1 00:00:14,416 --> 00:00:17,625 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:38,416 --> 00:00:41,000 ‎Tôi sẽ hỏi lần cuối. Hắn trốn ở đâu? 3 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 ‎Chồng cô là kẻ bị truy nã. 4 00:00:50,875 --> 00:00:52,875 ‎Chúng tôi có lệnh đưa hắn đi. 5 00:00:57,875 --> 00:00:58,833 ‎Lần cuối. 6 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 ‎Hắn ở đâu? 7 00:01:06,208 --> 00:01:07,958 ‎Đại tá, để cô ấy cho tôi. 8 00:01:09,875 --> 00:01:10,833 ‎Cô ấy sợ. 9 00:01:11,416 --> 00:01:13,250 ‎Cô ấy sẽ nói, nhưng không phải thế này. 10 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 ‎Cho cô năm phút. 11 00:01:24,375 --> 00:01:25,666 ‎Nghe này, thưa cô. 12 00:01:26,791 --> 00:01:29,750 ‎Chúng tôi không ở đây để giết chồng cô, 13 00:01:30,416 --> 00:01:32,333 ‎mà để bắt hắn. 14 00:01:33,875 --> 00:01:35,291 ‎Tôi lo cho con trai tôi. 15 00:01:36,875 --> 00:01:39,708 ‎Hứa là bọn tôi không làm hại cậu bé. 16 00:01:41,125 --> 00:01:44,500 ‎Khi chồng cô bị bắt, ‎chúng tôi sẽ thả cậu bé về với cô. 17 00:01:45,291 --> 00:01:47,958 ‎Con trai cô không phải chịu tội ‎cho hành động của cha mình. 18 00:01:50,666 --> 00:01:52,875 ‎Nghĩ về con trai cô. Chỉ cậu bé thôi. 19 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 ‎Giờ cậu bé là quan trọng nhất. 20 00:02:18,875 --> 00:02:21,500 ‎Đối tượng đang ở trong một tòa nhà. ‎Tầng hai. 21 00:02:27,791 --> 00:02:28,625 ‎Đi thôi. 22 00:03:07,750 --> 00:03:08,833 ‎Hãy cảnh giác. 23 00:03:09,833 --> 00:03:11,791 ‎Cả đội đang đi lên cầu thang. 24 00:03:13,541 --> 00:03:14,750 ‎Đội Alpha sẵn sàng. 25 00:03:16,250 --> 00:03:17,583 ‎Đã rõ, Đội Alpha. 26 00:03:49,416 --> 00:03:50,250 ‎Mục tiêu! 27 00:03:50,333 --> 00:03:52,333 ‎Nằm xuống! 28 00:03:52,416 --> 00:03:53,291 ‎Làm đi. 29 00:03:53,375 --> 00:03:56,666 ‎Tôi nói, nằm xuống! ‎Để tay ở nơi có thể nhìn thấy! 30 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 ‎Làm đi. 31 00:03:57,916 --> 00:03:59,833 ‎Đừng có nhìn tôi! Nằm xuống! 32 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 ‎Đứa trẻ ở sát tường. Đưa nó đi. 33 00:04:02,625 --> 00:04:04,583 ‎Đưa nó đến nơi an toàn. Tránh xa. 34 00:04:04,666 --> 00:04:08,791 ‎Bố, con nên làm gì đây? Con sợ. 35 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 ‎Có gì đó không ổn. 36 00:04:37,875 --> 00:04:39,291 ‎Khi tôi hỏi thì trả lời. 37 00:04:40,958 --> 00:04:41,958 ‎Có vũ khí không? 38 00:04:44,666 --> 00:04:45,666 ‎Có vũ khí không? 39 00:04:52,125 --> 00:04:53,541 ‎Hỏi hắn về vũ khí. 40 00:04:55,416 --> 00:04:56,750 ‎Anh có vũ khí không? 41 00:05:04,125 --> 00:05:05,166 ‎Nấp đi! 42 00:05:05,250 --> 00:05:06,083 ‎Nằm xuống! 43 00:05:06,166 --> 00:05:07,166 ‎Chúng đã thấy ta. 44 00:05:07,250 --> 00:05:08,333 ‎Hướng 11 giờ. 45 00:05:12,750 --> 00:05:15,166 ‎Mấy kẻ ở hướng hai giờ! Phía trước! 46 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 ‎Hạ mấy gã bên phải! 47 00:05:38,083 --> 00:05:40,333 ‎Đã loại bỏ mục tiêu. Khu vực đã an toàn. 48 00:05:57,708 --> 00:06:00,083 ‎Làm đi, con trai. Con sẽ làm ta tự hào. 49 00:06:00,166 --> 00:06:02,291 ‎Chúa sẽ ban thưởng cho con. 50 00:06:02,375 --> 00:06:03,250 ‎Làm đi! 51 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ‎Câm mồm! 52 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 ‎Làm đi, con trai! 53 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 ‎Đi nào! 54 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 ‎Làm đi, con trai! 55 00:07:13,458 --> 00:07:17,333 ‎CHIẾN DỊCH SENTINEL ‎LÀ MỘT CHIẾN DỊCH CỦA QUÂN ĐỘI PHÁP 56 00:07:17,416 --> 00:07:20,750 ‎TRIỂN KHAI VÀO NGÀY 12 THÁNG 1 NĂM 2015 57 00:07:20,833 --> 00:07:23,666 ‎SENTINEL: BINH LÍNH PHỤ TRÁCH GIÁM SÁT, ‎BẢO VỆ MỘT KHU VỰC. 58 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 ‎CHỐNG LẠI MỐI ĐE DOẠ KHỦNG BỐ 59 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 ‎DỰ ĐOÁN, TÍNH TRƯỚC MỌI HÀNH ĐỘNG TẤN CÔNG 60 00:07:28,291 --> 00:07:30,416 ‎DỰA VÀO ĐÓ MÀ ĐIỀU CHỈNH ‎HÀNH VI CỦA AI ĐÓ 61 00:07:34,166 --> 00:07:37,333 ‎CAN THIỆP ĐỂ BẢO VỆ CÔNG DÂN VÀ LÃNH THỔ 62 00:07:37,416 --> 00:07:42,250 ‎ĐỘI CHIẾN DỊCH SENTINEL TUẦN TRA ‎NHỮNG KHU VỰC NHẠY CẢM 63 00:07:48,208 --> 00:07:51,291 ‎MỖI NGÀY HUY ĐỘNG 10.000 BINH LÍNH 64 00:08:51,000 --> 00:08:52,541 ‎Mẹ sẽ mừng phát điên! 65 00:08:53,666 --> 00:08:55,208 ‎- Cưng à… ‎- Chị khoẻ không? 66 00:08:55,708 --> 00:08:56,708 ‎Em vui quá! 67 00:09:04,541 --> 00:09:05,750 ‎Chị về khi nào? 68 00:09:07,000 --> 00:09:08,125 ‎Chị đâu có về. 69 00:09:08,750 --> 00:09:10,458 ‎Là điều chuyển. Không phải nghỉ phép. 70 00:09:10,958 --> 00:09:11,791 ‎Tuyệt. 71 00:09:12,750 --> 00:09:13,875 ‎Không, không hẳn. 72 00:09:14,916 --> 00:09:17,458 ‎Chị tốt nghiệp đầu lớp huấn luyện. 73 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 ‎Chị nói được năm thứ tiếng. 74 00:09:21,333 --> 00:09:24,291 ‎Chỉ để lót đường cho Chiến dịch Sentinel. 75 00:09:25,875 --> 00:09:28,125 ‎Không như chị nghĩ, em biết đấy. 76 00:09:29,250 --> 00:09:30,083 ‎Em hiểu. 77 00:09:31,916 --> 00:09:33,708 ‎Chị về với gia đình. Chỉ cần thế thôi. 78 00:09:36,041 --> 00:09:38,541 ‎Gã khốn tầng sáu vẫn ở đây à? 79 00:09:38,625 --> 00:09:40,583 ‎- Ừ. ‎- Hắn còn làm phiền mẹ không? 80 00:09:41,083 --> 00:09:42,375 ‎Không, không hẳn. 81 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 ‎Ăn thôi. Con đói lắm rồi. 82 00:10:22,708 --> 00:10:24,541 ‎Không tin nổi là con đã ở đây. 83 00:10:26,541 --> 00:10:27,500 ‎Mẹ làm chị ấy ngạt. 84 00:10:30,166 --> 00:10:34,416 ‎Mẹ từng làm món này cho bố con suốt. ‎Nó gợi ông ấy nhớ về quê hương. 85 00:10:34,500 --> 00:10:35,375 ‎Không! 86 00:10:35,458 --> 00:10:36,500 ‎Đùa con à? 87 00:10:37,000 --> 00:10:39,916 ‎Nào, ăn đi. Con gầy trơ xương ra rồi. 88 00:10:41,500 --> 00:10:42,791 ‎Con không đói. Đây. 89 00:10:42,875 --> 00:10:43,791 ‎Không muốn à? 90 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 ‎Lát nữa đi. 91 00:10:46,041 --> 00:10:47,041 ‎Mẹ! 92 00:10:47,125 --> 00:10:48,875 ‎- Mẹ ăn thêm không? ‎- Lát nữa. 93 00:10:49,625 --> 00:10:50,750 ‎Phần con nhiều hơn. 94 00:12:02,583 --> 00:12:05,916 ‎Cô được kê đơn thuốc giảm đau mạnh ‎cho chứng đau nửa đầu. 95 00:12:06,416 --> 00:12:08,458 ‎Thuốc an thần và ức chế bêta nữa. 96 00:12:11,250 --> 00:12:14,083 ‎Một ly cocktail bùng nổ. ‎Rất dễ nghiện đấy. 97 00:12:14,625 --> 00:12:16,541 ‎Thỏa thuận nào, cô và tôi. 98 00:12:16,625 --> 00:12:18,791 ‎Tôi sẽ kê lại đơn cho cô 99 00:12:18,875 --> 00:12:20,583 ‎sau khi cô gặp bác sĩ tâm lý. 100 00:12:22,000 --> 00:12:23,333 ‎Muốn tốt cho cô thôi. 101 00:12:24,208 --> 00:12:25,333 ‎Ta thỏa thuận chứ? 102 00:12:25,750 --> 00:12:28,000 ‎- Được. ‎- Đây là số đồng nghiệp tôi. 103 00:12:32,125 --> 00:12:32,958 ‎Cảm ơn. 104 00:13:16,041 --> 00:13:17,541 ‎- Chào, sĩ quan. ‎- Chào. 105 00:13:17,625 --> 00:13:19,250 ‎Trung úy Éric Jaubert. 106 00:13:19,333 --> 00:13:20,916 ‎Cô ở dưới quyền chỉ huy của tôi. 107 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 ‎Làm ơn, mời đi trước. 108 00:13:23,083 --> 00:13:24,166 ‎Không sao. Cảm ơn. 109 00:13:27,833 --> 00:13:28,666 ‎Trung úy. 110 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 111 00:14:12,166 --> 00:14:14,166 ‎Vậy, chúng ta tuần tra Old Port. 112 00:14:14,250 --> 00:14:17,458 ‎Tiếp theo, ta đến kênh đào. ‎Rồi ta đi xuống. 113 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 ‎Xin lỗi, thưa ngài. Tôi lạc đường. 114 00:14:20,000 --> 00:14:22,541 ‎Có thể chỉ tôi ‎đến khách sạn Negresco không? 115 00:14:23,625 --> 00:14:24,458 ‎Lối đó. 116 00:14:25,541 --> 00:14:27,000 ‎Được. Cảm ơn. 117 00:14:32,625 --> 00:14:34,708 ‎Việc ở đây chỉ có thế thôi. 118 00:14:35,541 --> 00:14:39,541 ‎Như tôi đã nói, bến cảng, ‎rồi Quảng trường Garibaldi. 119 00:15:26,625 --> 00:15:28,375 ‎- Gã đó là ai? ‎- Tôi chịu! 120 00:15:28,458 --> 00:15:30,375 ‎- Gã đó là ai? ‎- Chỉ là bạn thôi! 121 00:15:30,458 --> 00:15:31,750 ‎- Cứu! ‎- Dừng lại! 122 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 ‎Mẹ kiếp… 123 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 ‎- Nhanh! ‎- Khi tao nói với mày thì nhìn tao đi! 124 00:15:36,458 --> 00:15:38,583 ‎Cử viện trợ. Đang có vụ tấn công. 125 00:15:40,500 --> 00:15:43,625 ‎- Mày sẽ ăn đủ! ‎- Bạn trai cô ấy đánh cô ấy! 126 00:15:44,291 --> 00:15:45,250 ‎Nhanh lên! 127 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 ‎Hắn say rồi! Hắn sẽ giết cô ấy mất. 128 00:15:47,625 --> 00:15:51,000 ‎Thưa ngài, bình tĩnh! ‎Chúng tôi đã gọi cảnh sát. 129 00:15:53,208 --> 00:15:55,041 ‎Tao sẽ đập vỡ sọ mày! 130 00:15:56,250 --> 00:15:57,083 ‎Đợi đã! 131 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 ‎Sĩ quan Warrant! 132 00:16:02,875 --> 00:16:03,875 ‎Sĩ quan Warrant! 133 00:16:05,916 --> 00:16:07,458 ‎Này! Không được phép! 134 00:16:58,625 --> 00:16:59,958 ‎Ổn chứ, con yêu? 135 00:17:11,375 --> 00:17:12,500 ‎Giờ ổn cả rồi. 136 00:17:13,583 --> 00:17:14,708 ‎Con ở bên gia đình. 137 00:17:15,208 --> 00:17:16,708 ‎Chúng ta sẽ chăm sóc con. 138 00:17:17,916 --> 00:17:18,750 ‎Này! 139 00:17:19,500 --> 00:17:22,166 ‎Thứ Bảy chúng ta sẽ đi chơi. ‎Đừng rút lui đấy. 140 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 ‎Này! Thế nào rồi, mấy gã bảnh trai? 141 00:18:40,125 --> 00:18:41,916 ‎Lấy cà phê cho mấy cậu nhé? Ừ? 142 00:19:20,833 --> 00:19:21,791 ‎Sĩ quan Warrant? 143 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‎Ổn chứ? 144 00:20:20,250 --> 00:20:21,750 ‎Có Oxy không? Codeine? 145 00:20:22,833 --> 00:20:23,666 ‎Cô là cớm à? 146 00:20:25,958 --> 00:20:27,708 ‎- Codeine giá 50. ‎- Được. 147 00:20:28,916 --> 00:20:29,750 ‎Chờ đó. 148 00:21:18,916 --> 00:21:21,041 ‎Cái đó là gì thế? Mới à? 149 00:21:21,916 --> 00:21:23,291 ‎Ừ. Chị thích không? 150 00:21:23,916 --> 00:21:24,750 ‎Thích lắm. 151 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 ‎Ngầu. 152 00:21:32,708 --> 00:21:33,958 ‎Đừng dài mặt ra thế. 153 00:21:34,833 --> 00:21:36,208 ‎- Được rồi. Đi thôi. ‎- Không. 154 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 ‎Nhìn em đi. 155 00:21:38,333 --> 00:21:39,541 ‎- Không. ‎- Đúng rồi. 156 00:21:40,416 --> 00:21:41,250 ‎Cười lên. 157 00:21:42,208 --> 00:21:43,333 ‎Thôi đi. 158 00:21:43,916 --> 00:21:45,416 ‎Chị đâu phải búp bê matryoshka. 159 00:21:45,500 --> 00:21:47,958 ‎Các cô gái của mẹ! 160 00:21:48,583 --> 00:21:50,083 ‎Ừ, các con xinh lắm. 161 00:21:51,541 --> 00:21:53,333 ‎- Chụp ảnh nào. ‎- Được rồi. 162 00:21:53,416 --> 00:21:54,625 ‎Con chỉ cần có vậy. 163 00:22:00,666 --> 00:22:01,583 ‎Này các cô gái! 164 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 ‎Cô thế nào? 165 00:22:10,666 --> 00:22:11,583 ‎Này. 166 00:22:11,666 --> 00:22:13,500 ‎- Khoẻ chứ? ‎- Đây là chị tôi. 167 00:22:13,583 --> 00:22:15,500 ‎- Nữ quân nhân! ‎- Phải. Xin chào. 168 00:22:15,583 --> 00:22:16,500 ‎- Gặp sau. ‎- Chào. 169 00:22:16,583 --> 00:22:17,416 ‎Cô ta là ai? 170 00:22:17,500 --> 00:22:18,333 ‎Em quên rồi. 171 00:22:47,750 --> 00:22:48,875 ‎Đi nào! 172 00:22:48,958 --> 00:22:50,333 ‎- Em đang nhảy! ‎- Không! 173 00:22:57,708 --> 00:22:58,708 ‎Tania! 174 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 ‎- Chào! ‎- Tania. 175 00:23:02,166 --> 00:23:04,041 ‎- Khoẻ chứ? ‎- Khoẻ chứ gái xinh? 176 00:23:04,125 --> 00:23:05,750 ‎Ừ! Đây là chị gái em. 177 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 ‎- Chào. ‎- Chào. 178 00:23:07,000 --> 00:23:08,125 ‎- Aurélien. ‎- Klara. 179 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 ‎Ai thế? 180 00:23:12,541 --> 00:23:14,208 ‎- Bọn người Nga. ‎- Giới thiệu em đi? 181 00:23:14,291 --> 00:23:15,250 ‎Tania. 182 00:23:15,333 --> 00:23:16,666 ‎Đi nào! 183 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 ‎Rồi. Được thôi. 184 00:23:18,208 --> 00:23:19,333 ‎Em quay lại ngay. 185 00:23:19,416 --> 00:23:22,083 ‎- Gì cơ? Đi đâu? ‎- Cô ấy đi cùng tôi, đừng lo. 186 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 ‎Tania! 187 00:25:39,791 --> 00:25:41,333 ‎EM ỔN CHỨ??? 188 00:25:41,416 --> 00:25:43,750 ‎EM Ở ĐÂU RỒI??? 189 00:25:48,708 --> 00:25:49,666 ‎Chào buổi sáng. 190 00:25:50,750 --> 00:25:51,583 ‎Chào. 191 00:25:52,541 --> 00:25:53,500 ‎Tôi phải đi đây. 192 00:25:53,750 --> 00:25:54,833 ‎Nói chuyện sau nhé? 193 00:25:55,833 --> 00:25:56,666 ‎Dĩ nhiên. 194 00:26:12,833 --> 00:26:13,875 ‎Mở ra đi. 195 00:26:15,666 --> 00:26:18,458 ‎- Không thấy nó trống à? ‎- Là kiểm tra mà. 196 00:26:18,958 --> 00:26:20,791 ‎- Hộp gì kia? ‎- Chỉ là hộp thôi. 197 00:26:21,750 --> 00:26:23,875 ‎Một hộp trang sức. ‎Anh có buổi hẹn hò à? Mở ra. 198 00:26:23,958 --> 00:26:25,000 ‎Mở hộp ra. 199 00:26:25,916 --> 00:26:26,875 ‎Cho tôi xem túi. 200 00:26:28,000 --> 00:26:30,666 ‎- Cái gì đây? ‎- Không thấy chúng là giấy tờ à? 201 00:26:33,625 --> 00:26:35,583 ‎- Tò mò nhỉ? ‎- Đó là việc của tôi. 202 00:26:36,791 --> 00:26:39,041 ‎Túi không vấn đề. Giang tay ra. 203 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 ‎- Mang gì nguy hiểm không? ‎- Không. 204 00:26:44,875 --> 00:26:47,208 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Không có gì… 205 00:27:54,958 --> 00:27:57,458 ‎Bỏ nó xuống! 206 00:28:07,333 --> 00:28:08,416 ‎Không phải cớm hả? 207 00:28:13,375 --> 00:28:14,416 ‎Biến đi. 208 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 ‎Nhanh. 209 00:28:35,250 --> 00:28:36,333 ‎Hắn trốn rồi à? 210 00:28:38,000 --> 00:28:39,625 ‎- Xin lỗi. ‎- Lái xe đi. 211 00:28:55,541 --> 00:28:57,166 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 212 00:29:20,625 --> 00:29:21,458 ‎Xin chào? 213 00:29:38,416 --> 00:29:40,625 ‎Xin lỗi, tôi đang tìm em gái tôi. 214 00:29:59,833 --> 00:30:04,583 ‎Em gái cô đang hôn mê giai đoạn ba ‎do phù não. 215 00:30:04,666 --> 00:30:07,208 ‎Không thể phẫu thuật. ‎Chúng tôi đang cố phục hồi. 216 00:30:10,541 --> 00:30:11,375 ‎Tôi rất tiếc. 217 00:30:34,333 --> 00:30:35,166 ‎Xin chào. 218 00:30:37,750 --> 00:30:39,041 ‎Đại uý Muller. 219 00:30:40,000 --> 00:30:41,208 ‎Cô là chị gái Tania? 220 00:30:42,708 --> 00:30:43,750 ‎Cô có thời gian không? 221 00:30:50,750 --> 00:30:52,458 ‎Cô ấy được tìm thấy sáng nay. 222 00:30:53,458 --> 00:30:56,250 ‎Một người qua đường tìm thấy cô ấy. ‎Cô ấy ở trên một bãi biển. 223 00:30:58,125 --> 00:31:01,875 ‎Giám định sơ bộ cho thấy ‎cô ấy đã bị cưỡng hiếp. 224 00:31:06,166 --> 00:31:07,666 ‎Đêm qua cô ấy ở đâu? 225 00:31:08,708 --> 00:31:11,000 ‎Tôi đã ở cùng con bé. Ở Millenium. 226 00:31:12,625 --> 00:31:13,458 ‎Hộp đêm à? 227 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 ‎Với bạn bè? 228 00:31:16,166 --> 00:31:17,583 ‎Không, chỉ hai bọn tôi. 229 00:31:19,125 --> 00:31:22,208 ‎Con bé bỏ đi trước tôi, ‎với vài người tôi không biết. 230 00:32:14,958 --> 00:32:15,791 ‎Ngày tốt lành. 231 00:32:22,416 --> 00:32:23,625 ‎Cô không sao chứ? 232 00:32:28,916 --> 00:32:30,166 ‎Tôi nghe nói về em gái cô. 233 00:32:31,000 --> 00:32:31,958 ‎Tôi rất tiếc. 234 00:32:50,625 --> 00:32:51,958 ‎Chỉ mất năm phút thôi. 235 00:33:00,125 --> 00:33:02,833 ‎Anh tăng sức chứa khoảng 50 người… 236 00:33:02,916 --> 00:33:04,208 ‎- Ừ. ‎- Đến lúc đó… 237 00:33:06,250 --> 00:33:07,625 ‎Anh là sếp? 238 00:33:07,708 --> 00:33:09,375 ‎Vâng, tôi giúp gì được? 239 00:33:10,000 --> 00:33:12,791 ‎Tôi cần đoạn phim ‎trên máy quay an ninh của anh. 240 00:33:12,875 --> 00:33:16,000 ‎- Tôi không hiểu. Để làm gì? ‎- Đội chống khủng bố. 241 00:33:23,458 --> 00:33:24,583 ‎Cô đang tìm gì? 242 00:33:33,875 --> 00:33:35,500 ‎Làm sao để xem máy quay đó? 243 00:33:41,125 --> 00:33:42,666 ‎Hắn. Anh biết hắn không? 244 00:33:42,750 --> 00:33:44,041 ‎Hắn đã ở ngay đó. 245 00:33:44,958 --> 00:33:46,291 ‎Có chứ. Anh ta là khách quen. 246 00:33:48,166 --> 00:33:49,708 ‎Cô là ai? Việc này là sao? 247 00:33:50,916 --> 00:33:54,750 ‎Cảnh sát đã trưng dụng đoạn phim này. ‎Đi đi, không tôi gọi họ đấy. 248 00:33:54,833 --> 00:33:55,875 ‎Sĩ quan Warrant? 249 00:34:05,208 --> 00:34:07,458 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Ừ. Đi thôi. 250 00:35:03,000 --> 00:35:07,083 ‎Cô đang nín thở. Đừng làm thế. ‎Cố thở ra khi bắn. 251 00:35:08,708 --> 00:35:09,541 ‎Cà phê nhé? 252 00:35:30,291 --> 00:35:32,625 ‎Đây là kẻ mà em gái tôi bỏ đi cùng. 253 00:35:32,708 --> 00:35:33,916 ‎Ta cần tìm hắn. 254 00:35:35,166 --> 00:35:36,875 ‎Sao cô có được đoạn băng này? 255 00:35:38,625 --> 00:35:40,541 ‎Đây là điều tra của cảnh sát. 256 00:35:42,125 --> 00:35:43,916 ‎Xin lỗi. Tôi không nhịn được. 257 00:35:46,000 --> 00:35:47,333 ‎Hắn là Yvan Kadnikov. 258 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 ‎Ngoài đoạn phim này, 259 00:35:50,458 --> 00:35:54,625 ‎chúng tôi còn thấy điện thoại của em cô, ‎với hình ảnh của đêm đó. 260 00:35:54,708 --> 00:35:56,666 ‎- Thẩm vấn hắn chưa? ‎- Chưa. 261 00:35:56,750 --> 00:35:58,458 ‎- Tôi đã yêu cầu. ‎- Gì cơ? 262 00:35:59,958 --> 00:36:02,291 ‎Yvan Kadnikov là con trai Leonid Kadnikov. 263 00:36:02,875 --> 00:36:05,083 ‎Một thiên tài công nghệ kiếm cả đống tiền. 264 00:36:05,166 --> 00:36:07,000 ‎Ông ta có ảnh hưởng, được kính trọng, 265 00:36:07,083 --> 00:36:09,000 ‎và có thể nói là, được bảo vệ. 266 00:36:09,083 --> 00:36:11,875 ‎Yvan đã trốn trong biệt thự của cha mình. 267 00:36:13,958 --> 00:36:16,791 ‎Họ đều có hộ chiếu ngoại giao. 268 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 ‎Biệt thự có tình trạng lãnh sự quán. 269 00:36:19,208 --> 00:36:20,458 ‎Không thể cứ thế xông vào. 270 00:36:23,958 --> 00:36:25,583 ‎Chết tiệt. Tôi phải đi. 271 00:36:26,541 --> 00:36:28,500 ‎Nghe này, tôi sẽ nói thật với cô. 272 00:36:29,166 --> 00:36:30,916 ‎Các vụ cưỡng hiếp rất phức tạp. 273 00:36:31,000 --> 00:36:33,041 ‎Khi Tania khỏi hôn mê, 274 00:36:33,125 --> 00:36:34,541 ‎ta sẽ tìm cách xử lý. 275 00:36:34,625 --> 00:36:35,791 ‎Đi thôi. 276 00:36:35,875 --> 00:36:37,083 ‎Tôi sẽ báo tin cho cô. 277 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 ‎Anh suốt ngày chỉ ăn. 278 00:40:29,291 --> 00:40:30,333 ‎Cô đang làm gì? 279 00:41:28,250 --> 00:41:29,541 ‎Cô mất trí rồi à? 280 00:41:32,666 --> 00:41:33,541 ‎Đi nào. 281 00:41:41,625 --> 00:41:42,541 ‎Đưa vũ khí đây. 282 00:41:59,583 --> 00:42:00,416 ‎Phải. 283 00:42:10,333 --> 00:42:13,583 ‎Tôi kỳ vọng một người lính có kinh nghiệm ‎làm gương cho người khác. 284 00:42:13,666 --> 00:42:16,250 ‎Sĩ quan Warrant, cô cần dừng lại đi. 285 00:42:18,041 --> 00:42:19,500 ‎Đây là phòng thay đồ nữ. 286 00:42:39,250 --> 00:42:41,291 ‎- Tôi lấy gì cho cô? ‎- Vodka tonic. 287 00:42:41,375 --> 00:42:42,208 ‎Có ngay. 288 00:43:10,208 --> 00:43:12,125 ‎Em tao đang hôn mê. 289 00:43:12,208 --> 00:43:14,541 ‎Mày rời đi cùng con bé. ‎Đã có chuyện gì? 290 00:43:18,000 --> 00:43:18,833 ‎Chết tiệt. 291 00:43:28,375 --> 00:43:30,708 ‎Nói mau không tao rạch. 292 00:43:30,791 --> 00:43:33,375 ‎Dừng lại đi. Tôi không làm gì cả. 293 00:43:33,458 --> 00:43:35,833 ‎- Nói mày đã làm gì! ‎- Không phải tôi! 294 00:43:37,208 --> 00:43:38,208 ‎Nói đi. 295 00:43:38,291 --> 00:43:39,125 ‎Yvan? 296 00:43:43,166 --> 00:43:44,000 ‎Thả cậu ta ra. 297 00:45:18,666 --> 00:45:19,666 ‎Vụ lộn xộn này là sao? 298 00:45:20,458 --> 00:45:21,375 ‎Tao biết mày. 299 00:45:22,208 --> 00:45:23,875 ‎Đưa ả khốn này ra khỏi đây. 300 00:49:22,250 --> 00:49:23,208 ‎Cô là ai? 301 00:49:24,666 --> 00:49:26,041 ‎Cô làm gì ở nhà tôi? 302 00:49:29,958 --> 00:49:32,041 ‎Con trai ông cưỡng hiếp em gái tôi. 303 00:49:35,000 --> 00:49:35,833 ‎Là cô. 304 00:49:38,708 --> 00:49:41,791 ‎Yvan kể tôi nghe ‎về chiến tích của cô ở câu lạc bộ. 305 00:49:43,250 --> 00:49:44,083 ‎Làm tốt lắm! 306 00:49:45,791 --> 00:49:48,125 ‎Tôi nên thuê cô làm vệ sĩ. 307 00:49:50,000 --> 00:49:51,291 ‎Yvan vừa đi. 308 00:49:51,375 --> 00:49:52,708 ‎Nó không ở đây nữa. 309 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 ‎Dù sao thì, 310 00:49:56,166 --> 00:49:58,708 ‎nó chẳng liên quan đến chuyện này. 311 00:50:00,041 --> 00:50:01,208 ‎Dù tôi rất tiếc, 312 00:50:03,000 --> 00:50:04,375 ‎con trai tôi Ivan… 313 00:50:05,708 --> 00:50:06,916 ‎không thích con gái. 314 00:50:17,208 --> 00:50:18,541 ‎Em gái cô đã ở đây. 315 00:50:18,625 --> 00:50:20,625 ‎Cô ta đến cùng nó và bạn bè nó. 316 00:50:21,958 --> 00:50:23,458 ‎Cô ta uống vodka của tôi… 317 00:50:24,250 --> 00:50:26,083 ‎nhảy trong phòng khách của tôi, 318 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 ‎thậm chí còn bơi bán khỏa thân ‎trong bể nhà tôi! 319 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 ‎Ngay trước mặt tôi. 320 00:50:33,166 --> 00:50:34,000 ‎Nên, 321 00:50:34,666 --> 00:50:35,583 ‎hãy cứ nói là, 322 00:50:36,041 --> 00:50:37,750 ‎tôi không giống con trai tôi. 323 00:50:43,875 --> 00:50:46,083 ‎Cái hình xăm kim cương nhỏ của cô ta… 324 00:50:47,791 --> 00:50:48,833 ‎tôi đã ăn nó đấy. 325 00:51:08,333 --> 00:51:09,541 ‎Xin lỗi, cưng. 326 00:51:09,625 --> 00:51:11,333 ‎Tôi phải nhận cuộc gọi này. 327 00:51:11,416 --> 00:51:14,333 ‎Tôi sẽ để ba quý ông này bầu bạn cùng cô. 328 00:51:14,416 --> 00:51:15,500 ‎Alo? 329 00:52:04,500 --> 00:52:05,500 ‎Chết tiệt! 330 00:52:29,875 --> 00:52:32,291 ‎TÔI MUỐN TRỞ THÀNH LÀN GIÓ MỚI ‎SAU CƠN BÃO 331 00:52:51,166 --> 00:52:52,083 ‎Alo? 332 00:53:17,958 --> 00:53:18,958 ‎Gã người Nga trẻ, 333 00:53:19,708 --> 00:53:20,541 ‎cậu ấy vô tội. 334 00:53:21,541 --> 00:53:22,375 ‎Chị biết. 335 00:53:26,250 --> 00:53:27,333 ‎Em muốn quên đi. 336 00:53:29,500 --> 00:53:31,833 ‎Em đã uống say. Em đến nhà hắn. 337 00:53:32,750 --> 00:53:34,375 ‎Họ sẽ nói là em tự nguyện. 338 00:53:37,250 --> 00:53:38,833 ‎Lời của em chống lại hắn. 339 00:53:40,541 --> 00:53:41,750 ‎Không, đừng nói thế. 340 00:53:42,333 --> 00:53:45,583 ‎Nếu em buộc tội, sẽ có một cuộc điều tra. ‎Một phiên tòa. 341 00:53:46,250 --> 00:53:48,375 ‎Và Kadnikov sẽ bị kết tội. 342 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 ‎Leonid Kadnikov. 343 00:53:52,125 --> 00:53:53,208 ‎Chị biết hết rồi. 344 00:53:58,541 --> 00:54:01,125 ‎Em không muốn một phiên tòa ‎hay bị phô bày cuộc sống. 345 00:54:03,500 --> 00:54:05,208 ‎Em không thể làm thế với mẹ. 346 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 ‎Hắn không thể thoát được. 347 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 ‎Những gì hắn làm với em, ‎hắn sẽ làm với người khác. 348 00:54:19,375 --> 00:54:20,500 ‎Hắn sẽ lại làm thế. 349 00:54:22,583 --> 00:54:23,583 ‎Em hiểu không? 350 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 ‎Để em một mình đi. Em mệt rồi. 351 00:54:58,500 --> 00:55:00,875 ‎…quay lại với phóng viên của chúng tôi ‎ở Nice. 352 00:55:00,958 --> 00:55:02,833 ‎Ông Kadnikov! 353 00:55:02,916 --> 00:55:04,458 ‎Ông sẽ trở về Nga sao? 354 00:55:04,541 --> 00:55:05,958 ‎Việc kinh doanh! 355 00:55:06,041 --> 00:55:10,458 ‎Nhưng tôi chưa thể rời thành phố ‎khi chưa thấy nhà thờ đẹp đẽ này. 356 00:55:10,541 --> 00:55:14,750 ‎Nó đã được cải tạo hoàn toàn ‎nhờ các nhà tài trợ Nga hào phóng. 357 00:55:14,833 --> 00:55:16,416 ‎Nguồn tin từ cảnh sát nói 358 00:55:16,500 --> 00:55:19,916 ‎con trai ông, Ivan, là nghi phạm ‎trong một vụ cưỡng hiếp ở thành phố Nice. 359 00:55:20,500 --> 00:55:24,125 ‎Con trai tôi, Yvan, ‎không hề liên quan gì đến chuyện đó. 360 00:55:24,208 --> 00:55:27,041 ‎Ai đó đang cố moi tiền từ vụ này. 361 00:55:28,250 --> 00:55:32,166 ‎Cậu ấy đang trốn ở Đại sứ quán Georgia ‎ở Paris, với bạn ông Andrey Baranov à? 362 00:55:32,250 --> 00:55:37,250 ‎Có phải ông về Nga để con trai thoát tội? 363 00:55:37,333 --> 00:55:39,958 ‎Ông Kadnikov! Một câu hỏi cuối! 364 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 ‎Ông Kadnikov! 365 00:56:05,125 --> 00:56:06,125 ‎Có chuyện gì thế? 366 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 ‎Bị tắc mạch. 367 00:56:08,208 --> 00:56:09,083 ‎Tania! 368 00:56:10,791 --> 00:56:12,333 ‎Cô đi đi. Sẽ ổn thôi. 369 00:56:13,041 --> 00:56:15,666 ‎Oxy. Năm lít, liên tục, qua mặt nạ. 370 00:56:16,166 --> 00:56:17,750 ‎Chuẩn bị bơm thuốc chống đông máu. 371 00:56:18,416 --> 00:56:20,000 ‎Tôi lo được. Ra ngoài đi. 372 00:58:54,791 --> 00:58:56,250 ‎Con khốn. 373 00:59:51,083 --> 00:59:52,000 ‎Cảnh sát đây! 374 01:00:03,375 --> 01:00:04,458 ‎Được rồi. Đi thôi. 375 01:00:23,041 --> 01:00:24,541 ‎- Của cô đây. ‎- Cảm ơn. 376 01:00:55,458 --> 01:00:57,875 ‎- Chào. ‎- Chào. Cô làm gì ở đây? 377 01:00:58,500 --> 01:00:59,500 ‎Tôi muốn nói chuyện. 378 01:01:00,250 --> 01:01:01,083 ‎Được rồi. 379 01:01:12,083 --> 01:01:13,583 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ừ. 380 01:01:20,125 --> 01:01:22,000 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Cái túi. 381 01:01:23,791 --> 01:01:24,625 ‎Nhanh lên. 382 01:01:26,083 --> 01:01:27,208 ‎Đưa tôi hai khẩu Glock. 383 01:01:28,666 --> 01:01:29,625 ‎Với đạn. 384 01:01:34,083 --> 01:01:35,750 ‎- Và hai khẩu FAMAS. ‎- Ừ, được rồi. 385 01:01:37,458 --> 01:01:39,416 ‎- Mẹ kiếp… được. ‎- Với báng nạp đầy đạn. 386 01:01:45,208 --> 01:01:46,250 ‎Đóng túi lại! 387 01:01:47,958 --> 01:01:48,958 ‎Cô điên rồi. 388 01:01:50,916 --> 01:01:51,916 ‎Bỏ nó xuống. 389 01:01:53,375 --> 01:01:54,208 ‎Quỳ xuống. 390 01:01:55,916 --> 01:01:58,250 ‎Tự trói mình lại! 391 01:02:00,375 --> 01:02:01,750 ‎Nào, nhanh lên. 392 01:02:08,458 --> 01:02:09,375 ‎Cấm nhúc nhích. 393 01:02:24,125 --> 01:02:25,750 ‎Nghe này, tôi sẽ gọi lại. 394 01:02:26,250 --> 01:02:27,083 ‎Được chứ? 395 01:02:28,750 --> 01:02:29,583 ‎Ừ… 396 01:03:29,916 --> 01:03:31,541 ‎- Alo? ‎- ‎Alo? 397 01:03:32,708 --> 01:03:33,541 ‎Mẹ thế nào ạ? 398 01:03:35,583 --> 01:03:37,416 ‎Sẽ tốt hơn nếu con ở đây. 399 01:03:38,791 --> 01:03:39,708 ‎Con đang ở đâu? 400 01:03:41,041 --> 01:03:41,875 ‎Con đi rồi. 401 01:03:44,208 --> 01:03:45,041 ‎Quay về đi. 402 01:03:46,375 --> 01:03:47,458 ‎Xin con hãy về đi. 403 01:03:48,333 --> 01:03:49,458 ‎Quá muộn rồi mẹ. 404 01:03:50,000 --> 01:03:51,250 ‎Cảnh sát ở đó à? 405 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 ‎Klara? 406 01:03:55,708 --> 01:03:57,416 ‎Cô đang phạm sai lầm lớn. 407 01:03:57,916 --> 01:03:59,791 ‎Nghe lời mẹ cô. Quay lại đi. 408 01:04:00,083 --> 01:04:02,041 ‎Người phụ nữ cố giết Tania 409 01:04:02,125 --> 01:04:02,958 ‎còn sống. 410 01:04:03,875 --> 01:04:05,583 ‎Cô ta làm việc cho Kadnikov. 411 01:04:06,583 --> 01:04:08,541 ‎Tôi hứa hắn sẽ bị đưa ra tòa. 412 01:04:09,833 --> 01:04:10,666 ‎Không. 413 01:04:11,750 --> 01:04:13,291 ‎Hắn sẽ trả giá cho việc mình làm. 414 01:04:14,458 --> 01:04:15,291 ‎Ngay bây giờ. 415 01:06:12,583 --> 01:06:14,708 ‎Tôi ở tầng ba. Trống. 416 01:06:15,583 --> 01:06:17,125 ‎Đang xuống tầng hai. 417 01:06:17,708 --> 01:06:19,375 ‎Hiểu rồi. Tới ngay. 418 01:07:00,166 --> 01:07:02,750 ‎Cảnh sát đã chặn mọi lối ra. 419 01:07:03,416 --> 01:07:04,916 ‎Tôi cần đồ ăn. 420 01:07:05,000 --> 01:07:08,500 ‎Anh lúc nào cũng chỉ ăn. ‎Được rồi, tôi sẽ mang gì đó cho. 421 01:07:23,583 --> 01:07:24,666 ‎Này, nghe này. 422 01:07:26,125 --> 01:07:27,916 ‎- ‎Nghe rõ không? ‎- Có. 423 01:07:28,000 --> 01:07:31,041 ‎Thấy chiếc xe tôi mua tuần trước không? 424 01:07:31,125 --> 01:07:32,375 ‎Anh cần nó làm gì? 425 01:07:32,458 --> 01:07:35,083 ‎Để lái xe chở gái đi chơi. 426 01:07:35,916 --> 01:07:37,500 ‎Tôi thích đi bộ hơn. 427 01:07:51,666 --> 01:07:52,500 ‎Dima, Sasha. 428 01:07:53,166 --> 01:07:54,333 ‎Có chuyện gì thế? 429 01:07:56,458 --> 01:07:57,958 ‎Dima? Sasha? 430 01:07:58,500 --> 01:07:59,333 ‎Có đó không? 431 01:08:52,000 --> 01:08:54,250 ‎Cái quái gì vậy? Mấy người đâu rồi? 432 01:08:55,291 --> 01:08:56,666 ‎Nghe thấy tôi không? 433 01:10:26,375 --> 01:10:27,375 ‎Mày muốn gì? 434 01:10:28,333 --> 01:10:29,166 ‎Tiền à? 435 01:12:19,166 --> 01:12:21,416 ‎Bác sĩ! Gọi bác sĩ đến đây! Nhanh lên! 436 01:12:34,625 --> 01:12:37,708 ‎DUBAI, BA THÁNG SAU 437 01:13:18,166 --> 01:13:21,083 ‎- Gửi một giỏ hoa quả lên phòng tôi. ‎- Có ngay. 438 01:13:23,541 --> 01:13:24,541 ‎Vâng, dĩ nhiên. 439 01:13:25,791 --> 01:13:28,125 ‎Vâng. Tôi cần ông ta hỗ trợ. 440 01:13:28,750 --> 01:13:31,166 ‎Hiểu chứ? Quan trọng đấy. 441 01:19:39,666 --> 01:19:44,666 ‎Biên dịch: Trang Doan