Warner. 593 00:40:43,172 --> 00:40:46,800 Ti ho cercato dappertutto. Jim Foster. 594 00:40:46,884 --> 00:40:50,304 È un vero piacere conoscerti. E tu sei? 595 00:40:50,387 --> 00:40:53,557 - Brenda. - Piacere di conoscerti. Posso sedermi? 596 00:40:53,640 --> 00:40:59,271 Ascolta, facciamola breve: mi dispiace per le selezioni e i Packers. 597 00:41:00,022 --> 00:41:01,815 Ma tu hai tutto, ragazzo. 598 00:41:01,899 --> 00:41:03,650 Il mondo ha bisogno di tempo. 599 00:41:03,734 --> 00:41:06,570 - Grazie. Questo tizio ne capisce. - Sì, capisco. 600 00:41:06,653 --> 00:41:10,866 E se ti dicessi che da domani avrai un lavoro giocando a quello che ami? 601 00:41:10,949 --> 00:41:12,826 - Sei uno scout? - No. 602 00:41:13,410 --> 00:41:17,706 Sono il fiero proprietario, e capo coach degli Iowa Barnstormers. 603 00:41:17,790 --> 00:41:20,375 I nuovi membri dell'Arena Football League. 604 00:41:20,959 --> 00:41:24,338 Giusto. Hai ideato tu questa idea dell'arena. 605 00:41:24,421 --> 00:41:26,048 Ero commissario della lega. 606 00:41:26,131 --> 00:41:29,635 Ora sono venuto nell'Iowa per creare il mio team e costruirlo intorno a te. 607 00:41:29,718 --> 00:41:33,764 - Perciò sarebbe arena football? - No, non è football, tesoro. 608 00:41:33,847 --> 00:41:36,266 - È come un circo. - Giusto. Hai capito. 609 00:41:36,350 --> 00:41:38,185 - La gente ama il circo. - A me piace. 610 00:41:38,268 --> 00:41:39,645 Ehi, ehi. 611 00:41:39,728 --> 00:41:42,481 Giocherò a football, e giocherò nella NFL. 612 00:41:42,564 --> 00:41:45,651 E non potrò farlo se in primavera gioco arena football. 613 00:41:45,734 --> 00:41:49,279 È per gente con un piede nella fossa. 614 00:41:51,198 --> 00:41:54,910 Ascoltami, tu pensaci. 615 00:41:55,869 --> 00:42:01,458 Fallo riflettere. Ecco il mio biglietto. Ho lasciato un po' di soldi. 616 00:42:09,758 --> 00:42:12,094 Brenda, è fino a Des Moines. 617 00:42:12,845 --> 00:42:14,429 E non è football. 618 00:42:17,349 --> 00:42:19,685 Non lo so! Sei tu l'agente. 619 00:42:19,768 --> 00:42:22,813 Cos'è successo a Tampa Bay? San Diego? C'erano altre offerte. 620 00:42:22,896 --> 00:42:25,774 - Non puoi telefonare? - Kurt, era l'anno scorso. 621 00:42:25,858 --> 00:42:30,529 Le squadre hanno voltato pagina. Non vedo una via percorribile qui. 622 00:42:30,612 --> 00:42:33,073 Scusa. Devo rispondere. 623 00:42:33,157 --> 00:42:34,867 - Stammi bene. - No, no, no-- 624 00:42:37,744 --> 00:42:41,915 - Kurt, hai un secondo? - Sì? Sì, sì, sì, un minuto. 625 00:42:42,791 --> 00:42:46,503 - Vai così, piccolo Z. - Compriamo la casa dei nostri sogni. 626 00:42:46,587 --> 00:42:49,631 Giù in Arkansas. Vicino alla famiglia di Jenny. 627 00:42:50,340 --> 00:42:52,718 Ed è magnifica. 628 00:42:52,801 --> 00:42:55,387 È un ranch nuovo di zecca. 629 00:42:56,305 --> 00:42:57,848 Un garage per due auto. 630 00:42:59,475 --> 00:43:01,935 È nei pressi del White River. 631 00:43:02,019 --> 00:43:05,230 E si pesca bene da quelle parti, bello. Ragazzi. 632 00:43:05,731 --> 00:43:09,359 Perciò, beh, presto ce ne andremo. 633 00:43:09,443 --> 00:43:12,988 - E il punto è che... - Dobbiamo trovarci dove vivere. 634 00:43:15,032 --> 00:43:17,159 Sono contento che usi il plurale. 635 00:43:20,204 --> 00:43:24,416 Ascolta, Jenny Jo vorrebbe che ti chiedessi questo. 636 00:43:24,500 --> 00:43:28,420 Insomma, siamo una famiglia di bravi cristiani, dopotutto, e... 637 00:43:31,256 --> 00:43:32,883 - La ami? - Sì, signore. 638 00:43:34,301 --> 00:43:35,135 La amo. 639 00:43:36,345 --> 00:43:37,513 Lo sapevo. 640 00:43:40,849 --> 00:43:42,726 Posso domandarti cosa ti frena? 641 00:43:44,937 --> 00:43:47,272 - Se posso. - No, no, no. 642 00:43:49,024 --> 00:43:49,900 Va bene. 643 00:43:53,904 --> 00:43:57,616 Credo che prima vorrei dimostrare chi sono. 644 00:43:58,784 --> 00:44:03,038 Dimostrarle che sono in grado di fare ciò che mi sono prefisso di fare. 645 00:44:04,373 --> 00:44:05,958 Essere degno di lei. 646 00:44:06,041 --> 00:44:07,626 Beh, che diavolo, Kurt. 647 00:44:08,377 --> 00:44:12,005 Realizzare una cosa o l'altra non è ciò che ti rende degno di lei. 648 00:44:13,048 --> 00:44:16,969 Nella vita non importa ciò che realizzi. Ma ciò che diventi. 649 00:44:18,137 --> 00:44:20,848 È un viaggio, figliolo. Non un evento. 650 00:44:21,932 --> 00:44:27,479 Promettimi solo questo. Che non scapperai quando le cose si faranno dure. 651 00:44:28,063 --> 00:44:29,731 E si faranno dure. 652 00:44:31,775 --> 00:44:32,693 Sì, signore. 653 00:44:34,736 --> 00:44:37,239 Prenditi cura dei bambini per me. 654 00:44:39,950 --> 00:44:43,078 - Beh, glielo garantisco. - Lo so. 655 00:44:58,594 --> 00:45:01,555 Lunedì una bufera di neve ha causato incidenti in tutto il Midwest... 656 00:45:01,638 --> 00:45:02,473 UN ANNO DOPO 657 00:45:02,556 --> 00:45:04,641 ...ed è prevista aria gelida dall'artico... 658 00:45:04,725 --> 00:45:06,852 ...nella notte, su tutta la regione. 659 00:45:06,935 --> 00:45:09,521 Temperature record renderanno i prossimi giorni... 660 00:45:09,605 --> 00:45:13,817 ...i più freddi che questa regione abbia visto da almeno 25 anni. 661 00:45:18,238 --> 00:45:19,865 Ehi. Come va la febbre? 662 00:45:21,950 --> 00:45:22,785 Uguale. 663 00:45:23,494 --> 00:45:25,454 Abbiamo pagato il riscaldamento? 664 00:45:25,537 --> 00:45:28,290 Non so. Avevi detto di aspettare, ricordi? 665 00:45:29,166 --> 00:45:30,000 Maledizione. 666 00:45:31,752 --> 00:45:34,379 Forse dovremmo andare da mia mamma, finché non passa. 667 00:45:36,173 --> 00:45:38,884 Voglio lasciare il corso, trovarmi un lavoro. 668 00:45:38,967 --> 00:45:40,803 Cosa? No. No. Niente da fare. 669 00:45:40,886 --> 00:45:43,847 Kurt, non funziona così. Qui non funziona niente. 670 00:45:43,931 --> 00:45:45,182 Smettila. Smettila. 671 00:45:46,475 --> 00:45:49,478 Se è quello che vuoi fare, non lascerò che tu molli. 672 00:45:49,561 --> 00:45:52,272 È quello che hai fatto per me, ed è così che facciamo. 673 00:45:52,356 --> 00:45:54,858 Noi non molliamo. Hai capito? 674 00:45:55,818 --> 00:45:56,902 Okay? 675 00:45:59,738 --> 00:46:00,572 Sì. 676 00:46:08,413 --> 00:46:09,498 È brutto là fuori. 677 00:46:12,835 --> 00:46:14,336 Dovremmo tornare a casa. 678 00:46:17,422 --> 00:46:18,715 Oh, Kurtis? 679 00:46:30,144 --> 00:46:31,854 Abbiamo finito la benzina. 680 00:46:34,606 --> 00:46:38,819 Okay, d'accordo, c'è un distributore a un paio di chilometri indietro. 681 00:46:38,902 --> 00:46:41,530 Erano più di un paio di chilometri. 682 00:46:41,613 --> 00:46:44,825 Va tutto bene. Posso farcela da qui. Non c'è problema. 683 00:46:44,908 --> 00:46:46,660 Prendi gli spiccioli nella portiera. 684 00:46:46,743 --> 00:46:49,663 - Sì. Sì. - Controlla anche il vano portaoggetti. 685 00:46:49,746 --> 00:46:50,747 - La mia tasca. - Tieni. 686 00:46:50,831 --> 00:46:52,958 Ho un paio di dollari nel portafogli. 687 00:46:53,041 --> 00:46:54,960 - C'è un altro quarto. - Tieni. 688 00:46:57,629 --> 00:46:59,506 Restate dentro. State al caldo. 689 00:46:59,590 --> 00:47:01,133 - Tenete chiuso. - Fa' presto. 690 00:47:15,022 --> 00:47:15,981 Mi scusi, salve. 691 00:47:16,064 --> 00:47:20,569 Quattro e ottantasei sulla pompa tre, e ha una tanica? 692 00:47:21,153 --> 00:47:23,238 - Sì, 5 dollari. - Oh, no, no, no. 693 00:47:23,322 --> 00:47:26,408 Non devo comprarla. Mi serve in prestito. Gliela riporto. 694 00:47:28,744 --> 00:47:30,120 La prego, la prego! 695 00:47:30,913 --> 00:47:32,915 - D'accordo. - Grazie. Grazie. 696 00:48:12,913 --> 00:48:14,456 - Ehi. Ehi. - Kurt. 697 00:48:14,540 --> 00:48:17,126 Mi dispiace tanto, state bene? State bene? 698 00:48:21,880 --> 00:48:23,298 Ora ti scaldiamo bene. 699 00:48:31,515 --> 00:48:34,893 Brenda, mi dispiace tanto. Avreste potuto morire tutti là. 700 00:48:36,854 --> 00:48:38,522 Non è colpa tua, Kurt. 701 00:48:38,605 --> 00:48:39,857 Sì, è colpa mia. 702 00:48:41,692 --> 00:48:45,612 Ho promesso a tuo padre che mi sarei preso cura di voi. 703 00:48:47,656 --> 00:48:49,491 Ed è proprio quello che farò. 704 00:49:04,047 --> 00:49:08,302 Lunga cinquanta metri. End zone di otto metri. Otto uomini per parte. 705 00:49:08,385 --> 00:49:11,555 Non è un campo da football. È un'arena. 706 00:49:11,638 --> 00:49:13,348 Per gladiatori. 707 00:49:13,432 --> 00:49:16,101 Per veri amanti del gioco. 708 00:49:16,185 --> 00:49:18,771 E quaggiù c'è la nostra sideline. 709 00:49:18,854 --> 00:49:22,316 Nella nostra versione del gioco, la sideline è una parete. 710 00:49:22,399 --> 00:49:25,652 E vi schiaccerà e vi punirà. Credetemi. 711 00:49:29,865 --> 00:49:30,783 Kurt Warner. 712 00:49:32,659 --> 00:49:36,246 Hai avuto la chiamata dal cielo o ti sei stufato di aspettare la NFL? 713 00:49:39,082 --> 00:49:40,334 Entrambe le cose, signore. 714 00:49:41,627 --> 00:49:44,296 Dimentica tutto quello che sai del football. 715 00:49:44,379 --> 00:49:46,715 Niente punt, non si torna indietro. 716 00:49:46,799 --> 00:49:51,094 È tutta pressione. È football a velocità NASCAR. 717 00:49:51,845 --> 00:49:56,141 La chiamiamo la guerra delle 50-yard. Pensi di farcela, Warner? 718 00:49:57,976 --> 00:49:59,561 Penso sia ora di provarci. 719 00:49:59,645 --> 00:50:00,979 D'accordo, Red. 720 00:50:05,067 --> 00:50:08,737 Guarda, guarda, guarda, guarda chi è ancora a galla. 721 00:50:08,821 --> 00:50:09,863 Come va, bello? 722 00:50:10,823 --> 00:50:12,741 Bene, bene, bene. 723 00:50:13,617 --> 00:50:17,579 Beh, Kurt, se dobbiamo affondare, tanto vale affondare insieme. 724 00:50:19,456 --> 00:50:20,499 Set! 725 00:50:21,375 --> 00:50:23,502 Veloce! Scatta! Avanti, Warner! 726 00:50:23,585 --> 00:50:25,712 Questo ti sveglierà. 727 00:50:25,796 --> 00:50:28,549 - Sparisci. Vattene. - Sta' attento. 728 00:50:28,632 --> 00:50:32,136 Lascia andare quella palla. Sembri andare al rallentatore. 729 00:50:32,219 --> 00:50:33,262 Set! 730 00:50:33,345 --> 00:50:36,348 Uno, due tre tira! Uno, due tre tira! Avanti! 731 00:50:37,516 --> 00:50:41,270 Ragazzi, che bella sensazione, vero? Un bel dolore, ragazzi! 732 00:50:45,065 --> 00:50:47,901 Sono intoccabile, bello. Sono intoccabile, bello. 733 00:50:47,985 --> 00:50:48,986 Oh, pazienza. 734 00:50:49,611 --> 00:50:50,988 Ragazzi, è veloce. 735 00:50:52,114 --> 00:50:53,782 Già, facci l'abitudine. 736 00:50:54,741 --> 00:50:58,537 Se ci alleniamo qui, dove diavolo giochiamo? 737 00:51:04,543 --> 00:51:07,129 Ehi, Hudd. Cos'è quello? 738 00:51:07,713 --> 00:51:12,468 È l'arena dei rodei, dove c'è il bestiame, i rodei con i cavalli, con i pony. 739 00:51:12,551 --> 00:51:14,094 Quello coi pony è fico. 740 00:51:14,845 --> 00:51:15,762 Noi siamo là. 741 00:51:16,638 --> 00:51:22,561 - Signore e signori, diamo il benvenuto... - Tocca a noi, adesso! 742 00:51:22,644 --> 00:51:27,566 - Arrivano, arrivano! - ...agli Iowa Barnstormers! 743 00:51:28,901 --> 00:51:31,945 Lo chiamano il fienile. Andiamo, uno-tre. 744 00:51:33,405 --> 00:51:36,325 Avanti! Fatevi sotto! 745 00:51:37,910 --> 00:51:40,412 I matti sono numerosi a Des Moines. 746 00:51:40,496 --> 00:51:42,414 Lasciate stare il segnapunti. 747 00:51:42,498 --> 00:51:44,583 Il caos comincia adesso. 748 00:51:46,335 --> 00:51:48,253 Oh, mio Dio! 749 00:51:53,634 --> 00:51:55,928 Taylor lancia a Paul Hogan... 750 00:51:56,011 --> 00:52:00,098 ...e viene trascinato oltre la parete sulla propria panchina. 751 00:52:00,182 --> 00:52:04,019 Ed ecco il primo scontro della sera! È stato un bel finale. 752 00:52:04,103 --> 00:52:06,480 Un rapido slant a Corn Willis in centrocampo. 753 00:52:06,563 --> 00:52:08,816 E si lancia verso il touchdown. 754 00:52:08,899 --> 00:52:09,858 Dio mi aiuti. 755 00:52:09,942 --> 00:52:11,652 L'uomo di Baker on one, pronti! 756 00:52:11,735 --> 00:52:13,695 Questo porterà un nuovo volto. 757 00:52:13,779 --> 00:52:16,782 Kurt Warner dell'università del Northern Iowa. 758 00:52:16,865 --> 00:52:19,993 Si è costruito fama di gunslinger con i Panthers. 759 00:52:20,077 --> 00:52:22,454 Vediamo se c'è ancora del cowboy in lui. 760 00:52:28,877 --> 00:52:31,421 - Ragazzi, è veloce. - Vai con lo snap! 761 00:52:31,505 --> 00:52:35,050 Stewart in movimento, e Warner non conclude lo snap in tempo. 762 00:52:35,134 --> 00:52:36,218 Incredibile. 763 00:52:36,760 --> 00:52:38,387 Buttatelo fuori! 764 00:52:40,055 --> 00:52:42,182 Trips a sinistra. No. Trips a destra. 765 00:52:42,266 --> 00:52:45,436 - Cinquanta doppi, post on one, pronti! - Warner fuori tempo. 766 00:52:45,519 --> 00:52:47,229 - Set, hut! - Ecco lo snap. 767 00:52:47,312 --> 00:52:50,399 Arretra. In difficoltà, scatta... 768 00:52:51,358 --> 00:52:54,528 Sepolto dal defensive end Travis Leigh. 769 00:52:55,154 --> 00:52:57,573 Red, c'è il diritto di recesso sui quarterback? 770 00:52:57,656 --> 00:53:00,701 Avanti, amico. Cosa stai facendo? 771 00:53:00,784 --> 00:53:02,703 - Avanti, amico! - Warner, di là. 772 00:53:02,786 --> 00:53:04,663 Non da quella parte. 773 00:53:04,746 --> 00:53:06,331 La palla là. 774 00:53:07,624 --> 00:53:08,459 Set, hut! 775 00:53:09,501 --> 00:53:11,420 Tre passi, drop, tira. 776 00:53:14,548 --> 00:53:15,466 Set, hut! 777 00:53:15,549 --> 00:53:17,843 Tre passi, drop, e tira. Lento! 778 00:53:25,392 --> 00:53:26,518 Set, hut! 779 00:53:27,936 --> 00:53:28,937 Lento. 780 00:53:30,606 --> 00:53:31,690 - Lento. - Set, hut! 781 00:53:32,274 --> 00:53:35,110 Cosa stai facendo? La contabilità? Avanti. 782 00:53:35,694 --> 00:53:38,363 Non c'è tempo per arretrare e mettersi in posizione, amico. 783 00:53:38,447 --> 00:53:41,825 - È più veloce di così. Tieni il ritmo. - Spingi e tira. Spingi e tira. 784 00:53:41,909 --> 00:53:44,536 - Sta imparando, coach. Impara. - Set, hut! 785 00:53:47,664 --> 00:53:50,876 Left 33. Wing out. Z vai, on one. Pronti? 786 00:53:50,959 --> 00:53:53,420 Primo e dieci per il team di Jim Foster 0-e-1. 787 00:53:53,504 --> 00:53:58,425 A Des Moines crescono le perplessità sull'occhio per i quarterback del coach. 788 00:53:58,509 --> 00:54:01,470 Una partita e il posto è già a rischio. 789 00:54:02,387 --> 00:54:05,432 Warner arretra. La sua linea gli fa guadagnare tempo. 790 00:54:05,516 --> 00:54:08,811 E aggancia Stewart per un gain di 12. 791 00:54:08,894 --> 00:54:11,355 Va bene. Va bene. Un po' basso. 792 00:54:12,773 --> 00:54:15,567 Hai completato! Avanti! 793 00:54:15,651 --> 00:54:16,777 - Avanti! - Andiamo. 794 00:54:16,860 --> 00:54:19,655 - Presto, presto, presto! - Andiamo! 795 00:54:19,738 --> 00:54:21,406 La palla dell'Iowa è sulle 25. 796 00:54:21,490 --> 00:54:25,119 Gli spettatori si fanno sentire per la prima volta, stasera. 797 00:54:26,537 --> 00:54:29,331 Una minima speranza si è fatta strada. 798 00:54:30,249 --> 00:54:33,168 Warner resta dritto nella tasca. 799 00:54:33,252 --> 00:54:36,588 Lancia a Brandon Smallbone, che tiene stretta la palla. 800 00:54:36,672 --> 00:54:38,423 Questo sì che è football. 801 00:54:38,507 --> 00:54:41,051 Guarda Mike! Guarda Mike! 802 00:54:45,597 --> 00:54:47,057 - Warner al centro... - Set, hut! 803 00:54:47,141 --> 00:54:48,517 ...esamina la difesa. 804 00:54:49,685 --> 00:54:51,937 Arretra per tirare, lancio lungo. 805 00:54:52,020 --> 00:54:55,149 - Touchdown! Touchdown! - Sì, ora ragioniamo. 806 00:54:56,233 --> 00:55:01,363 E per la prima volta questa stagione, c'è della vera emozione in quest'arena. 807 00:55:01,447 --> 00:55:02,906 - Eccolo. - Continuiamo. 808 00:55:02,990 --> 00:55:04,450 Sì, sì, sì, tieni. 809 00:55:05,826 --> 00:55:07,995 - Cos'è? - Un bonus touchdown. 810 00:55:08,787 --> 00:55:11,206 - Mi paghi a touchdown? - Anche a vittoria. 811 00:55:11,290 --> 00:55:14,001 Hai letto il contratto? Insegnagli a leggere. 812 00:55:18,213 --> 00:55:21,467 Davvero, 100 dollari per un solo touchdown? 813 00:55:21,550 --> 00:55:23,343 Ogni touchdown. Pago volentieri. 814 00:55:24,678 --> 00:55:28,265 - Sarà divertente. - Il fienile prende vita. 815 00:55:28,348 --> 00:55:30,392 C'è clamore. 816 00:55:31,351 --> 00:55:34,438 Gli spettatori esultano per Warner. La fa volare. 817 00:55:34,980 --> 00:55:37,274 E scende oltre la difesa. 818 00:55:37,357 --> 00:55:39,693 - Touchdown! - Oh, cielo. 819 00:55:39,777 --> 00:55:44,531 Che giocata. Benvenuto all'arena football, signor Warner. 820 00:55:44,615 --> 00:55:45,866 Vai così! 821 00:55:51,038 --> 00:55:54,374 Sette touchdown. Sette, tesoro. È stato epico. 822 00:55:54,458 --> 00:55:57,044 Stai ricevendo i miei stipendi? Ho detto di girarli a te. 823 00:55:57,127 --> 00:56:00,506 Sì, li ho ricevuti. Grazie. Sembra ci sia baldoria, lì. 824 00:56:00,589 --> 00:56:03,592 - Già, beh, Hudd ha invitato dei... - Gli voglio parlare. 825 00:56:03,675 --> 00:56:06,970 Ehi! Piccolo Z! Ehi, bello. Mi manchi tanto. 826 00:56:07,054 --> 00:56:09,932 - Non lo sento, mamma. - C'è rumore. 827 00:56:10,015 --> 00:56:14,061 Devo metterli a letto. Vieni a casa nel weekend? Zack voleva saperlo. 828 00:56:14,144 --> 00:56:16,814 Mi dispiace, tesoro, no. Ho allenamento. 829 00:56:16,897 --> 00:56:21,485 Ma perché non vieni tu domenica? E puoi portare i bambini. 830 00:56:21,568 --> 00:56:24,613 Devo studiare questo weekend. Sono stanca. Vado a letto. 831 00:56:24,696 --> 00:56:27,366 - Ti amo. - Ehi, dai, mi serve il mio socio. 832 00:56:27,991 --> 00:56:29,243 - Avanti. - Arrivo. 833 00:56:29,326 --> 00:56:31,245 - Imbattuti, bello. - Arrivo. 834 00:56:31,328 --> 00:56:33,372 Dal '92 al '96. Avanti, adesso. 835 00:56:35,666 --> 00:56:36,834 Avanti, Stormers! 836 00:56:36,917 --> 00:56:39,962 Che spettacolo, quello di Kurt Warner questa stagione. 837 00:56:40,045 --> 00:56:43,757 Diciotto passaggi da touchdown, e altri 12 pressioni. 838 00:56:43,841 --> 00:56:49,471 - Una perla nascosta della Northern Iowa. - Destra. Z cross. S player. On one. Via. 839 00:56:51,223 --> 00:56:55,436 Vi dirò, date a Warner il tempo di tirare, ed è un uomo pericoloso. 840 00:56:56,311 --> 00:56:57,438 Set, hut! 841 00:57:02,151 --> 00:57:04,862 Kurt tira un colpo a Hudnutt con una presa... 842 00:57:04,945 --> 00:57:06,947 ...e lui percorrerà la linea delle 20-yard. 843 00:57:07,030 --> 00:57:09,283 Sul serio! Sul serio! 844 00:57:09,366 --> 00:57:10,242 Andiamo! 845 00:57:14,705 --> 00:57:15,831 Avanti, coach! 846 00:57:17,207 --> 00:57:18,625 E adesso? Avanti! 847 00:57:22,421 --> 00:57:23,255 Okay. 848 00:57:24,339 --> 00:57:25,507 Set, hut! 849 00:57:27,384 --> 00:57:28,760 Warner, draw del quarterback. 850 00:57:31,597 --> 00:57:34,224 È dentro! Un altro touchdown dei Barnstormer. 851 00:57:42,024 --> 00:57:45,194 - Ti è piaciuta la partita? - Sì. Sei stato magnifico. 852 00:57:45,277 --> 00:57:47,905 - Bene. Devi fare molta strada? - Permesso. Scusate. 853 00:57:47,988 --> 00:57:50,407 Dobbiamo passare. Dobbiamo vedere Kurt. 854 00:57:50,491 --> 00:57:52,576 - Serve il braccialetto. - Ecco qua. 855 00:57:52,659 --> 00:57:55,496 - No, no, no. Siamo con Kurt. - Già, come tutti. 856 00:57:55,579 --> 00:57:57,247 No, siamo la sua famiglia. 857 00:57:57,331 --> 00:58:01,126 Guardi, ho qui i nostri biglietti, e ho bisogno di... 858 00:58:01,210 --> 00:58:04,213 - Le serve comunque un braccialetto. - Zack? 859 00:58:06,465 --> 00:58:09,134 Zack! Permesso. Zack? 860 00:58:09,218 --> 00:58:11,428 Zack? Andiamo. Permesso. 861 00:58:12,387 --> 00:58:14,807 Avete visto mio figlio? Ha sei anni. Ha una felpa verde. 862 00:58:17,893 --> 00:58:19,103 Oh, mio Dio! 863 00:58:19,186 --> 00:58:22,523 Brenda, non sapevo sareste venuti. Pensavo studiassi. 864 00:58:22,606 --> 00:58:24,983 Per questo si chiama sorpresa, Kurt. 865 00:58:25,067 --> 00:58:26,944 - Perché sei arrabbiata? - Perché-- 866 00:58:28,529 --> 00:58:32,199 Non potevo raggiungerti e gli altri sì. E ho perso Zack-- 867 00:58:32,282 --> 00:58:34,409 Perché non sapevo veniste, ma abbiamo vinto. 868 00:58:34,493 --> 00:58:37,663 - Andiamo in semi-finale. - Lo so. Doveva essere diverso. 869 00:58:37,746 --> 00:58:39,915 Kurt, festa da noi, stasera. 870 00:58:43,544 --> 00:58:45,295 - Ehi, Bren. - Hudd. 871 00:58:45,379 --> 00:58:46,839 Non devo andare. 872 00:58:46,922 --> 00:58:48,590 Dobbiamo tornare a casa. 873 00:58:52,427 --> 00:58:56,348 - Come sta la mia bambina? - Non c'è male. 874 00:58:56,431 --> 00:58:57,558 Tu come stai? 875 00:58:57,641 --> 00:58:59,518 Sto aspettando questa sera. 876 00:58:59,601 --> 00:59:01,145 Domenica sera guardiamo un film. 877 00:59:01,645 --> 00:59:03,397 Mi manca guardarli con te. 878 00:59:04,314 --> 00:59:07,234 Allora, cosa significa "non c'è male"? 879 00:59:07,317 --> 00:59:08,152 Lo sai. 880 00:59:09,069 --> 00:59:12,448 Non c'è male. 881 00:59:13,615 --> 00:59:14,908 E Kurt come sta? 882 00:59:18,704 --> 00:59:19,788 È distante. 883 00:59:24,626 --> 00:59:25,544 Ehi. 884 00:59:27,880 --> 00:59:29,214 Niente bambini? 885 00:59:31,049 --> 00:59:32,259 Niente bambini. 886 00:59:33,260 --> 00:59:36,847 - Vuoi mangiare un boccone? - Possiamo sederci a parlare? 887 00:59:37,723 --> 00:59:38,765 Sì, certo. 888 00:59:40,768 --> 00:59:43,437 Entra. Cos'hai in mente? 889 00:59:44,688 --> 00:59:49,443 Ho una domanda, e la farò semplicemente e la tirerò fuori... 890 00:59:50,944 --> 00:59:52,446 ...e non sono arrabbiata. 891 00:59:52,529 --> 00:59:54,531 Voglio solo una risposta sincera. 892 00:59:56,366 --> 00:59:57,493 Okay. 893 00:59:57,576 --> 01:00:00,704 Ti vedi nella mia vita, a lungo termine? 894 01:00:01,288 --> 01:00:06,168 Cioè, vedere Zack crescere, portare Jesse all'altare. 895 01:00:06,710 --> 01:00:10,506 Stare al mio fianco per il 50° anniversario dei miei genitori. 896 01:00:10,589 --> 01:00:12,925 Sinceramente, ti immagini così? 897 01:00:15,469 --> 01:00:17,805 Okay. Ho riflettuto molto-- 898 01:00:17,888 --> 01:00:19,681 Aspetta. Fammi rispondere. 899 01:00:19,765 --> 01:00:23,185 Kurt, l'hai già fatto. Sono contenta per te. 900 01:00:24,061 --> 01:00:27,314 Per tutto quello che sta succedendo nella tua vita. 901 01:00:28,524 --> 01:00:30,484 Ma non funziona con la mia vita. 902 01:00:30,567 --> 01:00:33,445 - Brenda, tu... - Puoi lasciarmi finire? 903 01:00:34,822 --> 01:00:39,159 Ci sono già passata. Lo sai. E non posso ricaderci. 904 01:00:39,993 --> 01:00:43,580 Dunque, perché non saltiamo subito a quella parte... 905 01:00:43,664 --> 01:00:47,042 ...e risparmiamo a entrambi un sacco di tempo e lacrime? 906 01:00:47,126 --> 01:00:50,712 Quindi aiutami a capire. 907 01:00:50,796 --> 01:00:53,882 Dovremmo chiuderla ora, così non dobbiamo chiuderla più avanti? 908 01:00:53,966 --> 01:00:55,300 - Sì. - Perché? 909 01:00:56,176 --> 01:00:58,053 Perché non sai decidere. 910 01:00:58,137 --> 01:01:00,722 No, no, non darmi la colpa. No, mi dispiace. 911 01:01:00,806 --> 01:01:02,766 - Sei tu quella che ha paura. - Sì, temo di sì. 912 01:01:02,850 --> 01:01:07,396 Sì, hai paura. Di cosa? Che me ne vada via? Che ti ferisca? 913 01:01:07,479 --> 01:01:09,314 Che sia una copia del tuo ex? 914 01:01:09,398 --> 01:01:11,275 Ho paura che ci faremo del male. 915 01:01:11,358 --> 01:01:13,902 - È il solo modo in cui può finire. - Non puoi saperlo! 916 01:01:13,986 --> 01:01:16,989 Voglio che tu segua i tuoi sogni, solo non con me. 917 01:01:35,007 --> 01:01:36,049 Okay. 918 01:01:44,516 --> 01:01:46,602 - Che cos'è? - Sono i soldi dei miei touchdown. 919 01:01:47,519 --> 01:01:48,896 Mi paghi per lasciarmi? 920 01:01:48,979 --> 01:01:51,857 - Sei tu che lasci me. - È stata una discussione. 921 01:01:51,940 --> 01:01:53,817 Era una discussione, ora è una decisione. 922 01:01:53,901 --> 01:01:55,110 E sai cosa? 923 01:01:58,781 --> 01:01:59,782 Lo capisco. 924 01:02:01,617 --> 01:02:03,827 Capisco. Hai ragione, Brenda. Hai sempre ragione. 925 01:02:04,953 --> 01:02:07,289 Dovremmo finirla ora, farla finita, sì. 926 01:02:07,372 --> 01:02:10,125 Devo andare alla partita perché è l'unica cosa che so fare. 927 01:02:10,209 --> 01:02:12,669 Comunque, guida con prudenza. 928 01:02:12,753 --> 01:02:14,171 Salutami i bambini. 929 01:02:26,141 --> 01:02:28,352 Left, 50 Pogo, Y-cross. 930 01:02:29,686 --> 01:02:31,105 Warner! 931 01:02:31,188 --> 01:02:34,233 Left, 50 Pogo, Y-cross. Avanti, amico! 932 01:02:36,652 --> 01:02:39,238 Left, 50 Pogo, Y-cross. Pronti. 933 01:02:41,073 --> 01:02:42,783 Il 44, il 44! 934 01:02:42,866 --> 01:02:43,826 In posizione! 935 01:02:45,035 --> 01:02:46,036 Set, hut! 936 01:02:52,084 --> 01:02:53,043 Va bene. 937 01:02:53,127 --> 01:02:57,089 Con lo scadere del tempo, quel touchdown sigillerà la vittoria di Coach Foster. 938 01:02:57,172 --> 01:03:02,094 Gli Iowa Barnstormers sono diretti all'ArenaBowl per affrontare i Tampa Bay. 939 01:03:08,058 --> 01:03:09,935 Non dovresti festeggiare? 940 01:03:10,811 --> 01:03:13,147 E questo cos'è? Avanti. 941 01:03:13,230 --> 01:03:14,773 Oh, Dio. 942 01:03:16,066 --> 01:03:17,151 Già. 943 01:03:24,491 --> 01:03:25,492 Cosa? 944 01:03:26,660 --> 01:03:30,080 Non è l'espressione di qualcuno che è arrivato in finale. 945 01:03:33,750 --> 01:03:34,835 Dov'è Brenda? 946 01:03:38,672 --> 01:03:41,800 Ci siamo lasciati. 947 01:03:49,600 --> 01:03:52,436 Non sempre la vittoria ha il sapore della vittoria, eh? 948 01:03:53,979 --> 01:03:55,105 Non l'ha mai avuto. 949 01:03:58,901 --> 01:03:59,985 Come mai? 950 01:04:02,821 --> 01:04:06,909 Non significa niente se non hai qualcuno con cui condividerla. 951 01:04:07,659 --> 01:04:11,038 Dovrebbe essere qui, Kurt. Non è giusto che non ci sia. 952 01:04:11,622 --> 01:04:15,083 - Pensavo che non ti piacesse. - No, no, è solo... 953 01:04:17,252 --> 01:04:19,463 Ho visto troppo me stessa in lei. 954 01:04:22,007 --> 01:04:24,635 Non volevo che soffrissi come ho sofferto io. 955 01:04:29,306 --> 01:04:31,892 Ma la mia storia non dev'essere per forza la sua. 956 01:04:34,686 --> 01:04:35,896 La ami. 957 01:04:37,147 --> 01:04:38,398 Stalle vicino. 958 01:04:39,066 --> 01:04:40,692 Con quei bambini. 959 01:04:42,945 --> 01:04:45,322 Tu sei un brav'uomo. 960 01:04:47,116 --> 01:04:48,909 Lei ti rende felice, Kurt. 961 01:04:48,992 --> 01:04:50,160 L'ho visto. 962 01:04:53,080 --> 01:04:54,498 Ti rende migliore. 963 01:04:59,920 --> 01:05:02,798 Salve. SportsCenter v'informa su quanto succede. 964 01:05:02,881 --> 01:05:04,842 Con Steve Levy, io sono Stuart Scott. 965 01:05:04,925 --> 01:05:06,802 Oltre agli articoli già citati... 966 01:05:13,016 --> 01:05:13,976 Pronto? 967 01:05:14,059 --> 01:05:17,771 - Kurt. Kurt. - Brenda, cosa succede? 968 01:05:18,313 --> 01:05:20,357 Kurt, oh, mio Dio, i miei... 969 01:05:21,316 --> 01:05:23,277 Una mole di danni enorme. 970 01:05:23,360 --> 01:05:25,863 Grandi alberi sradicati in tutta la zona... 971 01:05:25,946 --> 01:05:31,577 ...l'intero isolato è stato raso al suolo all'altezza delle fondamenta. 972 01:05:31,660 --> 01:05:36,373 Un tornado di categoria 4 che ha colpito intorno alle 19:45 di ieri. 973 01:05:36,457 --> 01:05:39,042 A toccato prima Pleasant Grove spazzando... 974 01:06:04,151 --> 01:06:05,068 Brenda! 975 01:06:05,152 --> 01:06:06,195 Kurt! 976 01:06:07,988 --> 01:06:08,822 Ehi. 977 01:06:09,531 --> 01:06:11,909 Ci sono qua io. Sono qui. 978 01:06:12,951 --> 01:06:14,328 Come può essere vero? 979 01:06:24,880 --> 01:06:26,298 Non capisco. 980 01:06:30,302 --> 01:06:31,512 Non è giusto. 981 01:06:33,180 --> 01:06:35,724 Sono così arrabbiata con te. 982 01:06:39,770 --> 01:06:42,356 Sono così arrabbiata. 983 01:06:51,031 --> 01:06:52,032 Non ci sono più. 984 01:06:54,159 --> 01:06:55,202 Per davvero. 985 01:07:01,667 --> 01:07:06,547 - Vado a controllare i bambini. - No, ehi, me ne occuperò io. Resta. 986 01:07:31,196 --> 01:07:32,823 Mi sei mancato, bello. 987 01:08:04,646 --> 01:08:05,522 Dio, aiutami. 988 01:08:06,690 --> 01:08:07,691 Ho bisogno di te. 989 01:08:08,859 --> 01:08:09,985 Ho bisogno di te. 990 01:08:26,209 --> 01:08:27,252 Ehi, ehi. 991 01:08:28,504 --> 01:08:31,840 Ehi, piccolo Z. Scusa, non intendevo svegliarti. 992 01:08:37,137 --> 01:08:38,305 Mi mancano. 993 01:08:39,597 --> 01:08:40,849 Mi mancano. 994 01:08:42,392 --> 01:08:43,977 Già, mancano a tutti. 995 01:08:55,364 --> 01:08:56,448 - Un secondo. - Okay. 996 01:08:56,532 --> 01:08:57,658 Okay, ascolta. 997 01:08:59,409 --> 01:09:00,410 Per come la vedo... 998 01:09:00,494 --> 01:09:03,539 ...mi ricorderò questo per il resto della mia vita, perciò se tu non-- 999 01:09:03,622 --> 01:09:04,539 Ehi, Brenda. 1000 01:09:06,624 --> 01:09:08,293 Sarò qui. 1001 01:09:10,087 --> 01:09:11,547 Sarò qui e basta. 1002 01:09:19,012 --> 01:09:20,556 Vi voglio bene. 1003 01:09:20,638 --> 01:09:21,765 Anche io. 1004 01:09:21,849 --> 01:09:24,101 - Ci vediamo tra un paio di giorni, okay? - Okay. 1005 01:09:24,977 --> 01:09:26,061 Ciao, tesori. 1006 01:09:29,481 --> 01:09:32,651 Grazie per tenerli. Mi servono solo un paio di giorni. 1007 01:09:32,734 --> 01:09:36,113 Ehi. Quando sarai pronta, ci vediamo a casa. Okay? 1008 01:10:29,875 --> 01:10:31,460 Ehi, ragazzi. 1009 01:10:31,543 --> 01:10:33,504 Mi siete mancati tantissimo. 1010 01:10:34,797 --> 01:10:36,048 Vi voglio bene. 1011 01:10:36,131 --> 01:10:37,925 - Anche io. - Okay. 1012 01:10:38,592 --> 01:10:39,468 Vieni qui. 1013 01:10:49,061 --> 01:10:52,397 Tutta la vita, mi sono distinto attraverso lo sport. 1014 01:10:53,482 --> 01:10:56,485 Cosa potevo realizzare, quante partite vincere. 1015 01:10:56,568 --> 01:10:59,780 E mi ha sempre lasciato vuoto. Non era mai abbastanza. 1016 01:11:00,989 --> 01:11:04,827 Come se fossi destinato a qualcos'altro. Qualcosa di più. 1017 01:11:10,749 --> 01:11:12,000 E se fosse questo? 1018 01:11:14,253 --> 01:11:16,797 Se fossimo noi due? Insieme? 1019 01:11:19,133 --> 01:11:23,053 Tutto ciò che potrei mai volere o di cui potrei aver bisogno è qui. 1020 01:11:24,138 --> 01:11:26,348 Non importa se gioco a football, o no... 1021 01:11:26,431 --> 01:11:28,475 ...o se gioco a football, dove gioco. 1022 01:11:28,559 --> 01:11:34,189 Niente ha importanza perché vincere non mi interessa senza te al mio fianco. 1023 01:11:37,401 --> 01:11:38,819 Ho deciso. 1024 01:11:45,701 --> 01:11:48,370 VUOI SPOSARMI? 1025 01:11:51,915 --> 01:11:52,958 Ti amo. 1026 01:11:54,209 --> 01:11:55,711 E voglio ciò che hai tu. 1027 01:11:56,879 --> 01:11:59,214 La fede. La forza. Voglio tutto. 1028 01:11:59,298 --> 01:12:01,800 Ne ho bisogno nella mia vita. Mi rende un uomo migliore. 1029 01:12:01,884 --> 01:12:02,926 Sì. 1030 01:12:04,553 --> 01:12:08,223 - Devi aspettare che lo chieda. - Allora sbrigati. Dio! 1031 01:12:12,144 --> 01:12:13,270 Brenda-- 1032 01:12:13,353 --> 01:12:15,063 - Sì! - Non vuoi farmi finire? 1033 01:12:15,147 --> 01:12:16,565 No! 1034 01:12:22,613 --> 01:12:26,700 Signore e signori, nel primo giorno del resto delle loro vite... 1035 01:12:26,784 --> 01:12:29,203 ...i signori Kurt e Brenda Warner. 1036 01:12:30,746 --> 01:12:32,790 E vai! E vai! 1037 01:12:45,344 --> 01:12:48,055 Ehi, Warner. Questo weekend c'è l'ArenaBowl. 1038 01:12:48,138 --> 01:12:50,098 - Sì. - ArenaBowl. Ci stai? 1039 01:12:50,182 --> 01:12:51,767 - Facciamolo. - Beh... 1040 01:12:53,644 --> 01:12:56,772 ...questo è il mio "ci sto". 1041 01:13:01,693 --> 01:13:02,861 Ti amo. 1042 01:13:04,071 --> 01:13:06,448 Papino, balli con me? 1043 01:13:07,366 --> 01:13:08,200 Sì. 1044 01:13:17,417 --> 01:13:20,587 Non è stato un caso 1045 01:13:23,298 --> 01:13:26,218 Che ti abbia trovato, papino 1046 01:13:29,263 --> 01:13:33,267 Qualcuno ci ha dato una mano... 1047 01:13:44,903 --> 01:13:46,113 Che bravo. 1048 01:13:46,989 --> 01:13:50,534 Dopo quattro mesi e 16 partite, siamo giunti a questo. 1049 01:13:50,617 --> 01:13:51,994 Una sagra a Des Moines... 1050 01:13:52,077 --> 01:13:56,999 ...e c'è frenesia qui al Veterans Auditorium di Des Moines. 1051 01:13:57,082 --> 01:14:01,336 Il campione in carica, il Tampa Bay Storm, contro gli Iowa Barnstormers. 1052 01:14:01,420 --> 01:14:04,506 {\an8}Salve, gente. Insieme a Kirk Herbstreit, io sono Todd Christensen. 1053 01:14:04,590 --> 01:14:08,302 {\an8}Ehi, Todd, Kirk. Il Cleveland Stadium ha i Dawg Pound. 1054 01:14:08,385 --> 01:14:11,430 {\an8}Il Veteran Memorial Stadium ha i Barnyard. 1055 01:14:11,513 --> 01:14:14,057 {\an8}Questo spazio è per la gente diversa. 1056 01:14:17,436 --> 01:14:18,687 Presto, presto! 1057 01:14:18,771 --> 01:14:22,191 ...l'esito. Si può percepire l'entusiasmo spostarsi per l'Iowa qui... 1058 01:14:22,274 --> 01:14:24,526 ...mentre puntano a un risultato decisivo... 1059 01:14:24,610 --> 01:14:28,280 ...26° completamento di Kurt Warner. Un altro record per l'ArenaBowl. 1060 01:14:28,363 --> 01:14:29,531 Warner, palla intercettata. 1061 01:14:29,615 --> 01:14:31,950 - Il keeper è troppo lontano. - Sì! 1062 01:14:32,951 --> 01:14:35,370 Avanti, avanti! Presto. Andiamo. 1063 01:14:37,080 --> 01:14:38,874 Il 44, il 44! 1064 01:14:38,957 --> 01:14:41,627 Se vogliono un titolo, devono guadagnarlo qui. 1065 01:14:41,710 --> 01:14:43,629 In questa linea delle cinque yard. 1066 01:14:43,712 --> 01:14:45,255 CASA 38 - OSPITI 42 1067 01:14:45,339 --> 01:14:47,591 - Non tenerla. - Jacox va a sinistra... 1068 01:14:47,674 --> 01:14:48,926 Tira. Tira. 1069 01:14:49,843 --> 01:14:51,220 ...se ne libera. 1070 01:14:51,303 --> 01:14:56,016 Cooper riesce a tornare sulla palla, l'ha presa, e sembra... No! 1071 01:14:56,099 --> 01:14:57,226 No. 1072 01:14:57,309 --> 01:15:00,437 Un po' di pressione dritta sul volto di Kurt Warner. 1073 01:15:00,521 --> 01:15:01,855 E chi avrebbe immaginato... 1074 01:15:01,939 --> 01:15:04,483 ...che a una yard dalla meta, non riuscissero a entrare? 1075 01:15:04,566 --> 01:15:07,277 Riguardandolo si può vedere la pressione... 1076 01:15:07,361 --> 01:15:09,279 Non importa, ce la caveremo. 1077 01:15:09,363 --> 01:15:11,865 I Tampa Bay Storm sono campioni. 1078 01:15:11,949 --> 01:15:13,075 Ecco. È un piacere. 1079 01:15:13,158 --> 01:15:14,952 Grazie. Mi spiace se non abbiamo vinto. 1080 01:15:15,035 --> 01:15:15,869 Kurt? 1081 01:15:16,745 --> 01:15:18,038 Ehi, Kurt? 1082 01:15:18,122 --> 01:15:20,415 Scusaci, Brenda. Ti cerca un signore. 1083 01:15:20,499 --> 01:15:21,667 No, resta, va bene. 1084 01:15:21,750 --> 01:15:23,001 Gran bel gioco, Kurt. 1085 01:15:23,085 --> 01:15:25,504 Beh, grazie, ma non ci ha fatti vincere. 1086 01:15:25,587 --> 01:15:27,297 Detesto perdere. Per il team. 1087 01:15:27,381 --> 01:15:28,757 Sono David Gillis. 1088 01:15:29,341 --> 01:15:31,176 Cercavamo di contattarti. 1089 01:15:31,260 --> 01:15:32,845 Vogliamo che provi per noi. 1090 01:15:35,347 --> 01:15:36,765 Provare? 1091 01:15:40,853 --> 01:15:43,522 Ho posticipato le sue chiamate per un po'. 1092 01:15:43,605 --> 01:15:44,690 Puoi biasimarmi? 1093 01:15:45,441 --> 01:15:47,025 Mi scusi, lei chi è? 1094 01:15:47,109 --> 01:15:48,610 Sono dei Rams. 1095 01:15:57,995 --> 01:15:59,997 Dick, avanti. 1096 01:16:02,499 --> 01:16:03,625 Dick, insomma... 1097 01:16:04,501 --> 01:16:05,711 Non capisco. 1098 01:16:06,503 --> 01:16:07,546 Mi piace. 1099 01:16:09,047 --> 01:16:10,883 - È un'intuizione. - È arena football. 1100 01:16:12,092 --> 01:16:13,385 Pensi che si distinguerà? 1101 01:16:13,469 --> 01:16:15,554 Un buon talento si distingue sempre, Mike. 1102 01:16:15,637 --> 01:16:17,055 Al GM piace il suo prezzo. 1103 01:16:17,139 --> 01:16:19,516 Il nostro custode prenderà più di lui. 1104 01:16:19,600 --> 01:16:22,603 John, questo tizio è vecchio. Lento da morire. 1105 01:16:22,686 --> 01:16:25,647 E, francamente, è al di sotto dei nostri standard. 1106 01:16:26,732 --> 01:16:29,318 È quello che diceva la gente di me. 1107 01:16:30,152 --> 01:16:32,488 Ma ha un cannone come braccio destro. 1108 01:16:32,571 --> 01:16:34,990 Non riuscirà mai a entrare nella squadra. 1109 01:16:35,866 --> 01:16:36,992 Impossibile. 1110 01:16:38,827 --> 01:16:40,829 Primo e dieci, risalendo... 1111 01:16:43,207 --> 01:16:44,625 Touchdown! 1112 01:16:44,708 --> 01:16:45,834 Mi piace. 1113 01:17:06,355 --> 01:17:07,397 Scatto! 1114 01:17:11,610 --> 01:17:12,778 Due a uno. 1115 01:17:31,755 --> 01:17:34,758 Molto bene. D'accordo, prossimo gruppo, andiamo. 1116 01:17:39,930 --> 01:17:41,098 Set, hut! 1117 01:17:49,523 --> 01:17:51,859 Bella fucilata, Trent. Bravo ragazzo. 1118 01:17:57,197 --> 01:17:58,699 I Packers ti avevano convocato. 1119 01:17:59,658 --> 01:18:00,951 Sì. Molto tempo fa. 1120 01:18:01,034 --> 01:18:03,036 Già. Quanto sei durato? 1121 01:18:04,163 --> 01:18:05,247 Non abbastanza. 1122 01:18:06,582 --> 01:18:07,624 Due giorni. 1123 01:18:08,625 --> 01:18:09,960 Sei durato due giorni. 1124 01:18:12,463 --> 01:18:14,089 Non metterti troppo comodo. 1125 01:18:16,967 --> 01:18:19,595 Tutto ciò che vogliamo è la perfezione. 1126 01:18:19,678 --> 01:18:22,014 Vediamo come va con Trent Green sulla seam. 1127 01:18:22,097 --> 01:18:24,475 Uno, due, tre, quattro, cinque. Passo e tiro. Bene. 1128 01:18:24,558 --> 01:18:26,518 Ferma. Ise, perché ha messo la palla lì? 1129 01:18:26,602 --> 01:18:29,521 Per impedire che venissi colpito. Per proteggerti. Molto bene. 1130 01:18:29,605 --> 01:18:31,106 Ottimo posizionamento di palla. 1131 01:18:32,858 --> 01:18:35,569 Fermo, fermo. Torry, no. 1132 01:18:35,652 --> 01:18:37,988 Quel dig è 15 e tagli. 1133 01:18:38,071 --> 01:18:39,740 Non 14. Giusto? Quindici. 1134 01:18:39,823 --> 01:18:41,283 Non dare retta a coach Martz. 1135 01:18:41,366 --> 01:18:43,911 Fammi sapere se hai bisogno. Sono Isaac. 1136 01:18:44,620 --> 01:18:46,330 Sì, amico, so chi sei. 1137 01:18:46,413 --> 01:18:49,082 - Kurt. Piacere di conoscerti. - Piacere. 1138 01:18:50,000 --> 01:18:51,084 Ehi, Mike. 1139 01:18:51,668 --> 01:18:53,921 Hai già messo l'uno-tre? 1140 01:18:57,966 --> 01:18:59,384 Vuoi farci perdere tempo? 1141 01:19:00,219 --> 01:19:02,012 D'accordo, secondo gruppo, su. 1142 01:19:03,055 --> 01:19:05,015 Pop Warner, sei tu, andiamo. 1143 01:19:08,477 --> 01:19:10,270 Vediamo un po' di balletti. 1144 01:19:11,230 --> 01:19:12,940 Balletti, gente, andiamo. 1145 01:19:13,899 --> 01:19:16,068 Okay, guardiamo Kurt Warner. 1146 01:19:16,151 --> 01:19:18,028 Quanto possiamo avvicinarci alla perfezione? 1147 01:19:18,112 --> 01:19:20,739 Passo, tira, fermo. È la sequenza sbagliata. 1148 01:19:20,823 --> 01:19:24,618 È sbagliata! Sei davanti a loro. Li colpisci con la falcata, Kurt. 1149 01:19:25,828 --> 01:19:26,787 Sì, signore. 1150 01:19:27,371 --> 01:19:29,123 "Sì, signore" con un ghigno. Perché? 1151 01:19:30,332 --> 01:19:32,084 Non saprei, coach. 1152 01:19:32,167 --> 01:19:35,838 Mi chiedevo perché tutti nella NFL si muovessero così lentamente. 1153 01:19:38,298 --> 01:19:39,383 Signori... 1154 01:19:39,466 --> 01:19:42,469 ...credo che il tizio dell'arena vi abbia definiti lenti. 1155 01:19:42,553 --> 01:19:45,597 Perciò ci fermeremo qui. E su questo... 1156 01:19:45,681 --> 01:19:50,936 ...che è per Warner quando imparerà a tirare una spirale. 1157 01:19:51,019 --> 01:19:52,229 Signor Trent Green. 1158 01:19:53,021 --> 01:19:54,857 Può farli uscire. 1159 01:19:54,940 --> 01:19:56,483 Buona serata, signori. 1160 01:19:56,567 --> 01:19:59,278 Non pensarci, matricola. È parte del programma. 1161 01:20:03,657 --> 01:20:10,205 Il 57! Il 57! Blue 80! Blue 80-- 1162 01:20:10,289 --> 01:20:12,583 Dammi quella palla! Dammi la palla! 1163 01:20:12,666 --> 01:20:15,169 Che cosa hai in mente? Come fai a perderla? 1164 01:20:15,252 --> 01:20:16,962 Non è colpa del QB, coach. 1165 01:20:17,045 --> 01:20:19,506 Quell'uomo rischia la vita a ogni snap! 1166 01:20:19,590 --> 01:20:22,509 E tu non hai la dignità di tenere stretta la palla? 1167 01:20:23,927 --> 01:20:25,596 Devi stringere questa palla. 1168 01:20:26,930 --> 01:20:29,600 Sì, signore. Errore mio. Non succederà più. 1169 01:20:36,565 --> 01:20:38,358 D'accordo, rifacciamolo. 1170 01:20:39,860 --> 01:20:40,986 A posto, a posto. 1171 01:20:41,069 --> 01:20:44,573 Non lo so, Brenda, non penso che resterò qui molto a lungo. 1172 01:20:44,656 --> 01:20:46,116 Come fai a saperlo? 1173 01:20:46,200 --> 01:20:47,701 Il coordinatore offensivo mi odia. 1174 01:20:47,785 --> 01:20:50,621 Non riesco a dare prova di me. Non me lo permette. Non ho snap. 1175 01:20:50,704 --> 01:20:52,706 - Ti odia? - Sì, no, mi odia. 1176 01:20:54,333 --> 01:20:56,043 È la squadra di Trent Green. 1177 01:20:56,126 --> 01:20:58,629 È costruita intorno a lui ed è incredibile. 1178 01:20:58,712 --> 01:21:00,047 Tesoro, tieni duro. 1179 01:21:00,130 --> 01:21:02,216 Warner, il coach vuole vederti. 1180 01:21:07,805 --> 01:21:08,889 Devo andare. 1181 01:21:08,972 --> 01:21:09,973 Ti amo. 1182 01:21:10,724 --> 01:21:11,767 Ti amo anch'io. 1183 01:21:23,695 --> 01:21:25,280 Voleva vedermi, signore? 1184 01:21:25,781 --> 01:21:26,657 Sì. 1185 01:21:32,830 --> 01:21:35,207 Da quanto giri per la giungla, figliolo? 1186 01:21:39,795 --> 01:21:41,797 Da quanto sei fuori dal college? 1187 01:21:43,799 --> 01:21:47,553 Beh, sì, è passato qualche anno. 1188 01:21:48,637 --> 01:21:50,264 Ma, signore, non significa... 1189 01:21:50,347 --> 01:21:52,307 - ...che non sappia giocare-- - Quattordici. 1190 01:21:52,975 --> 01:21:53,934 Per me. 1191 01:21:54,852 --> 01:21:56,770 Quattordici anni senza allenare. 1192 01:21:59,064 --> 01:22:01,942 Ero esaurito. Non mi vergogno a dirlo. 1193 01:22:02,025 --> 01:22:04,987 Mi presi un anno sabbatico, diventò un decennio e mezzo. 1194 01:22:05,696 --> 01:22:09,533 E quando tornai mi davano del riciclato... 1195 01:22:09,616 --> 01:22:11,493 ...un dinosauro, troppo vecchio. 1196 01:22:13,370 --> 01:22:15,497 Non ero più adatto al gioco. 1197 01:22:15,581 --> 01:22:19,418 Tutte cose che diranno di te. 1198 01:22:25,007 --> 01:22:26,383 Ma non sapevano... 1199 01:22:28,051 --> 01:22:32,181 ...che tutta quell'esperienza fatta in quegli anni... 1200 01:22:32,264 --> 01:22:35,267 ...mi ha reso quello che sono. 1201 01:22:36,977 --> 01:22:39,480 Mi ha preparato a questo momento. 1202 01:22:40,773 --> 01:22:43,192 Mi ha dato cose che gli altri non hanno. 1203 01:22:46,069 --> 01:22:48,989 E questo lo vedo in te, Kurt. 1204 01:22:51,116 --> 01:22:52,242 Il destino. 1205 01:22:55,621 --> 01:22:57,748 È prerogativa degli sfavoriti. 1206 01:22:59,291 --> 01:23:00,834 Vuoi dimostrarlo? 1207 01:23:01,919 --> 01:23:02,961 Insieme? 1208 01:23:10,385 --> 01:23:12,471 Hai qualcosa di speciale, figliolo. 1209 01:23:13,305 --> 01:23:17,059 E intendo divertirmi a scoprire cosa sia. 1210 01:23:17,142 --> 01:23:18,685 Benvenuto nei Rams. 1211 01:23:18,769 --> 01:23:21,355 E dai. E dai! 1212 01:23:22,689 --> 01:23:23,732 Oh, mio Dio! 1213 01:23:24,775 --> 01:23:27,361 Coach, grazie. Grazie di darmi fiducia. 1214 01:23:27,444 --> 01:23:29,530 Devo dirlo a mia moglie. 1215 01:23:29,613 --> 01:23:31,949 È la miglior decisione che abbia preso. 1216 01:23:32,032 --> 01:23:33,909 Glielo assicuro. Devo dirlo a mia moglie. 1217 01:23:33,992 --> 01:23:36,328 E poi andremo a prendere una birra. 1218 01:23:37,704 --> 01:23:41,208 {\an8}VENDUTA CASA IN VENDITA 1219 01:23:50,425 --> 01:23:51,802 Ragazzi, sono a casa. 1220 01:23:57,224 --> 01:23:58,308 Zack? 1221 01:23:58,392 --> 01:24:00,853 Zack, tesoro, no! No, no, no! 1222 01:24:00,936 --> 01:24:02,438 Brenda, è tutto okay. 1223 01:24:02,521 --> 01:24:04,815 Tutto okay, vieni qui. Siediti. 1224 01:24:06,191 --> 01:24:07,067 Siediti. 1225 01:24:12,239 --> 01:24:13,532 Perché lo lasci fare? 1226 01:24:16,618 --> 01:24:18,036 Ha detto che era pronto. 1227 01:24:20,330 --> 01:24:21,540 E gli ho creduto. 1228 01:24:25,043 --> 01:24:27,212 Mamma, sto guidando! 1229 01:24:27,296 --> 01:24:29,131 - Già, è vero! - Sì, tesoro! 1230 01:24:36,722 --> 01:24:40,851 1999 PARTITA D'ESORDIO PRE-CAMPIONATO RAMS CONTRO CHARGERS 1231 01:24:41,643 --> 01:24:44,104 - Andiamo, andiamo! - Andiamo, ragazzi. 1232 01:24:44,813 --> 01:24:45,898 Avanti, Charles! 1233 01:24:45,981 --> 01:24:51,904 Trent Green, nono in classifica passatori con l'81.8% di quarterback rating 1998... 1234 01:24:51,987 --> 01:24:53,697 ...la speranza dell'attacco. 1235 01:24:53,781 --> 01:24:57,618 Abbiamo parlato di lui per tutta la partita e il precampionato. 1236 01:24:57,701 --> 01:24:59,036 Ehi, guarda un po'. 1237 01:25:00,245 --> 01:25:01,580 Il mio amico. 1238 01:25:01,663 --> 01:25:03,874 Potrebbe essere il suo unico passaggio televisivo. 1239 01:25:03,957 --> 01:25:05,042 Sta' zitto. 1240 01:25:05,125 --> 01:25:10,005 ...ha tempo, al numero 18, Tony Small, la matricola della Georgia. 1241 01:25:10,088 --> 01:25:12,424 Freddie Miller è cattivo. 1242 01:25:13,258 --> 01:25:16,470 Freddie Miller è cattivo. Ora, Trent Green è fuori uso. 1243 01:25:16,553 --> 01:25:18,806 Trent Green è infortunato a centro campo. 1244 01:25:18,889 --> 01:25:20,516 Non va come immaginavo. 1245 01:25:21,683 --> 01:25:24,770 E Green è crollato pesantemente e non si rialza. 1246 01:25:25,562 --> 01:25:26,730 Non promette bene. 1247 01:25:26,814 --> 01:25:30,609 È meglio non-- Si contorce dal dolore, è meglio non guardare. 1248 01:25:30,692 --> 01:25:32,569 Che siate i Rams, chiunque. 1249 01:25:32,653 --> 01:25:34,196 Era molto sofferente... 1250 01:25:34,279 --> 01:25:36,990 ...ed è brutto vederlo dopo che un giocatore ti prende... 1251 01:25:37,074 --> 01:25:38,909 - ...alle ginocchia da dietro. - Figlio di-- 1252 01:25:38,992 --> 01:25:41,203 Anche Isaac Bruce è turbato. 1253 01:25:41,286 --> 01:25:43,205 Dovrebbe venire penalizzato. 1254 01:25:43,288 --> 01:25:46,708 Kurt Warner, si sta scaldando a bordo campo per i Rams. 1255 01:25:46,792 --> 01:25:48,544 Kurt Warner, un rimpiazzo capace. 1256 01:25:48,627 --> 01:25:51,505 - Oh, mio Dio. - Ma certo non quanto Trent Green. 1257 01:25:51,588 --> 01:25:54,967 È stata una serata emozionante per noi all'ESPN, per la NFL. 1258 01:25:55,050 --> 01:25:57,886 C'è molto fermento nella postazione dei Rams... 1259 01:25:57,970 --> 01:25:59,763 ...ci si chiede: "Perché non Kurt Warner?" 1260 01:25:59,847 --> 01:26:02,099 Perché non Kurt Warner? Davvero? L'hai detto? Okay. 1261 01:26:02,182 --> 01:26:05,644 Kurt Warner ha rimpiazzato Trent Green come starting quarterback. 1262 01:26:05,727 --> 01:26:07,146 Non è l'uomo adatto. 1263 01:26:07,229 --> 01:26:10,899 Se i Rams vogliono cambiarlo con uno starting quarterback di qualità... 1264 01:26:10,983 --> 01:26:13,527 ...non possono aspettare, devono farlo subito. 1265 01:26:13,610 --> 01:26:17,030 Se Dick Vermeil tiene questo tizio, si farà prendere in giro, ragazzi. 1266 01:26:17,114 --> 01:26:19,450 Il loro programma è uno scherzo. La stagione è finita. 1267 01:26:22,202 --> 01:26:23,078 Avanti. 1268 01:26:27,458 --> 01:26:29,751 - Siediti, Kurt. - Grazie, preferisco restare in piedi. 1269 01:26:33,589 --> 01:26:36,258 {\an8}D'accordo. Come vuoi. Dimmi. 1270 01:26:37,593 --> 01:26:38,677 Dirle cosa? 1271 01:26:38,760 --> 01:26:40,471 Perché una squadra da $800 milioni... 1272 01:26:40,554 --> 01:26:43,724 ...con uno degli attacchi più complessi mai preparati, da me... 1273 01:26:44,433 --> 01:26:46,185 ...dovrebbe metterti alla guida? 1274 01:26:48,604 --> 01:26:51,398 Perché hai fatto qualche touchdown in una piccola arena? 1275 01:26:54,234 --> 01:26:55,819 Sei troppo vecchio per una matricola. 1276 01:26:56,904 --> 01:26:59,531 Troppo acerbo per un professionista, non è il tuo posto. 1277 01:27:00,324 --> 01:27:02,493 Con il dovuto rispetto, si sbaglia. 1278 01:27:03,327 --> 01:27:05,454 Mi dia un'occasione e glielo dimostrerò. 1279 01:27:05,537 --> 01:27:08,791 E farci ridere dietro? Imbarazzare la squadra, i tifosi? 1280 01:27:08,874 --> 01:27:10,292 Non è vero. Non è vero. 1281 01:27:10,375 --> 01:27:12,044 Non hai ciò che serve. 1282 01:27:12,127 --> 01:27:13,420 È quello che penso. 1283 01:27:15,214 --> 01:27:17,800 Allora perché dovrei darti quest'occasione? 1284 01:27:19,635 --> 01:27:21,887 Perché è il mio momento, signore. 1285 01:27:24,473 --> 01:27:27,434 Perché so chi sono, e so perché sono qui. 1286 01:27:29,228 --> 01:27:30,646 Perché l'ho meritato. 1287 01:27:31,146 --> 01:27:33,357 L'ho atteso, me lo sono sudato. 1288 01:27:35,067 --> 01:27:37,986 Finalmente sono pronto. Prima non lo ero. 1289 01:27:38,070 --> 01:27:40,197 Dio sa che non lo ero, ma ora sì. 1290 01:27:42,074 --> 01:27:43,408 E non la deluderò. 1291 01:27:45,869 --> 01:27:47,788 Mi dia la palla in mano... 1292 01:27:48,956 --> 01:27:50,541 ...e vinceremo. 1293 01:27:53,127 --> 01:27:54,253 È tutto, Kurt. 1294 01:28:21,113 --> 01:28:22,656 - Pronto? - Ehi, coach. 1295 01:28:24,783 --> 01:28:25,742 È pronto. 1296 01:28:32,541 --> 01:28:36,920 Ieri sera in conferenza stampa la gente mi ha chiesto come mi sentissi. 1297 01:28:38,881 --> 01:28:41,508 È doloroso. Mi commuove. 1298 01:28:42,801 --> 01:28:44,970 Ma succede in questo sport. 1299 01:28:49,850 --> 01:28:53,061 Ci schiereremo accanto a Kurt Warner. 1300 01:28:54,104 --> 01:28:56,648 E giocheremo del buon football. 1301 01:29:07,493 --> 01:29:10,621 La CBS è orgogliosa di presentare la National Football League. 1302 01:29:10,704 --> 01:29:15,793 Oggi siamo collegati da St. Louis, Missouri, il passaggio per l'ovest. 1303 01:29:15,876 --> 01:29:17,711 La Trans World Dome... 1304 01:29:17,795 --> 01:29:22,466 ...dove i Ravens e i St. Louis Rams ci daranno dentro. 1305 01:29:22,549 --> 01:29:25,010 È il calcio d'inizio del 1999. 1306 01:29:25,093 --> 01:29:29,723 Giorno d'apertura della National Football League. 1307 01:29:47,574 --> 01:29:49,326 Adoro gli uomini in uniforme. 1308 01:29:52,246 --> 01:29:54,873 Cosa ci fai...? Come sei entrata qui dentro? 1309 01:30:03,966 --> 01:30:07,136 Volevo leggerti questa prima che scendessi in campo. 1310 01:30:08,512 --> 01:30:11,682 Parlavo con nostro figlio, e l'ho aiutato a scriverla. 1311 01:30:13,475 --> 01:30:15,102 "Al mio papà, Kurt. 1312 01:30:15,853 --> 01:30:17,771 Ripari tutte le mie radio. 1313 01:30:18,522 --> 01:30:21,108 {\an8}Raggiungi i distributori sotto la neve. 1314 01:30:22,276 --> 01:30:23,694 {\an8}Non ti sei mai arreso con me. 1315 01:30:25,195 --> 01:30:26,488 Non ti arrendi mai. 1316 01:30:27,656 --> 01:30:29,408 Gioca la partita di football. 1317 01:30:30,534 --> 01:30:31,827 Io guido il furgone. 1318 01:30:33,996 --> 01:30:35,164 Con amore, Zack". 1319 01:30:44,756 --> 01:30:49,970 Quel ragazzino ha sfidato ogni previsione. 1320 01:30:51,180 --> 01:30:52,306 Ogni volta. 1321 01:30:53,056 --> 01:30:55,225 Dimostrando a tutti che sbagliavano. 1322 01:30:56,059 --> 01:30:57,519 E tu farai lo stesso. 1323 01:30:59,354 --> 01:31:01,398 Mi hai fatto tornare a credere... 1324 01:31:03,025 --> 01:31:05,360 ...che tutto può accadere. 1325 01:31:05,444 --> 01:31:09,865 Che forse Dio ha in serbo qualcosa di straordinario per noi. 1326 01:31:11,116 --> 01:31:12,743 Forse il momento è adesso. 1327 01:31:17,164 --> 01:31:18,499 Sei agitato? 1328 01:31:23,253 --> 01:31:24,630 Sì, sono terrorizzato. 1329 01:31:28,467 --> 01:31:29,843 Beh, va' là fuori... 1330 01:31:30,928 --> 01:31:33,806 ...e mostra al mondo ciò che ho sempre saputo. 1331 01:32:09,716 --> 01:32:15,430 Spalti tutti esauriti. Oltre 66.000 qui al TWA Dome. 1332 01:32:18,559 --> 01:32:22,146 È l'occasione della vita per questo giovane uomo. 1333 01:32:22,229 --> 01:32:25,399 Il peso è notevole sulle spalle del numero 13. 1334 01:32:25,482 --> 01:32:30,320 Se non giocherà bene oggi, la fiaba di Cenerentola potrebbe essere finita... 1335 01:32:30,404 --> 01:32:33,073 ...ancor prima di incominciare. 1336 01:32:33,157 --> 01:32:36,076 Fatemi vedere. Oh, Dio. Oh, Dio... 1337 01:32:36,160 --> 01:32:39,121 La stagione 1999 in corso, la squadra ospitante è nella sua end zone... 1338 01:32:43,750 --> 01:32:44,960 Sei pronto, figliolo? 1339 01:32:46,795 --> 01:32:47,796 Sì, signore. 1340 01:32:48,839 --> 01:32:51,967 E i Rams con il loro nuovo quarterback, Kurt Warner. 1341 01:32:52,050 --> 01:32:54,887 Rimpiazza Trent Green come starting quarterback. 1342 01:32:54,970 --> 01:32:57,764 Ora, date un'occhiata alla difesa dei Ravens. 1343 01:32:57,848 --> 01:33:00,184 Ray Lewis è il middle All-Pro. 1344 01:33:00,267 --> 01:33:02,519 Sei mio, pivello. Tutto mio. 1345 01:33:03,228 --> 01:33:04,354 D'accordo, ragazzi. 1346 01:33:05,272 --> 01:33:07,900 Lancio sinistra, 36-Alpha. On one, pronti! 1347 01:33:11,528 --> 01:33:12,988 Il 52! 1348 01:33:13,071 --> 01:33:15,574 Calma. Sono qui, pivello. Ehi, sono qui. 1349 01:33:15,657 --> 01:33:16,742 Okay, andiamo. 1350 01:33:16,825 --> 01:33:19,453 Non farai niente. È casa mia. Casa mia! 1351 01:33:20,120 --> 01:33:21,955 Ora siamo pronti a partire. 1352 01:33:22,039 --> 01:33:24,958 Primo down and ten per i Rams, dalla linea delle 42-yard. 1353 01:33:25,042 --> 01:33:26,335 Blue 80! Hut! 1354 01:33:26,418 --> 01:33:28,462 Marshall Faulk. 1355 01:33:30,589 --> 01:33:31,715 Andiamo! 1356 01:33:31,799 --> 01:33:35,469 Faulk placcato alle 40. È arrivato Ray Lewis. 1357 01:33:35,552 --> 01:33:38,639 Sotto, sotto, sotto, sotto! 1358 01:33:39,431 --> 01:33:43,060 Sono qui, pivello. Ti tengo d'occhio, pivello. 1359 01:33:43,143 --> 01:33:45,604 Blue 80. Blue 80, hut! 1360 01:33:48,190 --> 01:33:52,319 E Warner fermato da, indovinate chi, Ray Lewis. 1361 01:33:52,402 --> 01:33:54,947 Non è servita molta fantasia a indovinare... 1362 01:33:55,030 --> 01:33:57,407 Un'altra partita di "ammazza Kurt". Andiamo. 1363 01:33:57,491 --> 01:33:59,827 Andiamo! Andiamo! 1364 01:33:59,910 --> 01:34:02,412 Parlavano di placcare sul nascere il giovane quarterback. 1365 01:34:02,496 --> 01:34:07,000 Ray Lewis ne esce intatto. I Rams devono concedere a Kurt Warner... 1366 01:34:07,084 --> 01:34:10,045 ...un po' di tempo per abituarsi a quelle armi a fondo campo. 1367 01:34:10,129 --> 01:34:11,421 Black nine! 1368 01:34:12,631 --> 01:34:14,299 Black nine, hut! 1369 01:34:17,511 --> 01:34:19,429 Warner si fa avanti nella tasca. 1370 01:34:19,513 --> 01:34:21,765 Presa! Isaac Bruce. 1371 01:34:21,849 --> 01:34:25,018 Alle 40, ed è bello da vedere. 1372 01:34:25,102 --> 01:34:26,854 Ehi! Sì. 1373 01:34:26,937 --> 01:34:28,397 Gliel'ho insegnato io. 1374 01:34:28,480 --> 01:34:31,150 180! 180, hut! 1375 01:34:32,609 --> 01:34:36,572 Warner... trova Az-Zahir. 1376 01:34:38,198 --> 01:34:41,118 Andiamo, huddle. Avanti, huddle. Huddle adesso. 1377 01:34:41,201 --> 01:34:42,453 Mike, cos'abbiamo? 1378 01:34:42,536 --> 01:34:44,830 Spazio a destra, finta 28, doppio power team. 1379 01:34:44,913 --> 01:34:46,248 On one. Pronti? 1380 01:34:46,331 --> 01:34:47,958 Pronti? Su, ragazzi. Andiamo. 1381 01:34:48,041 --> 01:34:53,338 E Kurt Warner, molto lontano, un ottimo lavoro nel fare da sé. 1382 01:34:54,006 --> 01:34:56,842 - Il 52 è il Mike. Il 52 è il Mike. - Okay. 1383 01:34:58,177 --> 01:34:59,178 52! 1384 01:35:03,432 --> 01:35:04,766 Verde 60, hut! 1385 01:35:06,185 --> 01:35:07,811 Warner... 1386 01:35:07,895 --> 01:35:10,189 Intercettato da Ray Lewis. 1387 01:35:10,272 --> 01:35:13,233 E deve superare il quarterback lungo la sideline. 1388 01:35:14,067 --> 01:35:15,068 Taglia dentro. 1389 01:35:15,152 --> 01:35:16,862 Lewis corre ancora. 1390 01:35:17,905 --> 01:35:21,784 Ray Lewis giù fino alle 35. 1391 01:35:21,867 --> 01:35:23,869 E Warner finalmente fa un errore. 1392 01:35:23,952 --> 01:35:26,955 Tutto il giorno, pivello. Ti mangio in testa tutto il giorno. 1393 01:35:27,039 --> 01:35:29,833 Andiamo, Ravens! Andiamo! 1394 01:35:35,005 --> 01:35:36,882 Lascia perdere. Ce la fai. 1395 01:35:38,258 --> 01:35:40,594 Warner, il coach Martz vuole parlarti. 1396 01:35:48,018 --> 01:35:50,437 - Sì, coach? - Kurt, ascoltami. 1397 01:35:50,521 --> 01:35:54,233 Sai perché sono stato così duro con te? Perché ti ho messo tanta pressione? 1398 01:35:54,316 --> 01:35:56,401 Dovevo essere certo che fossi pronto. 1399 01:35:56,485 --> 01:35:59,363 Dovevo esserne sicuro. E indovina un po'? 1400 01:36:00,197 --> 01:36:01,115 Lo sei. 1401 01:36:01,990 --> 01:36:03,784 Non ti avrei messo in campo... 1402 01:36:03,867 --> 01:36:06,578 ...se non avessi creduto che sei un campione. 1403 01:36:07,955 --> 01:36:10,415 Ora, torna là fuori, e finisci il lavoro. 1404 01:36:10,999 --> 01:36:13,127 - Andiamo. Diamoci dentro. - Sì, signore. 1405 01:36:13,710 --> 01:36:14,795 E, coach. 1406 01:36:16,922 --> 01:36:17,923 Grazie. 1407 01:36:18,590 --> 01:36:20,717 E i Rams tornano in pista. 1408 01:36:21,593 --> 01:36:23,804 Un ritorno alle 34-yard. 1409 01:36:24,763 --> 01:36:26,223 Huddle, huddle, huddle. 1410 01:36:26,306 --> 01:36:27,683 Ehi. Guardami. 1411 01:36:27,766 --> 01:36:30,436 Puoi farcela. So che puoi. 1412 01:36:30,519 --> 01:36:32,729 Sì. Ti copriamo le spalle, a ogni costo. 1413 01:36:32,813 --> 01:36:34,523 Al lavoro, amico. Al lavoro. 1414 01:36:34,606 --> 01:36:36,525 D'accordo. L'ultima è stata colpa mia. 1415 01:36:36,608 --> 01:36:38,110 Ma possiamo farcela. Al lavoro. 1416 01:36:38,193 --> 01:36:41,488 Doppi a destra, rip, 50 tail. On one, ready! 1417 01:36:45,242 --> 01:36:46,118 Il 45! 1418 01:36:46,201 --> 01:36:47,453 Ce la farai. 1419 01:36:48,537 --> 01:36:50,998 E questo giovane uomo, Kurt Warner... 1420 01:36:51,081 --> 01:36:53,500 ...ha giocato nell'Arena League in Iowa. 1421 01:36:53,584 --> 01:36:55,210 Green 60, hut! 1422 01:37:02,176 --> 01:37:03,218 Così. 1423 01:37:04,678 --> 01:37:06,513 La giocata gli dà autostima. Cosa ne dici? 1424 01:37:06,597 --> 01:37:07,556 Mettiamolo a suo agio. 1425 01:37:07,639 --> 01:37:09,224 D'accordo. Stiamo a vedere. 1426 01:37:09,308 --> 01:37:10,559 Black nine, hut! 1427 01:37:13,729 --> 01:37:16,899 Primo e dieci, è Isaac Bruce. 1428 01:37:17,983 --> 01:37:21,111 Ecco il down. Proprio lì, Kurt. Ben fatto! 1429 01:37:21,195 --> 01:37:25,866 Warner, sotto pressione, danza fuori dalla tasca e frega Hakim. 1430 01:37:25,949 --> 01:37:27,451 Guarda il mio ragazzone! 1431 01:37:27,534 --> 01:37:30,537 - Che compostezza Kurt Warner. - Primo down! 1432 01:37:31,455 --> 01:37:32,498 È indomabile. 1433 01:37:37,377 --> 01:37:39,254 Andiamo, andiamo, andiamo. 1434 01:37:40,130 --> 01:37:42,841 White 20. White 20, hut! 1435 01:37:46,136 --> 01:37:50,098 Warner. Corner nella end zone. Roland Williams... 1436 01:37:51,183 --> 01:37:52,976 Touchdown! 1437 01:37:56,271 --> 01:37:57,272 Sì! 1438 01:37:57,856 --> 01:38:03,487 E Kurt Warner, sei di dieci, 74 yard, tira il suo primo touchdown nella NFL. 1439 01:38:03,570 --> 01:38:04,571 Hai visto? 1440 01:38:05,823 --> 01:38:07,116 Gliel'ho insegnato io. 1441 01:38:07,199 --> 01:38:10,160 Dai, uno-tre, fammi vedere qualcosa. Guarda che bella faccia. 1442 01:38:10,244 --> 01:38:12,121 Alla loro linea delle 30-yard. 1443 01:38:12,204 --> 01:38:14,623 Azione di gioco, Warner penetra la difesa avversaria... 1444 01:38:14,706 --> 01:38:18,961 ...lancia verso la sideline, la prende Isaac Bruce. 1445 01:38:26,468 --> 01:38:28,303 Ancora una volta, buona per... 1446 01:38:28,387 --> 01:38:29,513 Oh, sì! 1447 01:38:30,639 --> 01:38:32,099 Prendila. Bene, bene. 1448 01:38:32,808 --> 01:38:33,892 Tre, hut! 1449 01:38:37,104 --> 01:38:38,814 Ray Lewis si mangia la coda. 1450 01:38:38,897 --> 01:38:40,941 Cambio, cambio! Annulla, annulla! 1451 01:38:41,024 --> 01:38:42,067 Sarà fantastico. 1452 01:38:42,609 --> 01:38:43,735 Blu 20, hut! 1453 01:38:45,404 --> 01:38:48,073 Passaggio sottomano. Hakim. 1454 01:38:48,740 --> 01:38:50,284 Bello. 1455 01:38:50,367 --> 01:38:54,329 Quando avete visto l'ultima volta un passaggio così a un wide receiver? 1456 01:38:54,413 --> 01:38:55,831 Il ragazzo sa giocare! 1457 01:38:55,914 --> 01:38:58,709 350! 350, hut! 1458 01:39:00,294 --> 01:39:03,172 Warner ancora nella end zone... 1459 01:39:03,255 --> 01:39:04,339 Touchdown! 1460 01:39:04,423 --> 01:39:07,217 Isaac Bruce, 20 yard. 1461 01:39:09,094 --> 01:39:11,263 Che spettacolo! Che spettacolo! 1462 01:39:11,346 --> 01:39:15,350 Non sono mai stato così felice di essere smentito. 1463 01:39:15,434 --> 01:39:17,644 Assistete alla nascita di una stella. 1464 01:39:17,728 --> 01:39:19,438 È una giornata che non scorderete. 1465 01:39:19,521 --> 01:39:22,024 L'attacco dei Ravens si sgretola, gente. 1466 01:39:23,525 --> 01:39:24,401 Mitchell. 1467 01:39:25,152 --> 01:39:27,070 Avanti. Finta. 1468 01:39:27,154 --> 01:39:28,906 Intercettata! 1469 01:39:31,950 --> 01:39:32,785 Incredibile. 1470 01:39:32,868 --> 01:39:36,371 Mancano solo quattro minuti e mezzo alla fine della partita. 1471 01:39:37,456 --> 01:39:40,667 - Ancora quattro minuti, bello. - Non voglio che finisca. 1472 01:39:40,751 --> 01:39:43,378 Ehi, pro-split a sinistra, 50-F, seguito on one, pronti! 1473 01:39:44,797 --> 01:39:49,551 Kurt Warner. Lancia. Marshall Faulk sulla linea di difesa. 1474 01:39:49,635 --> 01:39:51,303 Ed eccolo. Guardate qui. 1475 01:39:51,386 --> 01:39:56,058 Schiva la gente, nella linea delle 21-yard. 1476 01:39:57,017 --> 01:40:00,354 - Li teniamo in pugno! - La portiamo a casa, adesso. 1477 01:40:00,437 --> 01:40:02,689 Close spread a sinistra, X, laser. 1478 01:40:02,773 --> 01:40:04,316 On one, pronti! 1479 01:40:04,858 --> 01:40:07,611 E Kurt Warner è sicuro di sé. 1480 01:40:07,694 --> 01:40:10,322 Perché ha decisamente qualcosa da dimostrare. 1481 01:40:26,505 --> 01:40:27,840 Perfetto. 1482 01:40:30,300 --> 01:40:32,052 Gran presa! 1483 01:40:32,136 --> 01:40:33,512 Touchdown! 1484 01:40:34,763 --> 01:40:37,015 La matricola. Bam! 1485 01:40:37,850 --> 01:40:42,729 E che gran lavoro da parte di quel giovane uomo. 1486 01:40:47,192 --> 01:40:50,654 Kurt Warner oggi è come Magic Johnson. 1487 01:40:50,737 --> 01:40:52,364 Guardate tutti gli assist. 1488 01:40:52,448 --> 01:40:53,615 Ce l'hai fatta. 1489 01:40:54,616 --> 01:40:57,077 Ora sta festeggiando. 1490 01:40:57,161 --> 01:41:00,789 Perché i Rams hanno avuto il controllo della partita... 1491 01:41:00,873 --> 01:41:02,666 ...con 27 a 10. 1492 01:41:03,625 --> 01:41:07,546 Warner! Warner! Warner! 1493 01:41:08,922 --> 01:41:09,923 Dick Vermeil. 1494 01:41:10,466 --> 01:41:14,803 Il vecchio coach può sorridere adesso, perché c'è gioia a St. Louis. 1495 01:41:16,221 --> 01:41:19,349 E dovrebbe bastare. Ancora un kneel down per i Rams... 1496 01:41:19,433 --> 01:41:21,435 ...e il primo è da manuale. 1497 01:41:22,019 --> 01:41:23,353 Cavolo. 1498 01:41:48,378 --> 01:41:49,463 Blu 80, hut! 1499 01:41:53,133 --> 01:41:54,051 Grazie. 1500 01:41:57,930 --> 01:41:58,931 Grazie. 1501 01:42:08,941 --> 01:42:10,150 Guardatelo! 1502 01:42:11,568 --> 01:42:13,487 Così si ragiona, il mio ragazzo! 1503 01:42:14,113 --> 01:42:15,739 Ce l'abbiamo fatta! 1504 01:42:15,823 --> 01:42:18,492 Amico, tieni quella palla. L'hai meritata. 1505 01:42:18,575 --> 01:42:19,409 Lo farò. 1506 01:42:19,993 --> 01:42:20,994 Kurt! 1507 01:42:22,871 --> 01:42:26,875 - Kurt. Kurt. Bella partita, amico. - Significa molto, detto da te. 1508 01:42:26,959 --> 01:42:28,335 - Nessun problema. - Davvero. 1509 01:42:29,294 --> 01:42:30,629 Brenda! 1510 01:42:32,172 --> 01:42:33,298 Gran partita. 1511 01:42:37,427 --> 01:42:39,680 Ben fatto. È stato bellissimo da vedere. 1512 01:42:39,763 --> 01:42:42,391 - Grazie per aver creduto in me, coach. - Ben fatto. 1513 01:42:42,474 --> 01:42:43,350 Brenda! 1514 01:42:45,102 --> 01:42:47,771 Ehi! Tesoro. Ehi. 1515 01:42:52,776 --> 01:42:56,655 Ehi, non so che direzione prenderemo, non so cosa succederà. Ma questo? 1516 01:42:58,031 --> 01:42:59,283 L'abbiamo fatto noi. 1517 01:43:00,492 --> 01:43:02,244 L'abbiamo fatto insieme. Ti amo. 1518 01:43:02,327 --> 01:43:04,496 Ti amo anch'io. Ce l'abbiamo fatta! 1519 01:43:07,082 --> 01:43:07,916 Black 80! 1520 01:43:08,000 --> 01:43:10,711 Kurt Warner ha riportato la speranza a St. Louis. 1521 01:43:10,794 --> 01:43:13,172 Il primo quarterback nella storia della NFL... 1522 01:43:13,255 --> 01:43:15,007 ...a tirare tre touchdown... 1523 01:43:15,090 --> 01:43:17,426 ...in ognuno dei suoi primi tre start. 1524 01:43:18,093 --> 01:43:21,346 Scordatevi i Ringling Brothers. Sono i Rams il più grande spettacolo. 1525 01:43:21,430 --> 01:43:23,265 Kurt Warner, dall'Arena League... 1526 01:43:23,348 --> 01:43:26,310 ...una riserva a inizio stagione è diventato l'MVP della lega. 1527 01:43:26,393 --> 01:43:28,896 Una storia fenomenale e incredibile. 1528 01:43:28,979 --> 01:43:30,397 Ricordatelo, questo tizio... 1529 01:43:30,481 --> 01:43:33,400 ...lavorava al supermercato Hy-Vee cinque anni fa. 1530 01:43:33,484 --> 01:43:35,736 Perciò passa dall'Hy-Vee all'MVP. 1531 01:43:35,819 --> 01:43:37,905 La migliore storia umana nello sport da anni. 1532 01:43:37,988 --> 01:43:41,909 Sali a bordo, St. Louis, questo treno porta ad Atlanta. 1533 01:43:41,992 --> 01:43:44,536 SUPER BOWL XXXIV RAMS CONTRO TITANS, 30 GENNAIO 2000 1534 01:43:44,620 --> 01:43:46,538 Non si poteva desiderare un copione migliore. 1535 01:43:46,622 --> 01:43:49,625 Andiamo a vincere questa cosa, vinciamola. Avanti! 1536 01:43:49,708 --> 01:43:51,960 L'MVP della lega, Kurt Warner... 1537 01:43:52,044 --> 01:43:55,672 ...arriva in una situazione sognata da ogni ragazzo, Al. 1538 01:43:55,756 --> 01:43:59,802 Mancano due minuti al Super Bowl, la squadra è affiatata. 1539 01:43:59,885 --> 01:44:03,555 Non so dirvi quante volte l'ho sognato. 1540 01:44:23,408 --> 01:44:27,496 Penetra verso il fondocampo, l'aggiusta Isaac Bruce. 1541 01:44:27,579 --> 01:44:31,917 E Isaac Bruce si fa strada per un touchdown! 1542 01:44:34,128 --> 01:44:35,963 Settantatré yard. 1543 01:44:39,591 --> 01:44:43,178 Beh, non si poteva scrivere un copione migliore per l'MVP della lega. 1544 01:44:43,262 --> 01:44:47,141 Bellissimo passaggio sotto pressione. 1545 01:44:53,021 --> 01:44:56,316 E i Rams hanno vinto il Super Bowl. 1546 01:44:58,152 --> 01:45:01,655 La partita è finita. La partita è finita. 1547 01:45:14,084 --> 01:45:15,294 Kurt Warner. 1548 01:45:16,003 --> 01:45:17,588 Prima le cose importanti. 1549 01:45:17,671 --> 01:45:21,258 Cinque anni fa riempivi gli scaffali di un supermercato nell'Iowa. 1550 01:45:21,341 --> 01:45:26,388 Ora sei un campione del Super Bowl, un MVP della NFL, un MVP del Super Bowl. 1551 01:45:26,472 --> 01:45:28,265 Che messaggio vuoi mandare? 1552 01:45:28,348 --> 01:45:31,643 {\an8}Ringrazio tutti i giocatori, i coach, la mia famiglia, tutti... 1553 01:45:31,727 --> 01:45:33,353 {\an8}...per aver creduto in me. 1554 01:45:33,437 --> 01:45:37,816 E lode e gloria al mio Signore e salvatore lassù. 1555 01:45:37,900 --> 01:45:40,527 E siamo campioni del mondo, cosa ne dite Rams? 1556 01:45:51,205 --> 01:45:53,373 Il touchdown di Kurt Warner nel Super Bowl 2000... 1557 01:45:53,457 --> 01:45:55,793 ...ha battuto il record di passing yard di Joe Montana. 1558 01:45:55,876 --> 01:45:57,961 Diventò MVP della partita. 1559 01:46:00,047 --> 01:46:02,800 La stagione 1999 dei Rams, alias "Il più grande show su erba"... 1560 01:46:02,883 --> 01:46:06,595 ...è tutt'ora una delle più grandi storie di sfavoriti nello sport. 1561 01:46:08,222 --> 01:46:11,183 Kurt diede lo start ad altri due Super Bowl, nel 2001 con i Rams... 1562 01:46:11,266 --> 01:46:14,978 ...e nel 2009 con i Cardinals. Giocò per dodici stagioni nella NFL. 1563 01:46:16,647 --> 01:46:19,274 Kurt entrò nella Pro Football Hall of Fame nel 2017. 1564 01:46:19,358 --> 01:46:23,362 È universalmente considerato il miglior giocatore undrafted della NFL di sempre. 1565 01:46:32,996 --> 01:46:37,000 Kurt e suo padre Gene si ricongiunsero e sono più legati che mai. 1566 01:46:37,084 --> 01:46:41,296 Gene è il più grande fan di Kurt. 1567 01:46:43,632 --> 01:46:46,426 Kurt e Brenda sono tutt'ora felicemente sposati. 1568 01:46:46,510 --> 01:46:49,429 Hanno sette figli. 1569 01:46:50,931 --> 01:46:55,602 Zack continua a sfidare le previsioni. 1570 01:51:17,114 --> 01:51:18,449 {\an8}Zachary. 1571 01:51:23,787 --> 01:51:25,372 Kurt Warner ha un ometto. 1572 01:51:30,502 --> 01:51:34,798 Non è un cerchio completo, perché è aperto. È un grosso gancio. 1573 01:51:34,882 --> 01:51:36,216 Comincia qui... 1574 01:51:36,300 --> 01:51:38,927 ...poi curva, così è un cuore. 1575 01:51:39,011 --> 01:51:39,970 È un cuore. 1576 01:51:41,305 --> 01:51:43,640 Zack ha un suo appartamento presso Treasure House... 1577 01:51:43,724 --> 01:51:46,560 ...una casa di cura fondata da Kurt e Brenda... 1578 01:51:46,643 --> 01:51:48,979 ...per adulti con disabilità. 1579 01:51:49,855 --> 01:51:51,857 Traduzione sottotitoli di: Alberto Ghè