1
00:00:03,687 --> 00:00:07,608
Se une a nosotros para
el volado de la moneda,
2
00:00:07,632 --> 00:00:10,627
el Presidente de
los Estados Unidos...
3
00:00:12,053 --> 00:00:16,965
Señor Presidente, ¿podría
por favor lanzar la moneda?
4
00:00:17,349 --> 00:00:19,510
Es cruz.
5
00:00:25,901 --> 00:00:29,505
San Francisco ha
ganado el sorteo.
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,883
Pueden elegir patear...
¿Quieren el balón?
7
00:00:31,907 --> 00:00:33,468
¿Qué emparrillado
van a defender?
8
00:00:33,492 --> 00:00:37,110
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
- ¿Colocan la espalda contra
9
00:00:37,134 --> 00:00:39,072
el emparrillado, por favor?
10
00:00:40,081 --> 00:00:43,686
Joe Montana se une a sus
compañeros de equipo en el campo.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,689
El Super Bowl 19.
Los Miami Dolphins.
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,441
Y los 49 de San Francisco.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,401
Los mejores registros
combinados de dos equipos,
14
00:00:50,425 --> 00:00:52,278
que se hayan enfrentado
en un Super Bowl.
15
00:00:52,302 --> 00:00:56,549
Y a Joe Montana. Hablan
de la frialdad de Dan Marino.
16
00:00:56,974 --> 00:01:00,411
Super Bowl 19. Segundo cuarto.
17
00:01:00,435 --> 00:01:03,539
Joe Montana se acerca
a la línea de golpeo,
18
00:01:03,563 --> 00:01:06,042
se inclina hacia atrás
para lanzar, y entonces...
19
00:01:06,066 --> 00:01:07,627
Montana en problemas
y Doug Betters
20
00:01:07,651 --> 00:01:09,504
lo cubre rápidamente en
la línea de las 42 yardas.
21
00:01:09,528 --> 00:01:10,963
Te sientes muy
bien, y de repente,
22
00:01:10,987 --> 00:01:12,089
el pocket empieza a ceder.
23
00:01:12,113 --> 00:01:14,675
Ahora esto puede parecer
un fracaso. Un error.
24
00:01:14,699 --> 00:01:16,260
Pero de todas las
características necesarias...
25
00:01:16,284 --> 00:01:17,887
para ser un
quarterback profesional,
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,764
de esta, rara vez se habla.
27
00:01:19,788 --> 00:01:22,641
La capacidad de
permanecer en el pocket.
28
00:01:22,665 --> 00:01:23,975
Mantener la calma
y la tranquilidad,
29
00:01:23,999 --> 00:01:26,978
mientras un muro de humanidad
se derrumba a tu alrededor.
30
00:01:27,002 --> 00:01:29,690
El valor de mantenerse
firme y recibir el golpe.
31
00:01:29,714 --> 00:01:33,236
Y luego tener la voluntad de volver
a levantarse y hacerlo todo de nuevo.
32
00:01:33,260 --> 00:01:38,673
Retroceder, asentarse y
realizar el lanzamiento perfecto.
33
00:01:41,143 --> 00:01:43,287
Y otro récord ha caído.
34
00:01:43,311 --> 00:01:44,872
Otro para Joe Montana.
35
00:01:44,896 --> 00:01:46,833
Cayendo por todos lados.
36
00:01:46,857 --> 00:01:50,086
Realmente han dado un gran espectáculo,
particularmente en la ofensiva...
37
00:01:50,110 --> 00:01:54,397
Ruedan hacia la derecha.
Montana lanza un tiro...
38
00:01:55,157 --> 00:01:58,151
¿Cuánto tiempo más?
Quiero jugar un poco de Atari.
39
00:01:59,995 --> 00:02:01,932
¿Kurt?
40
00:02:01,956 --> 00:02:05,185
Desde que vi a Joe Montana
convertirse en el MVP de ese Super Bowl
41
00:02:05,209 --> 00:02:08,688
y romper su récord de
pases de todos los tiempos,
42
00:02:08,712 --> 00:02:10,955
sabía que yo
quería ser ese tipo.
43
00:02:14,217 --> 00:02:16,112
CEDAR RAPIDS, IOWA.
- Más de un millón de atletas juegan al fútbol...
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,698
CEDAR RAPIDS, IOWA.
- en la Secundaria, cada año en los Estados Unidos.
45
00:02:18,722 --> 00:02:21,033
Cada uno con un sueño propio.
46
00:02:21,057 --> 00:02:24,120
Sólo un 5% de ellos
llega al fútbol universitario.
47
00:02:24,144 --> 00:02:28,874
Y sólo el 1% de ellos,
son reclutados para la NFL.
48
00:02:28,898 --> 00:02:32,002
La mayoría no permanece
en la Liga, más de tres años.
49
00:02:32,026 --> 00:02:34,254
La mayoría no son quarterbacks.
50
00:02:34,278 --> 00:02:36,841
Sólo unos pocos elegidos jugarán
alguna vez en el Super Bowl...
51
00:02:36,865 --> 00:02:41,736
Y cada año, sólo hay
un MVP, en ese partido.
52
00:02:42,370 --> 00:02:45,016
Así que, por todas las cuentas,
53
00:02:45,040 --> 00:02:49,661
mi sueño, mi
historia era imposible.
54
00:02:50,670 --> 00:02:52,831
Este es el tipo de
historia que esto es.
55
00:03:07,229 --> 00:03:09,124
Acérquense. Muy bien, chicos.
56
00:03:09,148 --> 00:03:10,850
Hagamos esto.
57
00:03:12,026 --> 00:03:14,921
La Trips derecha, especial de
70 vatios. A la de una, preparados.
58
00:03:14,945 --> 00:03:17,381
UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA.
59
00:03:17,405 --> 00:03:20,384
UNIVERSIDAD DEL NORTE DE IOWA.
60
00:03:20,408 --> 00:03:23,596
Recuerden, amigos, que se ha sentado
en el banquillo durante cuatro años,
61
00:03:23,620 --> 00:03:26,182
a pesar de que fue altamente
reclutado al salir de la Secundaria.
62
00:03:26,206 --> 00:03:27,725
¡Azul, 60, hut!
63
00:03:27,749 --> 00:03:29,560
Warner toma el snap.
64
00:03:29,584 --> 00:03:31,854
Un fuerte ataque interior...
65
00:03:31,878 --> 00:03:34,690
y es nivelado por el
apoyador central Cole Banks...
66
00:03:34,714 --> 00:03:39,361
¡Vete a casa, Kurt!
Vete a casa. Vete a casa.
67
00:03:39,385 --> 00:03:41,838
¡Vamos! Vamos, nene.
68
00:03:42,931 --> 00:03:44,700
Prepárense,
prepárense, prepárense.
69
00:03:44,724 --> 00:03:46,634
Azul, 60, ¡hut!
70
00:03:48,311 --> 00:03:49,372
Ha salido del pocket...
71
00:03:49,396 --> 00:03:51,916
No, no. Quédate en el pocket.
72
00:03:51,940 --> 00:03:53,668
Se está quedando sin espacio
73
00:03:53,692 --> 00:03:55,586
y lanza el balón a
través de su cuerpo...
74
00:03:55,610 --> 00:03:58,339
hacia la esquina de
la zona de anotación.
75
00:03:58,363 --> 00:04:01,024
¡Touchdown! ¡Touchdown!
76
00:04:04,744 --> 00:04:06,264
¿Qué le parece, entrenador?
77
00:04:06,288 --> 00:04:09,532
- Y no te quedaste en el maldito pocket.
- Sí, de nada.
78
00:04:10,083 --> 00:04:12,744
¡Juego de patadas! ¡Muévanse!
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,505
Inelegible, downfield.
80
00:04:30,020 --> 00:04:31,638
Bien.
81
00:04:33,064 --> 00:04:34,584
Voy a llevar este. Tú toma este.
82
00:04:34,608 --> 00:04:36,419
No. Yo me quedo aquí.
Tengo trabajo por hacer.
83
00:04:36,443 --> 00:04:39,270
¿Trabajo? Amigo, difícilmente
puedes llamar a eso trabajo.
84
00:04:39,488 --> 00:04:41,757
¿Cómo vas a hacer un carrete de lo
más destacado, sin lo más destacado?
85
00:04:41,781 --> 00:04:43,758
Sólo has sido titular en
dos partidos. Sólo digo.
86
00:04:43,782 --> 00:04:44,676
Tengo lo más destacado.
87
00:04:44,700 --> 00:04:47,429
- ¿Y a quién se lo vas a enviar?
- A los reclutadores. A los agentes.
88
00:04:47,453 --> 00:04:49,307
¿Realmente estás alucinando?
89
00:04:49,331 --> 00:04:51,601
La NFL no va a reclutar a un tipo
que ha estado sentado en el banquillo...
90
00:04:51,625 --> 00:04:54,411
durante cuatro años,
en una escuela de Iowa.
91
00:04:54,836 --> 00:04:56,371
Es una locura.
92
00:04:57,964 --> 00:04:59,666
Vamos.
93
00:05:00,300 --> 00:05:01,876
Vamos a salir.
94
00:05:03,053 --> 00:05:05,255
Nunca voy a usar esto.
95
00:05:11,311 --> 00:05:14,791
Hudnutt, ¿cómo escuchas
esta música? Es una basura.
96
00:05:14,815 --> 00:05:17,017
Vamos a pasar un
buen rato. Andando.
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,390
¿Podemos tener dos Buds?
98
00:05:31,414 --> 00:05:33,408
Gracias.
99
00:05:34,626 --> 00:05:35,478
Voy a dar una vuelta.
100
00:05:35,502 --> 00:05:37,120
Hazlo. Diviértete.
101
00:06:15,667 --> 00:06:17,327
¡Azul 80, hut!
102
00:06:19,421 --> 00:06:20,231
¡Oye!
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,874
No, no. Quédate en el pocket.
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,695
¡Sí! ¡Vamos!
105
00:06:25,719 --> 00:06:28,129
¿Qué he dicho? ¿Qué te he dicho?
106
00:06:30,641 --> 00:06:32,244
Que me quede en
el pocket, entrenador.
107
00:06:32,268 --> 00:06:34,413
Bingo, campeón.
108
00:06:34,437 --> 00:06:35,746
Hola, y bienvenidos todos
109
00:06:35,770 --> 00:06:37,123
al Centro Deportivo,
soy Karl Ravech.
110
00:06:37,147 --> 00:06:39,125
Y una bienvenida muy
especial al miembro más nuevo
111
00:06:39,149 --> 00:06:41,544
de nuestra familia del Centro
Deportivo y sería Steve Levy.
112
00:06:41,568 --> 00:06:43,754
El show de MO Morris
Lewis de los New York Jets
113
00:06:43,778 --> 00:06:46,591
abrió bien fuera de Broadway,
en Pittsburgh contra los Steelers...
114
00:06:46,615 --> 00:06:48,400
que ya tuvieron
una pre-temporada...
115
00:06:52,454 --> 00:06:54,599
¿Hud? Voy a tener
que pedirte un favor
116
00:06:54,623 --> 00:06:57,491
y voy a agradecer que
no te rías mucho de mí.
117
00:06:58,083 --> 00:06:59,728
No puedo esperar
a escuchar esto.
118
00:06:59,752 --> 00:07:01,745
Necesito que me
enseñes a bailar.
119
00:07:04,591 --> 00:07:07,487
Bueno, como, bailar,
como, ¿bailar en fila?
120
00:07:07,511 --> 00:07:09,947
Como el baile en fila,
el baile de granero,
121
00:07:09,971 --> 00:07:12,298
todos los bailes...
122
00:07:15,060 --> 00:07:17,012
Amigo, esto va a ser genial.
123
00:07:18,522 --> 00:07:20,458
Es por esa chica, ¿no?
124
00:07:20,482 --> 00:07:22,684
Eso no es de tu incumbencia.
125
00:07:33,161 --> 00:07:35,306
No tienes ni idea de lo
feliz que me hace esto.
126
00:07:35,330 --> 00:07:36,850
Sí, lo sé.
127
00:07:36,874 --> 00:07:38,617
Te ves bien.
128
00:07:52,180 --> 00:07:53,491
- Oye, bartender.
- Sí.
129
00:07:53,515 --> 00:07:56,661
Oye, ¿puedes anunciar un...?
130
00:07:56,685 --> 00:07:57,328
No es un baile en fila.
131
00:07:57,352 --> 00:07:59,012
¿Un baile de granero para mí?
132
00:08:01,857 --> 00:08:04,626
Muy bien, ¡es un
baile de granero!
133
00:08:04,650 --> 00:08:07,269
¡Baile de granero!
134
00:08:07,403 --> 00:08:09,632
Y tomen a sus parejas, do-si-do.
135
00:08:09,656 --> 00:08:12,650
Disculpa, vaquero. Voy a
tomar a esta. Muchas gracias.
136
00:08:12,909 --> 00:08:15,445
Ya era hora.
137
00:08:18,248 --> 00:08:20,158
No pareces un vaquero.
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,494
Eso es porque no lo soy.
139
00:08:22,752 --> 00:08:24,272
¿Qué eres, entonces?
140
00:08:24,296 --> 00:08:25,997
Soy un jugador de fútbol.
141
00:08:27,883 --> 00:08:31,696
Mi nombre es Kurt
Warner. ¿Cuál es el tuyo?
142
00:08:31,720 --> 00:08:33,906
No. Todavía no.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,700
Eso no me parece justo.
144
00:08:35,724 --> 00:08:36,617
Quiero decir, yo sólo
te he dado mi nombre.
145
00:08:36,641 --> 00:08:37,910
¿Y tú no me vas a dar el tuyo?
146
00:08:37,934 --> 00:08:38,911
No.
147
00:08:38,935 --> 00:08:41,080
¿Qué se supone que
debo hacer? ¿Sólo adivinar?
148
00:08:41,104 --> 00:08:42,415
Lánzate a ello.
149
00:08:42,439 --> 00:08:44,892
Bien, de acuerdo.
150
00:08:44,942 --> 00:08:47,045
¿Abby? Abigail.
151
00:08:47,069 --> 00:08:52,691
Gail. Helen, Isabelle,
Jacqueline, Beatrice.
152
00:09:01,708 --> 00:09:03,019
Se supone que
es para el otro lado.
153
00:09:03,043 --> 00:09:05,688
Sí, lo sé. Es que me
gusta mucho más esta vista.
154
00:09:05,712 --> 00:09:07,872
No me dice su nombre, así que...
155
00:09:08,423 --> 00:09:10,026
Te mueves muy bien
en la pista de baile.
156
00:09:10,050 --> 00:09:12,861
Bueno, ya somos uno.
157
00:09:12,885 --> 00:09:15,379
Gracias. En realidad,
es... Sí, de acuerdo.
158
00:09:16,723 --> 00:09:19,426
¿Qué? Me gusta lo que me gusta.
159
00:09:20,644 --> 00:09:24,556
Entonces, ¿fútbol?
Háblame de eso.
160
00:09:25,148 --> 00:09:26,709
¿Qué quieres decir?
¿Qué quieres saber?
161
00:09:26,733 --> 00:09:28,461
Te has definido
como un deportista.
162
00:09:28,485 --> 00:09:30,645
Así que debe de ser
muy importante para ti.
163
00:09:32,614 --> 00:09:34,467
Diablos, no lo sé.
Simplemente me encanta.
164
00:09:34,491 --> 00:09:38,653
Bueno, me gusta un hombre que
sabe por qué ama algo, así que...
165
00:09:40,080 --> 00:09:42,308
Bien. Bueno, ¿qué
te parece esto?
166
00:09:42,332 --> 00:09:44,143
Responderé a tu pregunta,
167
00:09:44,167 --> 00:09:46,703
pero primero, tienes que
responder a una de las mías.
168
00:09:46,753 --> 00:09:50,248
¿Qué es exactamente la
Señorita Agosto de por allí?
169
00:09:51,050 --> 00:09:53,153
Eso es...
170
00:09:53,177 --> 00:09:55,114
Eso es un concurso
de jeans ajustados.
171
00:09:55,138 --> 00:09:56,614
¿De verdad?
172
00:09:56,638 --> 00:09:58,074
El primer jueves de cada mes.
173
00:09:58,098 --> 00:09:59,075
Es la primera vez que lo gano.
174
00:09:59,099 --> 00:10:00,118
Felicidades.
175
00:10:00,142 --> 00:10:02,453
- Es muy embarazoso.
- Sí.
176
00:10:02,477 --> 00:10:03,704
¿Así que el fútbol? En serio.
177
00:10:03,728 --> 00:10:06,264
Dame una respuesta
honesta y te daré mi nombre.
178
00:10:06,898 --> 00:10:08,892
De acuerdo.
179
00:10:10,110 --> 00:10:13,256
Entonces, el fútbol
era lo más importante
180
00:10:13,280 --> 00:10:15,523
que me enseñó mi
padre, antes de...
181
00:10:17,742 --> 00:10:19,052
partir.
182
00:10:19,076 --> 00:10:20,470
Quiero decir que ahora
ha vuelto a mi vida,
183
00:10:20,494 --> 00:10:23,280
pero, ya sabes, en
aquel entonces fue duro...
184
00:10:23,832 --> 00:10:25,685
y siempre, ya sabes, batallamos.
185
00:10:25,709 --> 00:10:27,786
Mi madre, mi hermano y yo.
186
00:10:28,587 --> 00:10:31,524
Nunca tuve suficiente.
Y quería más.
187
00:10:31,548 --> 00:10:33,541
Quería hacer algo de mi vida.
188
00:10:35,093 --> 00:10:36,670
Y el fútbol,
189
00:10:37,596 --> 00:10:39,657
es la única cosa en la que
he sido realmente bueno.
190
00:10:39,681 --> 00:10:45,637
Así que, se siente como
algo más que un juego para mí.
191
00:10:48,356 --> 00:10:51,059
Mientras tenga una
pelota en mis manos,
192
00:10:52,527 --> 00:10:55,814
entonces, siento que
todo va a estar bien.
193
00:10:58,284 --> 00:11:00,194
¿Es eso lo suficientemente
honesto para ti?
194
00:11:05,207 --> 00:11:07,268
Sabes, normalmente
odio a la música Country...
195
00:11:07,292 --> 00:11:10,036
pero, me gusta un
poco esta canción.
196
00:11:10,712 --> 00:11:14,484
Bueno, odio los deportes, así que supongo
que nunca funcionará entre nosotros.
197
00:11:14,508 --> 00:11:17,585
Supongo que sí. Qué pena.
198
00:11:19,387 --> 00:11:21,047
¿Qué es lo que te gusta?
199
00:11:22,057 --> 00:11:23,633
No lo sé.
200
00:11:25,476 --> 00:11:28,554
Supongo que es
diferente. Un poco como tú.
201
00:11:33,485 --> 00:11:35,061
Soy Brenda.
202
00:11:36,738 --> 00:11:39,065
Es un placer conocerte, Brenda.
203
00:11:43,245 --> 00:11:45,530
Última llamada.
204
00:11:47,582 --> 00:11:49,117
Y me tengo que ir.
205
00:11:50,001 --> 00:11:52,037
¿Irse? ¿Tienes
que "irte" de irse?
206
00:11:53,755 --> 00:11:56,275
Oye. Oye, vamos,
espera un segundo.
207
00:11:56,299 --> 00:11:58,528
Quiero decir, ¿es
por algo que he dicho?
208
00:11:58,552 --> 00:11:59,904
¿Es algo que he hecho?
209
00:11:59,928 --> 00:12:01,739
¿Puedo tener al menos
tu número de teléfono?
210
00:12:01,763 --> 00:12:05,202
Confía en mí. No lo querrás.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,370
¿Qué?
212
00:12:06,394 --> 00:12:08,914
Espera, espera. ¿Por qué no
lo haría? ¿Por qué no lo haría?
213
00:12:08,938 --> 00:12:11,290
¿Por qué no querría tu número?
214
00:12:11,314 --> 00:12:13,975
Mira, hay algunas cosas
que debes de saber sobre mí.
215
00:12:14,943 --> 00:12:16,504
Estoy divorciada
y tengo dos hijos.
216
00:12:16,528 --> 00:12:20,690
Así que, si no te vuelvo a ver,
lo entenderé perfectamente.
217
00:12:34,086 --> 00:12:37,107
- Pero no quiero.
- De acuerdo, sólo un bocado para mamá.
218
00:12:37,131 --> 00:12:41,086
Un bocado. Vamos.
De acuerdo, cariño.
219
00:12:45,056 --> 00:12:47,201
Bueno, estoy haciendo
el de mermelada...
220
00:12:47,225 --> 00:12:48,703
Primero el de mermelada, cariño.
221
00:12:48,727 --> 00:12:51,706
Necesito que comas
un poquito más.
222
00:12:51,730 --> 00:12:54,167
- ¿Mamá?
- Por aquí, cariño.
223
00:12:54,191 --> 00:12:55,934
Por aquí. Por aquí.
224
00:12:56,693 --> 00:12:58,004
¿Está rota?
225
00:12:58,028 --> 00:12:59,338
Rota, mamá.
226
00:12:59,362 --> 00:13:01,940
Muy bien, cariño. Mamá
la arreglará en un minuto.
227
00:13:02,324 --> 00:13:04,552
No, Jesse, no es para ti.
228
00:13:04,576 --> 00:13:05,636
¿Pero puedes tomar
unos pocos bocados más...
229
00:13:05,660 --> 00:13:06,888
de tu puré de manzana,
por favor, cariño?
230
00:13:06,912 --> 00:13:09,280
Yo sólo...
231
00:13:10,123 --> 00:13:12,868
Mamá, ¿puedes atender eso?
232
00:13:22,552 --> 00:13:24,129
¿Hola?
233
00:13:26,431 --> 00:13:27,924
Oye...
234
00:13:28,683 --> 00:13:31,120
No quería asustarte. Soy
Kurt, el del bar de anoche.
235
00:13:31,144 --> 00:13:33,138
Llamé a la puerta
principal, pero...
236
00:13:38,902 --> 00:13:40,045
Esto fue una mala idea.
237
00:13:40,069 --> 00:13:41,004
De acuerdo.
238
00:13:41,028 --> 00:13:44,674
Bien, bien, bien...
239
00:13:44,698 --> 00:13:48,820
¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá, ayuda!
240
00:13:54,835 --> 00:13:56,187
Hola. ¿Qué hay, pequeño...?
241
00:13:56,211 --> 00:13:57,355
Vamos.
242
00:13:57,379 --> 00:14:00,790
Sí, hola. ¿Voy a entrar?
243
00:14:01,299 --> 00:14:03,528
Está rota.
244
00:14:03,552 --> 00:14:06,171
¿Está rota?
245
00:14:07,764 --> 00:14:10,342
¿Qué se ha roto?
246
00:14:11,768 --> 00:14:14,346
La radio está rota. Bien.
247
00:14:21,362 --> 00:14:25,591
- ¿Vamos al baño? De acuerdo.
- La radio está rota.
248
00:14:25,615 --> 00:14:29,137
Bueno. Te falta una batería.
249
00:14:29,161 --> 00:14:31,529
Y por eso estamos
en el baño. Mira eso.
250
00:14:32,289 --> 00:14:33,865
Muy bien.
251
00:14:35,125 --> 00:14:36,910
Ya está.
252
00:14:38,837 --> 00:14:42,332
¿Country? ¿También
te atraparon a ti?
253
00:14:43,341 --> 00:14:44,918
Acuéstate.
254
00:14:45,886 --> 00:14:47,503
Bien.
255
00:14:49,763 --> 00:14:51,882
Ya está.
256
00:14:53,560 --> 00:14:56,429
♪ Tú y yo vamos a
pescar en la oscuridad
257
00:14:56,480 --> 00:14:59,208
♪ Tumbados de espaldas
y contando las estrellas
258
00:14:59,232 --> 00:15:03,061
♪ Donde crece la hierba fresca
259
00:15:04,863 --> 00:15:07,467
♪ Junto al río a la
luz de la Luna llena
260
00:15:07,491 --> 00:15:08,926
♪ Nos vamos a enamorar
261
00:15:08,950 --> 00:15:13,989
♪ En medio de la noche Sólo
moviéndonos lentamente ♪
262
00:15:14,331 --> 00:15:18,243
¿Sabes? Quizá el Country no
sea tan malo después de todo.
263
00:15:21,254 --> 00:15:23,123
¿Cómo te llamas, hombrecito?
264
00:15:23,381 --> 00:15:24,958
Zack.
265
00:15:25,091 --> 00:15:28,796
Ese es un buen nombre.
Mi nombre es Kurt.
266
00:15:31,848 --> 00:15:33,451
¿Te gustan las camionetas?
267
00:15:33,475 --> 00:15:36,287
Camionetas negras. Conductor.
268
00:15:36,311 --> 00:15:38,456
¿Quieres ser camionero?
269
00:15:38,480 --> 00:15:40,625
Un camionero negro.
270
00:15:40,649 --> 00:15:43,935
Lo que quiere decir es que
quiere conducir un camión negro.
271
00:15:43,985 --> 00:15:45,755
Sí, claro.
272
00:15:45,779 --> 00:15:48,299
Hola, soy... Soy Kurt.
Estoy aquí por Brenda.
273
00:15:48,323 --> 00:15:49,717
Me lo imaginaba.
274
00:15:49,741 --> 00:15:52,861
Si no, yo ya estaría, tú
sabes, llamando a la Policía.
275
00:15:53,828 --> 00:15:54,971
Sí.
276
00:15:54,995 --> 00:15:58,433
Soy Jenny Jo. Su madre.
277
00:15:58,457 --> 00:16:00,269
Encantado de conocerle.
278
00:16:00,293 --> 00:16:02,287
Muy amable por
arreglar la radio.
279
00:16:03,171 --> 00:16:05,332
Ha sido un placer.
280
00:16:10,095 --> 00:16:12,990
¿Brenda? ¿Es ese
el sujeto? Es guapo.
281
00:16:13,014 --> 00:16:14,283
Mamá, puedes por favor...
282
00:16:14,307 --> 00:16:15,451
Y es tan agradable.
283
00:16:15,475 --> 00:16:18,303
- Lo sé. Bien, ahora puedes irte. Gracias.
- Sí. Bien.
284
00:16:18,353 --> 00:16:20,305
La radio está arreglada.
285
00:16:21,606 --> 00:16:24,836
Gracias. Tenemos una en
cada habitación de la casa.
286
00:16:24,860 --> 00:16:27,797
Ayuda a Zack. Mira,
¿puedo ser franca?
287
00:16:27,821 --> 00:16:28,965
¿Hay otra opción?
288
00:16:28,989 --> 00:16:30,091
¿Cómo supiste dónde vivo?
289
00:16:30,115 --> 00:16:31,259
El bartender en el bar.
290
00:16:31,283 --> 00:16:33,137
¿Y, por qué estás aquí?
291
00:16:33,161 --> 00:16:34,847
Bueno, quería
conocer a tus hijos.
292
00:16:34,871 --> 00:16:36,682
Anoche parecías tan
apasionada por ellos.
293
00:16:36,706 --> 00:16:38,323
Y también quería darte esta.
294
00:16:42,919 --> 00:16:45,189
Mira, tengo que llevar a
Zack a fisioterapia, así que...
295
00:16:45,213 --> 00:16:46,790
¿Fisioterapia?
296
00:16:47,716 --> 00:16:50,335
Es legalmente ciego, y...
297
00:16:52,429 --> 00:16:54,339
Está en su propio viaje.
298
00:16:55,432 --> 00:16:57,869
Ni me había dado cuenta de ello.
299
00:16:57,893 --> 00:16:59,620
Fue un placer conocerte, Zack.
300
00:16:59,644 --> 00:17:01,220
Sí.
301
00:17:02,813 --> 00:17:04,473
Nos vemos por ahí.
302
00:17:13,074 --> 00:17:14,609
Oye.
303
00:17:15,243 --> 00:17:16,262
Mi número de teléfono.
304
00:17:16,286 --> 00:17:18,405
Así que, ¿tal vez
llamas la próxima vez?
305
00:17:20,540 --> 00:17:22,075
¿Dónde está tu auto?
306
00:17:23,335 --> 00:17:24,562
Vine caminando.
307
00:17:24,586 --> 00:17:26,898
¿Desde la UNI? Son como 5 km.
308
00:17:26,922 --> 00:17:28,498
Sí.
309
00:17:28,715 --> 00:17:30,333
Y valió totalmente la pena.
310
00:17:45,023 --> 00:17:46,558
¡Vamos!
311
00:17:48,109 --> 00:17:51,604
Vamos, Tanner.
Dobles, dobles, vamos.
312
00:17:51,738 --> 00:17:53,440
¡Hut!
313
00:17:57,077 --> 00:17:58,653
¡No!
314
00:17:59,538 --> 00:18:00,348
¡Punto!
315
00:18:00,372 --> 00:18:03,518
Tanner, ven aquí. ¿Qué
haces? El primer down es de 25.
316
00:18:03,542 --> 00:18:05,952
Tu trabajo es mover las cadenas.
317
00:18:07,045 --> 00:18:09,272
Vamos, chicos, ya hemos
hecho esto mil veces.
318
00:18:09,296 --> 00:18:10,899
Oiga, entrenador.
319
00:18:10,923 --> 00:18:12,916
Métame y yo puedo
ganar por usted.
320
00:18:13,760 --> 00:18:15,863
Vamos. Entrenador, vamos.
321
00:18:15,887 --> 00:18:18,616
"UNI" a las tres.
Uno, dos, tres.
322
00:18:18,640 --> 00:18:19,784
Vuelves a estar en el banquillo,
323
00:18:19,808 --> 00:18:22,870
por la misma razón, por la que te sentaste
en el banquillo durante cuatro años.
324
00:18:22,894 --> 00:18:24,997
¿Cuál es su problema
conmigo, entrenador?
325
00:18:25,021 --> 00:18:26,541
Quieres que te lo resuma,
326
00:18:26,565 --> 00:18:28,600
¿el por qué eres una tragedia?
327
00:18:29,151 --> 00:18:31,754
- No te quedas en el pocket.
- ¿Qué?
328
00:18:31,778 --> 00:18:33,339
Tienes talento, mucho talento.
329
00:18:33,363 --> 00:18:35,800
Pero cuando las cosas
se ponen difíciles, te retiras.
330
00:18:35,824 --> 00:18:37,093
Huyes de la adversidad.
331
00:18:37,117 --> 00:18:40,221
No confías en tu equipo,
ni en mi libro de jugadas.
332
00:18:40,245 --> 00:18:41,305
No mereces jugar el partido.
333
00:18:41,329 --> 00:18:43,891
Entrenador, 10 partidos
más y mi sueño se esfumará.
334
00:18:43,915 --> 00:18:46,437
He trabajado toda mi
vida para esto. Por favor.
335
00:18:46,461 --> 00:18:48,897
Tienes que empezar a pensar
en la vida después del fútbol, hijo.
336
00:18:48,921 --> 00:18:52,650
Respetuosamente, se
equivoca aquí, entrenador.
337
00:18:52,674 --> 00:18:55,069
No voy a renunciar, porque eso
no es lo que hacen los líderes.
338
00:18:55,093 --> 00:18:57,671
Sólo necesito saber cómo
puedo entrar en ese campo.
339
00:19:00,932 --> 00:19:02,634
¡Azul 80, hut!
340
00:19:06,855 --> 00:19:07,457
De nuevo.
341
00:19:07,481 --> 00:19:09,015
¡Hut!
342
00:19:15,070 --> 00:19:17,674
Puedes lanzar. Pero no
puedes salir del pocket.
343
00:19:17,698 --> 00:19:19,733
¿Quieres tu oportunidad?
Acepta el dolor.
344
00:19:20,869 --> 00:19:22,054
Dense prisa.
345
00:19:22,078 --> 00:19:23,655
¡Azul 80, hut!
346
00:19:26,583 --> 00:19:29,353
No, no, no. No me
hagas perder el balón.
347
00:19:29,377 --> 00:19:31,621
Agarra mi balón de fútbol.
348
00:19:31,880 --> 00:19:33,498
¡Otra vez!
349
00:19:33,548 --> 00:19:35,333
Otra vez...
350
00:19:36,301 --> 00:19:38,503
He dicho "otra vez".
351
00:19:40,055 --> 00:19:41,673
Otra vez.
352
00:19:42,974 --> 00:19:44,368
¿Cuántas veces más vamos
a hacer esto, entrenador?
353
00:19:44,392 --> 00:19:47,371
Tantas veces como yo diga.
¿Quién más quiere matar a Kurt?
354
00:19:47,395 --> 00:19:48,748
Yo quiero.
355
00:19:48,772 --> 00:19:50,500
Hudnutt, tú estás
en la ofensiva.
356
00:19:50,524 --> 00:19:52,600
Sin embargo, me
cambiaré por esto, nene.
357
00:19:53,528 --> 00:19:55,521
Que alguien me dé un
jersey morado. Vamos.
358
00:20:00,575 --> 00:20:01,344
¿Hola?
359
00:20:01,368 --> 00:20:04,222
Hola. Empiezo la
semana que viene.
360
00:20:04,246 --> 00:20:06,531
Soy Kurt, por cierto. Warner.
361
00:20:06,915 --> 00:20:08,392
¿Recibiste mis mensajes?
362
00:20:08,416 --> 00:20:10,019
Sí. Todos ellos.
363
00:20:10,043 --> 00:20:12,730
¿Ves? Yo llamé primero.
Eso es bueno, ¿verdad?
364
00:20:12,754 --> 00:20:13,564
¿Qué me dices?
365
00:20:13,588 --> 00:20:15,457
El lunes por la noche,
tengamos una cita.
366
00:20:16,258 --> 00:20:18,460
¿Qué vamos a hacer? ¿Caminar?
367
00:20:18,844 --> 00:20:20,545
¿Es eso un "sí"?
368
00:20:21,054 --> 00:20:23,047
Porque me suena como a un sí.
369
00:20:23,639 --> 00:20:25,883
Creo que estás
tratando de decir que sí.
370
00:20:32,357 --> 00:20:34,043
¿Qué haces?
371
00:20:34,067 --> 00:20:34,836
Conseguirnos un vehículo.
372
00:20:34,860 --> 00:20:36,879
Kurt, tengo hijos. Deberías
haber llamado primero.
373
00:20:36,903 --> 00:20:39,757
Sí llamé. Y me colgaste,
¿no lo recuerdas?
374
00:20:39,781 --> 00:20:42,359
Dios, estás loco.
375
00:20:43,118 --> 00:20:45,096
¡He visto esa sonrisa!
376
00:20:45,120 --> 00:20:46,696
Sí.
377
00:20:48,790 --> 00:20:50,408
Oigan, niños...
378
00:20:51,835 --> 00:20:53,771
¿Has estado aquí antes?
379
00:20:53,795 --> 00:20:56,581
- No, es muy bonito.
- Sí.
380
00:20:58,508 --> 00:20:59,777
Muy tranquilo, también.
381
00:20:59,801 --> 00:21:01,796
Es uno de mis lugares
favoritos para venir.
382
00:21:08,059 --> 00:21:10,553
- Me gusta tu tatuaje.
- ¿Sí?
383
00:21:11,188 --> 00:21:13,583
Semper fidelis. Es el lema de...
384
00:21:13,607 --> 00:21:15,460
Para los Marines, sí. Sí.
385
00:21:15,484 --> 00:21:17,435
He visto las fotos en tu repisa.
386
00:21:20,322 --> 00:21:21,898
Cuando...
387
00:21:22,699 --> 00:21:27,278
Cuando tenía tal vez 12
años, después de la Iglesia...
388
00:21:28,330 --> 00:21:30,781
esta mujer se me
acerca y me dice...
389
00:21:31,707 --> 00:21:34,118
"Hay algo especial
en ti, Brenda".
390
00:21:35,462 --> 00:21:37,956
"Dios va a hacer
algo grande contigo".
391
00:21:38,548 --> 00:21:40,166
Y...
392
00:21:41,009 --> 00:21:47,658
Yo tuve la audacia de creerle.
393
00:21:47,682 --> 00:21:54,207
Tenía el sueño de ser una Marine
y casarme así con mi Marine,
394
00:21:54,231 --> 00:21:57,001
y tener pequeños hijos Marines
395
00:21:57,025 --> 00:22:00,254
y Dios, la patria y el
Cuerpo todo el tiempo.
396
00:22:00,278 --> 00:22:03,064
Así que me alisté nada
más al salir de la Secundaria.
397
00:22:05,075 --> 00:22:06,651
Entonces, conocí a Brad.
398
00:22:07,703 --> 00:22:09,697
Mi Marine perfecto.
399
00:22:10,373 --> 00:22:14,659
Romance relámpago, matrimonio...
400
00:22:16,253 --> 00:22:18,955
y Zack nació un año después.
401
00:22:19,548 --> 00:22:22,876
¿Y qué pasó con Brad?
402
00:22:24,719 --> 00:22:27,797
Me engañó cuando yo estaba
embarazada de ocho meses de Jesse.
403
00:22:27,848 --> 00:22:28,908
¿Qué?
404
00:22:28,932 --> 00:22:30,592
Así que...
405
00:22:31,893 --> 00:22:34,554
Sí. Tengo algunos
problemas de confianza.
406
00:22:37,064 --> 00:22:39,224
¿Zack nació ciego?
407
00:22:39,358 --> 00:22:40,934
No.
408
00:22:41,236 --> 00:22:42,854
No fue así.
409
00:22:45,824 --> 00:22:48,386
Recibí esta llamada de Brad...
410
00:22:48,410 --> 00:22:52,557
cuando, Zack tenía cuatro meses.
411
00:22:52,581 --> 00:22:56,451
Dijo: "Está respirando raro".
412
00:22:57,711 --> 00:23:02,374
Y, todavía recuerdo
el pánico en su voz.
413
00:23:03,175 --> 00:23:05,543
Y corrí al Hospital...
414
00:23:08,513 --> 00:23:10,241
donde nos dijeron que su
cerebro se estaba hinchando
415
00:23:10,265 --> 00:23:13,718
y que tendría suerte
de pasar la noche.
416
00:23:14,770 --> 00:23:17,598
Y no tenían ni idea de lo
que le pasaba, porque...
417
00:23:21,860 --> 00:23:27,967
Porque Brad no nos lo
dijo, no durante 24 horas...
418
00:23:27,991 --> 00:23:35,141
que, accidentalmente
dejó caer a Zack.
419
00:23:35,165 --> 00:23:37,826
De cabeza. En la bañera.
420
00:23:43,589 --> 00:23:46,629
Podría haber sido diferente, ya
sabes, si hubiera hablado con la verdad.
421
00:23:49,888 --> 00:23:52,424
Me acuerdo estar...
422
00:23:53,433 --> 00:23:56,078
rezando y rezando
423
00:23:56,102 --> 00:24:01,391
y rogando a Dios
que salvara a mi bebé.
424
00:24:05,070 --> 00:24:11,484
El doctor me dijo que nunca
caminaría, y sin embargo...
425
00:24:11,660 --> 00:24:14,055
Que nunca hablaría,
426
00:24:14,079 --> 00:24:16,990
y ahora, no puedo
hacer que pare.
427
00:24:20,502 --> 00:24:22,663
Que nunca sería
un camionero negro.
428
00:24:23,506 --> 00:24:26,666
Sigue encontrando la manera de demostrar
que todo el mundo está equivocado.
429
00:24:26,843 --> 00:24:28,626
Él es...
430
00:24:28,802 --> 00:24:30,503
Él es mi milagro.
431
00:24:32,931 --> 00:24:37,578
Todo eso parece bastante,
importante para ti en tu vida.
432
00:24:37,602 --> 00:24:39,179
La religión y Dios.
433
00:24:40,522 --> 00:24:45,602
Sí, para mí es más
bien una relación...
434
00:24:46,027 --> 00:24:48,855
y, sí, me define.
435
00:24:52,199 --> 00:24:56,013
Y esa señora que se acercó
a hablar contigo en la Iglesia
436
00:24:56,037 --> 00:24:58,490
hace tantos años,
¿todavía le crees?
437
00:25:00,375 --> 00:25:02,812
Lo estoy intentando.
438
00:25:02,836 --> 00:25:04,788
Soy un trabajo en progreso.
439
00:25:10,343 --> 00:25:12,212
¿Aquí es donde traes
a todas tus chicas?
440
00:25:12,554 --> 00:25:13,948
¿Eres "mi chica" ahora?
441
00:25:13,972 --> 00:25:15,199
No.
442
00:25:15,223 --> 00:25:17,092
- Hola, allí.
- Hola.
443
00:25:17,893 --> 00:25:19,078
Sólo tienes que venir conmigo.
444
00:25:19,102 --> 00:25:21,164
Hola, me alegro
de verle de nuevo.
445
00:25:21,188 --> 00:25:22,874
- Sí, me alegro de verte.
- Kurt, ese es mi padre.
446
00:25:22,898 --> 00:25:24,542
- Hola.
- Hola, señor, un placer conocerle.
447
00:25:24,566 --> 00:25:25,877
- Quiero a la abuela.
- ¿Sí?
448
00:25:25,901 --> 00:25:27,295
Es lindo.
449
00:25:27,319 --> 00:25:30,048
- ¿Quieres parar?
- Por favor, yo estoy casada.
450
00:25:30,072 --> 00:25:32,358
- Esa es mi hermana.
- Encantado de conocerte.
451
00:25:34,367 --> 00:25:38,055
Oye, papá, ¿podrías
darnos un minuto?
452
00:25:38,079 --> 00:25:41,199
Es mi garaje. Todavía
no había terminado.
453
00:25:42,501 --> 00:25:44,187
Muy bien.
454
00:25:44,211 --> 00:25:47,440
De acuerdo, estoy intentando imaginar un
escenario en el que algo de esto funcione.
455
00:25:47,464 --> 00:25:49,567
- ¿Qué, exactamente?
- Ya sabes, nosotros.
456
00:25:49,591 --> 00:25:51,110
Ahora somos un "nosotros".
Eso es una buena noticia.
457
00:25:51,134 --> 00:25:52,904
Esto es una locura.
Esto no va a funcionar.
458
00:25:52,928 --> 00:25:54,197
Sigues diciendo eso.
459
00:25:54,221 --> 00:25:55,964
No puedo, quiero decir...
460
00:26:06,274 --> 00:26:07,585
Entonces, ¿mañana por la noche?
461
00:26:07,609 --> 00:26:09,978
- Sí.
- Muy bien.
462
00:26:12,364 --> 00:26:14,733
¡Preparados!
¡Preparados! ¡Preparados!
463
00:26:16,159 --> 00:26:19,612
¡Tres-sesenta!
¡Uno-sesenta! ¡Hut, hut!
464
00:26:28,338 --> 00:26:29,816
Oye, oye.
465
00:26:29,840 --> 00:26:32,527
¿Qué se siente el besarse
con un futuro atleta profesional?
466
00:26:32,551 --> 00:26:34,669
Era mejor, antes
de que dijeras eso.
467
00:26:35,053 --> 00:26:36,881
Sesenta, hut.
468
00:26:42,811 --> 00:26:45,347
¡Hut!
469
00:26:46,481 --> 00:26:49,851
Otra vez. Vamos de nuevo.
Vamos, ahora mismo, vamos.
470
00:26:51,778 --> 00:26:55,690
Kurt Warner ha estado
absolutamente en llamas hoy.
471
00:26:56,616 --> 00:26:58,553
Ha habido un rumor creciente...
472
00:26:58,577 --> 00:27:01,013
de que este chico puede
ser el caballo negro,
473
00:27:01,037 --> 00:27:03,182
en el draft de la
NFL de este año.
474
00:27:03,206 --> 00:27:04,808
Fui votado como Jugador
del Año en Gateway
475
00:27:04,832 --> 00:27:06,872
y nuestro equipo fue
primero en la Conferencia.
476
00:27:08,502 --> 00:27:12,582
Mira, es raro que un jugador
de 1 año, sea reclutado.
477
00:27:14,134 --> 00:27:15,778
Pero veamos qué podemos hacer.
478
00:27:15,802 --> 00:27:18,489
Gracias. ¡Sí! Lo prometo...
479
00:27:18,513 --> 00:27:21,325
De acuerdo, tengo que tomar
esto. Lo espero con ansias, amigo.
480
00:27:21,349 --> 00:27:22,535
- ¡Sí!
- ¡Tengo un agente!
481
00:27:22,559 --> 00:27:25,220
- ¡Vamos!
- ¡Ya tengo un agente!
482
00:27:35,697 --> 00:27:37,983
Hola.
483
00:27:43,080 --> 00:27:46,101
Oye. Día del draft.
484
00:27:46,125 --> 00:27:47,519
¿Cómo te sientes?
¿Estás nervioso?
485
00:27:47,543 --> 00:27:49,687
Sí, no, me siento bien. Sólo
quiero mi oportunidad, tú sabes.
486
00:27:49,711 --> 00:27:53,483
Sí. Sí, por supuesto.
¿Quién es esta?
487
00:27:53,507 --> 00:27:55,777
Sí, mamá, esta es Brenda.
488
00:27:55,801 --> 00:27:58,920
- Y este es su hijo, Zack.
- Hola.
489
00:27:59,596 --> 00:28:01,339
Hola, es un placer conocerte.
490
00:28:03,558 --> 00:28:07,288
Los Bengals han seleccionado a
Dan Wilkinson, como tackle defensivo,
491
00:28:07,312 --> 00:28:09,749
- de la Universidad de Ohio State.
- Elijan a Kurt. Elijan a Kurt.
492
00:28:09,773 --> 00:28:10,957
Bien, cariño.
493
00:28:10,981 --> 00:28:12,641
No, no, oye, está bien.
494
00:28:12,691 --> 00:28:13,543
No pasa nada.
495
00:28:13,567 --> 00:28:15,853
Aunque probablemente
no me elijan hasta mañana.
496
00:28:16,028 --> 00:28:17,605
¿Mañana?
497
00:28:18,406 --> 00:28:19,842
Sí, hay siete rondas
de selecciones
498
00:28:19,866 --> 00:28:22,261
que se reparten en dos días,
499
00:28:22,285 --> 00:28:25,556
así que, si me eligen, cuando me
elijan, será hasta las últimas rondas.
500
00:28:25,580 --> 00:28:27,433
Kurt, mañana es el cumpleaños
de Zack, ¿recuerdas?
501
00:28:27,457 --> 00:28:28,434
¿Vamos a celebrar
una fiesta en la casa?
502
00:28:28,458 --> 00:28:29,936
Es mi cumpleaños.
Es mi cumpleaños.
503
00:28:29,960 --> 00:28:31,062
No, no, no, estará bien, Brenda.
504
00:28:31,086 --> 00:28:32,271
Ustedes pueden
empezar la fiesta,
505
00:28:32,295 --> 00:28:33,856
y luego me uniré en
cuanto esto termine.
506
00:28:33,880 --> 00:28:36,776
Y entonces, podremos
celebrarlo todos juntos, ¿sabes?
507
00:28:36,800 --> 00:28:38,752
Sí, claro.
508
00:28:38,802 --> 00:28:41,155
Eso fue algo que se
debatió durante semanas.
509
00:28:41,179 --> 00:28:43,991
Si Seattle hubiera dicho, "oye,
Cortez Kennedy, otros 27 equipos,
510
00:28:44,015 --> 00:28:45,243
está ahí para un intercambio".
511
00:28:45,267 --> 00:28:47,802
¿Qué tipo de ofertas
habrían recibido a cambio?
512
00:28:48,562 --> 00:28:49,957
- Adiós, Kurt.
- Adiós.
513
00:28:49,981 --> 00:28:51,125
Adiós, Z-Man. Adiós, Brenda.
514
00:28:51,149 --> 00:28:52,725
Conduce con cuidado.
515
00:29:01,032 --> 00:29:03,401
¿Segura que si puedes
llevarme de vuelta?
516
00:29:03,493 --> 00:29:05,278
No hay problema.
517
00:29:07,497 --> 00:29:09,616
¿Seguro que eso
es una buena idea?
518
00:29:10,083 --> 00:29:11,701
¿Qué?
519
00:29:12,461 --> 00:29:16,081
Una madre soltera, con dos
hijos. Eso no es una broma.
520
00:29:16,631 --> 00:29:18,207
Bien lo sé yo.
521
00:29:19,216 --> 00:29:21,210
¿Es realmente la
vida que quieres?
522
00:29:25,891 --> 00:29:27,717
FELIZ CUMPLEAÑOS ZACK.
- ¡Sí!
523
00:29:27,976 --> 00:29:29,287
¿Quién quiere pastel?
524
00:29:29,311 --> 00:29:30,037
- Yo quiero.
- Sí.
525
00:29:30,061 --> 00:29:31,622
- ¿Tienes un tenedor? De acuerdo, bien.
- Tiene un tenedor.
526
00:29:31,646 --> 00:29:34,167
Bien, aquí tienes, cariño.
527
00:29:34,191 --> 00:29:36,294
Otro trozo de pastel
que sale para ti.
528
00:29:36,318 --> 00:29:37,894
Genial.
529
00:29:49,289 --> 00:29:50,991
Feliz cumpleaños, Zack.
530
00:29:51,166 --> 00:29:51,851
¿Quieres pastel?
531
00:29:51,875 --> 00:29:54,145
Vamos, que llegas justo
a tiempo para el pastel.
532
00:29:54,169 --> 00:29:56,955
- Sí.
- Has llegado justo a tiempo.
533
00:30:01,010 --> 00:30:01,945
Lo siento.
534
00:30:01,969 --> 00:30:05,255
Mamá, no puedo
esperar a comerme el mío.
535
00:30:05,472 --> 00:30:06,991
¿A qué sabe?
536
00:30:07,015 --> 00:30:09,135
- Muy bueno.
- ¿Apuesto a que está muy azucarado?
537
00:30:10,727 --> 00:30:12,804
¿Cómo te sientes? ¿Mayor?
538
00:30:24,407 --> 00:30:26,358
Me preguntaba dónde estabas.
539
00:30:27,284 --> 00:30:28,986
Hola.
540
00:30:34,042 --> 00:30:36,036
¿Quieres hablar conmigo?
541
00:30:39,881 --> 00:30:41,400
Me pregunto el por qué
Dios me daría un sueño...
542
00:30:41,424 --> 00:30:43,194
que probablemente
nunca se hará realidad.
543
00:30:43,218 --> 00:30:46,588
Porque siento que
eso es cruel, ¿sabes?
544
00:30:51,560 --> 00:30:53,538
Nena, sabes qué, sólo quiero...
Sólo quiero mi oportunidad.
545
00:30:53,562 --> 00:30:54,789
Yo... Yo sólo...
546
00:30:54,813 --> 00:30:57,667
Quiero una oportunidad,
para poder probar...
547
00:30:57,691 --> 00:30:59,267
¿Probar qué?
548
00:31:02,571 --> 00:31:04,899
Probar que soy lo
suficientemente bueno, eso es todo.
549
00:31:08,661 --> 00:31:12,364
No creo que un partido
de fútbol vaya a hacer eso.
550
00:31:15,584 --> 00:31:17,911
Eso no tiene que definirte.
551
00:31:22,007 --> 00:31:23,401
Si este es tu sueño,
552
00:31:23,425 --> 00:31:25,710
tienes que ir a luchar por él.
553
00:31:27,846 --> 00:31:30,965
¿Cómo crees que les irá
a los Bears este año, hijo?
554
00:31:32,099 --> 00:31:34,578
Bueno, acaban
de despedir a Ditka,
555
00:31:34,602 --> 00:31:37,388
así que, las cosas probablemente
van a empeorar, antes de que...
556
00:31:40,734 --> 00:31:42,086
¿Ellos han llamado?
557
00:31:42,110 --> 00:31:42,795
¿Me están tomando el pelo?
558
00:31:42,819 --> 00:31:43,963
¿Ha llamado hoy
alguien de los Bears?
559
00:31:43,987 --> 00:31:47,899
No, los Bears no llamaron,
amigo, lo siento. Perdón.
560
00:31:48,575 --> 00:31:51,111
No.
561
00:31:51,536 --> 00:31:53,113
Los Packers sí han llamado.
562
00:31:53,622 --> 00:31:54,932
- Quieren contratarte.
- Vamos.
563
00:31:54,956 --> 00:31:56,533
- No, así es.
- ¡Vamos!
564
00:31:58,043 --> 00:31:59,703
Felicidades.
565
00:32:04,257 --> 00:32:07,820
¡Una bonificación de $5.000
dólares por firmar, nene! ¿Estupendo?
566
00:32:07,844 --> 00:32:09,447
Muchas gracias.
567
00:32:09,471 --> 00:32:10,740
Es verde.
568
00:32:10,764 --> 00:32:12,326
Los Packers. De Green
Bay. ¿Lo entienden?
569
00:32:12,350 --> 00:32:13,968
Sí, lo entendemos.
570
00:32:14,310 --> 00:32:15,928
Packers de por vida.
571
00:32:18,104 --> 00:32:20,849
- Por eso es verde.
- Sí, lo entendemos, hombre.
572
00:32:24,653 --> 00:32:26,229
Hola.
573
00:32:26,321 --> 00:32:29,133
No quiero dejarte.
574
00:32:29,157 --> 00:32:32,095
Yo no quiero dejarte.
575
00:32:32,119 --> 00:32:35,280
¿Alguna vez has sentido que toda
tu vida te ha llevado a un momento?
576
00:32:36,414 --> 00:32:38,158
Entonces, aprovéchalo al máximo.
577
00:32:39,667 --> 00:32:41,243
Oye.
578
00:32:41,710 --> 00:32:43,188
Oye, ¿estás bien?
579
00:32:43,212 --> 00:32:44,774
Sí.
580
00:32:44,798 --> 00:32:45,650
Me alegro por ti,
581
00:32:45,674 --> 00:32:49,028
pero, sé que esto va
a cambiar las cosas.
582
00:32:49,052 --> 00:32:50,571
Tu vida va a estar
más ocupada, y...
583
00:32:50,595 --> 00:32:52,922
Oye, Brenda, Brenda,
Brenda, está bien.
584
00:32:53,598 --> 00:32:55,258
Lo resolveremos.
585
00:32:56,184 --> 00:32:58,178
Sí. Lo resolveremos.
586
00:33:05,527 --> 00:33:07,797
- Ya te echo de menos.
- Yo también.
587
00:33:07,821 --> 00:33:08,506
- Te llamaré, cuando llegue...
- Conduce con cuidado.
588
00:33:08,530 --> 00:33:10,633
Lo haré. Te llamaré
cuando llegue.
589
00:33:10,657 --> 00:33:13,026
- ¡Packers de por vida!
- Más te vale.
590
00:33:22,086 --> 00:33:26,039
LOS PACKERS DE GREEN BAY.
591
00:33:48,778 --> 00:33:50,396
Paso y lanzamiento.
592
00:34:04,878 --> 00:34:06,454
¡Muévete! ¡Muévete!
593
00:34:07,255 --> 00:34:08,232
Sí, buena pelota.
594
00:34:08,256 --> 00:34:10,151
Buena pelota. Así es, Brett.
595
00:34:10,175 --> 00:34:12,111
No te alejes de allí.
596
00:34:12,135 --> 00:34:14,254
Oye, Pop. Pop Warner.
597
00:34:14,888 --> 00:34:16,589
Veamos qué tienes tú.
598
00:34:19,976 --> 00:34:21,928
¿Has oído lo que he
dicho? Estás dentro.
599
00:34:22,187 --> 00:34:23,831
Sí, entrenador, acabo de llegar.
600
00:34:23,855 --> 00:34:24,874
Todavía no conozco
el libro de jugadas.
601
00:34:24,898 --> 00:34:26,710
- ¿No quieres entrar?
- Sí quiero entrar.
602
00:34:26,734 --> 00:34:28,212
No quiero estropearlo.
603
00:34:28,236 --> 00:34:31,688
- Deme hasta mañana y lo sabré.
- Detner, estás dentro.
604
00:34:39,329 --> 00:34:40,848
¿Quería verme, entrenador?
605
00:34:40,872 --> 00:34:42,350
Sí, gracias por venir, Warner.
606
00:34:42,374 --> 00:34:43,950
Oye...
607
00:34:44,459 --> 00:34:46,077
y te deseo lo mejor.
608
00:34:47,003 --> 00:34:47,939
Espere, ¿qué?
609
00:34:47,963 --> 00:34:48,940
Te dejaremos ir.
610
00:34:48,964 --> 00:34:51,609
No, no, ¿me están dejando
ir? No. Acabo de llegar aquí.
611
00:34:51,633 --> 00:34:53,276
Todavía ni me ha visto jugar.
612
00:34:53,300 --> 00:34:54,778
Bueno, ya lo intentamos.
613
00:34:54,802 --> 00:34:56,279
No, lo siento, señor,
pero no me voy a ir.
614
00:34:56,303 --> 00:34:57,656
Todavía no. No puede cortarme.
615
00:34:57,680 --> 00:34:59,742
- Te has cortado solo, ¿de acuerdo?
- Entrenador, por favor.
616
00:34:59,766 --> 00:35:01,828
He estado trabajando
para esto toda mi vida.
617
00:35:01,852 --> 00:35:04,288
Basta ya. Vamos. No hagas eso.
618
00:35:04,312 --> 00:35:06,793
Si fuera cierto, habrías
estado listo para salir al campo.
619
00:35:08,525 --> 00:35:10,101
Y no lo estás.
620
00:35:11,486 --> 00:35:13,146
Voy a necesitar
ese libro de jugadas.
621
00:35:28,044 --> 00:35:30,481
No sé qué hacer, Brenda.
622
00:35:30,505 --> 00:35:33,485
He llamado a todos los equipos
de la NFL, y nadie está interesado.
623
00:35:33,509 --> 00:35:35,028
Quiero seguir, de verdad.
624
00:35:35,052 --> 00:35:37,588
Pero, quiero decir, mírame.
625
00:35:38,722 --> 00:35:41,508
Estoy desempleado.
No tengo un hogar.
626
00:35:43,143 --> 00:35:43,786
Sí, claro,
627
00:35:43,810 --> 00:35:47,138
me olvidé de decirte que
Hudnutt se muda a Des Moines.
628
00:35:48,064 --> 00:35:51,101
Pues, múdate conmigo.
629
00:35:52,736 --> 00:35:53,504
¿Qué?
630
00:35:53,528 --> 00:35:55,438
Con nosotros. Con mi familia.
631
00:35:58,033 --> 00:36:01,273
Con el comienzo de la Escuela de
Enfermería, a mí me vendría bien una niñera.
632
00:36:01,911 --> 00:36:04,571
Los dos vamos a estar
batallando, así que...
633
00:36:05,540 --> 00:36:07,492
¿Por qué no batallamos juntos?
634
00:36:08,418 --> 00:36:10,036
Sí, juntos.
635
00:36:11,087 --> 00:36:13,248
¿Qué va a pensar tu madre?
636
00:36:13,840 --> 00:36:15,943
Es tu madre la que me preocupa.
637
00:36:15,967 --> 00:36:17,711
Esa mujer me odia.
638
00:36:19,429 --> 00:36:21,047
Quiero decir, ella...
639
00:36:21,264 --> 00:36:22,841
Quiero decir...
640
00:36:25,769 --> 00:36:29,081
Vamos, hombre. Sólo
lanza la maldita pelota.
641
00:36:29,105 --> 00:36:30,724
Fútbol.
642
00:36:31,274 --> 00:36:33,226
Así es, Z-Man.
643
00:36:33,485 --> 00:36:35,254
¿Te gusta?
644
00:36:35,278 --> 00:36:36,896
Juega tú.
645
00:36:37,948 --> 00:36:41,485
Sí, me gustaría mucho,
amigo, pero no me han elegido.
646
00:36:42,662 --> 00:36:44,405
Yo te elijo a ti.
647
00:36:52,003 --> 00:36:54,247
Yo también te elijo a ti, amigo.
648
00:37:06,309 --> 00:37:10,069
SE SOLICITA AYUDA Sonriente, amigable Futuros
miembros del equipo infórmense con un empleado
649
00:37:14,609 --> 00:37:16,227
$27.12.
650
00:37:19,239 --> 00:37:20,940
Sí.
651
00:37:25,162 --> 00:37:27,781
¿Aceptas cupones de comida?
652
00:37:27,914 --> 00:37:29,183
¿Algo más para ti?
653
00:37:29,207 --> 00:37:30,784
No. Eso es...
654
00:37:32,335 --> 00:37:35,273
En realidad, sí.
655
00:37:35,297 --> 00:37:37,499
¿Puedo tener...?
656
00:37:38,008 --> 00:37:39,986
¿Puedo tener una
de sus aplicaciones?
657
00:37:40,010 --> 00:37:41,670
Sí.
658
00:38:03,950 --> 00:38:05,527
Hola, mamá.
659
00:38:06,995 --> 00:38:09,640
- Hoy he conseguido un trabajo.
- ¿Sí?
660
00:38:09,664 --> 00:38:13,686
Sí. Abasteciendo
estantes en el Hy-Vee.
661
00:38:13,710 --> 00:38:15,619
El turno nocturno.
662
00:38:17,004 --> 00:38:18,872
Es sólo por un tiempito.
663
00:38:20,217 --> 00:38:22,669
Hasta las pruebas de
la próxima temporada.
664
00:38:24,679 --> 00:38:25,656
Ya sabes lo que dicen...
665
00:38:25,680 --> 00:38:28,075
"A veces tienes que hacer,
lo que tienes que hacer,
666
00:38:28,099 --> 00:38:31,553
hasta que puedas hacer
lo que quieres", ¿sabes?
667
00:38:38,151 --> 00:38:40,603
No te rindas.
668
00:39:02,843 --> 00:39:04,461
Es Kurt Warner.
669
00:39:08,640 --> 00:39:10,216
Vamos Panthers.
670
00:39:17,774 --> 00:39:20,420
- Tengo que ir a clase.
- Hola.
671
00:39:20,444 --> 00:39:22,712
Reza por mí. Estaremos
aprendiendo a insertar una intravenosa.
672
00:39:22,736 --> 00:39:23,964
Estaré en casa a las
7:00 p. m. ¿Noche de cita?
673
00:39:23,988 --> 00:39:26,231
No, mi turno empieza
a las 6:30 p. m.
674
00:39:26,783 --> 00:39:28,860
Lo siento.
675
00:39:29,536 --> 00:39:31,363
De acuerdo.
676
00:39:59,649 --> 00:40:01,227
¿Crees que serás ese tipo?
677
00:40:03,321 --> 00:40:05,090
Sí, lo creo.
678
00:40:05,114 --> 00:40:07,550
¿Y qué estás haciendo
aquí? Haz qué pase.
679
00:40:07,574 --> 00:40:09,651
Sí, porque es así de fácil.
680
00:40:09,993 --> 00:40:11,861
Buenas manos.
681
00:40:14,331 --> 00:40:15,767
Ve a profundidad.
682
00:40:15,791 --> 00:40:17,325
A profundidad.
683
00:40:17,459 --> 00:40:18,994
¡Preparado! ¡Hut!
684
00:40:29,720 --> 00:40:31,156
Vamos, hombre.
685
00:40:31,180 --> 00:40:33,424
Sí, sí, yo me encargo.
686
00:40:42,067 --> 00:40:43,544
Kurt Warner.
687
00:40:43,568 --> 00:40:46,172
Te he buscado por todas partes.
688
00:40:46,196 --> 00:40:49,842
Jim Foster. Es un
absoluto placer conocerte.
689
00:40:49,866 --> 00:40:50,676
¿Y tú eres?
690
00:40:50,700 --> 00:40:53,304
- Brenda.
- Un placer conocerte.
691
00:40:53,328 --> 00:40:55,348
¿Puedo sentarme? Mira,
el elefante en la habitación,
692
00:40:55,372 --> 00:40:57,657
siento lo del draft...
693
00:40:58,375 --> 00:41:00,311
y lo de los Packers.
694
00:41:00,335 --> 00:41:02,063
Pero, tú lo tienes todo,
chico. Todo el paquete.
695
00:41:02,087 --> 00:41:03,940
El mundo sólo necesita
más tiempo para verlo.
696
00:41:03,964 --> 00:41:05,441
Bien, gracias. Ves,
este tipo lo entiende.
697
00:41:05,465 --> 00:41:07,778
Sí, lo entiendo.
¿Y que si te digo,
698
00:41:07,802 --> 00:41:11,156
que a partir de mañana, tienes
un trabajo en el juego que te gusta?
699
00:41:11,180 --> 00:41:13,699
- ¿Qué eres, un reclutador o algo así?
- No.
700
00:41:13,723 --> 00:41:17,912
Soy el orgulloso propietario y
entrenador de los Iowa Barnstormers.
701
00:41:17,936 --> 00:41:21,207
Los nuevos miembros
de la Liga del Fútbol Arena.
702
00:41:21,231 --> 00:41:24,836
Sí, claro. Tú eres el tipo que
ideó todo este concepto de arena.
703
00:41:24,860 --> 00:41:26,212
El año pasado, fui
comisionado de la Liga.
704
00:41:26,236 --> 00:41:28,548
Este año, volví a casa, a Iowa,
para fundar mi propio equipo
705
00:41:28,572 --> 00:41:30,565
y quiero construirlo
en torno a ti.
706
00:41:30,907 --> 00:41:32,301
Entonces, ¿es el
fútbol en una arena?
707
00:41:32,325 --> 00:41:35,278
No, no es fútbol,
nena. Es como un circo.
708
00:41:35,411 --> 00:41:37,722
Sí, eso es. Lo entiendes. A
la gente le encanta el circo.
709
00:41:37,746 --> 00:41:40,058
- A mí me gusta el circo.
- Oigan, oigan.
710
00:41:40,082 --> 00:41:42,728
Voy a jugar al fútbol,
y lo haré en la NFL.
711
00:41:42,752 --> 00:41:46,107
Y no podré hacerlo, si estoy jugando
al fútbol arena, en la primavera.
712
00:41:46,131 --> 00:41:49,626
Esto es para los chicos que están, ya
sabes, dando vueltas por la alcantarilla.
713
00:41:51,470 --> 00:41:55,715
Te diré algo, sólo piénsalo.
714
00:41:56,141 --> 00:41:57,869
Haz que lo piense.
715
00:41:57,893 --> 00:42:00,079
Aquí está mi tarjeta.
716
00:42:00,103 --> 00:42:01,863
Se me ha escapado
un poco de dinero ahí.
717
00:42:10,113 --> 00:42:12,649
Brenda, está en Des Moines.
718
00:42:13,158 --> 00:42:15,027
Y no es fútbol.
719
00:42:17,622 --> 00:42:20,099
¡Diablos, no lo sé!
Tú eres el agente.
720
00:42:20,123 --> 00:42:21,684
¿Qué pasó con Tampa Bay?
721
00:42:21,708 --> 00:42:23,102
¿San Diego? Había otras ofertas.
722
00:42:23,126 --> 00:42:24,103
¿No puedes hacer
algunas llamadas?
723
00:42:24,127 --> 00:42:26,147
Kurt, eso fue el año pasado.
724
00:42:26,171 --> 00:42:28,357
Mira, los equipos han avanzado.
725
00:42:28,381 --> 00:42:30,818
No veo el camino a seguir aquí.
726
00:42:30,842 --> 00:42:33,279
Lo siento. Tengo que tomar esto.
727
00:42:33,303 --> 00:42:35,130
- Cuídate.
- No, no...
728
00:42:37,974 --> 00:42:40,661
- Oye, Kurt, ¿vienes un segundo?
- Sí.
729
00:42:40,685 --> 00:42:42,761
Sí, un minuto.
730
00:42:43,062 --> 00:42:44,790
Muy bien, Z-Man.
731
00:42:44,814 --> 00:42:46,666
Compramos la casa
de nuestros sueños, hijo.
732
00:42:46,690 --> 00:42:50,145
En Arkansas. Estará más
cerca de la familia de Jenny.
733
00:42:50,612 --> 00:42:53,132
Y, es genial.
734
00:42:53,156 --> 00:42:58,611
Es una casa rancho nueva.
Garaje para dos autos.
735
00:42:59,746 --> 00:43:02,266
Y está justo al final de la
carretera del Río Blanco.
736
00:43:02,290 --> 00:43:04,993
Y hay buena pesca
por allí, amigo...
737
00:43:05,836 --> 00:43:07,897
Así que...
738
00:43:07,921 --> 00:43:09,482
Bueno, nos iremos pronto.
739
00:43:09,506 --> 00:43:11,150
Y, la cosa es...
740
00:43:11,174 --> 00:43:13,501
Tenemos que encontrar
un nuevo lugar para vivir.
741
00:43:15,262 --> 00:43:17,547
Me alegra oírte
decir un "nosotros".
742
00:43:20,475 --> 00:43:24,581
Mira, Jenny Jo querría
que te preguntara esto.
743
00:43:24,605 --> 00:43:29,142
Quiero decir, una buena familia
cristiana, después de todo, y...
744
00:43:31,528 --> 00:43:33,647
- ¿La amas?
- Sí, señor.
745
00:43:34,531 --> 00:43:36,066
La amo.
746
00:43:36,616 --> 00:43:38,276
Sabía que así sería.
747
00:43:41,079 --> 00:43:43,490
¿Te importa que te pregunte
qué es lo que te retiene?
748
00:43:45,208 --> 00:43:45,977
Está bien.
749
00:43:46,001 --> 00:43:48,703
No, no.
750
00:43:49,211 --> 00:43:51,121
Está bien.
751
00:43:54,216 --> 00:43:58,046
Supongo que sentí que tenía
que probarme a mí mismo primero.
752
00:43:59,097 --> 00:44:04,177
Demostrarle que era capaz
de hacer lo que me proponía.
753
00:44:04,686 --> 00:44:06,247
Ser digno de ella.
754
00:44:06,271 --> 00:44:08,624
Bueno, demonios, Kurt.
755
00:44:08,648 --> 00:44:10,042
El cumplir una cosa u otra...
756
00:44:10,066 --> 00:44:12,602
no es lo que te
hará digno de ella.
757
00:44:13,278 --> 00:44:15,548
La vida no se trata de
lo que puedes lograr,
758
00:44:15,572 --> 00:44:17,691
se trata de lo que
puedes llegar a ser.
759
00:44:18,408 --> 00:44:21,528
Es un viaje, hijo.
No es un evento.
760
00:44:22,245 --> 00:44:24,390
Sólo, prométeme esto.
761
00:44:24,414 --> 00:44:28,269
No te irás, cuando las
cosas se pongan difíciles.
762
00:44:28,293 --> 00:44:30,496
Y, se pondrán difíciles.
763
00:44:32,048 --> 00:44:33,624
Sí, señor.
764
00:44:35,258 --> 00:44:37,711
Cuida de estos niños por mí.
765
00:44:40,222 --> 00:44:41,881
Bueno, eso está garantizado.
766
00:44:42,599 --> 00:44:44,134
Lo sé.
767
00:44:58,781 --> 00:45:02,136
Una gran ventisca causó accidentes
en todo el Medio Oeste, el lunes,
768
00:45:02,160 --> 00:45:04,263
UN AÑO MÁS TARDE.
- y la peligrosa ráfaga de aire ártico...
769
00:45:04,287 --> 00:45:07,100
UN AÑO MÁS TARDE.
- se espera que se extienda por la región, durante la noche.
770
00:45:07,124 --> 00:45:09,936
Las bajas temperaturas récord,
harán de los próximos días...
771
00:45:09,960 --> 00:45:14,164
los más fríos que ha visto la
región, en al menos 25 años.
772
00:45:18,426 --> 00:45:20,837
Hola. ¿Cómo está la fiebre?
773
00:45:22,264 --> 00:45:23,783
Igual.
774
00:45:23,807 --> 00:45:25,535
¿Qué pasó con la calefacción?
¿Pagamos la factura?
775
00:45:25,559 --> 00:45:28,720
No lo sé, Kurt. Me dijiste que no
la pusiera en el correo, ¿recuerdas?
776
00:45:29,396 --> 00:45:32,083
Maldita sea.
777
00:45:32,107 --> 00:45:35,185
Quizás deberíamos ir a casa de mi
madre, hasta que se pase la tormenta.
778
00:45:36,279 --> 00:45:37,131
Oye.
779
00:45:37,155 --> 00:45:39,216
He decidido que voy a dejar la
escuela y conseguirme un trabajo.
780
00:45:39,240 --> 00:45:40,967
¿Qué? No. No, no,
no. De ninguna manera.
781
00:45:40,991 --> 00:45:44,178
Kurt, no está funcionando.
Nada aquí está funcionando.
782
00:45:44,202 --> 00:45:46,639
Detente. ¡Detente!
783
00:45:46,663 --> 00:45:49,892
Escucha, si esto es lo que realmente quieres
hacer, no voy a permitir que lo dejes.
784
00:45:49,916 --> 00:45:51,102
Porque eso es lo
que tú hiciste por mí,
785
00:45:51,126 --> 00:45:52,311
y eso es lo que hacemos
el uno por el otro.
786
00:45:52,335 --> 00:45:55,622
No vamos a renunciar.
¿Lo entiendes?
787
00:45:56,465 --> 00:45:58,124
¿De acuerdo?
788
00:46:00,010 --> 00:46:01,544
- Sí.
- Sí.
789
00:46:08,517 --> 00:46:10,303
Esto está feo.
790
00:46:13,064 --> 00:46:15,225
Tal vez deberíamos
volver a casa.
791
00:46:18,361 --> 00:46:20,647
¿Kurtis?
792
00:46:30,373 --> 00:46:32,659
Cariño, nos hemos
quedado sin gasolina.
793
00:46:34,878 --> 00:46:37,940
Bien, de acuerdo, hay
una... Hay una gasolinera...
794
00:46:37,964 --> 00:46:39,066
a un par de kilómetros atrás.
795
00:46:39,090 --> 00:46:41,652
Eso estaba... A más
de un par de kilómetros.
796
00:46:41,676 --> 00:46:43,238
Está bien.
797
00:46:43,262 --> 00:46:45,365
Puedo ir hasta allí. No hay
problema. No hay problema.
798
00:46:45,389 --> 00:46:47,493
- Sólo toma el cambio de la puerta.
- Sí.
799
00:46:47,517 --> 00:46:49,243
Y revisa también en la guantera.
800
00:46:49,267 --> 00:46:50,828
Sí, aquí hay algo.
801
00:46:50,852 --> 00:46:54,040
Tengo un par de
dólares en mi cartera.
802
00:46:54,064 --> 00:46:56,391
- Aquí hay otra moneda.
- Muy bien, aquí.
803
00:46:57,859 --> 00:46:58,878
Quédense adentro.
804
00:46:58,902 --> 00:46:59,879
Manténganse calientes.
Las puertas cerradas.
805
00:46:59,903 --> 00:47:02,063
Sí, ve rápido.
806
00:47:15,251 --> 00:47:16,562
Disculpe, hola.
807
00:47:16,586 --> 00:47:21,374
$4.86 dólares del surtidor tres,
¿y tiene algún bidón de gasolina?
808
00:47:21,424 --> 00:47:23,319
- Sí, por $5 dólares.
- No, no, no.
809
00:47:23,343 --> 00:47:25,404
Yo... No necesito comprar uno,
sólo necesito que me lo preste.
810
00:47:25,428 --> 00:47:27,005
Ahora mismo se
lo traigo de vuelta.
811
00:47:28,682 --> 00:47:30,592
¡Por favor, por favor!
812
00:47:31,226 --> 00:47:33,678
- Muy bien.
- Gracias. Gracias.
813
00:48:13,185 --> 00:48:14,787
- Oye. Oye.
- Kurt...
814
00:48:14,811 --> 00:48:16,221
Lo siento mucho, ¿están bien?
815
00:48:16,438 --> 00:48:17,888
¿Estás bien?
816
00:48:22,151 --> 00:48:24,312
Vamos a calentarte.
817
00:48:31,745 --> 00:48:33,389
Brenda, lo siento mucho.
818
00:48:33,413 --> 00:48:35,453
Todos ustedes podrían
haber muerto allí afuera.
819
00:48:37,000 --> 00:48:38,853
No es tu culpa, Kurt.
820
00:48:38,877 --> 00:48:40,954
Sí, es mi culpa.
821
00:48:42,047 --> 00:48:46,459
Le prometí a tu padre que
cuidaría de ti y de los niños.
822
00:48:47,886 --> 00:48:50,213
Así que eso es exactamente
lo que voy a hacer.
823
00:49:04,194 --> 00:49:06,589
Cincuenta yardas de largo.
Zonas finales de ocho yardas.
824
00:49:06,613 --> 00:49:08,633
Ocho hombres por cada lado.
825
00:49:08,657 --> 00:49:10,009
Esto no es un campo de fútbol.
826
00:49:10,033 --> 00:49:13,721
Esto es una arena.
Para gladiadores.
827
00:49:13,745 --> 00:49:16,349
Para verdaderos creyentes
y amantes del juego.
828
00:49:16,373 --> 00:49:18,851
Y justo aquí está
nuestra línea de banda.
829
00:49:18,875 --> 00:49:22,396
En nuestra versión del juego,
la línea de banda es un muro.
830
00:49:22,420 --> 00:49:24,830
Y les golpeará y castigará.
831
00:49:25,047 --> 00:49:26,874
Confíen en mí.
832
00:49:30,137 --> 00:49:31,713
Kurt Warner.
833
00:49:32,931 --> 00:49:34,700
Entonces, ¿el
Infierno se congeló o...
834
00:49:34,724 --> 00:49:37,093
simplemente estás
cansado de esperar a la NFL?
835
00:49:39,312 --> 00:49:41,874
Un poco de ambas cosas, señor.
836
00:49:41,898 --> 00:49:44,710
Olviden todo lo que
creen saber sobre el fútbol.
837
00:49:44,734 --> 00:49:48,521
No hay golpes, no hay vuelta
atrás. Todo es pura presión.
838
00:49:49,239 --> 00:49:52,051
Es fútbol a la velocidad
de la NASCAR.
839
00:49:52,075 --> 00:49:54,720
Lo llamamos "la guerra
de las 50 yardas interiores".
840
00:49:54,744 --> 00:49:56,988
¿Crees que podrás
manejar eso, Warner?
841
00:49:58,039 --> 00:49:59,991
Creo que es hora
de que lo intente.
842
00:50:00,208 --> 00:50:02,202
Muy bien, Red.
843
00:50:05,256 --> 00:50:08,861
Bueno, bueno, bueno, miren quién
sigue dando vueltas por la alcantarilla.
844
00:50:08,885 --> 00:50:11,362
¿Qué hay, chico?
845
00:50:11,386 --> 00:50:13,630
Muy bien, muy bien, muy bien.
846
00:50:13,930 --> 00:50:16,367
Bien, Kurt, si vamos a bajar,
847
00:50:16,391 --> 00:50:18,218
podríamos bajar juntos.
848
00:50:19,478 --> 00:50:21,054
¡Preparados!
849
00:50:21,438 --> 00:50:22,457
Más rápido, más rápido.
850
00:50:22,481 --> 00:50:24,391
Aprieta el gatillo.
Vamos, Warner.
851
00:50:24,566 --> 00:50:25,960
Eso te despertará
por la mañana, chico.
852
00:50:25,984 --> 00:50:27,378
- Sal de aquí.
- Tienes que tener cuidado.
853
00:50:27,402 --> 00:50:28,963
Fuera de aquí.
854
00:50:28,987 --> 00:50:30,423
Tienes que deshacerte
del balón, Warner.
855
00:50:30,447 --> 00:50:32,257
Parece que te
mueves a cámara lenta.
856
00:50:32,281 --> 00:50:33,425
¡Preparados!
857
00:50:33,449 --> 00:50:36,902
Uno, dos, tres, tiro. Uno,
dos, tres, tiro. ¡Vamos!
858
00:50:37,370 --> 00:50:41,825
El dolor se siente bien, ¿no?
¡El dolor se siente bien, nene!
859
00:50:45,378 --> 00:50:47,190
No puedes tocarme, chico.
860
00:50:47,214 --> 00:50:48,441
No puedes tocarme, chico.
861
00:50:48,465 --> 00:50:49,776
Lo que sea. Lo que sea.
862
00:50:49,800 --> 00:50:51,501
Amigo, es rápido.
863
00:50:52,636 --> 00:50:54,462
Sí, ya te acostumbrarás.
864
00:50:54,638 --> 00:50:57,215
Si aquí es donde practicamos,
865
00:50:57,390 --> 00:50:59,300
¿a dónde vamos a jugar?
866
00:51:04,815 --> 00:51:07,559
Oye. Oye, Hud. ¿Qué es eso?
867
00:51:08,151 --> 00:51:09,504
Eso es la Arena de Rodeo.
868
00:51:09,528 --> 00:51:12,800
Ganado raro, espectáculos de
caballos de corte, espectáculos de ponis.
869
00:51:12,824 --> 00:51:14,608
Los espectáculos
de ponis son geniales.
870
00:51:15,034 --> 00:51:16,969
Nosotros vamos por aquí.
871
00:51:16,993 --> 00:51:21,099
Damas y caballeros,
den la bienvenida a...
872
00:51:21,123 --> 00:51:22,975
Somos nosotros, aquí y ahora.
873
00:51:22,999 --> 00:51:23,976
¡Vengan y tomen, vengan y tomen!
874
00:51:24,000 --> 00:51:28,204
¡Los Iowa Barnstormers!
875
00:51:29,131 --> 00:51:30,650
Lo llaman el Granero.
876
00:51:30,674 --> 00:51:32,500
¡Vamos, 1-3!
877
00:51:33,635 --> 00:51:35,795
¡Vamos! ¡Vamos, chicos!
878
00:51:38,181 --> 00:51:41,034
Los locos están afuera en
fuerza, esta noche en Des Moines.
879
00:51:41,058 --> 00:51:42,494
No toquen el dial, amigos.
880
00:51:42,518 --> 00:51:45,138
El caos comienza ahora mismo.
881
00:51:47,190 --> 00:51:49,726
¡Dios mío!
882
00:51:54,239 --> 00:51:56,426
Taylor tira a Hogan
883
00:51:56,450 --> 00:51:58,761
y es arrastrado por la
pared, hasta su propio banco.
884
00:51:58,785 --> 00:52:01,889
¡Y tenemos nuestra
primera pelea de la noche!
885
00:52:01,913 --> 00:52:04,350
Ese es un buen final.
Ese fue un buen final.
886
00:52:04,374 --> 00:52:07,228
Una rápida inclinación hacia
Corn Willis, en el centro del campo.
887
00:52:07,252 --> 00:52:09,063
Y entra para el touchdown.
888
00:52:09,087 --> 00:52:10,747
Que Dios me ayude.
889
00:52:10,797 --> 00:52:12,024
A la de una, ¡preparados!
890
00:52:12,048 --> 00:52:13,985
Y eso hará que
aparezca una nueva cara.
891
00:52:14,009 --> 00:52:16,779
Kurt Warner de la
Universidad del Norte de Iowa.
892
00:52:16,803 --> 00:52:20,075
Tenía bastante reputación de
ser un pistolero con los Panthers.
893
00:52:20,099 --> 00:52:23,344
Vamos a ver si tiene algo
de ese vaquero todavía en él.
894
00:52:29,149 --> 00:52:30,626
Chico, esto se mueve rápido.
895
00:52:30,650 --> 00:52:32,962
- ¡Rápido, rápido, rápido!
- Stewart en movimiento
896
00:52:32,986 --> 00:52:35,173
y Warner no consigue
sacar el chasquido a tiempo.
897
00:52:35,197 --> 00:52:37,133
Increíble.
898
00:52:37,157 --> 00:52:39,442
¡Sáquenlo de aquí!
899
00:52:40,076 --> 00:52:42,513
Trips a la izquierda.
No. Trips a la derecha.
900
00:52:42,537 --> 00:52:43,598
50 doble, puesto
en uno, ¡derecha!
901
00:52:43,622 --> 00:52:46,057
Warner definitivamente está
fuera de ritmo, ahora mismo.
902
00:52:46,081 --> 00:52:48,477
- ¡Preparados, hut!
- Ahí está el chasquido. Se retira.
903
00:52:48,501 --> 00:52:51,036
En problemas y despega...
904
00:52:51,797 --> 00:52:55,291
Enterrado por el extremo
defensivo, Travis Leigh.
905
00:52:55,425 --> 00:52:58,128
Oye, Red, ¿tienen una ley de
limón, para los quarterbacks?
906
00:52:59,262 --> 00:53:01,532
¿Qué haces?
907
00:53:01,556 --> 00:53:03,075
Warner, por ahí.
908
00:53:03,099 --> 00:53:05,036
Por ahí no.
909
00:53:05,060 --> 00:53:07,095
La pelota allí.
910
00:53:07,938 --> 00:53:09,597
¡Preparados, hut!
911
00:53:09,773 --> 00:53:12,350
Tres pasos, inclínate y lanza.
912
00:53:14,778 --> 00:53:15,797
¡Preparados, hut!
913
00:53:15,821 --> 00:53:17,465
¡Tres pasos, inclínate y lanza!
914
00:53:17,489 --> 00:53:19,065
¡Tarde!
915
00:53:25,706 --> 00:53:27,283
¡Preparados, hut!
916
00:53:28,000 --> 00:53:29,577
Tarde.
917
00:53:30,752 --> 00:53:32,688
- Tarde.
- ¡Preparados, hut!
918
00:53:32,712 --> 00:53:36,082
¿Qué haces en ese tiempo extra? ¿Haciendo
balance de tu chequera? Vamos, hombre.
919
00:53:36,216 --> 00:53:38,736
No tienes tiempo suficiente
para inclinarte y acomodarte así.
920
00:53:38,760 --> 00:53:40,279
Es más rápido que eso.
Sólo tienes que retomarlo.
921
00:53:40,303 --> 00:53:41,948
Empuja y lanza. Empuja y lanza.
922
00:53:41,972 --> 00:53:43,491
Lo está consiguiendo,
entrenador. Lo está consiguiendo.
923
00:53:43,515 --> 00:53:45,091
¡Preparados!
924
00:53:48,270 --> 00:53:51,124
Izquierda 33, ala fuera. Z-go.
A la de una. ¿Preparados?
925
00:53:51,148 --> 00:53:53,834
Primero de 10 para el
equipo 0-1 de Jim Foster.
926
00:53:53,858 --> 00:53:56,211
Hay una creciente
preocupación en Des Moines,
927
00:53:56,235 --> 00:53:58,756
en el gusto de su antiguo
entrenador por los quarterbacks.
928
00:53:58,780 --> 00:54:02,233
Un partido y el asiento
ya está al rojo vivo.
929
00:54:03,952 --> 00:54:06,196
Su línea le hace ganar tiempo.
930
00:54:08,999 --> 00:54:11,451
Muy bien. Ya está.
931
00:54:13,003 --> 00:54:14,981
¡Kurt! ¡Tienes tu finalización!
932
00:54:15,005 --> 00:54:17,415
- ¡Vamos! ¡Andando!
- ¡Vamos!
933
00:54:17,466 --> 00:54:18,484
¡Deprisa, deprisa, deprisa!
934
00:54:18,508 --> 00:54:19,735
¡Vamos!
935
00:54:19,759 --> 00:54:21,529
El balón de Iowa en
la línea de 25 yardas.
936
00:54:21,553 --> 00:54:22,196
¡Atrás! ¡Atrás!
937
00:54:22,220 --> 00:54:25,006
La multitud hace ruido
por primera vez esta noche.
938
00:54:26,892 --> 00:54:30,387
Y hay un poco de esperanza
colándose en el edificio.
939
00:54:31,856 --> 00:54:34,626
Se mantiene firme en el pocket.
940
00:54:34,650 --> 00:54:36,837
Y es Smallbone, quién
se aferra a la captura.
941
00:54:36,861 --> 00:54:38,838
Muy bien. Ahora
estamos jugando al fútbol.
942
00:54:38,862 --> 00:54:41,690
¡Vean a Mike! ¡Vean a Mike!
943
00:54:45,827 --> 00:54:47,013
Warner en el centro...
944
00:54:47,037 --> 00:54:49,155
- ¡Preparados, hut!
- Examina a la defensa.
945
00:54:49,998 --> 00:54:53,102
Se inclina, para
lanzar, yendo en largo.
946
00:54:53,126 --> 00:54:53,853
¡Touchdown!
947
00:54:53,877 --> 00:54:56,329
Sí, ahora estamos
hablando. Gracias.
948
00:54:56,379 --> 00:54:58,316
Y por primera vez
en esta temporada,
949
00:54:58,340 --> 00:55:01,735
hay emoción real en esta arena.
950
00:55:01,759 --> 00:55:03,028
- Ahí está.
- Vamos, sigamos así.
951
00:55:03,052 --> 00:55:05,045
Sí, sí, sí, aquí.
952
00:55:06,014 --> 00:55:06,657
¿Qué es esto?
953
00:55:06,681 --> 00:55:08,951
Es un bonus por touchdown.
954
00:55:08,975 --> 00:55:10,203
¿Me pagará por touchdown?
955
00:55:10,227 --> 00:55:12,997
También te pago por ganar.
¿Acaso no has leído tu contrato?
956
00:55:13,021 --> 00:55:14,597
Enséñale a leer, hombre.
957
00:55:18,360 --> 00:55:21,506
Espere, de verdad, ¿$100
dólares por cada touchdown?
958
00:55:21,530 --> 00:55:23,648
Por cada touchdown.
Y seré feliz de pagarlo.
959
00:55:24,908 --> 00:55:26,177
Esto va a ser divertido.
960
00:55:26,201 --> 00:55:30,864
El corral cobra
vida. Y es ruidoso.
961
00:55:31,623 --> 00:55:33,226
Touchdown. Caída para Warner.
962
00:55:33,250 --> 00:55:35,061
Lo deja volar.
963
00:55:35,085 --> 00:55:37,355
Y la deja caer perfectamente
sobre el receptor.
964
00:55:37,379 --> 00:55:38,774
¡Touchdown!
965
00:55:38,798 --> 00:55:40,234
¡Dios!
966
00:55:40,258 --> 00:55:41,568
Qué jugada.
967
00:55:41,592 --> 00:55:44,794
Bienvenido al Fútbol
Arena, señor Warner.
968
00:55:51,101 --> 00:55:53,454
Siete touchdowns. Siete, nene.
969
00:55:53,478 --> 00:55:56,082
Fue épico. Oye, recibes mis
cheques de salario, ¿verdad?
970
00:55:56,106 --> 00:55:57,250
Les dije que te los
enviaran directamente a ti.
971
00:55:57,274 --> 00:55:59,085
Sí, los tengo. Gracias.
972
00:55:59,109 --> 00:56:00,878
Suena a fiesta por allí.
973
00:56:00,902 --> 00:56:02,255
Sí, bueno, ya sabes,
directamente de...
974
00:56:02,279 --> 00:56:03,714
¡Kurt! Quiero hablar con él.
975
00:56:03,738 --> 00:56:06,691
¡Oye! ¡Z-Man! Hola, amigo.
Te echo mucho de menos.
976
00:56:07,283 --> 00:56:09,261
No puedo oírlo, mamá.
977
00:56:09,285 --> 00:56:11,596
Hay mucho ruido. Kurt, escucha,
tengo que acostar a los niños.
978
00:56:11,620 --> 00:56:14,267
¿Vas a venir a casa este fin de semana?
Zack me lo ha estado preguntando.
979
00:56:14,291 --> 00:56:17,061
Lo siento, cariño, no, no
puedo. Tenemos entrenamiento.
980
00:56:17,085 --> 00:56:19,272
Pero, oye, por qué
no vienes el sábado y...
981
00:56:19,296 --> 00:56:21,774
Puedes... Puedes
traer a los niños.
982
00:56:21,798 --> 00:56:24,068
Tengo que estudiar este fin de
semana. Mira, estoy cansada.
983
00:56:24,092 --> 00:56:26,320
Me voy a la cama. Te amo.
984
00:56:26,344 --> 00:56:28,656
Necesito a mi pareja. Vamos.
985
00:56:28,680 --> 00:56:30,199
- Ya voy.
- Invicto, nene.
986
00:56:30,223 --> 00:56:31,925
Ya voy, ya voy.
987
00:56:32,767 --> 00:56:35,679
Vamos, ahora.
988
00:56:35,812 --> 00:56:37,373
Vamos, Stormers.
989
00:56:37,397 --> 00:56:40,209
Qué espectáculo ha dado Kurt
Warner en toda la temporada.
990
00:56:40,233 --> 00:56:41,961
18 pases de touchdown.
991
00:56:41,985 --> 00:56:44,005
Y ha corrido para 12 más...
992
00:56:44,029 --> 00:56:46,774
Que joya escondida
del Norte de Iowa.
993
00:56:47,366 --> 00:56:50,277
A la derecha. Cruz en Z, bengala
en S. A la de una, preparados.
994
00:56:51,453 --> 00:56:52,847
Te diré qué, le
das a Kurt Warner...
995
00:56:52,871 --> 00:56:55,699
tiempo para lanzar un balón
y es un hombre peligroso.
996
00:56:56,583 --> 00:56:58,618
¡Preparados, hut!
997
00:57:02,255 --> 00:57:05,234
Eso fue un pase, a
Hudnutt con una captura.
998
00:57:05,258 --> 00:57:07,961
Y una carrera por
la línea de 20 yardas.
999
00:57:14,850 --> 00:57:16,510
¡Vamos, entrenador!
1000
00:57:17,228 --> 00:57:19,388
¿Qué sigue? ¡Vamos!
1001
00:57:22,651 --> 00:57:24,394
Bien.
1002
00:57:24,486 --> 00:57:26,062
¡Preparados, hut!
1003
00:57:27,614 --> 00:57:30,025
Warner, pase de quarterback.
1004
00:57:31,952 --> 00:57:34,821
¡Y está dentro! ¡Otro
touchdown de los Barnstormer!
1005
00:57:38,208 --> 00:57:39,868
¡Ese es mi chico!
1006
00:57:42,212 --> 00:57:43,981
¿Han disfrutado del
partido de esta noche?
1007
00:57:44,005 --> 00:57:46,109
Sí, ha sido genial. Estuvieron
increíbles ahí afuera.
1008
00:57:46,133 --> 00:57:47,652
Bien. Tengo un
largo camino a casa.
1009
00:57:47,676 --> 00:57:49,195
Lo siento. Tenemos
que pasar por aquí.
1010
00:57:49,219 --> 00:57:50,696
Estamos aquí para ver a Kurt.
1011
00:57:50,720 --> 00:57:52,825
Necesitará una pulsera,
señora. Para verlo y saludarlo.
1012
00:57:52,849 --> 00:57:54,493
No, no, no. Estamos con Kurt.
1013
00:57:54,517 --> 00:57:56,161
Sí, usted y todos los demás.
1014
00:57:56,185 --> 00:57:57,287
No, somos su familia.
1015
00:57:57,311 --> 00:58:01,249
Mire, tengo nuestros tiquets
aquí mismo, y sólo necesito...
1016
00:58:01,273 --> 00:58:03,558
Todavía necesita una pulsera.
1017
00:58:03,817 --> 00:58:05,435
¿Zack?
1018
00:58:06,653 --> 00:58:08,714
¡Zack! Señor, disculpa.
1019
00:58:08,738 --> 00:58:11,983
¿Zack? ¿Zack? Disculpa.
1020
00:58:18,123 --> 00:58:19,434
¡Dios mío!
1021
00:58:19,458 --> 00:58:21,435
Brenda, ni siquiera sabía
que iban a estar aquí.
1022
00:58:21,459 --> 00:58:22,686
Pensé que tendrías que estudiar.
1023
00:58:22,710 --> 00:58:25,147
Bueno, por eso se llama
"una sorpresa", Kurt.
1024
00:58:25,171 --> 00:58:26,732
De acuerdo, entonces
¿por qué estás enfadada?
1025
00:58:26,756 --> 00:58:28,818
Porque...
1026
00:58:28,842 --> 00:58:30,987
No podía llegar a ti, y parecía
que todo el mundo sí podía.
1027
00:58:31,011 --> 00:58:32,447
Y, entonces perdí a Zack...
1028
00:58:32,471 --> 00:58:34,574
Porque no sabía que ibas a
venir, pero, oye, nena, ganamos.
1029
00:58:34,598 --> 00:58:36,534
Iremos a las semifinales.
1030
00:58:36,558 --> 00:58:37,952
Lo sé. Se suponía
que iba a ser diferente.
1031
00:58:37,976 --> 00:58:40,261
Oye Kurt, fiesta en
nuestra casa esta noche.
1032
00:58:43,774 --> 00:58:45,710
- Hola, Bren.
- Hud.
1033
00:58:45,734 --> 00:58:47,253
No tengo que ir a eso.
1034
00:58:47,277 --> 00:58:49,562
Tenemos un largo
camino de vuelta a casa.
1035
00:58:52,657 --> 00:58:54,594
¿Cómo está mi bebita?
1036
00:58:54,618 --> 00:58:57,847
Bien. ¿Cómo estás tú?
1037
00:58:57,871 --> 00:59:01,742
Esperando esta noche.
Noche de cine de domingo.
1038
00:59:02,001 --> 00:59:03,953
Extraño verlas contigo.
1039
00:59:04,629 --> 00:59:07,607
Entonces, ¿qué
significa tú "bien"?
1040
00:59:07,631 --> 00:59:09,249
Ya sabes...
1041
00:59:09,341 --> 00:59:10,959
Sólo...
1042
00:59:11,968 --> 00:59:13,586
bien.
1043
00:59:13,929 --> 00:59:15,797
¿Y cómo está Kurt?
1044
00:59:18,934 --> 00:59:20,510
Lejos.
1045
00:59:24,940 --> 00:59:26,516
Hola.
1046
00:59:28,109 --> 00:59:30,311
¿No hay niños?
1047
00:59:31,320 --> 00:59:32,938
No hay niños.
1048
00:59:33,657 --> 00:59:35,051
¿Quieres ir a comer algo?
1049
00:59:35,075 --> 00:59:37,485
¿Podemos sentarnos
y hablar unos minutos?
1050
00:59:38,036 --> 00:59:39,612
Sí, claro.
1051
00:59:40,956 --> 00:59:42,141
Entra.
1052
00:59:42,165 --> 00:59:43,950
¿Qué tienes en mente?
1053
00:59:44,960 --> 00:59:46,995
Tengo una pregunta y sólo...
1054
00:59:47,838 --> 00:59:50,290
voy a decirla y sacarla y...
1055
00:59:51,216 --> 00:59:52,819
Quiero que sepas
que no estoy enfadada.
1056
00:59:52,843 --> 00:59:54,711
Sólo necesito una
respuesta honesta.
1057
00:59:56,513 --> 00:59:58,157
De acuerdo.
1058
00:59:58,181 --> 01:00:00,967
¿Te ves en mi
vida, a largo plazo?
1059
01:00:01,476 --> 01:00:04,664
Me refiero a ver crecer a Zack
1060
01:00:04,688 --> 01:00:07,334
y llevar a Jesse al altar.
1061
01:00:07,358 --> 01:00:10,504
Estando a mi lado en el 50
aniversario de mis padres.
1062
01:00:10,528 --> 01:00:13,396
¿De verdad te ves ahí?
1063
01:00:15,615 --> 01:00:17,718
De acuerdo, porque he tenido
mucho tiempo para pensarlo...
1064
01:00:17,742 --> 01:00:19,720
Espera, espera. Déjame
responder a tu pregunta.
1065
01:00:19,744 --> 01:00:21,529
Kurt, ya lo has hecho.
1066
01:00:21,705 --> 01:00:24,142
Me alegro por ti.
1067
01:00:24,166 --> 01:00:27,869
Por todo lo que está
pasando en tu vida.
1068
01:00:28,879 --> 01:00:30,857
Pero, no funciona para mi vida.
1069
01:00:30,881 --> 01:00:33,958
- Brenda, tú...
- ¿Puedes dejarme terminar, por favor?
1070
01:00:35,092 --> 01:00:37,320
Ya he pasado por
esto antes y lo sabes.
1071
01:00:37,344 --> 01:00:39,713
Y no puedo hacerlo de nuevo.
1072
01:00:40,348 --> 01:00:42,243
Así que...
1073
01:00:42,267 --> 01:00:44,912
¿por qué no sólo
pasamos a esa parte?
1074
01:00:44,936 --> 01:00:46,539
¿Y nos ahorramos un
montón de tiempo y lágrimas?
1075
01:00:46,563 --> 01:00:48,723
¿Así que? Así que...
1076
01:00:50,066 --> 01:00:51,544
Ayúdame a entender
esto. ¿Qué, exactamente?
1077
01:00:51,568 --> 01:00:52,879
Se supone que
debemos terminar ahora,
1078
01:00:52,903 --> 01:00:54,297
¿para no tener que
terminarlo después?
1079
01:00:54,321 --> 01:00:56,382
- Sí.
- ¿Por qué?
1080
01:00:56,406 --> 01:00:58,817
Porque tú no puedes
decidir. No lo harás...
1081
01:00:58,867 --> 01:01:00,386
No, no, no me lo
puedes achacar a mí.
1082
01:01:00,410 --> 01:01:02,013
No, lo siento. Tú eres
la que tiene miedo.
1083
01:01:02,037 --> 01:01:03,055
Sí, tengo miedo.
1084
01:01:03,079 --> 01:01:06,392
Sí, tienes miedo. ¿De
qué? ¿De que te abandone?
1085
01:01:06,416 --> 01:01:07,727
¿De que te haga daño?
1086
01:01:07,751 --> 01:01:09,228
¿De que yo sea
una versión de tu ex?
1087
01:01:09,252 --> 01:01:11,314
Tengo miedo de que
nos hagamos daño.
1088
01:01:11,338 --> 01:01:13,107
Esa es la única manera
de que esto termine.
1089
01:01:13,131 --> 01:01:14,193
¡Eso no lo sabes!
1090
01:01:14,217 --> 01:01:17,294
Kurt, quiero que persigas
tus sueños, pero no conmigo.
1091
01:01:35,320 --> 01:01:36,896
De acuerdo.
1092
01:01:44,787 --> 01:01:47,114
- ¿Qué es eso?
- Ese es mi dinero por touchdowns.
1093
01:01:47,749 --> 01:01:49,060
¿Me estás pagando
para que rompa?
1094
01:01:49,084 --> 01:01:49,894
Estoy bastante
seguro de que eres tú,
1095
01:01:49,918 --> 01:01:51,104
la que está rompiendo
conmigo ahora mismo.
1096
01:01:51,128 --> 01:01:51,813
Fue una discusión.
1097
01:01:51,837 --> 01:01:54,789
Fue una discusión y ahora
es una decisión, ¿y sabes qué?
1098
01:01:59,010 --> 01:02:00,962
Lo entiendo.
1099
01:02:01,847 --> 01:02:04,466
Lo entiendo. Tienes razón,
Brenda. Siempre tienes razón.
1100
01:02:05,225 --> 01:02:06,202
Deberíamos terminar ahora,
1101
01:02:06,226 --> 01:02:07,578
y acabar con esto, sí.
1102
01:02:07,602 --> 01:02:09,038
Tengo que llegar al juego,
porque aparentemente,
1103
01:02:09,062 --> 01:02:10,456
eso es lo único
que se me da bien.
1104
01:02:10,480 --> 01:02:14,684
De todos modos, conduce con
cuidado. Saluda a los niños de mi parte.
1105
01:02:26,330 --> 01:02:28,990
Izquierda, 50 Pogo,
cruzado amplio.
1106
01:02:29,875 --> 01:02:31,060
¡Warner!
1107
01:02:31,084 --> 01:02:35,038
Izquierda, 50 Pogo, cruzado
amplio. Vamos, hombre.
1108
01:02:36,923 --> 01:02:39,584
Izquierda, 50 Pogo,
cruzado amplio. ¿Preparados?
1109
01:02:41,303 --> 01:02:43,421
¡C-44! ¡C-44!
1110
01:02:45,182 --> 01:02:46,800
¡Preparados, hut!
1111
01:02:52,438 --> 01:02:54,500
Eso es todo. Con
el tiempo agotado,
1112
01:02:54,524 --> 01:02:57,670
ese touchdown sellará la
victoria para el entrenador Foster.
1113
01:02:57,694 --> 01:03:01,174
Los Iowa Barnstormers
se dirigen al Arena Bowl,
1114
01:03:01,198 --> 01:03:03,233
para enfrentarse a Tampa Bay.
1115
01:03:08,497 --> 01:03:10,699
¿No deberías de
estar celebrando?
1116
01:03:10,957 --> 01:03:13,686
¿Qué crees que es esto? Vamos.
1117
01:03:13,710 --> 01:03:15,453
¡Dios!
1118
01:03:16,379 --> 01:03:18,039
Sí.
1119
01:03:24,721 --> 01:03:26,991
¿Qué?
1120
01:03:27,015 --> 01:03:30,886
Esa no es la cara de alguien
que acaba de llegar a la final.
1121
01:03:33,980 --> 01:03:35,890
¿Dónde está tu Brenda?
1122
01:03:38,902 --> 01:03:40,838
Nosotros...
1123
01:03:40,862 --> 01:03:42,772
Nos separamos.
1124
01:03:49,871 --> 01:03:53,074
Ganar no siempre se
siente como ganar, ¿no?
1125
01:03:54,126 --> 01:03:55,744
Nunca lo ha sido.
1126
01:03:59,255 --> 01:04:00,956
¿Por qué es eso?
1127
01:04:03,218 --> 01:04:04,946
Supongo que no significa nada,
1128
01:04:04,970 --> 01:04:07,213
cuando no tienes a alguien
con quien compartirlo.
1129
01:04:07,931 --> 01:04:09,575
Ella debería de
estar aquí, Kurt.
1130
01:04:09,599 --> 01:04:11,426
Está mal que no esté.
1131
01:04:11,726 --> 01:04:13,538
Pensé que no te agradaba ella.
1132
01:04:13,562 --> 01:04:16,222
No... No, yo sólo...
1133
01:04:17,482 --> 01:04:20,101
Es que vi demasiado
de mí misma, en ella.
1134
01:04:22,320 --> 01:04:25,273
No quería que batallaras,
como lo hice yo.
1135
01:04:29,536 --> 01:04:32,405
Pero mi historia, no tiene
porque ser tu historia.
1136
01:04:34,916 --> 01:04:36,619
La amas.
1137
01:04:37,420 --> 01:04:39,038
Quédate con ella.
1138
01:04:39,464 --> 01:04:41,164
Con esos niños.
1139
01:04:43,300 --> 01:04:46,127
Has madurado para
ser un buen hombre.
1140
01:04:47,512 --> 01:04:49,464
Ella te hace feliz, Kurt.
1141
01:04:49,556 --> 01:04:51,299
Lo he visto.
1142
01:04:53,310 --> 01:04:54,970
Ella te hace ser mejor.
1143
01:05:00,442 --> 01:05:03,128
Hola, de nuevo. El Centro de
Deportes te hipnotiza con lo que pasa.
1144
01:05:03,152 --> 01:05:03,712
Junto a Steve Levy,
1145
01:05:03,736 --> 01:05:05,130
soy Stuart Scott.
1146
01:05:05,154 --> 01:05:06,965
Próximamente, además de
los artículos ya mencionados,
1147
01:05:06,989 --> 01:05:09,927
Mark narrará esto. Estoy seguro de
que lo pondrá en la perspectiva adecuada.
1148
01:05:09,951 --> 01:05:12,445
El entrenador de los
Raiders, Jon Gruden, dice...
1149
01:05:13,246 --> 01:05:14,307
¿Hola?
1150
01:05:14,331 --> 01:05:16,976
Kurt. Kurt...
1151
01:05:17,000 --> 01:05:18,644
Brenda, ¿qué ocurre?
1152
01:05:18,668 --> 01:05:21,439
Kurt, ¡Dios mío! Mis padres...
1153
01:05:21,463 --> 01:05:23,608
Después de la gran
cantidad de daños,
1154
01:05:23,632 --> 01:05:25,943
grandes árboles están
caídos por toda la zona.
1155
01:05:25,967 --> 01:05:28,571
MOUNTAIN VIEW, ARKANSAS.
- Y de la calle que estoy viendo,
1156
01:05:28,595 --> 01:05:31,908
toda la manzana ha sido removida,
hasta sus cimientos de concreto.
1157
01:05:31,932 --> 01:05:33,493
Un tornado de categoría 4...
1158
01:05:33,517 --> 01:05:37,137
que azotó alrededor
de las 7:45 de anoche...
1159
01:06:04,422 --> 01:06:05,817
¡Brenda!
1160
01:06:05,841 --> 01:06:07,542
¡Kurt!
1161
01:06:08,218 --> 01:06:11,196
Oye, oye. Te tengo.
1162
01:06:11,220 --> 01:06:12,948
Estoy aquí, ¿de acuerdo?
1163
01:06:12,972 --> 01:06:15,341
¿Cómo puede ser esto real?
1164
01:06:25,152 --> 01:06:27,228
No lo entiendo.
1165
01:06:30,615 --> 01:06:32,275
No es justo.
1166
01:06:33,410 --> 01:06:36,529
Estoy muy enfadada contigo.
1167
01:06:40,000 --> 01:06:43,119
Estoy muy enfadada.
1168
01:06:51,345 --> 01:06:52,963
Murieron.
1169
01:06:54,348 --> 01:06:56,091
Realmente se han ido.
1170
01:07:02,105 --> 01:07:03,207
Voy a ver cómo están los niños.
1171
01:07:03,231 --> 01:07:05,266
No, no, oye, yo
me encargo de eso.
1172
01:07:05,984 --> 01:07:07,560
Tú quédate aquí.
1173
01:07:31,468 --> 01:07:33,336
Te he echado de menos, amigo.
1174
01:08:04,835 --> 01:08:08,455
Dios, ayúdame. Te necesito.
1175
01:08:09,047 --> 01:08:10,790
Te necesito.
1176
01:08:26,355 --> 01:08:28,557
Oye, oye...
1177
01:08:28,732 --> 01:08:32,103
Hola, Z-Man. Lo siento,
no quería despertarte.
1178
01:08:37,451 --> 01:08:39,069
Es que los echo de menos.
1179
01:08:39,911 --> 01:08:41,613
Los echo de menos.
1180
01:08:42,914 --> 01:08:45,158
Sí, todos los echamos de menos.
1181
01:08:55,343 --> 01:08:56,779
- Aguarden un segundo.
- De acuerdo.
1182
01:08:56,803 --> 01:08:58,380
De acuerdo, mira.
1183
01:08:59,681 --> 01:09:00,700
Tal y como yo lo veo,
1184
01:09:00,724 --> 01:09:02,660
Voy a recordar este momento
por el resto de mi vida,
1185
01:09:02,684 --> 01:09:03,829
así que, si no estarás...
1186
01:09:03,853 --> 01:09:05,471
Oye, Brenda.
1187
01:09:06,898 --> 01:09:08,641
Voy a estar aquí.
1188
01:09:10,400 --> 01:09:12,143
Voy a estar aquí mismo.
1189
01:09:19,451 --> 01:09:20,845
Te quiero.
1190
01:09:20,869 --> 01:09:22,096
Yo también te quiero.
1191
01:09:22,120 --> 01:09:24,656
- Nos vemos en unos días, ¿de acuerdo?
- Está bien.
1192
01:09:25,290 --> 01:09:27,117
Adiós, cariño.
1193
01:09:29,711 --> 01:09:31,438
Gracias por llevarlos.
1194
01:09:31,462 --> 01:09:32,939
Yo sólo... Necesito
un par de días.
1195
01:09:32,963 --> 01:09:35,650
Hola. Cuando estés
lista, nos vemos en casa.
1196
01:09:35,674 --> 01:09:37,252
¿De acuerdo?
1197
01:10:29,938 --> 01:10:33,433
Hola, chicos. Mamá los
ha echado mucho de menos.
1198
01:10:34,943 --> 01:10:37,463
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
1199
01:10:37,487 --> 01:10:39,146
De acuerdo.
1200
01:10:39,280 --> 01:10:40,856
Ven aquí.
1201
01:10:49,207 --> 01:10:53,078
Toda mi vida me he
definido a través del deporte.
1202
01:10:53,670 --> 01:10:56,748
Lo que podía lograr,
cuántos partidos podía ganar.
1203
01:10:57,048 --> 01:10:58,526
Y siempre me he
quedado sin nada.
1204
01:10:58,550 --> 01:11:00,251
Nunca me ha sido suficiente.
1205
01:11:01,136 --> 01:11:03,505
Como si estuviera
destinado para otra cosa.
1206
01:11:03,972 --> 01:11:05,632
Algo más.
1207
01:11:11,021 --> 01:11:12,639
¿Y si es esto?
1208
01:11:14,566 --> 01:11:17,436
¿Y si somos nosotros? ¿Juntos?
1209
01:11:19,489 --> 01:11:24,385
Todo lo que podría querer o
necesitar, está aquí mismo.
1210
01:11:24,409 --> 01:11:26,721
No importa si juego al
fútbol, o si no juego al fútbol,
1211
01:11:26,745 --> 01:11:28,806
o si jugaré al fútbol o
dónde juego al fútbol.
1212
01:11:28,830 --> 01:11:29,932
Nada de eso importa.
1213
01:11:29,956 --> 01:11:32,226
Porque ganar, no es ganar...
1214
01:11:32,250 --> 01:11:34,661
si no te tengo, a mi lado.
1215
01:11:37,714 --> 01:11:39,457
He tomado mi decisión.
1216
01:11:46,055 --> 01:11:48,507
¿TE CASARÍAS CONMIGO?
1217
01:11:52,104 --> 01:11:54,180
Te amo.
1218
01:11:54,481 --> 01:11:57,085
Y quiero lo que tú tienes.
1219
01:11:57,109 --> 01:12:00,379
Quiero tu fe, quiero tu fuerza,
lo quiero todo. Lo necesito.
1220
01:12:00,403 --> 01:12:02,340
Lo necesito en mi vida.
Me hace un hombre mejor.
1221
01:12:02,364 --> 01:12:03,940
Sí.
1222
01:12:04,783 --> 01:12:06,636
Tienes que esperar a que
yo diga las palabras primero.
1223
01:12:06,660 --> 01:12:08,820
Pues entonces,
date prisa. ¡Dios!
1224
01:12:12,457 --> 01:12:14,102
- Brenda Carney...
- ¡Sí!
1225
01:12:14,126 --> 01:12:17,329
- ¿No me vas a dejar terminar?
- ¡No!
1226
01:12:22,926 --> 01:12:24,112
Damas y caballeros,
1227
01:12:24,136 --> 01:12:27,199
en el primer día del
resto de sus vidas,
1228
01:12:27,223 --> 01:12:30,133
el señor y la señora
Kurt y Brenda Warner.
1229
01:12:31,226 --> 01:12:33,428
¡Vamos! Vamos.
1230
01:12:45,532 --> 01:12:48,845
Oye, Warner. Tenemos el
Arena Bowl este fin de semana.
1231
01:12:48,869 --> 01:12:51,488
El Arena Bowl. ¿Estás
dentro? Vamos a hacerlo.
1232
01:12:53,956 --> 01:12:57,451
Esto de aquí, es
mi "estoy dentro".
1233
01:13:02,007 --> 01:13:03,625
Te amo.
1234
01:13:04,426 --> 01:13:06,920
Papá, ¿quieres bailar conmigo?
1235
01:13:07,637 --> 01:13:09,464
Sí.
1236
01:13:17,439 --> 01:13:21,309
♪ No fue un accidente
1237
01:13:23,445 --> 01:13:27,607
♪ Que te haya encontrado, papá
1238
01:13:29,785 --> 01:13:34,448
♪ Alguien tuvo
que ver con esto ♪
1239
01:13:45,133 --> 01:13:46,819
Está bien.
1240
01:13:46,843 --> 01:13:50,156
ARENA BOWL X.
- Después de 4 meses y 16 partidos, se ha llegado a esto.
1241
01:13:50,180 --> 01:13:54,452
Un baile de granero en Des Moines. Y
ellos están rockeando y rodando aquí,
1242
01:13:54,476 --> 01:13:57,121
en el Auditorio de los
Veteranos, en Des Moines.
1243
01:13:57,145 --> 01:13:59,289
Los campeones defensores
de Tampa Bay Storm...
1244
01:13:59,313 --> 01:14:01,416
contra los Iowa Barnstormers.
1245
01:14:01,440 --> 01:14:02,042
Hola a todos.
1246
01:14:02,066 --> 01:14:04,852
Junto con Kirk Herbstreit,
soy Todd Christensen.
1247
01:14:04,903 --> 01:14:06,380
Hola, Todd, Kirk.
1248
01:14:06,404 --> 01:14:08,800
El estadio de Cleveland
tiene su Dawg Pound.
1249
01:14:08,824 --> 01:14:11,719
El estadio Veteran
Memorial tiene al Barnyard...
1250
01:14:11,743 --> 01:14:14,612
Mantengamos esta zona
para la gente "diferente".
1251
01:14:17,749 --> 01:14:19,143
¡Apúrense, apúrense, apúrense!
1252
01:14:19,167 --> 01:14:22,647
El resultado. Escuchen el
cambio de impulso a Iowa aquí,
1253
01:14:22,671 --> 01:14:24,565
mientras ellos conducen a
una puntuación de salida...
1254
01:14:24,589 --> 01:14:26,651
La vigésimosexta
finalización por Kurt Warner,
1255
01:14:26,675 --> 01:14:28,444
que también es un
récord del Arena Bowl.
1256
01:14:28,468 --> 01:14:29,987
Warner y el balón se inclina.
1257
01:14:30,011 --> 01:14:31,572
El guardameta está fuera
de la longitud de captura.
1258
01:14:31,596 --> 01:14:33,616
¡Sí!
1259
01:14:33,640 --> 01:14:35,785
¡Vamos, vamos! De prisa. Vamos.
1260
01:14:35,809 --> 01:14:37,620
Si no se mantiene en
contención a este tipo,
1261
01:14:37,644 --> 01:14:39,206
les va a hacer daño.
1262
01:14:39,230 --> 01:14:42,600
Si quieren un campeonato, aquí
es donde tienen que ganárselo.
1263
01:14:45,235 --> 01:14:46,129
No lo retengas.
1264
01:14:46,153 --> 01:14:47,463
Se amartilla y hace un
movimiento a la izquierda...
1265
01:14:47,487 --> 01:14:48,297
Lanza. Lanza.
1266
01:14:48,321 --> 01:14:52,067
Amaga la bomba y es capaz de
ganar algo de tiempo. Se deshace de él.
1267
01:14:53,743 --> 01:14:56,905
Y parece que... ¡No!
1268
01:14:57,456 --> 01:15:00,601
Un poco de presión justo
en la cara de Kurt Warner
1269
01:15:00,625 --> 01:15:04,829
¿y quién iba a pensar, que en la
línea de una yarda, no podrían meterla?
1270
01:15:04,963 --> 01:15:06,273
Y van a mirar hacia
atrás sobre eso,
1271
01:15:06,297 --> 01:15:07,149
se puede ver la
presión aplicada allí...
1272
01:15:07,173 --> 01:15:09,109
No pasa nada, estaremos bien.
1273
01:15:09,133 --> 01:15:11,946
Los Tampa Bay Storm
son los campeones.
1274
01:15:11,970 --> 01:15:13,448
- Gracias.
- Aquí tienen. El placer es mío.
1275
01:15:13,472 --> 01:15:15,032
Gracias por venir. Siento
que no hayamos ganado.
1276
01:15:15,056 --> 01:15:16,633
¿Kurt?
1277
01:15:16,850 --> 01:15:18,327
Oye, ¿Kurt?
1278
01:15:18,351 --> 01:15:20,455
Discúlpanos, Brenda. Hay
un caballero que quiere verte.
1279
01:15:20,479 --> 01:15:21,873
- Oye, ¿quieres que me vaya?
- No, quédate aquí, está bien.
1280
01:15:21,897 --> 01:15:23,082
Menudo partido para ti, Kurt.
1281
01:15:23,106 --> 01:15:25,668
Bueno, gracias, pero
no nos ayudé a ganar.
1282
01:15:25,692 --> 01:15:27,712
Odio perder, señor.
Lo odio por el equipo.
1283
01:15:27,736 --> 01:15:29,297
Soy David Gillis.
1284
01:15:29,321 --> 01:15:31,299
Hemos intentado localizarte.
1285
01:15:31,323 --> 01:15:33,566
Queremos que vengas
a probarte con nosotros.
1286
01:15:35,494 --> 01:15:37,070
¿Una prueba?
1287
01:15:39,623 --> 01:15:43,076
He estado dando largas a
sus llamadas durante un tiempo.
1288
01:15:43,752 --> 01:15:45,606
¿Puedes culparme?
1289
01:15:45,630 --> 01:15:47,483
Lo siento, ¿quién eres tú?
1290
01:15:47,507 --> 01:15:49,333
Estoy con los Rams.
1291
01:15:58,266 --> 01:16:01,594
Dick, vamos.
1292
01:16:02,646 --> 01:16:04,597
Dick, quiero decir...
1293
01:16:04,856 --> 01:16:06,683
No lo entiendo.
1294
01:16:06,775 --> 01:16:08,351
Me agrada él.
1295
01:16:08,985 --> 01:16:11,604
- Es una corazonada.
- Es Fútbol Arena.
1296
01:16:12,364 --> 01:16:13,673
¿Crees que se traducirá?
1297
01:16:13,697 --> 01:16:15,842
El carácter se traduce
en cualquier lugar, Mike.
1298
01:16:15,866 --> 01:16:17,511
Al GM le gusta su precio.
1299
01:16:17,535 --> 01:16:19,555
Nuestro jardinero va a ganar
más que él en esta temporada.
1300
01:16:19,579 --> 01:16:22,934
John, este tipo está viejo.
Es lento como la melaza.
1301
01:16:22,958 --> 01:16:25,994
Y francamente, está por debajo
del nivel de esta franquicia.
1302
01:16:26,878 --> 01:16:29,831
Eso es lo que la gente decía
de mí, cuando yo llegué aquí.
1303
01:16:30,423 --> 01:16:32,485
Sin embargo, tiene un
obús por brazo derecho.
1304
01:16:32,509 --> 01:16:35,420
No hay manera de que
este tipo entre en el equipo.
1305
01:16:36,096 --> 01:16:37,714
No hay manera.
1306
01:16:45,021 --> 01:16:46,556
Me agrada.
1307
01:17:06,334 --> 01:17:08,203
¡Sepárense!
1308
01:17:11,840 --> 01:17:14,125
A través de uno.
1309
01:17:33,069 --> 01:17:35,480
Muy bien, siguiente
grupo, andando.
1310
01:17:40,202 --> 01:17:41,778
Preparados, ¡hut!
1311
01:17:49,377 --> 01:17:52,330
Gran manera de
lanzarlo, Trent. Buen chico.
1312
01:17:57,302 --> 01:17:59,839
Los Packers te llamaron una vez.
1313
01:17:59,972 --> 01:18:02,117
Sí, señor. Hace mucho tiempo.
1314
01:18:02,141 --> 01:18:04,453
¿Cuánto tiempo duraste?
1315
01:18:04,477 --> 01:18:06,011
No lo suficiente.
1316
01:18:06,812 --> 01:18:08,555
Dos días.
1317
01:18:08,939 --> 01:18:10,640
Has durado dos días allí.
1318
01:18:12,692 --> 01:18:14,352
No te pongas demasiado cómodo.
1319
01:18:17,155 --> 01:18:19,967
Todo lo que buscamos,
caballeros, es la perfección.
1320
01:18:19,991 --> 01:18:22,011
Veamos cómo nos fue con
Trent Green, en el mapa C.
1321
01:18:22,035 --> 01:18:23,262
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1322
01:18:23,286 --> 01:18:24,764
Paso y lanzamiento.
Muy bien. Alto.
1323
01:18:24,788 --> 01:18:26,933
Ahora, Is, sabes por qué
puso esa pelota ahí, ¿verdad?
1324
01:18:26,957 --> 01:18:28,225
Es para evitar que te peguen.
1325
01:18:28,249 --> 01:18:31,129
Eso es para protegerte. Muy bien.
Excelente colocación de la pelota.
1326
01:18:33,046 --> 01:18:35,858
Detente, detente. Torry, no.
1327
01:18:35,882 --> 01:18:38,403
Sabes que el movimiento
es de 15 en corte.
1328
01:18:38,427 --> 01:18:40,071
No de 14. ¿Verdad? De 15.
1329
01:18:40,095 --> 01:18:41,656
No te preocupes por
el entrenador Martz.
1330
01:18:41,680 --> 01:18:44,742
Hazme saber si
necesitas algo. Soy Isaac.
1331
01:18:44,766 --> 01:18:46,494
Sí. Sí, hombre, sé quién eres.
1332
01:18:46,518 --> 01:18:48,162
Soy Kurt. Es un
placer conocerte.
1333
01:18:48,186 --> 01:18:49,721
Encantado de conocerte.
1334
01:18:50,272 --> 01:18:51,833
Oye, Mike.
1335
01:18:51,857 --> 01:18:55,018
¿Has puesto ya el 1-3?
1336
01:18:58,238 --> 01:19:00,383
¿Quieres hacer perder el
tiempo a todo el mundo?
1337
01:19:00,407 --> 01:19:02,192
Muy bien, segundo grupo, vamos.
1338
01:19:03,368 --> 01:19:05,570
Pop Warner, ese eres tú, vamos.
1339
01:19:08,875 --> 01:19:11,285
Muy bien, veamos
unos pies felices.
1340
01:19:11,544 --> 01:19:13,411
Pies felices, gente, ¡vamos!
1341
01:19:14,212 --> 01:19:16,357
Muy bien, veamos a Kurt Warner.
1342
01:19:16,381 --> 01:19:18,443
¿Qué tan cerca de la perfección
podríamos llegar esta vez?
1343
01:19:18,467 --> 01:19:20,903
Paso, lanzamiento, alto.
Es una lectura equivocada.
1344
01:19:20,927 --> 01:19:22,739
¡Es una maldita lectura equivocada!
Te has adelantado a ellos.
1345
01:19:22,763 --> 01:19:24,923
Tienes que golpearles
con fuerza, Kurt.
1346
01:19:26,141 --> 01:19:27,535
Sí, señor.
1347
01:19:27,559 --> 01:19:30,178
"Sí, señor", con una
sonrisa. ¿Por qué la sonrisa?
1348
01:19:30,645 --> 01:19:32,415
No lo sé, entrenador.
Sólo estaba...
1349
01:19:32,439 --> 01:19:33,833
Tenía curiosidad por saber,
por qué todo el mundo...
1350
01:19:33,857 --> 01:19:35,975
aquí en la NFL,
se mueve tan lento.
1351
01:19:38,569 --> 01:19:39,629
Caballeros,
1352
01:19:39,653 --> 01:19:42,592
creo que el chico arena acaba
de llamar a todos ustedes, "lentos".
1353
01:19:42,616 --> 01:19:47,889
Así que, vamos a terminar con
ello. Y con esto, que es para Warner,
1354
01:19:47,913 --> 01:19:50,975
cuando aprenda a
lanzar una espiral.
1355
01:19:50,999 --> 01:19:53,227
Señor Trent Green.
1356
01:19:53,251 --> 01:19:55,104
Puedes separarlos y sacarlos.
1357
01:19:55,128 --> 01:19:56,898
Buenas noches, caballeros.
1358
01:19:56,922 --> 01:19:59,833
Aguanta ahí, novato.
Todo es parte del plan.
1359
01:19:59,925 --> 01:20:01,501
¿Preparados?
1360
01:20:03,887 --> 01:20:07,173
¡C-47! ¡C-47!
1361
01:20:07,974 --> 01:20:10,578
¡Azul 80! Azul 80.
1362
01:20:10,602 --> 01:20:12,747
Dame la pelota. Dame la pelota.
1363
01:20:12,771 --> 01:20:15,375
¿En qué estás pensando?
¿Cómo dejas caer eso?
1364
01:20:15,399 --> 01:20:17,294
Eso no es del QB, entrenador.
1365
01:20:17,318 --> 01:20:19,712
Ese hombre está arriesgando
su vida por ti a cada jugada.
1366
01:20:19,736 --> 01:20:23,148
¿Y no tienes la dignidad
de sujetar el maldito balón?
1367
01:20:24,157 --> 01:20:26,067
Aferrate a esta pelota.
1368
01:20:27,119 --> 01:20:29,946
Sí, señor. Ese fue mi
error. Y no volverá a ocurrir.
1369
01:20:36,795 --> 01:20:38,913
Muy bien, volvamos a hacerlo.
1370
01:20:39,798 --> 01:20:41,401
Estamos bien.
1371
01:20:41,425 --> 01:20:44,986
No sé, Brenda, no creo que vaya
a estar aquí por mucho tiempo.
1372
01:20:45,010 --> 01:20:46,279
¿Cómo sabes eso?
1373
01:20:46,303 --> 01:20:48,616
El coordinador ofensivo me
odia. No podré demostrar mi valía.
1374
01:20:48,640 --> 01:20:50,785
No me deja. No voy a
conseguir ningún snap.
1375
01:20:50,809 --> 01:20:53,136
- ¿Te odia?
- Sí, no, me odia.
1376
01:20:54,563 --> 01:20:56,499
De todos modos, este es
el equipo de Trent Green.
1377
01:20:56,523 --> 01:20:58,835
Lo construyeron alrededor
de él y es increíble.
1378
01:20:58,859 --> 01:21:00,128
Cariño, aguanta ahí.
1379
01:21:00,152 --> 01:21:02,270
Oye, Warner, el entrenador
quiere verte arriba.
1380
01:21:08,034 --> 01:21:10,362
- Tengo que irme.
- Te amo.
1381
01:21:10,954 --> 01:21:12,864
Yo también te amo.
1382
01:21:23,968 --> 01:21:25,904
¿Quería verme, señor?
1383
01:21:25,928 --> 01:21:27,504
Sí.
1384
01:21:33,059 --> 01:21:35,845
¿Cuánto tiempo
llevas en la nada, hijo?
1385
01:21:40,025 --> 01:21:42,025
¿Cuánto tiempo llevas
fuera de la Universidad?
1386
01:21:44,029 --> 01:21:48,316
Sí. Bueno, sí, quiero decir que...
Han pasado unos cuantos años.
1387
01:21:49,033 --> 01:21:51,011
Pero, señor, eso no
significa que no sepa cómo...
1388
01:21:51,035 --> 01:21:52,820
Catorce.
1389
01:21:53,204 --> 01:21:54,990
Para mí.
1390
01:21:55,081 --> 01:21:57,283
Catorce años sin
haber sido entrenador.
1391
01:21:59,377 --> 01:22:02,231
Me he quemado. No
me avergüenza decirlo.
1392
01:22:02,255 --> 01:22:05,333
Me tomé un año de descanso,
que resultó ser una década y media.
1393
01:22:05,884 --> 01:22:06,944
Y cuando volví...
1394
01:22:06,968 --> 01:22:12,507
dijeron que era un despojo,
un tipo demasiado viejo.
1395
01:22:13,683 --> 01:22:15,870
El juego ya me había
superado y todo eso.
1396
01:22:15,894 --> 01:22:17,789
Todo eso mismo...
1397
01:22:17,813 --> 01:22:20,098
que van a decir de ti.
1398
01:22:25,278 --> 01:22:27,022
Lo que no sabían...
1399
01:22:28,366 --> 01:22:32,429
fue que toda esa experiencia
que tuve en esos años...
1400
01:22:32,453 --> 01:22:35,864
lo que me hizo ser quien soy.
1401
01:22:37,249 --> 01:22:39,951
Me preparó para este momento.
1402
01:22:41,002 --> 01:22:43,872
Me dio algo que otros no tenían.
1403
01:22:46,425 --> 01:22:49,419
Y eso lo veo en ti, Kurt.
1404
01:22:51,430 --> 01:22:53,048
El destino...
1405
01:22:55,891 --> 01:22:58,218
Pertenece a los desvalidos.
1406
01:22:59,603 --> 01:23:01,431
¿Quieres demostrarlo?
1407
01:23:02,274 --> 01:23:04,059
¿Juntos?
1408
01:23:10,574 --> 01:23:13,553
Hay algo especial en ti, hijo.
1409
01:23:13,577 --> 01:23:17,265
Y realmente voy a disfrutar
descubriendo lo que es.
1410
01:23:17,289 --> 01:23:18,808
Bienvenido a los Rams.
1411
01:23:18,832 --> 01:23:22,243
¡Vamos! ¡Vamos!
1412
01:23:23,086 --> 01:23:25,022
¡Dios mío!
1413
01:23:25,046 --> 01:23:27,608
Entrenador, gracias.
Gracias por confiar en mí.
1414
01:23:27,632 --> 01:23:29,777
Tengo que decírselo a mi esposa.
Tengo que decírselo a mi esposa.
1415
01:23:29,801 --> 01:23:32,071
Esta es la mejor decisión
que ha tomado en su vida.
1416
01:23:32,095 --> 01:23:34,589
Se lo prometo. Tengo que
ir a decírselo a mi esposa.
1417
01:23:37,852 --> 01:23:41,012
VENDIDA CASA A LA VENTA.
1418
01:23:50,614 --> 01:23:52,440
Chicos, ya estoy en casa.
1419
01:23:57,412 --> 01:23:58,806
¿Zack?
1420
01:23:58,830 --> 01:24:00,725
Zack, cariño, ¡no! ¡No, no, no!
1421
01:24:00,749 --> 01:24:02,642
Oye, nena, nena,
Brenda, está bien.
1422
01:24:02,666 --> 01:24:05,452
Está bien, está bien, ven
aquí. Siéntate conmigo.
1423
01:24:06,420 --> 01:24:07,997
Siéntate.
1424
01:24:12,427 --> 01:24:14,504
¿Por qué le dejas hacer eso?
1425
01:24:16,848 --> 01:24:18,717
Él dijo que estaba listo.
1426
01:24:20,519 --> 01:24:22,262
Y yo le creí.
1427
01:24:25,357 --> 01:24:27,627
Mamá, ¡estoy conduciendo!
1428
01:24:27,651 --> 01:24:29,519
- ¡Sí, lo haces, amigo!
- Así es, amor.
1429
01:24:36,368 --> 01:24:41,239
APERTURA DE LA PRE-TEMPORADA
1999 RAMS VS. CHARGERS
1430
01:24:45,211 --> 01:24:46,313
¡Vamos, Charles!
1431
01:24:46,337 --> 01:24:48,022
Trent Green, el
noveno pasador...
1432
01:24:48,046 --> 01:24:52,167
con 81.8% de rating
de quarterback en 1998,
1433
01:24:52,217 --> 01:24:53,736
es la verdadera esperanza
para esta ofensiva.
1434
01:24:53,760 --> 01:24:57,949
Hemos estado hablando de él,
todo el partido y toda la temporada...
1435
01:24:57,973 --> 01:24:59,674
Oigan, miren esto.
1436
01:25:00,350 --> 01:25:01,744
Ese es mi chico.
1437
01:25:01,768 --> 01:25:03,538
Sin embargo, este podría ser el
único tiempo en pantalla que tenga.
1438
01:25:03,562 --> 01:25:05,180
Chico, cállate.
1439
01:25:06,398 --> 01:25:09,017
Al número 18, Tony
Small, el novato...
1440
01:25:09,359 --> 01:25:10,377
Tenemos un anotador.
1441
01:25:10,401 --> 01:25:13,547
Freddie Miller es
un hombre malo.
1442
01:25:13,571 --> 01:25:16,983
Freddie Miller es un hombre malo.
Ahora, tenemos a Trent Green caído.
1443
01:25:17,117 --> 01:25:19,011
Tenemos a Trent Green
caído en el centro del campo.
1444
01:25:19,035 --> 01:25:21,237
Esa no es la forma
en que vi esto.
1445
01:25:22,164 --> 01:25:25,533
Y Green cayó con
fuerza y no se levanta.
1446
01:25:25,792 --> 01:25:28,438
Y esto tiene mala pinta.
1447
01:25:28,462 --> 01:25:31,023
Retorciéndose de dolor,
no querrán ver esto.
1448
01:25:31,047 --> 01:25:32,734
Si eres de los Rams, o
cualquiera, para el caso.
1449
01:25:32,758 --> 01:25:35,987
Tenía mucho dolor
y odias ver eso...
1450
01:25:36,011 --> 01:25:37,864
después de que un jugador te
agarre por las rodillas desde atrás.
1451
01:25:37,888 --> 01:25:39,073
Hijo de...
1452
01:25:39,097 --> 01:25:41,701
Y es obvio que Isaac Bruce
también está molesto por ello.
1453
01:25:41,725 --> 01:25:43,453
Debería de haber
sido sancionado.
1454
01:25:43,477 --> 01:25:47,081
Kurt Warner, ya está calentando
en la banda, para los Rams.
1455
01:25:47,105 --> 01:25:48,751
Kurt Warner, un respaldo capaz.
1456
01:25:48,775 --> 01:25:49,501
¡Dios mío!
1457
01:25:49,525 --> 01:25:51,754
Ciertamente no a la
altura de Trent Green.
1458
01:25:51,778 --> 01:25:53,630
Es una noche emocionante
para nosotros aquí en ESPN,
1459
01:25:53,654 --> 01:25:55,256
una noche emocionante
para la NFL.
1460
01:25:55,280 --> 01:25:56,758
Así que, obviamente, un
montón de rumores salen...
1461
01:25:56,782 --> 01:25:58,342
esta mañana, aquí desde
el campo de los Rams
1462
01:25:58,366 --> 01:25:59,677
y la pregunta de hoy es
"¿por qué no Kurt Warner?"
1463
01:25:59,701 --> 01:26:02,182
¿Por qué no Kurt Warner? ¿De
verdad? ¿Acabas de decir eso?
1464
01:26:02,370 --> 01:26:06,100
Kurt Warner reemplazando a
Trent Green como quarterback titular.
1465
01:26:06,124 --> 01:26:07,518
Este no es el tipo.
1466
01:26:07,542 --> 01:26:11,230
Los Rams deben negociar por
un quarterback titular de calidad.
1467
01:26:11,254 --> 01:26:13,775
No pueden esperar. Tienen
que hacerlo ahora mismo.
1468
01:26:13,799 --> 01:26:16,235
Si Dick Vermeil se
queda con este tipo,
1469
01:26:16,259 --> 01:26:17,277
van a ser una broma.
1470
01:26:17,301 --> 01:26:19,941
Su programa será una broma. La
temporada se les habrá acabado.
1471
01:26:22,432 --> 01:26:24,009
Entra.
1472
01:26:27,771 --> 01:26:28,289
Siéntate, Kurt.
1473
01:26:28,313 --> 01:26:30,432
Gracias, entrenador,
prefiero estar de pie.
1474
01:26:33,819 --> 01:26:37,022
Muy bien. Adelante,
entonces. Dímelo.
1475
01:26:37,906 --> 01:26:38,633
¿Decirle qué?
1476
01:26:38,657 --> 01:26:40,635
Por qué un equipo que vale
$800 millones de dólares...
1477
01:26:40,659 --> 01:26:44,764
con una de las ofensivas más
complejas jamás construidas, por mí,
1478
01:26:44,788 --> 01:26:46,448
debería ponerte como titular.
1479
01:26:48,834 --> 01:26:52,287
¿Porque has lanzado algunos touchdowns
en un insignificante Fútbol Arena?
1480
01:26:54,506 --> 01:26:56,346
Eres demasiado hombre,
para ser un novato.
1481
01:26:57,009 --> 01:26:59,889
Estás demasiado verde, para ser
un profesional, no debes estar aquí.
1482
01:27:00,513 --> 01:27:03,616
Con todo el respeto,
señor, se equivoca ahí.
1483
01:27:03,640 --> 01:27:05,576
Y si me dan la oportunidad,
se los demostraré.
1484
01:27:05,600 --> 01:27:07,036
¿Hacernos el
hazmerreír de la Liga?
1485
01:27:07,060 --> 01:27:08,204
Avergonzar a todos los
miembros de este equipo,
1486
01:27:08,228 --> 01:27:10,415
- ¿a todos los aficionados de la ciudad?
- Eso no es cierto. No es cierto.
1487
01:27:10,439 --> 01:27:12,250
No tienes lo que hay que tener.
1488
01:27:12,274 --> 01:27:14,184
Eso es lo que yo creo.
1489
01:27:15,360 --> 01:27:18,480
Entonces, ¿por qué demonios
te daría esta oportunidad?
1490
01:27:19,865 --> 01:27:22,484
Porque este es
mi momento, señor.
1491
01:27:24,743 --> 01:27:27,821
Porque sé quién soy y
sé el por qué estoy aquí.
1492
01:27:29,416 --> 01:27:31,227
Porque me lo he ganado.
1493
01:27:31,251 --> 01:27:34,079
He esperado por ello,
he sangrado por ello. Y...
1494
01:27:35,380 --> 01:27:38,401
Por fin estoy preparado
para ello. Antes no lo estaba.
1495
01:27:38,425 --> 01:27:40,585
Dios sabe que no lo
estaba, pero ahora lo estoy.
1496
01:27:42,220 --> 01:27:44,255
Y no los defraudaré.
1497
01:27:46,057 --> 01:27:48,343
Pongan la pelota en mis manos,
1498
01:27:49,144 --> 01:27:50,845
y vamos a ganar.
1499
01:27:53,315 --> 01:27:55,308
Eso es todo, Kurt.
1500
01:28:21,259 --> 01:28:23,461
- ¿Hola?
- Hola, entrenador.
1501
01:28:25,013 --> 01:28:26,631
Él está listo.
1502
01:28:32,853 --> 01:28:34,664
La gente me preguntó anoche...
1503
01:28:34,688 --> 01:28:37,267
cómo me sentí en esa
conferencia de prensa.
1504
01:28:39,152 --> 01:28:41,896
Me duele. Me emocioné.
1505
01:28:42,989 --> 01:28:45,567
Pero de eso se
trata este negocio.
1506
01:28:50,080 --> 01:28:53,742
Nos alinearemos en
torno a Kurt Warner.
1507
01:28:54,292 --> 01:28:57,495
Y jugaremos un buen fútbol.
1508
01:29:07,764 --> 01:29:10,953
La CBS se enorgullece de
presentar La Liga Nacional de Fútbol.
1509
01:29:10,977 --> 01:29:14,248
Hoy, llegamos a ustedes
desde St. Louis, Missouri,
1510
01:29:14,272 --> 01:29:16,124
la Puerta del Oeste.
1511
01:29:16,148 --> 01:29:17,834
El TWA Dome,
1512
01:29:17,858 --> 01:29:20,461
donde los Ravens y
los Rams de St. Louis...
1513
01:29:20,485 --> 01:29:22,729
están preparados
para enfrentarse.
1514
01:29:22,946 --> 01:29:25,258
Es el inicio de 1999.
1515
01:29:25,282 --> 01:29:30,403
Día de la inauguración de
La Liga Nacional de Fútbol.
1516
01:29:47,888 --> 01:29:50,006
Me gustan los
hombres con uniforme.
1517
01:29:51,141 --> 01:29:52,785
¡Dios...!
1518
01:29:52,809 --> 01:29:55,261
¿Qué estás... ¿Cómo
has entrado hasta aquí?
1519
01:30:02,360 --> 01:30:04,172
Yo...
1520
01:30:04,196 --> 01:30:07,607
Necesitaba que escucharas
esto, antes de salir al campo.
1521
01:30:08,742 --> 01:30:11,861
Estuve hablando con nuestro
hijo y le ayudé a escribirlo.
1522
01:30:13,789 --> 01:30:15,532
"Para mi papá, Kurt.
1523
01:30:16,082 --> 01:30:18,729
Tú arreglas todas mis radios.
1524
01:30:18,753 --> 01:30:21,497
Caminas hasta la
gasolinera en la nieve.
1525
01:30:22,464 --> 01:30:24,457
Nunca te rindes conmigo.
1526
01:30:25,383 --> 01:30:27,294
Nunca te rindes.
1527
01:30:27,886 --> 01:30:32,716
Tú juega a tu partido de fútbol.
Y yo conduzco mi camioneta.
1528
01:30:34,226 --> 01:30:35,802
Con amor, Zack".
1529
01:30:45,069 --> 01:30:46,854
Ese niñito...
1530
01:30:47,947 --> 01:30:50,399
ha desafiado todas
las probabilidades.
1531
01:30:51,409 --> 01:30:52,986
Siempre.
1532
01:30:53,578 --> 01:30:55,947
Ha demostrado que todo el
mundo estaba equivocado.
1533
01:30:56,248 --> 01:30:58,283
Y tú también lo harás.
1534
01:30:59,584 --> 01:31:02,162
Me has ayudado a creer de nuevo.
1535
01:31:03,255 --> 01:31:05,566
Que todo puede pasar.
1536
01:31:05,590 --> 01:31:10,587
Que, tal vez Dios nos tiene
reservado algo sorprendente.
1537
01:31:11,138 --> 01:31:13,298
Tal vez ese momento sea ahora.
1538
01:31:17,352 --> 01:31:19,012
¿Estás nervioso?
1539
01:31:23,442 --> 01:31:25,645
Sí, estoy aterrorizado.
1540
01:31:28,656 --> 01:31:30,607
Bueno, sal ahí afuera,
1541
01:31:31,199 --> 01:31:34,444
y muestra al mundo lo
que siempre he sabido yo.
1542
01:32:09,988 --> 01:32:11,132
Multitud de entradas agotadas.
1543
01:32:11,156 --> 01:32:15,735
Se esperan a más de 66.000
personas en el TWA Dome.
1544
01:32:18,663 --> 01:32:20,975
Esta es la oportunidad
de su vida...
1545
01:32:20,999 --> 01:32:22,310
para este joven.
1546
01:32:22,334 --> 01:32:25,813
Mucha presión sobre los
hombros del número 13.
1547
01:32:25,837 --> 01:32:27,482
Si no tiene un buen
desempeño hoy,
1548
01:32:27,506 --> 01:32:30,359
su historia a lo Cenicienta
podría acabarse aquí.
1549
01:32:30,383 --> 01:32:32,837
Y antes de que empiece.
1550
01:32:34,597 --> 01:32:37,825
La temporada de
1999 está en marcha...
1551
01:32:37,849 --> 01:32:39,718
Está en la zona de anotación...
1552
01:32:43,730 --> 01:32:45,473
¿Preparado para esto, hijo?
1553
01:32:47,025 --> 01:32:49,170
Sí, señor.
1554
01:32:49,194 --> 01:32:52,340
Y los Rams con su nuevo
quarterback, Kurt Warner,
1555
01:32:52,364 --> 01:32:55,317
quién reemplazó a Trent
Green, como el quarterback titular.
1556
01:32:56,284 --> 01:32:56,886
Bien, bien.
1557
01:32:56,910 --> 01:33:00,347
Echa un vistazo a la delantera defensiva
de los Ravens, Ray Lewis es el All-Pro...
1558
01:33:00,371 --> 01:33:03,073
Eres mío ahora,
novato. Todo mío.
1559
01:33:03,415 --> 01:33:05,686
Muy bien, chicos.
1560
01:33:05,710 --> 01:33:08,350
Lanzamiento a la izquierda, 36
alfa. A la de una. ¡Preparados!
1561
01:33:13,718 --> 01:33:16,212
Tranquilo. Estoy aquí,
novato. Oye, estoy aquí.
1562
01:33:16,805 --> 01:33:18,866
No tienes nada. Esta es mi casa.
1563
01:33:18,890 --> 01:33:20,368
¡Mi casa!
1564
01:33:20,392 --> 01:33:22,161
Ahora, estamos preparados
para ponernos en marcha.
1565
01:33:22,185 --> 01:33:24,414
Primer down y 10
para los Rams...
1566
01:33:24,438 --> 01:33:26,973
- desde la línea de la yarda 42.
- ¡Azul 80! ¡Hut!
1567
01:33:30,986 --> 01:33:31,671
¡Vamos!
1568
01:33:31,695 --> 01:33:33,965
Faulk derribado en la 40.
1569
01:33:33,989 --> 01:33:35,633
Ray Lewis llegó allí...
1570
01:33:35,657 --> 01:33:39,403
¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos!
1571
01:33:39,579 --> 01:33:40,222
Muy bien, estoy listo.
1572
01:33:40,246 --> 01:33:41,557
Te veo. Te veo.
1573
01:33:41,581 --> 01:33:43,392
Te veo, novato. Te veo, novato.
1574
01:33:43,416 --> 01:33:46,242
Azul 80. ¡Azul 80, hut!
1575
01:33:48,795 --> 01:33:52,415
Y Warner derribado por,
¿adivinen quién? Ray Lewis.
1576
01:33:52,549 --> 01:33:54,944
No hizo falta adivinar mucho para
aquellos que conocen a Ray Lewis...
1577
01:33:54,968 --> 01:33:57,045
Este es otro juego de
"Matar a Kurt". Vamos.
1578
01:33:57,763 --> 01:34:00,074
¡Vamos! ¡Vamos!
1579
01:34:00,098 --> 01:34:02,618
Están en plan de atacar a
este quarterback temprano.
1580
01:34:02,642 --> 01:34:04,912
Ray Lewis entra sin ser tocado.
1581
01:34:04,936 --> 01:34:07,622
Los Rams necesitan dar a
Kurt Warner algo de tiempo hoy,
1582
01:34:07,646 --> 01:34:09,291
- para que pueda...
- ¡Diez de dos!
1583
01:34:09,315 --> 01:34:12,060
- Sus armas en el campo.
- ¡Negro nueve!
1584
01:34:12,819 --> 01:34:14,646
¡Negro nueve, hut!
1585
01:34:17,657 --> 01:34:20,052
Warner se mete en el pocket.
1586
01:34:20,076 --> 01:34:21,971
Atrapada. Isaac Bruce.
1587
01:34:21,995 --> 01:34:25,099
Al frente y te
encanta ver eso...
1588
01:34:25,123 --> 01:34:27,101
¡Oye! ¡Sí!
1589
01:34:27,125 --> 01:34:28,728
Yo le enseñé eso, ahora.
1590
01:34:28,752 --> 01:34:31,830
¡Uno-ocho! ¡Uno-ocho, hut!
1591
01:34:32,756 --> 01:34:34,374
Warner...
1592
01:34:36,426 --> 01:34:38,112
¡Vamos, sí!
1593
01:34:38,136 --> 01:34:39,906
Vamos, huddle.
Oigan, vamos, huddle.
1594
01:34:39,930 --> 01:34:41,115
Vamos a apiñarnos. Vamos
a reunirnos ahora mismo.
1595
01:34:41,139 --> 01:34:42,575
Mike, ¿qué tenemos?
1596
01:34:42,599 --> 01:34:44,869
Ranura derecha, falsa 28,
doble costura de potencia.
1597
01:34:44,893 --> 01:34:46,371
- A la de una. ¿Preparados?
- Cuatro-veintiuno. ¿Preparados?
1598
01:34:46,395 --> 01:34:48,540
¡Vamos! Vamos, chicos. Vamos.
1599
01:34:48,564 --> 01:34:51,793
Y Kurt Warner, hasta
ahora, muy buen trabajo,
1600
01:34:51,817 --> 01:34:53,697
manteniendo perfectamente
la compostura...
1601
01:34:54,152 --> 01:34:56,730
52 es a Mike. 52 es a Mike.
1602
01:34:58,323 --> 01:34:59,983
¡52!
1603
01:35:03,662 --> 01:35:05,322
Verde, 60, ¡hut!
1604
01:35:06,540 --> 01:35:07,975
Warner.
1605
01:35:07,999 --> 01:35:10,603
Interceptado por Ray Lewis.
1606
01:35:10,627 --> 01:35:13,996
Y tiene que golpear al
quarterback por la banda.
1607
01:35:14,171 --> 01:35:15,148
Lo corta.
1608
01:35:15,172 --> 01:35:18,151
Lewis sigue corriendo.
1609
01:35:18,175 --> 01:35:22,031
Ray Lewis todo el
camino dentro, desde la 35.
1610
01:35:22,055 --> 01:35:23,908
Warner finalmente
comete un error.
1611
01:35:23,932 --> 01:35:25,159
Todo el día, novato.
1612
01:35:25,183 --> 01:35:27,677
Esto pasará todo el día.
1613
01:35:35,402 --> 01:35:37,395
Sacúdete eso. Tú puedes.
1614
01:35:38,572 --> 01:35:41,232
Oye, Warner, el entrenador
Martz quiere hablar contigo.
1615
01:35:48,373 --> 01:35:49,183
Sí, ¿entrenador?
1616
01:35:49,207 --> 01:35:52,229
Kurt, escúchame. ¿Sabes
por qué fui tan duro contigo?
1617
01:35:52,253 --> 01:35:54,356
¿Por qué te presioné tanto?
1618
01:35:54,380 --> 01:35:56,859
Tenía que saber
que estabas listo.
1619
01:35:56,883 --> 01:35:58,541
Tenía que estar seguro.
1620
01:35:58,633 --> 01:36:00,210
¿Y adivina qué?
1621
01:36:00,510 --> 01:36:02,196
Lo estás.
1622
01:36:02,220 --> 01:36:04,031
Nunca te hubiera
puesto en ese campo,
1623
01:36:04,055 --> 01:36:06,925
si no creyera plenamente
que eres un campeón.
1624
01:36:07,976 --> 01:36:10,913
Ahora, vuelve a salir
y termina este trabajo.
1625
01:36:10,937 --> 01:36:12,749
Andando. Vamos por ello.
1626
01:36:12,773 --> 01:36:15,058
Sí, señor. ¿Y, entrenador?
1627
01:36:17,235 --> 01:36:18,796
Gracias.
1628
01:36:18,820 --> 01:36:21,397
Y los Rams están en el juego.
1629
01:36:21,822 --> 01:36:25,051
Un retorno de 34 yardas.
1630
01:36:25,075 --> 01:36:26,721
Huddle, huddle, huddle.
1631
01:36:26,745 --> 01:36:29,432
Mírame. Puedes hacerlo.
1632
01:36:29,456 --> 01:36:30,391
Sé que puedes.
1633
01:36:30,415 --> 01:36:32,894
Sí. Te cubrimos la espalda
aquí, pase lo que pase.
1634
01:36:32,918 --> 01:36:33,686
Vamos a trabajar, hombre.
1635
01:36:33,710 --> 01:36:34,771
Vamos a trabajar.
1636
01:36:34,795 --> 01:36:36,689
Muy bien. Eso último
fue por mi cuenta.
1637
01:36:36,713 --> 01:36:38,232
Pero podemos con
esto. Vamos a trabajar.
1638
01:36:38,256 --> 01:36:42,085
Dobles de derecha, con agarre,
50 de vela. A la de una, ¡preparados!
1639
01:36:45,430 --> 01:36:46,240
¡C-4 Rams!
1640
01:36:46,264 --> 01:36:48,049
Tú puedes.
1641
01:36:48,892 --> 01:36:51,370
Y este joven, Kurt Warner,
1642
01:36:51,394 --> 01:36:53,831
jugó en la Liga del
Fútbol Arena, en Iowa.
1643
01:36:53,855 --> 01:36:55,765
¡Verde, 60, hut!
1644
01:37:02,323 --> 01:37:03,899
¡Eso es!
1645
01:37:04,450 --> 01:37:06,761
Vamos a darles una jugada
de confianza. ¿Qué me dices?
1646
01:37:06,785 --> 01:37:09,430
- Que se acomode.
- Muy bien. Vamos a lanzarle esto.
1647
01:37:09,454 --> 01:37:11,031
¡Negro, nueve, hut!
1648
01:37:14,000 --> 01:37:15,436
Lanza al 10...
1649
01:37:15,460 --> 01:37:17,871
Y es Isaac Bruce.
1650
01:37:18,296 --> 01:37:19,941
Aquí está la parte de
atrás. Justo ahí, Kurt.
1651
01:37:19,965 --> 01:37:21,275
¡Buena decisión, buena decisión!
1652
01:37:21,299 --> 01:37:24,237
Warner, bajo presión,
bailotea fuera del pocket,
1653
01:37:24,261 --> 01:37:25,947
y...
1654
01:37:25,971 --> 01:37:27,671
¡Ese es mi chico!
1655
01:37:27,721 --> 01:37:30,659
Miren esa compostura
de Kurt Warner.
1656
01:37:30,683 --> 01:37:32,886
- ¡Vamos, Kurt!
- Está caliente.
1657
01:37:37,399 --> 01:37:39,893
Cuidado, cuidado, cuidado,
cuidado, cuidado, cuidado.
1658
01:37:40,485 --> 01:37:43,521
Ancha 20. ¡Ancha 20, hut!
1659
01:37:46,324 --> 01:37:48,803
Warner. ¡Esquina de
la zona de anotación!
1660
01:37:48,827 --> 01:37:50,445
¡Roland Williams!
1661
01:37:51,413 --> 01:37:52,989
¡Touchdown!
1662
01:37:56,501 --> 01:37:57,937
¡Sí!
1663
01:37:57,961 --> 01:38:01,858
Y Kurt Warner, seis
de diez, 74 yardas,
1664
01:38:01,882 --> 01:38:03,776
lanza su primer
touchdown en la NFL.
1665
01:38:03,800 --> 01:38:05,627
¿Ves eso?
1666
01:38:06,137 --> 01:38:07,448
Yo le enseñé eso.
1667
01:38:07,472 --> 01:38:10,701
Vamos, 1-3, muéstrame
algo... Ten un poco de fe.
1668
01:38:10,725 --> 01:38:12,493
Su propia línea de 30 yardas.
1669
01:38:12,517 --> 01:38:14,912
Un play-action,
Warner prepara el tee...
1670
01:38:14,936 --> 01:38:16,873
Dispara a las laterales,
1671
01:38:16,897 --> 01:38:19,849
e Isaac Bruce hace la captura...
1672
01:38:28,909 --> 01:38:30,720
¡Sí!
1673
01:38:30,744 --> 01:38:32,862
Vamos, vamos.
1674
01:38:32,996 --> 01:38:34,613
¡Tres, hut!
1675
01:38:37,249 --> 01:38:38,894
Mira a Ray Lewis
persiguiendo su cola.
1676
01:38:38,918 --> 01:38:41,230
¡Cambio! No. ¡Aborten,
aborten, aborten!
1677
01:38:41,254 --> 01:38:42,899
Te va a encantar esto.
1678
01:38:42,923 --> 01:38:44,541
Azul, 20, ¡hut!
1679
01:38:45,675 --> 01:38:47,153
Un shovel pass.
1680
01:38:47,177 --> 01:38:49,072
A Hakim.
1681
01:38:49,096 --> 01:38:50,531
Esquiva.
1682
01:38:50,555 --> 01:38:52,033
¿Cuándo fue la última
vez que vieron un...
1683
01:38:52,057 --> 01:38:54,410
shovel pass, a un
receptor abierto como ese?
1684
01:38:54,434 --> 01:38:55,745
¡Este chico si que sabe jugar!
1685
01:38:55,769 --> 01:38:58,847
¡Tres-cinco!
¡Tres-cincuenta, hut!
1686
01:39:00,565 --> 01:39:03,377
Warner de nuevo, en
la zona de anotación...
1687
01:39:03,401 --> 01:39:04,337
¡Touchdown!
1688
01:39:04,361 --> 01:39:05,922
¡Bien, Bruce!
1689
01:39:05,946 --> 01:39:07,397
Veinte yardas.
1690
01:39:07,572 --> 01:39:09,092
¡No!
1691
01:39:09,116 --> 01:39:11,109
¡Qué espectáculo!
¡Qué espectáculo!
1692
01:39:11,576 --> 01:39:13,764
Nunca me había alegrado tanto,
1693
01:39:13,788 --> 01:39:15,432
de que se demostrara
que estaba tan equivocado.
1694
01:39:15,456 --> 01:39:17,893
Es decir, están viendo
nacer a una estrella.
1695
01:39:17,917 --> 01:39:19,727
Este es un día
que no olvidaremos.
1696
01:39:19,751 --> 01:39:22,746
Los Ravens se están desmoronando
ofensivamente ahora mismo.
1697
01:39:23,630 --> 01:39:25,165
Mitchell...
1698
01:39:26,007 --> 01:39:27,276
Vamos. Amague
de bomba. Muy bien.
1699
01:39:27,300 --> 01:39:29,836
¡Interceptado!
1700
01:39:31,972 --> 01:39:33,908
Enorme. Se está
acabando el tiempo,
1701
01:39:33,932 --> 01:39:37,662
ya sólo quedan cuatro
minutos y medio en este partido.
1702
01:39:37,686 --> 01:39:38,621
Cuatro minutos más, nene.
1703
01:39:38,645 --> 01:39:40,498
No quiero que este juego
se termine, caballeros.
1704
01:39:40,522 --> 01:39:44,099
Oigan, izquierda, cruzada, dividida,
50-F, un uno a uno, ¡preparados!
1705
01:39:45,025 --> 01:39:47,380
Kurt Warner. Y lanza.
1706
01:39:47,404 --> 01:39:49,715
Marshall Faulk fuera
del campo trasero.
1707
01:39:49,739 --> 01:39:51,759
Y ahí va él. Y miren esto.
1708
01:39:51,783 --> 01:39:56,571
Haciendo que la gente falle
dentro de la línea de 21 yardas.
1709
01:39:57,247 --> 01:39:58,599
¡Los tenemos contra las cuerdas!
1710
01:39:58,623 --> 01:40:00,685
Vamos a rematar
esto, ahora mismo.
1711
01:40:00,709 --> 01:40:02,979
Izquierda, cerrada,
roja, X, láser.
1712
01:40:03,003 --> 01:40:05,022
A la de una, preparados.
1713
01:40:05,046 --> 01:40:07,567
Y Kurt Warner, está confiado.
1714
01:40:07,591 --> 01:40:10,835
Porque ciertamente
tiene algo que demostrar.
1715
01:40:11,470 --> 01:40:13,338
¡Azul 80, hut!
1716
01:40:26,526 --> 01:40:28,103
Perfecto.
1717
01:40:30,530 --> 01:40:32,425
¡Una grandiosa captura!
1718
01:40:32,449 --> 01:40:36,220
¡Touchdown! ¡Del novato!
1719
01:40:36,244 --> 01:40:38,097
¡Sí!
1720
01:40:38,121 --> 01:40:43,535
Y qué trabajo
demostró este joven allí.
1721
01:40:47,714 --> 01:40:50,776
Kurt Warner es como
un Magic Johnson hoy.
1722
01:40:50,800 --> 01:40:52,652
Miren todas esas asistencias.
1723
01:40:52,676 --> 01:40:54,254
Lo has logrado.
1724
01:40:54,930 --> 01:40:56,199
Está de fiesta ahora mismo.
1725
01:40:56,223 --> 01:41:01,261
Eso es porque los Rams tuvieron el
control total de este partido de fútbol...
1726
01:41:03,814 --> 01:41:08,518
¡Warner! ¡Warner! ¡Warner!
1727
01:41:09,194 --> 01:41:10,588
Dick Vermeil...
1728
01:41:10,612 --> 01:41:13,633
El viejo entrenador tiene
que sonreír después de esto,
1729
01:41:13,657 --> 01:41:15,358
porque están
felices en St. Louis.
1730
01:41:16,409 --> 01:41:19,680
Y esto debería ser todo. Un
arrodillamiento más de los Rams.
1731
01:41:19,704 --> 01:41:22,157
Y la primera victoria
ya quedará en los libros.
1732
01:41:22,249 --> 01:41:24,200
¡Dios mío!
1733
01:41:48,650 --> 01:41:50,393
Azul, 80, ¡hut!
1734
01:41:53,321 --> 01:41:55,231
Gracias.
1735
01:41:58,284 --> 01:42:00,235
Gracias.
1736
01:42:09,171 --> 01:42:11,733
¡Mírenlo!
1737
01:42:11,757 --> 01:42:14,417
A eso me refiero,
¡ese es mi chico!
1738
01:42:14,468 --> 01:42:16,112
¡Lo logramos! Lo logramos.
1739
01:42:16,136 --> 01:42:18,781
Amigo, quédate con la pelota
del partido. Te la has ganado.
1740
01:42:18,805 --> 01:42:20,158
Lo haré.
1741
01:42:20,182 --> 01:42:21,800
¡Kurt!
1742
01:42:22,976 --> 01:42:25,121
¡Kurt! ¡Kurt! Oye,
buen juego, hermano.
1743
01:42:25,145 --> 01:42:26,914
Oye, eso significa
mucho viniendo de ti.
1744
01:42:26,938 --> 01:42:28,932
- No hay problema.
- Realmente lo es.
1745
01:42:29,566 --> 01:42:31,267
¡Brenda!
1746
01:42:32,194 --> 01:42:34,647
Gran juego, chicos.
Gran juego, chicos.
1747
01:42:37,658 --> 01:42:39,886
Bien hecho. Fue
algo hermoso de ver.
1748
01:42:39,910 --> 01:42:41,471
- Gracias por creer en mí, entrenador.
- Bien hecho.
1749
01:42:41,495 --> 01:42:43,405
Gracias. ¡Brenda!
1750
01:42:45,207 --> 01:42:48,285
¡Oye! Nena. Hola.
1751
01:42:53,006 --> 01:42:54,734
Oye, no sé a dónde
iremos desde aquí,
1752
01:42:54,758 --> 01:42:57,002
no sé lo que venga
después. Pero esto...
1753
01:42:58,345 --> 01:43:00,255
Hemos hecho esto.
1754
01:43:00,514 --> 01:43:02,324
Hicimos esto juntos. Te amo.
1755
01:43:02,348 --> 01:43:05,050
Yo también te amo. ¡Lo logramos!
1756
01:43:06,894 --> 01:43:07,662
¡Uno-ocho!
1757
01:43:07,686 --> 01:43:09,749
Kurt Warner ha
traído la esperanza...
1758
01:43:09,773 --> 01:43:11,125
de vuelta a St. Louis.
1759
01:43:11,149 --> 01:43:13,586
El primer quarterback
en la historia de la NFL...
1760
01:43:13,610 --> 01:43:15,254
en lanzar tres pases
para touchdown,
1761
01:43:15,278 --> 01:43:16,881
en cada una de sus
tres primeras salidas.
1762
01:43:16,905 --> 01:43:18,216
Aquí viene de nuevo.
1763
01:43:18,240 --> 01:43:19,509
Olvídense de los
Hermanos Ringling.
1764
01:43:19,533 --> 01:43:21,594
Los Rams son el mayor
espectáculo en la Tierra.
1765
01:43:21,618 --> 01:43:23,513
Kurt Warner, salido de
la Liga del Fútbol Arena
1766
01:43:23,537 --> 01:43:25,306
y como suplente, cuando
comenzó la temporada,
1767
01:43:25,330 --> 01:43:26,849
se convirtió en
el MVP de la Liga.
1768
01:43:26,873 --> 01:43:29,185
Una historia
fenomenal e increíble.
1769
01:43:29,209 --> 01:43:30,478
Sólo recuerden,
este tipo de aquí,
1770
01:43:30,502 --> 01:43:33,564
estuvo embolsando comestibles
en el Hy-Vee, hace cinco años.
1771
01:43:33,588 --> 01:43:35,691
Así que va del Hy-Vee al MVP.
1772
01:43:35,715 --> 01:43:37,860
La mejor historia de interés
humano en los deportes, en años.
1773
01:43:37,884 --> 01:43:41,197
Todos a bordo de St.
Louis, este tren es ahora...
1774
01:43:41,221 --> 01:43:44,827
SUPER BOWL XXXIV RAMS
VS. TITANS ENERO 30 DEL 2000.
1775
01:43:44,851 --> 01:43:47,036
No se puede pedir
un mejor guión.
1776
01:43:47,060 --> 01:43:48,371
Vamos a ganar esto ahora mismo.
1777
01:43:48,395 --> 01:43:49,872
Vamos a ganar esto
ahora mismo. ¡Vamos!
1778
01:43:49,896 --> 01:43:52,083
El MVP de la Liga, Kurt Warner,
1779
01:43:52,107 --> 01:43:55,962
llega a una situación con
la que todo niño sueña, Al.
1780
01:43:55,986 --> 01:44:00,049
A dos minutos del final del Super
Bowl, tu equipo está empatado.
1781
01:44:00,073 --> 01:44:04,402
No puedo decir cuántas veces
reviví esto, cuando era niño.
1782
01:44:23,597 --> 01:44:25,116
Yendo a lo profundo del campo,
1783
01:44:25,140 --> 01:44:27,618
ajustando para ello
está Isaac Bruce.
1784
01:44:27,642 --> 01:44:32,555
¡E Isaac Bruce se abre
paso para un touchdown!
1785
01:44:33,857 --> 01:44:36,518
Setenta y tres yardas.
1786
01:44:40,071 --> 01:44:42,884
No podrías haber escrito un
mejor guión para el MVP de la Liga.
1787
01:44:42,908 --> 01:44:47,320
Lanza un hermoso pase,
muy a pesar de la presión.
1788
01:44:53,294 --> 01:44:57,231
Y los Rams han
ganado el Super Bowl.
1789
01:44:57,255 --> 01:45:02,335
Vamos, el juego se
acabó. El juego se acabó.
1790
01:45:14,439 --> 01:45:16,291
Kurt Warner.
1791
01:45:16,315 --> 01:45:18,752
Lo primero es lo
primero. Hace cinco años,
1792
01:45:18,776 --> 01:45:21,546
estabas abasteciendo los estantes
en los supermercados en Iowa.
1793
01:45:21,570 --> 01:45:23,299
Y ahora, eres un
campeón en el Super Bowl,
1794
01:45:23,323 --> 01:45:26,469
un MVP de la NFL, un
MVP del Super Bowl.
1795
01:45:26,493 --> 01:45:28,346
¿Qué mensaje mandas a la gente?
1796
01:45:28,370 --> 01:45:30,556
Agradezco a todos los jugadores,
a todos los entrenadores,
1797
01:45:30,580 --> 01:45:33,700
a mi familia, a
todos, por creer en mí
1798
01:45:33,834 --> 01:45:35,853
y tengo que dar la
alabanza y la gloria...
1799
01:45:35,877 --> 01:45:37,814
a mi Señor y
salvador de allí arriba.
1800
01:45:37,838 --> 01:45:40,957
Ahora somos campeones del
mundo, ¿qué te parece, Rams?
1801
01:45:51,059 --> 01:45:54,080
EL TOUCHDOWN LANZADO POR KURT
WARNER, EN EL SUPER BOWL 2000,
1802
01:45:54,104 --> 01:45:56,625
ROMPIÓ EL RÉCORD DE YARDAS
POR PASE DE JOE MONTANA.
1803
01:45:56,649 --> 01:45:58,434
Y FUE NOMBRADO
EL MVP DEL PARTIDO.
1804
01:45:59,610 --> 01:46:01,170
LA TEMPORADA DE
1999 DE LOS RAMS,
1805
01:46:01,194 --> 01:46:03,548
ES CONOCIDA COMO "EL MAYOR
ESPECTÁCULO EN LA TIERRA".
1806
01:46:03,572 --> 01:46:05,049
Y SE LE CONSIDERA
UNA DE LAS MÁS...
1807
01:46:05,073 --> 01:46:07,233
GRANDES HISTORIAS DE
DESVALIDOS, EN LOS DEPORTES.
1808
01:46:07,951 --> 01:46:09,971
KURT FUE TITULAR EN
DOS SUPER BOWLS MÁS.
1809
01:46:09,995 --> 01:46:13,015
EN 2001 CON LOS RAMS Y EN
EL 2009 CON LOS CARDINALS.
1810
01:46:13,039 --> 01:46:15,492
JUGÓ DURANTE DOCE
TEMPORADAS EN LA NFL.
1811
01:46:16,543 --> 01:46:19,689
KURT FUE INCLUIDO EN EL SALÓN DE LA
FAMA DEL FÚTBOL PROFESIONAL, EN 2017.
1812
01:46:19,713 --> 01:46:21,858
SE LE CONSIDERA COMO UNO
DE LOS MEJORES JUGADORES...
1813
01:46:21,882 --> 01:46:23,922
DE LA NFL, NO RECLUTADOS,
DE TODOS LOS TIEMPOS.
1814
01:46:32,851 --> 01:46:36,914
KURT Y SU PADRE GENE RECONECTARON
Y SON MÁS CERCANOS QUE NUNCA.
1815
01:46:36,938 --> 01:46:41,768
GENE ES EL MAYOR
ADMIRADOR DE KURT.
1816
01:46:43,445 --> 01:46:48,259
KURT Y BRENDA ESTÁN FELIZMENTE
CASADOS HASTA EL DÍA DE HOY.
1817
01:46:48,283 --> 01:46:50,026
TIENEN SIETE HIJOS.
1818
01:46:50,494 --> 01:46:56,017
ZACK CONTINÚA DESAFIANDO
A LAS PROBABILIDADES.
1819
01:46:56,041 --> 01:46:58,451
DESAFÍA A LAS PROBABILIDADES.
1820
01:51:17,260 --> 01:51:19,504
Zachary.
1821
01:51:21,932 --> 01:51:23,493
Brenda.
1822
01:51:23,517 --> 01:51:25,578
Kurt Warner tiene un hijo.
1823
01:51:25,602 --> 01:51:28,763
TREASURE HOUSE.
1824
01:51:30,691 --> 01:51:33,087
No es un círculo completo,
porque esto está abierto.
1825
01:51:33,111 --> 01:51:35,047
- Así que es un gran gancho.
- Sí.
1826
01:51:35,071 --> 01:51:36,130
Empieza aquí.
1827
01:51:36,154 --> 01:51:39,133
Y luego da la vuelta,
para que sea un corazón.
1828
01:51:39,157 --> 01:51:40,635
Un corazón.
1829
01:51:40,659 --> 01:51:44,347
ZACK AHORA VIVE EN SU PROPIO
APARTAMENTO EN TREASURE HOUSE,
1830
01:51:44,371 --> 01:51:47,266
UN ÁREA RESIDENCIAL
INAUGURADA POR KURT Y BRENDA,
1831
01:51:47,290 --> 01:51:49,326
PARA ADULTOS CON DISCAPACIDADES.