1 00:00:00,085 --> 00:00:08,085 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:32,847 --> 00:00:36,805 ‫"عندما تموت آخر شجرة ‫ويُسمّم آخر نهر وتُصطاد آخر سمكة" 3 00:00:36,888 --> 00:00:40,805 ‫"عندها فقط سندرك ‫أننا لا نستطيع أن نأكل النقود" 4 00:01:28,597 --> 00:01:30,638 ‫"مُستلهم من قصص السكان الأصليين" 5 00:02:16,263 --> 00:02:19,638 ‫أجل. أرسليه على الفور. 6 00:02:19,722 --> 00:02:22,555 ‫ستتصل بك سكرتيرتي. 7 00:02:23,138 --> 00:02:25,722 ‫- قالوا إنه هنا. أنا تائه. ‫- أجل. 8 00:02:26,305 --> 00:02:27,972 ‫ماذا حدث لشبكة الهواتف النقالة؟ 9 00:02:28,097 --> 00:02:29,055 ‫أرسليه على الفور. 10 00:02:29,138 --> 00:02:31,847 ‫أنا آسفة، ظننت أننا نعيش في القرن الـ21. 11 00:02:33,013 --> 00:02:35,847 ‫مكتوب إنها ستمطر غدًا. ‫هذا سيجعل الهنود يغادرون. 12 00:02:38,847 --> 00:02:41,722 ‫- كل شيء يشير إلى أنه هنا. أنا لا أفهم. ‫- عفوًا؟ 13 00:02:42,347 --> 00:02:44,013 ‫- سيدتي؟ ‫- سأعاود الاتصال بك، 14 00:02:44,222 --> 00:02:45,638 ‫هناك عامل يريد شيئًا. 15 00:02:46,430 --> 00:02:48,638 ‫حسنًا، من أنت؟ ماذا تريد؟ 16 00:02:49,722 --> 00:02:52,097 ‫"ساندرز"، أنا رئيس العمال هنا. 17 00:02:52,222 --> 00:02:54,305 ‫نعم، صحيح، وماذا تريد؟ 18 00:02:54,930 --> 00:02:57,305 ‫أردت فقط أن أقول ‫إنك تنظرين بالاتجاه الخطأ يا سيدتي. 19 00:02:57,722 --> 00:03:00,097 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- أظن أن عليك أن تدوري للخلف. 20 00:03:08,347 --> 00:03:09,180 ‫حسنًا… 21 00:03:09,472 --> 00:03:10,388 ‫"والتر". 22 00:03:11,013 --> 00:03:13,263 ‫- "والتر"! ‫- مهلًا، وجدناه. 23 00:03:13,555 --> 00:03:14,430 ‫سأتصل بك لاحقًا. 24 00:03:21,638 --> 00:03:23,430 ‫هل وصلتك رسالتي الإلكترونية؟ 25 00:03:23,722 --> 00:03:25,597 ‫لا يا سيدتي، كنت هنا طوال اليوم. 26 00:03:25,722 --> 00:03:27,388 ‫لكن يمكنك أن تخبريني شخصيًا الآن. 27 00:03:28,138 --> 00:03:30,972 ‫جهّز رجالك. يجب أن نبدأ صباح الغد. 28 00:03:31,597 --> 00:03:34,555 ‫ظننت أن التقييم البيئي لم ينته بعد. 29 00:03:34,888 --> 00:03:37,555 ‫نعم، إنه قريب بما يكفي ويجب أن نتحرك. 30 00:03:38,430 --> 00:03:42,972 ‫سيدتي، من المخالف للقانون ‫أن نتابع العمل حتى ينتهي التقييم. 31 00:03:43,513 --> 00:03:47,555 ‫حقًا؟ حسنًا إذًا يا سيد ما اسمك، "ساندرز"؟ 32 00:03:47,638 --> 00:03:49,430 ‫ربما يجب أن تبحث عن عمل آخر. 33 00:03:49,513 --> 00:03:54,472 ‫أي شخص ليس خلف المقود ‫ومستعدًا للعمل في الـ6 صباح الغد سيُطرد. 34 00:03:55,722 --> 00:03:58,430 ‫- وماذا عن الهنود؟ ‫- أي هنود؟ 35 00:03:59,055 --> 00:04:00,388 ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة. 36 00:04:01,097 --> 00:04:02,013 ‫مرحبًا. 37 00:04:02,847 --> 00:04:04,847 ‫نعم. 38 00:04:05,597 --> 00:04:07,221 ‫أنا في مكان ناء. 39 00:04:09,346 --> 00:04:11,555 ‫بالتأكيد... 40 00:04:11,930 --> 00:04:15,013 ‫"القيوط بأربعة أرواح مختلفة" 41 00:04:35,097 --> 00:04:36,347 ‫هل كان الأمر صعبًا جدًا عليك؟ 42 00:04:36,430 --> 00:04:37,472 ‫على الإطلاق! 43 00:04:38,638 --> 00:04:40,763 ‫- لكن من الجيد أن يتفاجأ المرء... ‫- هيا. 44 00:04:40,888 --> 00:04:43,347 ‫يجب أن نمشي من هنا، لكنه ليس بعيدًا. 45 00:04:46,555 --> 00:04:48,972 ‫ببطء يا حفيدتي… 46 00:04:49,180 --> 00:04:50,388 ‫أحسنت! 47 00:04:52,680 --> 00:04:53,805 ‫حسنًا. 48 00:04:54,347 --> 00:04:55,222 ‫جيد. 49 00:05:06,305 --> 00:05:07,847 ‫وصلنا. هذا هو المكان يا جدّي. 50 00:05:08,930 --> 00:05:12,722 ‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالعشب تحت قدميّ 51 00:05:13,222 --> 00:05:15,805 ‫والرياح تقبّل وجهي. 52 00:05:16,847 --> 00:05:18,763 ‫سنحظى بطقس جميل غدًا. 53 00:05:20,138 --> 00:05:21,680 ‫مرحبًا جميعًا، إنهما هنا! 54 00:05:22,263 --> 00:05:25,555 ‫مرحبًا! مرحبًا! 55 00:05:26,930 --> 00:05:28,680 ‫- إنهما هنا! ‫- أهلًا بكما يا رفيقاي! 56 00:05:28,888 --> 00:05:30,097 ‫هيا يا رفاق! 57 00:05:43,722 --> 00:05:45,305 ‫اقتربا! اجلسا! 58 00:05:45,972 --> 00:05:49,305 ‫كونا هادئين جدًا. يستعدّ الجدّ لرواية قصّة. 59 00:05:57,347 --> 00:05:58,472 ‫أقاربي! 60 00:05:59,388 --> 00:06:01,138 ‫نحن على الجبل 61 00:06:01,638 --> 00:06:04,680 ‫حيث ارتاح الصانع العجوز 62 00:06:04,805 --> 00:06:07,347 ‫بعد أن أوجد عالمنا. 63 00:06:09,263 --> 00:06:10,805 ‫أظن أنه من المناسب 64 00:06:11,513 --> 00:06:13,888 ‫أن تكون القصة التي أرويها الليلة 65 00:06:14,555 --> 00:06:17,138 ‫عن الوجود. 66 00:06:19,305 --> 00:06:21,888 ‫في البداية، لم نكن نعرف إلا الظلام، 67 00:06:22,597 --> 00:06:24,930 ‫فراغًا شديد السواد. 68 00:06:25,138 --> 00:06:26,680 ‫لم يكن هناك شيء، 69 00:06:27,138 --> 00:06:28,763 ‫سوى حلم. 70 00:08:35,472 --> 00:08:37,555 ‫ها هو أخي الصغير! 71 00:08:39,222 --> 00:08:41,638 ‫أخي الصغير، اقترب! 72 00:08:42,097 --> 00:08:43,097 ‫حسنًا… 73 00:08:44,555 --> 00:08:47,763 ‫هل تظن أنه حقًا لا يوجد شيء آخر ‫في هذا العالم 74 00:08:48,055 --> 00:08:50,097 ‫باستثناء هذا المحيط الشاسع؟ 75 00:08:50,222 --> 00:08:52,805 ‫نعم، أظن أن هناك شيئًا آخر 76 00:08:53,138 --> 00:08:54,388 ‫في أعماق الماء. 77 00:08:54,597 --> 00:08:57,138 ‫في الأعماق، أظن أن هناك شيئًا… 78 00:08:57,222 --> 00:08:59,847 ‫إن كنت تظن ذلك حقًا يا أخي الصغير، 79 00:09:00,055 --> 00:09:03,680 ‫فاغطس وتحقق، اكتشف ما هو! 80 00:09:20,972 --> 00:09:21,847 ‫نحن محقان! 81 00:09:22,930 --> 00:09:24,430 ‫هناك شيء ما في الأعماق. 82 00:09:24,555 --> 00:09:28,055 ‫لا أعلم ما هو، لكنني رأيته هناك! 83 00:09:28,805 --> 00:09:30,347 ‫حسنًا يا أخي الصغير، 84 00:09:30,888 --> 00:09:33,472 ‫لماذا لا تحضر لي بعضًا منه لأرى؟ 85 00:09:46,972 --> 00:09:49,555 ‫هذا ما كنت أتمناه. 86 00:09:50,055 --> 00:09:52,722 ‫يمكنني صنع شيء كبير من هذا، سترى. 87 00:09:53,680 --> 00:09:56,763 ‫سأنشر حفنة الطين هذه حولنا 88 00:09:57,138 --> 00:10:00,013 ‫وقريبًا ستصبح بيتنا. 89 00:11:17,597 --> 00:11:22,097 ‫عجبًا! أخي! يا لها من أشياء عجيبة بنيتها! 90 00:11:22,222 --> 00:11:23,722 ‫أحبها كثيرًا. 91 00:11:25,597 --> 00:11:28,513 ‫شكرًا لك أيها الصانع العجوز. 92 00:11:28,680 --> 00:11:30,722 ‫ينتابني شعور رائع! 93 00:11:30,972 --> 00:11:33,180 ‫هذا كل ما أردته يومًا! 94 00:11:33,347 --> 00:11:35,430 ‫لا أحتاج إلى أكثر من ذلك! 95 00:11:36,347 --> 00:11:38,305 ‫أعتقد أنّك تحتاج. 96 00:11:38,638 --> 00:11:40,472 ‫نشعر بالوحدة نحن الاثنان فقط. 97 00:11:41,972 --> 00:11:45,305 ‫وأعتقد أنّنا سنشعر بالملل قريبًا... 98 00:11:49,680 --> 00:11:51,472 ‫لكن يمكن للأخوين معالجة ذلك الأمر. 99 00:13:36,847 --> 00:13:41,555 ‫أنت أكبر وأعظم مخلوق صنعته. 100 00:13:41,763 --> 00:13:43,597 ‫أنت "تاتانكا". 101 00:13:43,680 --> 00:13:45,138 ‫أنت الجاموس. 102 00:13:45,222 --> 00:13:46,763 ‫اسم جيد. 103 00:13:48,013 --> 00:13:51,013 ‫"تاتانكا"! 104 00:13:52,138 --> 00:13:53,972 ‫الاسم يناسبني جدًا! 105 00:13:54,055 --> 00:13:58,638 ‫اركض بعيدًا واعدُ يا أعظم ابتكار لي! 106 00:13:58,763 --> 00:14:00,888 ‫أنا الجاموس. 107 00:14:02,430 --> 00:14:04,388 ‫ذلك اسمي! 108 00:14:14,388 --> 00:14:18,388 ‫تاليًا، يجب أن أصنع مكانًا لأستلقي وأرتاح. 109 00:14:50,930 --> 00:14:52,472 ‫يجب أن أرتاح الآن. 110 00:14:52,930 --> 00:14:53,930 ‫سأنام قليلًا. 111 00:14:54,013 --> 00:14:56,055 ‫أحلامًا سعيدة يا أخي الكبير! 112 00:14:56,138 --> 00:14:58,972 ‫آمل ألّا تراودني أي أحلام. 113 00:14:59,347 --> 00:15:03,138 ‫حسنًا، الأمر متروك للعظيم الغامض ‫إن حلمنا، صحيح؟ 114 00:15:03,638 --> 00:15:05,055 ‫على الأرجح. 115 00:15:05,805 --> 00:15:08,222 ‫أفترض أنه لا يمكننا فعل شيء إذًا. 116 00:15:08,888 --> 00:15:10,680 ‫نتقبّل ما يحدث وحسب. 117 00:15:11,680 --> 00:15:14,430 ‫أتساءل لماذا يفعل ما يفعله؟ 118 00:15:14,513 --> 00:15:16,805 ‫لا أعلم السبب حقًا. 119 00:15:17,055 --> 00:15:18,930 ‫أنا مجرد بطة! 120 00:15:19,097 --> 00:15:21,805 ‫من أنا لأفسر إرادة الروح العظمى؟ 121 00:15:49,097 --> 00:15:50,680 ‫من أنتم الأربعة؟ 122 00:15:50,930 --> 00:15:52,888 ‫ألا تعلم؟ إنه حلمك! 123 00:15:53,013 --> 00:15:54,597 ‫يا لكم من مخلوقات قبيحة! 124 00:15:54,680 --> 00:15:56,472 ‫نحن نحب أنفسنا هكذا. 125 00:15:57,430 --> 00:16:00,180 ‫أحضر لنا شيئًا لنأكله! ‫أنا جائع، أيّها العجوز. 126 00:16:00,263 --> 00:16:02,847 ‫لا يحتاج أي مخلوق إلى الأكل في عالمنا. 127 00:16:04,180 --> 00:16:05,472 ‫حسنًا، سنأكل أيّ شيء! 128 00:16:05,555 --> 00:16:07,722 ‫نعم، وأريد شريكة! 129 00:16:07,805 --> 00:16:10,972 ‫- ذلك صحيح! نريد منك أن تحضر لنا أنثى! ‫- نريد اللحم. نريد اللحم! 130 00:16:11,055 --> 00:16:13,263 ‫اللحم! 131 00:16:13,472 --> 00:16:16,305 ‫نعم. أصبحت أعلم من أنت الآن. 132 00:16:18,930 --> 00:16:23,305 ‫اسمك "القيوط" بأربعة أرواح مختلفة. 133 00:16:23,388 --> 00:16:25,305 ‫يجب أن تعلم ذلك، إنه حلمك! 134 00:16:25,388 --> 00:16:27,055 ‫أنت حقير! 135 00:16:27,305 --> 00:16:28,930 ‫اخرج من حلمي. 136 00:17:33,430 --> 00:17:35,305 ‫حسنًا. انتهينا من واحد. 137 00:18:00,930 --> 00:18:02,222 ‫عجبًا يا أخي. 138 00:18:02,472 --> 00:18:03,847 ‫أنت مهيب! 139 00:18:04,763 --> 00:18:07,513 ‫إن كان عليّ أن أخمّن، لقلت إنك جاموس. 140 00:18:08,430 --> 00:18:09,472 ‫ما ذلك؟ 141 00:18:10,347 --> 00:18:11,805 ‫هل يساعدك أكله على النمو؟ 142 00:18:12,430 --> 00:18:13,930 ‫عشب. 143 00:18:14,347 --> 00:18:15,180 ‫فكرة جيدة. 144 00:18:15,638 --> 00:18:17,472 ‫هناك الكثير. 145 00:18:20,430 --> 00:18:21,930 ‫يا للقرف. 146 00:18:22,263 --> 00:18:24,763 ‫كيف يمكنك أكل هذا؟ يا للقرف! 147 00:18:30,138 --> 00:18:31,388 ‫صديقي المحترم... 148 00:18:31,722 --> 00:18:34,222 ‫بما أنك ضخم وقوي جدًا… 149 00:18:34,680 --> 00:18:37,263 ‫هل تمانع أن توفر القليل من لحمك؟ 150 00:18:37,388 --> 00:18:40,263 ‫لديك الكثير وأنا نحيل جدًا. 151 00:18:40,680 --> 00:18:43,263 ‫سيعني لي هذا الكثير يا أخي. 152 00:18:43,388 --> 00:18:44,513 ‫ماذا؟ 153 00:19:18,347 --> 00:19:19,263 ‫فهمت... 154 00:19:19,347 --> 00:19:22,972 ‫إذًا هكذا يحدث السحر الشهير حقًا. 155 00:21:46,222 --> 00:21:49,472 ‫أيًا تكون، رائحتك زكية بالتأكيد. 156 00:22:50,013 --> 00:22:51,805 ‫ما المشكلة التي تخطط لها أيها "القيوط"؟ 157 00:22:51,888 --> 00:22:54,180 ‫أنا؟ لا شيء، أنا أستعد للنوم. 158 00:22:54,305 --> 00:22:57,430 ‫عالمك مرهق، أنا منهك تمامًا يا أخي! 159 00:23:02,722 --> 00:23:03,888 ‫وهذان الاثنان؟ 160 00:23:05,180 --> 00:23:08,347 ‫حسنًا، إنهما… 161 00:23:09,013 --> 00:23:11,888 ‫أنا من أُوكلت إليه مهمة الصنع وليس أنت. 162 00:23:11,972 --> 00:23:13,138 ‫أنت هاو. 163 00:23:13,472 --> 00:23:14,722 ‫انظر إلى هذين الشيئين! 164 00:23:15,138 --> 00:23:17,180 ‫تصميمهما سيئ وهما ضعيفان يا أخي. 165 00:23:17,263 --> 00:23:18,513 ‫نعم، أظن ذلك. 166 00:23:18,597 --> 00:23:21,180 ‫لكنني صنعت اثنين منهما كما ترى! 167 00:23:21,263 --> 00:23:22,763 ‫وكل واحد فريد من نوعه! 168 00:23:24,972 --> 00:23:25,972 ‫هذا "رجل"... 169 00:23:26,347 --> 00:23:28,138 ‫والآخر "امرأة". 170 00:23:28,222 --> 00:23:30,722 ‫"رجل" و"امرأة". هذان اسمان جيدان، صحيح؟ 171 00:23:31,013 --> 00:23:33,972 ‫إنهما جديدان، ليسا مثل ‫أي من ابتكاراتك أيها العجوز. 172 00:23:34,263 --> 00:23:35,847 ‫إنهما أكثر من مجرد حيوانات. 173 00:23:36,180 --> 00:23:37,763 ‫ما هو "الحيوان"؟ 174 00:23:37,847 --> 00:23:39,555 ‫الحيوانات ليست بشرية. 175 00:23:39,638 --> 00:23:41,513 ‫وهذان "بشريان"؟ 176 00:23:41,597 --> 00:23:42,805 ‫هل هذا ما تدعوهما به؟ 177 00:23:42,888 --> 00:23:44,263 ‫بشر، هذا صحيح! 178 00:23:44,347 --> 00:23:45,763 ‫لأفصل بين حيواناتك وحيواناتي. 179 00:23:45,847 --> 00:23:48,430 ‫لأن حيواناتك مقززة وحيواناتي مثالية. 180 00:23:48,763 --> 00:23:49,972 ‫مثالية؟ 181 00:23:50,055 --> 00:23:52,180 ‫رأيت الجاموس، صحيح؟ 182 00:23:52,263 --> 00:23:54,638 ‫إنه سريع وملهم… 183 00:23:54,722 --> 00:23:58,138 ‫إنه أعظم وأروع مخلوق في عالمنا! 184 00:23:58,222 --> 00:23:59,930 ‫هذان الاثنان لم ينتهيا من النمو بعد! 185 00:24:00,055 --> 00:24:01,097 ‫يجب أن يأكلا. 186 00:24:01,263 --> 00:24:03,722 ‫الأكل! الأكل! التهام كل شيء! 187 00:24:04,722 --> 00:24:05,722 ‫أريد اللحم! 188 00:24:06,388 --> 00:24:08,222 ‫أين؟ أريد اللحم! 189 00:24:10,222 --> 00:24:11,430 ‫يمكنني أن آكل الطفلين! 190 00:24:11,513 --> 00:24:13,472 ‫أجل، يمكنني أن آكلهما بدلًا من ذلك! 191 00:24:14,555 --> 00:24:15,638 ‫أمنعك من ذلك. 192 00:24:16,097 --> 00:24:18,555 ‫هذان مخلوقاك. أنت صنعتهما. 193 00:24:18,763 --> 00:24:20,555 ‫أنت مسؤول عن هذين الاثنين. 194 00:24:20,638 --> 00:24:22,555 ‫مسؤول. هل تفهم؟ 195 00:24:23,055 --> 00:24:25,430 ‫أكبر مهامك هي إبقائهما على قيد الحياة. 196 00:24:25,763 --> 00:24:27,430 ‫أين هما الآن؟ 197 00:24:27,555 --> 00:24:29,263 ‫هل أضعتهما منذ الآن؟ 198 00:24:30,138 --> 00:24:31,055 ‫ما المشكلة؟ 199 00:24:31,138 --> 00:24:32,930 ‫أحذّرك أيها "القيوط". 200 00:24:33,013 --> 00:24:35,513 ‫إن ماتا، فستنتهي حياتك. 201 00:24:35,597 --> 00:24:38,180 ‫لا تكن متأكّدًا من ذلك. ‫سأثبت نفسي لك أيها العجوز... 202 00:24:38,263 --> 00:24:40,472 ‫هيا، أثبت أنني مخطئ. افعلها! 203 00:24:45,638 --> 00:24:48,013 ‫أيها الصغيران! أين أنتما أيها الصغيران؟ 204 00:24:49,388 --> 00:24:51,763 ‫- يا لك من كلب جامع قمامة متعجرف. ‫- أيها الصغيران! أخبراني أين أنتما! 205 00:24:51,847 --> 00:24:52,888 ‫كلب. 206 00:24:53,430 --> 00:24:55,430 ‫- يا له من كلب قذر. ‫- عودا! 207 00:24:55,597 --> 00:24:56,638 ‫"شونكا". 208 00:25:10,763 --> 00:25:14,180 ‫حان الوقت لتعودي إلى الأعماق! 209 00:26:07,347 --> 00:26:08,472 ‫انظرا إلينا! 210 00:26:08,555 --> 00:26:09,763 ‫ألا نبدو جميلين؟ 211 00:26:09,847 --> 00:26:11,638 ‫هل تشمان رائحتنا في الهواء؟ 212 00:26:11,847 --> 00:26:13,222 ‫دعونا نبهركما! 213 00:26:13,555 --> 00:26:15,847 ‫رجاءً، استمتعا بما يمكننا تقديمه ‫أيها الصغيران! 214 00:26:16,597 --> 00:26:18,888 ‫الحياة جميلة جدًا هنا! 215 00:26:19,638 --> 00:26:23,055 ‫إنها جميلة، جميلة جدًا! 216 00:26:49,472 --> 00:26:52,888 ‫انظرا أيها الصغيران! ‫هل أضعتما معطفكما في مكان ما؟ 217 00:26:53,763 --> 00:26:55,347 ‫معطف؟ ما هذا؟ 218 00:26:55,722 --> 00:26:58,722 ‫المعطف، معطف فراء سميك، ‫كالذي أمتلكه ولا تمتلكانه أنتما! 219 00:26:59,388 --> 00:27:00,972 ‫ستُصابان بالبرد الشديد! 220 00:27:01,055 --> 00:27:03,680 ‫ستصبحان بائسان! لكن ليس أنا. 221 00:27:05,555 --> 00:27:07,972 ‫لماذا رأسك مقلوب هكذا؟ 222 00:27:09,388 --> 00:27:10,805 ‫يا لهما من أحمقين... 223 00:28:00,805 --> 00:28:04,930 ‫مهلًا! ليس لدينا معاطف، ‫ونرتدي رؤوسنا بشكل صحيح! 224 00:28:05,097 --> 00:28:06,097 ‫أعلم. 225 00:28:06,180 --> 00:28:08,055 ‫كنت أراقبكما طوال الصباح. 226 00:28:09,722 --> 00:28:10,722 ‫من أنت؟ 227 00:28:10,930 --> 00:28:12,638 ‫يدعونني "النسر". 228 00:28:13,513 --> 00:28:14,888 ‫أرى كلّ شيء. 229 00:28:14,972 --> 00:28:17,347 ‫أعلم دائمًا ما يحدث في الأسفل. 230 00:28:17,638 --> 00:28:18,763 ‫إذًا يا أخي، 231 00:28:19,180 --> 00:28:23,097 ‫- كيف ستنزل عن شجرتك؟ ‫- كيف تسلقت من دون يدين؟ 232 00:28:24,013 --> 00:28:26,972 ‫هناك الكثير لتتعلماه يا صديقاي العاريان. 233 00:28:27,513 --> 00:28:28,972 ‫أنا حاكم عظيم. 234 00:28:29,597 --> 00:28:33,263 ‫وأنا سيد السماء والهواء. 235 00:28:33,347 --> 00:28:36,930 ‫أنا فوقكما، وأنتما في الأسفل. 236 00:28:37,305 --> 00:28:40,722 ‫أنا فوق كل شيء. 237 00:29:12,430 --> 00:29:13,597 ‫رجل! 238 00:29:14,930 --> 00:29:16,347 ‫امرأة! 239 00:29:16,722 --> 00:29:18,138 ‫تعاليا أيها الصغيران. 240 00:29:19,305 --> 00:29:20,638 ‫أين ذهبا؟ 241 00:29:21,597 --> 00:29:25,888 ‫الصبي والفتاة الصغيران رائحتهما عذبة، أين… 242 00:29:48,388 --> 00:29:50,430 ‫مرحبًا يا أخي! 243 00:29:50,597 --> 00:29:52,472 ‫إلى أين تأخذ تلك الحقيبة؟ 244 00:29:53,055 --> 00:29:55,972 ‫عجبًا! مرحبًا يا أصدقائي أصحاب الريش! 245 00:29:56,347 --> 00:29:58,555 ‫أنا ذاهب إلى حفلة... 246 00:29:58,638 --> 00:30:00,388 ‫أنت ذاهب إلى حفلة؟ 247 00:30:00,472 --> 00:30:02,180 ‫وماذا يوجد في تلك الحقيبة؟ 248 00:30:02,888 --> 00:30:05,138 ‫ماذا؟ هنا؟ 249 00:30:05,222 --> 00:30:06,847 ‫إنها حقيبة لأغنياتي. 250 00:30:06,930 --> 00:30:10,222 ‫كل الأغاني الجميلة ‫التي سأغنيها في هذا الاحتفال. 251 00:30:10,305 --> 00:30:12,305 ‫أغان، يا للروعة. 252 00:30:12,388 --> 00:30:13,305 ‫ذلك رائع! 253 00:30:13,388 --> 00:30:14,430 ‫غنّ لنا رجاءً. 254 00:30:14,513 --> 00:30:15,805 ‫لا، يجب ألّا أفعل… 255 00:30:15,972 --> 00:30:16,888 ‫سأتأخر! 256 00:30:17,180 --> 00:30:18,347 ‫أظن أنه من الأفضل أن أذهب… 257 00:30:18,430 --> 00:30:20,638 ‫غنّ لنا من فضلك. 258 00:30:20,722 --> 00:30:22,680 ‫- حسنًا. ‫- لم يغنّ أحد لنا من قبل! 259 00:30:22,763 --> 00:30:25,305 ‫حسنًا. سأغني لكم بالتأكيد. 260 00:30:25,388 --> 00:30:27,263 ‫مرحى! مرحى! 261 00:30:27,347 --> 00:30:30,722 ‫لكن إن كنت سأغني لكم، ‫فيجب أن أفعل ذلك بشكل صحيح. 262 00:30:30,805 --> 00:30:32,847 ‫يجب أن نفعل ذلك بشكل صحيح. 263 00:30:33,097 --> 00:30:36,347 ‫الآن، بينما أغني الأغنية، ‫يجب أن ترقصوا جميعًا. 264 00:30:36,430 --> 00:30:38,513 ‫اتفقنا؟ لذا قفوا في صف… 265 00:30:38,597 --> 00:30:41,388 ‫البط السمين في الأمام، ‫والنحيل في الخلف. جيد جدًا. 266 00:30:41,472 --> 00:30:44,055 ‫والآن، أغمضوا أعينكم جميعًا جيدًا 267 00:30:44,138 --> 00:30:45,847 ‫كي تستمتعوا بالموسيقى. 268 00:30:45,930 --> 00:30:49,847 ‫عندما تسمعونني أبدأ بالغناء، ‫أريدكم أن تبدؤوا بالرقص والمشي في صف 269 00:30:49,930 --> 00:30:51,888 ‫متقدمين باتجاهي. اتفقنا؟ 270 00:30:52,972 --> 00:30:54,805 ‫إذًا؟ هل أعينكم مغمضة؟ 271 00:30:54,888 --> 00:30:56,597 ‫نعم! إنها مغمضة بالتأكيد! 272 00:31:00,097 --> 00:31:01,055 ‫جميل. 273 00:31:02,097 --> 00:31:03,138 ‫هيا بنا! 274 00:31:39,888 --> 00:31:43,805 ‫أخي، ماذا تفعل يا أخي؟ 275 00:31:49,055 --> 00:31:51,763 ‫أخي، هذه المخلوقات بط، صحيح؟ 276 00:31:51,847 --> 00:31:53,472 ‫بطّ أوجده الصانع العجوز. 277 00:31:53,555 --> 00:31:57,763 ‫إنها بطّاتي الآن، ‫لأنها لم تعد تستطيع التحرك. 278 00:31:57,930 --> 00:31:59,055 ‫لماذا لا تستطيع التحرك؟ 279 00:31:59,138 --> 00:32:02,847 ‫لأنني سآكلها، ستكون جزءًا من جسدي الآن. 280 00:32:03,055 --> 00:32:05,847 ‫إلى الأبد؟ لا أفهم. 281 00:32:06,138 --> 00:32:09,638 ‫إذًا اسمع هذا، أنا، "القيوط"، قتلت البط. 282 00:32:09,763 --> 00:32:11,263 ‫ذلك يعني أنها لي. 283 00:32:11,347 --> 00:32:14,722 ‫إنها ملكي، إنها ملكي! 284 00:32:16,055 --> 00:32:17,805 ‫أنا أوجدتُ القتل. 285 00:32:19,555 --> 00:32:21,388 ‫أنا أوجدت القتل. 286 00:32:25,013 --> 00:32:26,347 ‫لا يمكنها العودة أبدًا؟ 287 00:32:26,888 --> 00:32:27,888 ‫أبدًا؟ 288 00:32:28,472 --> 00:32:30,222 ‫ذلك يحزنني حقًا! 289 00:32:31,888 --> 00:32:34,347 ‫حسنًا، أنت غبية جدًا. 290 00:34:13,430 --> 00:34:15,722 ‫لم تستطع كبح نفسك، ‫أليس كذلك أيها "القيوط"؟ 291 00:34:15,805 --> 00:34:17,722 ‫ماذا؟ لا، لم أفعل هذا! 292 00:34:17,805 --> 00:34:19,805 ‫لا تكذب عليّ، رأيتك. 293 00:34:19,888 --> 00:34:22,805 ‫البطة كانت أول مخلوق يمشي في هذا العالم. 294 00:34:22,888 --> 00:34:25,180 ‫- هل كنت تعلم ذلك؟ ‫- حقًا؟ لا، لم أكن أعلم! 295 00:34:25,347 --> 00:34:28,597 ‫أنا جاهل تمامًا. سامحني يا أخي. 296 00:34:29,013 --> 00:34:30,972 ‫كان ذلك من أجل الصغيرين فقط! 297 00:34:31,055 --> 00:34:32,847 ‫أنا مسؤول عنهما، صحيح؟ 298 00:34:32,930 --> 00:34:35,472 ‫لم أقل قط إنك مجبر على قتل أي شيء. 299 00:34:35,972 --> 00:34:37,597 ‫ماذا أفعل بك... 300 00:34:40,722 --> 00:34:43,263 ‫انظر، إنهما يأكلان ليكبرا. 301 00:34:43,347 --> 00:34:44,722 ‫هما يأكلان وليس أنا. 302 00:34:45,513 --> 00:34:47,805 ‫دعهما يأكلان! ليس بالأمر الجلل، صحيح؟ 303 00:34:49,347 --> 00:34:52,347 ‫لقد ماتوا، لن يعيشوا مجددًا، ‫صحيح أيها العجوز؟ 304 00:34:52,638 --> 00:34:55,930 ‫أليست رائعة؟ ‫إنها ذكية جدًا نظرًا إلى عمرها! 305 00:34:56,055 --> 00:34:56,763 ‫انظر إليهما. 306 00:34:56,847 --> 00:34:59,222 ‫صنعتهما على صورتك! ‫أنت ترى ذلك، صحيح؟ 307 00:34:59,305 --> 00:35:00,013 ‫حقًا؟ 308 00:35:00,055 --> 00:35:01,555 ‫نعم! بالطبع! 309 00:35:01,597 --> 00:35:02,680 ‫ألقِ نظرة عن كثب! 310 00:35:09,972 --> 00:35:11,055 ‫أنت محق. 311 00:35:34,347 --> 00:35:37,847 ‫أيها القيوط، ابتعد عن هذين الطفلين ‫من الآن فصاعدًا. 312 00:35:37,930 --> 00:35:40,138 ‫وإياك أن تقتل مجددًا. 313 00:35:41,097 --> 00:35:42,222 ‫أنا أمنعك. 314 00:35:43,597 --> 00:35:44,722 ‫لا تقتل... 315 00:35:45,555 --> 00:35:46,597 ‫لا تقتل! 316 00:35:46,847 --> 00:35:48,222 ‫هل آكل العشب إذًا؟ 317 00:35:48,472 --> 00:35:50,680 ‫لم لا تأكل العشب أيها العجوز؟ 318 00:36:28,055 --> 00:36:29,388 ‫قتل القيوط. 319 00:36:29,722 --> 00:36:33,513 ‫ولذا من الآن فصاعدًا، ‫كل شيء يجب أن يموت يومًا ما. 320 00:36:34,347 --> 00:36:37,055 ‫أتريان اللون القرمزي ‫الذي ينتشر بين الأشجار؟ 321 00:36:37,430 --> 00:36:39,388 ‫تسقط أوراقها عودة إلى الأرض. 322 00:36:39,847 --> 00:36:40,972 ‫هذا هو الخريف. 323 00:36:42,055 --> 00:36:46,805 ‫سيموت كل شيء يومًا ما. ‫حتى الدب وحتى النسر… 324 00:36:47,263 --> 00:36:48,763 ‫وحتى أنا وأنتما. 325 00:36:48,888 --> 00:36:50,930 ‫هل سيكون هذا حال العالم من الآن فصاعدًا؟ 326 00:36:52,305 --> 00:36:55,097 ‫ذلك صحيح. ولكن لا تخافي 327 00:36:55,138 --> 00:36:57,805 ‫لأن الموت يفسح المجال لحياة جديدة. 328 00:36:58,930 --> 00:37:00,972 ‫إنها دورة لا تنتهي. 329 00:37:01,347 --> 00:37:03,347 ‫ستزهر الأشجار مجددًا 330 00:37:03,680 --> 00:37:05,472 ‫وستعود قوة الشمس… 331 00:37:05,888 --> 00:37:09,680 ‫ما دامت السماء فوقنا، ستستمر الدورة. 332 00:37:10,680 --> 00:37:12,388 ‫لا شيء أبدي 333 00:37:12,722 --> 00:37:15,138 ‫سوى الأرض والجبال. 334 00:37:15,930 --> 00:37:18,805 ‫الغموض العظيم يحيط بنا. 335 00:37:18,972 --> 00:37:22,388 ‫إنه موجود في النهر وفي دمكما أيضًا. 336 00:37:22,972 --> 00:37:26,597 ‫تلك هي الحياة. نحن محاطون بالحياة. 337 00:37:26,847 --> 00:37:31,055 ‫اشعرا بالدفء في جسديكما ‫والذي ينبع من الحياة. 338 00:37:41,180 --> 00:37:41,930 ‫لا. 339 00:37:42,013 --> 00:37:44,472 ‫ما الذي يحاولون فعله؟ 340 00:37:45,847 --> 00:37:48,305 ‫يا للإخلاص. 341 00:41:07,055 --> 00:41:10,722 ‫أيتها الروح العظيمة الأبدية والغامضة، 342 00:41:11,430 --> 00:41:14,305 ‫يا أيها التي تتحدثين إلينا بصوتك ‫عبر الرياح 343 00:41:15,013 --> 00:41:18,347 ‫ومن أعطت أنفاسها الحياة لعالمنا بأكمله… 344 00:41:18,930 --> 00:41:20,638 ‫اسمعي ندائي. 345 00:41:22,888 --> 00:41:24,222 ‫امنحيني الحكمة 346 00:41:24,263 --> 00:41:26,555 ‫كي أفهم خطتك. 347 00:41:27,347 --> 00:41:30,097 ‫ساعديني على فهم الحلم الذي ترسلينه! 348 00:41:30,472 --> 00:41:32,722 ‫كل ما أطلبه هو أن أفهمه. 349 00:41:33,888 --> 00:41:35,597 ‫أشفقي عليّ. 350 00:42:41,638 --> 00:42:44,138 ‫أخي الجاموس المحترم، مرحبًا! 351 00:42:44,972 --> 00:42:47,180 ‫أأنت مهتم في المشاركة بسباق قصير؟ 352 00:42:52,555 --> 00:42:54,138 ‫أنا موافق 353 00:42:54,180 --> 00:42:56,847 ‫ولكن لا أحد شجاع كفاية ليسابقني. 354 00:42:56,888 --> 00:43:00,347 ‫أراهن أن هذا الفتى سيسبقك بكل سهولة. 355 00:43:01,555 --> 00:43:05,097 ‫هل أتيت إلى هنا عمدًا لتهينني؟ 356 00:43:05,180 --> 00:43:07,305 ‫لا! أنا جاد تمامًا. 357 00:43:07,347 --> 00:43:09,347 ‫صحيح أنه يركض على قدمين اثنتين فقط 358 00:43:09,388 --> 00:43:12,430 ‫ولكنه أكثر عدّاء موهوب ‫شهدته هذه البراري. 359 00:43:12,513 --> 00:43:16,180 ‫لم يسبق أن هزمني أي مخلوق ‫في سباق على الأقدام. 360 00:43:16,305 --> 00:43:19,013 ‫أنا في المرتبة الثانية بعد رياح البراري. 361 00:43:19,055 --> 00:43:20,763 ‫حسنًا، ذلك مثير للاهتمام 362 00:43:20,805 --> 00:43:24,472 ‫لأنه ولمعلوماتك، ‫سبق هذا الفتى الصغير سرعة الرياح. 363 00:43:26,680 --> 00:43:28,972 ‫هل هذا صحيح؟ 364 00:43:29,222 --> 00:43:30,972 ‫كيف يمكنك قول شيء كهذا؟ 365 00:43:31,013 --> 00:43:32,388 ‫أنا لا أكذب أبدًا! 366 00:43:33,513 --> 00:43:36,763 ‫ولكن في هذا السباق، ‫عليك أن تركض وعيناك مغمضتان! 367 00:43:39,555 --> 00:43:43,847 ‫سواءً كانتا مفتوحتين أم مغمضتين، لا فرق. 368 00:43:48,222 --> 00:43:52,680 ‫يمكنني الفوز في هذا السباق ‫حتى لو غفوت في منتصف المسافة. 369 00:43:57,222 --> 00:43:57,930 ‫انطلقا! 370 00:44:00,888 --> 00:44:01,513 ‫هيا! 371 00:45:28,097 --> 00:45:29,263 ‫قتلت مجددًا! 372 00:45:29,388 --> 00:45:31,180 ‫على الرغم من أن العجوز نهاك عن ذلك! 373 00:45:31,555 --> 00:45:32,430 ‫أنا قتلت؟ 374 00:45:32,763 --> 00:45:33,847 ‫بل أنت. 375 00:45:34,722 --> 00:45:36,430 ‫ركضت معه فحسب! 376 00:45:38,680 --> 00:45:41,097 ‫كنت أقف أسفل أشعة الشمس هناك وحسب! 377 00:45:41,138 --> 00:45:41,555 ‫لكن… 378 00:45:42,138 --> 00:45:46,472 ‫كان الجاموس يركض ‫وثم سقط فجأةً إلى حتفه. لم يكن خطأ أحد. 379 00:45:47,847 --> 00:45:48,513 ‫هيا، 380 00:45:48,930 --> 00:45:50,180 ‫سأدعك تأخذ كبده. 381 00:46:12,847 --> 00:46:13,972 ‫انظري إلى هذا! 382 00:46:21,472 --> 00:46:22,347 ‫كليه! 383 00:47:24,263 --> 00:47:26,347 ‫ذلك كبد الجاموس! 384 00:48:46,555 --> 00:48:50,097 ‫أيها البرق! أيها البرق! 385 00:48:50,847 --> 00:48:52,097 ‫كفى! 386 00:48:52,138 --> 00:48:54,097 ‫لمَ صنعتني أيها العجوز 387 00:48:54,222 --> 00:48:56,055 ‫إن لم تكن تريد تدمير كل شيء؟ 388 00:48:56,263 --> 00:48:58,930 ‫لم أصنعك! 389 00:48:59,388 --> 00:49:01,263 ‫كنت غاضبًا! 390 00:49:01,513 --> 00:49:03,097 ‫ولكنك صنعتني. 391 00:49:04,222 --> 00:49:07,138 ‫أنا البرق وأنا موجود في هذا العالم! 392 00:49:07,638 --> 00:49:09,430 ‫أنا قوة هذا العالم! 393 00:49:34,055 --> 00:49:35,305 ‫كل هذا خطئي! 394 00:49:37,263 --> 00:49:39,263 ‫ما كان يجب أن أخبره بما فعلاه! 395 00:49:53,347 --> 00:49:54,805 ‫النجدة! أيها العجوز! 396 00:49:55,347 --> 00:49:56,347 ‫ساعدهم! 397 00:51:13,847 --> 00:51:14,847 ‫أين أنت؟ 398 00:51:15,680 --> 00:51:17,305 ‫يا رفيقتي، أين أنت؟ 399 00:51:19,138 --> 00:51:20,180 ‫أين أنت؟ 400 00:51:26,347 --> 00:51:27,222 ‫أين أنت؟ 401 00:51:46,055 --> 00:51:48,472 ‫الدفء. إنه الدفء. 402 00:51:48,638 --> 00:51:49,722 ‫هل تشعرين به؟ 403 00:51:52,513 --> 00:51:53,638 ‫وشيت بك. 404 00:51:54,263 --> 00:51:55,305 ‫آسفة. 405 00:51:55,597 --> 00:51:56,638 ‫أفسدت الأمر. 406 00:51:56,722 --> 00:51:59,305 ‫لا بأس. لا بأس. 407 00:52:40,222 --> 00:52:42,222 ‫وهذه اثنتان. 408 00:52:46,513 --> 00:52:48,472 ‫البراري احترقت! لا يوجد عشب. 409 00:52:53,222 --> 00:52:54,388 ‫الطقس بارد الآن. 410 00:52:55,222 --> 00:52:56,847 ‫الأشجار خالية من الفاكهة. 411 00:52:57,847 --> 00:52:59,305 ‫تجمدت المياه! 412 00:53:00,763 --> 00:53:01,763 ‫هذا لن ينفع. 413 00:53:01,972 --> 00:53:04,555 ‫لا! لا! لا! إنه محق. 414 00:53:07,763 --> 00:53:10,347 ‫هناك مخلوقان بشريان 415 00:53:10,388 --> 00:53:12,180 ‫مختلفان قليلًا عن بعضهما 416 00:53:12,347 --> 00:53:15,180 ‫وكانا يساعدان بعضهما على البقاء دافئين. 417 00:53:16,430 --> 00:53:17,680 ‫أريد راكونًا آخر! 418 00:53:18,347 --> 00:53:22,722 ‫نعم! نعم! آخر! 419 00:53:29,263 --> 00:53:34,888 ‫القيوط ومخلوقاه العاريان ‫قتلوا أقوى مخلوق في عالمنا بأكمله. 420 00:53:35,222 --> 00:53:36,638 ‫قتلوا الجاموس. 421 00:53:36,805 --> 00:53:38,638 ‫متى سينتهي القتل أيها العجوز؟ 422 00:53:39,013 --> 00:53:41,013 ‫أجل! 423 00:53:46,180 --> 00:53:49,847 ‫صنعت معاطف فراء سميكة ‫لكل واحد منكم لمقاومة البرد. 424 00:53:50,347 --> 00:53:52,680 ‫مع مرور الوقت، سينمو العشب مجددًا. 425 00:53:53,472 --> 00:53:57,472 ‫لن يشعر القيوط أنه مضطر للقتل مجددًا. ‫أنا متأكد من ذلك. 426 00:53:57,763 --> 00:53:59,263 ‫وماذا عن الجاموس؟ 427 00:53:59,513 --> 00:54:01,305 ‫ماذا سنفعل من دونه؟ 428 00:54:01,638 --> 00:54:02,972 ‫ماذا عن رفاقنا؟ 429 00:54:03,472 --> 00:54:05,097 ‫لماذا لا يمكن أن يكون هناك اثنان ‫من كل صنف؟ 430 00:54:06,263 --> 00:54:09,055 ‫هذا الكبد هو كل ما تبقى من الجاموس. 431 00:54:09,472 --> 00:54:12,180 ‫يمكنني صنع مخلوقين جديدين منه فقط. 432 00:54:12,555 --> 00:54:14,222 ‫جاموسين جديدين. 433 00:54:14,597 --> 00:54:17,430 ‫أحدهما ذكر والآخر أنثى. 434 00:54:17,597 --> 00:54:20,263 ‫سأفعل الأمر ذاته مع كل واحد منكم أيضًا. 435 00:54:20,513 --> 00:54:24,055 ‫ما كان مخلوقًا واحدًا في الماضي ‫سيصبح مخلوقين جديدين. 436 00:54:24,638 --> 00:54:28,847 ‫لن يكون حجمكم كبيرًا كما في السابق ‫ولكن سيكون لكل منكم رفيق. 437 00:55:17,805 --> 00:55:18,597 ‫أيها العجوز! 438 00:55:18,638 --> 00:55:19,805 ‫أنا التالي! أنا التالي! 439 00:57:07,472 --> 00:57:09,513 ‫إذًا، هل سنتناول السمك على العشاء؟ 440 00:57:10,347 --> 00:57:10,972 ‫القيوط! 441 00:57:11,930 --> 00:57:13,722 ‫ظننت أن اللهب أحرقك. 442 00:57:16,513 --> 00:57:18,013 ‫وأنا ظننت أنه حرقك. 443 00:57:18,097 --> 00:57:19,555 ‫ستحرق النار أي شيء! 444 00:57:21,138 --> 00:57:21,972 ‫أجل. 445 00:57:22,763 --> 00:57:24,555 ‫أخبرني إذًا، ماذا تفعل؟ 446 00:57:24,888 --> 00:57:25,638 ‫ألا ترى؟ 447 00:57:25,805 --> 00:57:27,222 ‫أصطاد السمك من أجل امرأتي. 448 00:57:27,305 --> 00:57:28,013 ‫نعم. 449 00:57:28,055 --> 00:57:29,013 ‫ألست خائفًا؟ 450 00:57:30,055 --> 00:57:33,222 ‫لماذا يجب أن أخاف؟ ‫توجد الكثير من الأسماك هنا في النهر! 451 00:57:33,597 --> 00:57:34,763 ‫تغيّر شيء ما هنا. 452 00:57:35,180 --> 00:57:36,847 ‫البراري مليئة بالحيوانات الآن! 453 00:57:37,013 --> 00:57:39,805 ‫منذ أن استطاعت الحيوانات التزاوج ‫فهناك أنواع كثيرة منها. 454 00:57:41,888 --> 00:57:45,972 ‫إن كان بإمكانها التزاوج والتكاثر بمفردها ‫فيمكنها الاعتناء بنفسها... 455 00:57:46,055 --> 00:57:47,930 ‫لم تعد تحتاج إلى صانع. 456 00:57:48,472 --> 00:57:50,722 ‫لا تحتاج إلى العجوز بعد الآن. 457 00:57:51,055 --> 00:57:53,638 ‫ما الفائدة من العجوز إذًا؟ صحيح؟ 458 00:57:55,013 --> 00:57:56,763 ‫لن تتغير أبدًا أيها القيوط. 459 00:57:57,138 --> 00:57:57,972 ‫نعم، صحيح... 460 00:57:58,513 --> 00:58:03,430 ‫لكن إن سمح العجوز للجميع بالتكاثر ‫فلن يبقى لديه ما يقدّمه إلى هذا العالم. 461 00:58:03,513 --> 00:58:07,097 ‫يمكن لمخلوقاته أن تتكاثر وعاجلًا أم آجلًا… 462 00:58:07,180 --> 00:58:10,305 ‫أفترض أنها لن تحتاج إليه على الإطلاق. 463 00:58:16,805 --> 00:58:18,055 ‫احزري من وجدت. 464 00:58:22,055 --> 00:58:23,180 ‫وانظري إلى ما اصطدته! 465 00:58:30,180 --> 00:58:32,513 ‫لن نتخلص منك أبدًا، أليس كذلك؟ 466 00:58:38,388 --> 00:58:40,555 ‫من قال إنكما لستما نابضين بالحياة؟ 467 00:58:41,763 --> 00:58:43,805 ‫أيها المشاغبان، لقد تزاوجتما! 468 00:58:44,013 --> 00:58:49,263 ‫الحيوانات وحتى أنتما أيضًا. ‫الجميع باستثنائي… 469 00:58:52,222 --> 00:58:53,680 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟ 470 00:58:53,847 --> 00:58:54,888 ‫ما الذي يؤلمك؟ 471 00:59:01,930 --> 00:59:02,805 ‫ما الأمر؟ 472 00:59:03,388 --> 00:59:04,347 ‫ما الخطب؟ 473 00:59:04,930 --> 00:59:06,097 ‫لا تنظر إليّ. 474 00:59:06,597 --> 00:59:08,138 ‫لا بد أنك أطعمتها العشب. 475 00:59:09,930 --> 00:59:10,805 ‫أرجوك، أخبريني! 476 00:59:11,388 --> 00:59:12,388 ‫ما الخطب؟ 477 00:59:12,555 --> 00:59:14,722 ‫شيء ما يريد الانفصال عن جسدي. 478 00:59:17,263 --> 00:59:18,847 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ أخبريني. 479 00:59:19,597 --> 00:59:21,055 ‫يا امرأة، أريد مساعدتك. 480 01:00:08,388 --> 01:00:09,097 ‫حسنًا، 481 01:00:09,430 --> 01:00:11,888 ‫والآن، صنعتُ أنا أيضًا. 482 01:00:12,347 --> 01:00:13,638 ‫إنه صبي صغير! 483 01:00:13,680 --> 01:00:14,680 ‫إنه ابننا! 484 01:00:15,680 --> 01:00:17,638 ‫إذًا لدينا طفل. 485 01:00:18,222 --> 01:00:20,597 ‫أيها القيوط، انظر! إنه ابننا! 486 01:00:20,805 --> 01:00:23,138 ‫صُنع ما صنعته. 487 01:00:23,222 --> 01:00:24,888 ‫وانظرا! إنه ظريف... 488 01:00:25,347 --> 01:00:27,222 ‫لن تكون لك علاقة به! 489 01:00:28,805 --> 01:00:30,097 ‫إنه ابننا. 490 01:02:04,388 --> 01:02:05,472 ‫إنه بارد! 491 01:02:05,847 --> 01:02:07,097 ‫يتحول لونه إلى الأزرق. 492 01:02:07,513 --> 01:02:09,638 ‫إن ازداد الجو برودة فلن ينجو. 493 01:02:14,097 --> 01:02:14,763 ‫أعرف. 494 01:02:16,722 --> 01:02:17,930 ‫يجب أن تجد الدفء. 495 01:02:18,055 --> 01:02:19,805 ‫نحتاج إليه لننجو. 496 01:02:20,222 --> 01:02:22,013 ‫أنت محقة. يجب أن أجد البرق... 497 01:02:24,097 --> 01:02:26,055 ‫يا صديقي الشاب، إن زرت البرق 498 01:02:26,097 --> 01:02:28,805 ‫أخشى أنك لن ترى المرأة أو منزلك مجددًا. 499 01:02:30,138 --> 01:02:32,055 ‫عليّ إيجاد طريقة للتكلّم إليه. 500 01:02:33,305 --> 01:02:34,013 ‫يجب أن أذهب. 501 01:02:35,930 --> 01:02:36,972 ‫الرجل شجاع. 502 01:02:37,263 --> 01:02:39,097 ‫سيعود بالنار من أجل ابننا. 503 01:02:39,597 --> 01:02:40,638 ‫إنه يعتني بنا جيدًا. 504 01:02:40,722 --> 01:02:43,013 ‫قصدت ببساطة أن رجلك عديم الخبرة 505 01:02:43,138 --> 01:02:46,680 ‫وأنه ليس من الحكمة ‫أن يتحدى البرق بمفرده. 506 01:02:48,388 --> 01:02:51,472 ‫ومع ذلك، إن انضممت إليه ‫فأنا أظن أنه بإمكاننا النجاح! 507 01:02:52,722 --> 01:02:54,055 ‫إذًا هل ستنضم إليّ يا صديقي؟ 508 01:02:54,138 --> 01:02:57,930 ‫حسنًا، كانت تلك هي خطتي منذ البداية. 509 01:03:30,847 --> 01:03:31,722 ‫اسبقني! 510 01:03:31,763 --> 01:03:34,138 ‫أحضر النار بينما أشتت انتباهه! 511 01:03:34,597 --> 01:03:39,722 ‫اذهب بأقصى سرعة ممكنة ‫لأن كل ثانية هي فرصة له للقضاء عليّ! 512 01:04:07,347 --> 01:04:08,680 ‫تحياتي يا أخي البرق! 513 01:04:09,305 --> 01:04:11,013 ‫آتي إليك باحترام كبير! 514 01:04:11,472 --> 01:04:13,722 ‫من هناك؟ جرذ عار؟ 515 01:04:14,597 --> 01:04:17,972 ‫قضمة واحدة مني وستحترق كالقش! 516 01:04:18,472 --> 01:04:21,763 ‫لم آت لأموت بل أتيت لأحررك. 517 01:04:22,263 --> 01:04:24,305 ‫نحتاج إلى النار لننجو من الموسم! 518 01:04:24,722 --> 01:04:26,472 ‫أعطني بعضًا منها وستكون حرًا! 519 01:04:27,055 --> 01:04:28,930 ‫لماذا قد أثق بك؟ 520 01:04:33,597 --> 01:04:34,680 ‫ما كان ذلك؟ 521 01:04:35,347 --> 01:04:37,388 ‫أيها اللص! 522 01:05:14,763 --> 01:05:17,680 ‫أحضرت النار خصيصًا لك. 523 01:05:18,472 --> 01:05:19,472 ‫أين الرجل؟ 524 01:05:20,013 --> 01:05:20,888 ‫أين هو؟ 525 01:05:21,597 --> 01:05:22,597 ‫ماذا فعلت؟ 526 01:05:23,638 --> 01:05:24,472 ‫أجبني! 527 01:05:25,222 --> 01:05:27,180 ‫ماذا فعلت به أيها الحيوان؟ 528 01:05:27,263 --> 01:05:29,763 ‫حاولت تحذيره من مدى خطورة الأمر! 529 01:05:30,430 --> 01:05:31,888 ‫اللعنة عليك أيها القيوط! 530 01:05:32,555 --> 01:05:35,680 ‫في الواقع، طلب مني أن أعتني بكما 531 01:05:35,805 --> 01:05:37,888 ‫في حال أصابه مكروه ما… 532 01:05:37,930 --> 01:05:40,013 ‫قرار حكيم، صحيح؟ 533 01:05:40,138 --> 01:05:43,638 ‫انظري، أنا وسيم أيضًا. 534 01:05:43,972 --> 01:05:45,472 ‫أنت مقرف أيها القيوط! 535 01:05:45,555 --> 01:05:47,180 ‫تراجع. لا تلمسني! 536 01:05:47,263 --> 01:05:51,097 ‫- ولكن لماذا؟ ألم أكن دائمًا طيبًا معك؟ ‫- دعنا وشأننا! 537 01:05:51,722 --> 01:05:54,138 ‫ولا يمكن لأي امرأة أن تنجو من دون رجل… 538 01:05:54,805 --> 01:05:56,180 ‫ما الخطب إذًا؟ 539 01:06:05,097 --> 01:06:06,430 ‫لا تصدّق كلمة مما يقوله! 540 01:06:06,638 --> 01:06:08,472 ‫اقتله! لقد اكتفينا منه! 541 01:06:10,805 --> 01:06:13,263 ‫أردت أن أعتني بهما في غيابك فحسب! 542 01:06:13,472 --> 01:06:15,722 ‫وتمكنت من إحضار النار. رائع! 543 01:06:15,847 --> 01:06:17,430 ‫لن نحتاج إلى أحد الآن! 544 01:06:17,513 --> 01:06:19,138 ‫يمكننا أن ننشئ قبيلتنا الخاصة! 545 01:06:19,222 --> 01:06:20,305 ‫سأكون الزعيم. 546 01:06:20,347 --> 01:06:22,263 ‫انس أمر العجوز. لا نحتاج إليه! 547 01:06:22,597 --> 01:06:25,680 ‫أعلم. قد تكون أنت الزعيم! 548 01:06:25,763 --> 01:06:27,263 ‫بالطبع، يجب أن تكون أنت الزعيم! 549 01:06:27,347 --> 01:06:29,930 ‫ظننت أنك قد لا ترغب في ذلك ‫لأن للمنصب مهامًا كثيرة ولكن… 550 01:07:09,805 --> 01:07:10,763 ‫ماذا تريدون؟ 551 01:07:11,347 --> 01:07:13,597 ‫سنأخذ الطفل البشري منك. 552 01:07:13,680 --> 01:07:16,347 ‫جميعنا جائعون أيضًا! أعطنا الطفل. 553 01:07:16,597 --> 01:07:19,722 ‫يجب أن نأكل! يجب أن نأكل! 554 01:07:21,055 --> 01:07:22,347 ‫الطفل لي! 555 01:07:30,680 --> 01:07:31,805 ‫عودوا إلى الغابة! 556 01:07:53,013 --> 01:07:54,347 ‫هل تريدون أن تأكلوا حقًا؟ 557 01:07:54,638 --> 01:07:55,680 ‫هل أنتم جائعون؟ 558 01:07:58,722 --> 01:07:59,680 ‫كُلوا هذا إذًا! 559 01:07:59,930 --> 01:08:01,180 ‫اذهبوا وأمسكوا به! 560 01:08:32,222 --> 01:08:34,472 ‫إخوتي وأخواتي! 561 01:08:34,597 --> 01:08:38,222 ‫ما خطبكم؟ هل جُننتم جميعًا؟ 562 01:08:40,262 --> 01:08:44,137 ‫ألن أرتاح أبدًا في عالمنا هذا؟ 563 01:08:44,680 --> 01:08:49,012 ‫ما الذي قد يكون بهذه الأهمية ‫ليبرر تعطش الدماء هذا؟ 564 01:08:49,637 --> 01:08:51,512 ‫جميعكم فطرتم قلبي. 565 01:08:51,805 --> 01:08:53,680 ‫يجب أن تأتوا جميعًا وتجلسوا معي. 566 01:08:55,847 --> 01:08:58,805 ‫يجب أن نسوّي كل الاضطرابات التي بينكم 567 01:08:59,055 --> 01:09:01,430 ‫وأريد تسويتها بشكل نهائي. 568 01:09:27,180 --> 01:09:32,722 ‫ليس لديكما مكان هنا. يجب أن تغادرا! 569 01:09:33,597 --> 01:09:34,930 ‫هذه دائرتنا. 570 01:09:35,305 --> 01:09:38,055 ‫لا مكان بيننا لمخلوقات القيوط ‫أيها الوحشان العاريان! 571 01:09:38,512 --> 01:09:40,930 ‫أجل، لا يملك أي منكما مخالب أو فراء! 572 01:09:42,222 --> 01:09:45,180 ‫صُنعت من نفس الطين مثل الجميع هنا! 573 01:09:46,305 --> 01:09:49,763 ‫حتى إنني قتلت صانعي لتأكلوا جميعًا! 574 01:09:49,805 --> 01:09:51,097 ‫ولذا يجب أن تسمحوا لنا بالبقاء! 575 01:09:55,930 --> 01:10:01,013 ‫ومن منكم كانت لديه الشجاعة ليصعد ‫إلى الجبل ويواجه البرق بمفرده؟ 576 01:10:01,263 --> 01:10:04,430 ‫من منكم كان قادرًا ‫على مصادقة النار ليبقى دافئًا؟ 577 01:10:06,513 --> 01:10:10,847 ‫ليس لديّ فراء ولا مخالب، ‫لكن لديّ نار. 578 01:10:11,513 --> 01:10:14,638 ‫امنحونا مكانًا في الدائرة ‫لأننا جميعًا أقرباء. 579 01:10:33,388 --> 01:10:37,138 ‫يا أخي، هل يمكنني ‫أن أطلب منك إشعال غليوني؟ 580 01:11:23,638 --> 01:11:27,180 ‫احترق التبغ تمامًا، وهذا جيد. 581 01:11:27,930 --> 01:11:31,763 ‫نحن نجلس هنا في وسط العالم، ‫في المركز الحقيقي. 582 01:11:31,888 --> 01:11:36,013 ‫رُفعت كلماتنا إلى الروح العظيمة ‫بسبب دخان الغليون. 583 01:11:36,805 --> 01:11:39,347 ‫لا يمكن كسر هذه الدائرة المقدسة. 584 01:11:40,222 --> 01:11:42,222 ‫الجميع متساوون هنا. 585 01:11:42,888 --> 01:11:46,013 ‫أدعو الجميع إلى التحدث بحرية هنا. 586 01:11:46,388 --> 01:11:48,347 ‫أين ذهبت تلك الأصوات العالية؟ 587 01:11:48,597 --> 01:11:49,805 ‫شاركوا أفكاركم! 588 01:11:51,972 --> 01:11:53,805 ‫نريد أن نصطاد أيضًا. 589 01:11:54,013 --> 01:11:57,805 ‫ونريد جميعًا أن نأكل اللحم. ‫أشبالنا جائعة! 590 01:11:57,888 --> 01:11:59,555 ‫نعم! نريد أن نصطاد أيضًا! 591 01:11:59,638 --> 01:12:01,263 ‫شعبي جائع أيضًا! 592 01:12:02,388 --> 01:12:03,805 ‫عددنا كبير. 593 01:12:04,305 --> 01:12:06,388 ‫إخوتي وأخواتي على حق. 594 01:12:06,513 --> 01:12:09,222 ‫الأعداد كبيرة في البراري، ‫لا يوجد ما نأكله! 595 01:12:09,347 --> 01:12:11,680 ‫نريد أن نصطاد أيضًا! 596 01:12:11,763 --> 01:12:16,055 ‫أجل، نريد اللحم أيضًا. ‫أجل، نحب اللحم، أنا جائع! 597 01:12:16,138 --> 01:12:18,347 ‫أنا جائع أيضًا! 598 01:12:23,763 --> 01:12:27,097 ‫أعتقد أن كل من يشعر بالجوع، ‫يجب أن يكون قادرًا على الأكل. 599 01:12:27,472 --> 01:12:28,805 ‫حتى اللحم. 600 01:12:29,305 --> 01:12:32,305 ‫لكن يمكنه أن يقتل ‫عند الضرورة القصوى. 601 01:12:32,888 --> 01:12:37,138 ‫البراري ملك لنا جميعًا، ‫ولا يمكننا العيش دون بعضنا البعض. 602 01:12:38,055 --> 01:12:41,555 ‫الحياة والموت كلاهما جزء من الدائرة. 603 01:12:42,555 --> 01:12:43,888 ‫لقد قلت رأيي. 604 01:12:47,888 --> 01:12:49,138 ‫فليكن ذلك. 605 01:12:51,263 --> 01:12:54,388 ‫يمكنكم التكاثر بحرية ‫ويمكنكم الصيد. 606 01:12:55,513 --> 01:13:01,597 ‫يمكنكم أن تعيشوا وتموتوا ‫طالما السماء فوقكم والعشب ينمو. 607 01:13:04,722 --> 01:13:06,472 ‫خطاب لطيف أيها العجوز! 608 01:13:08,513 --> 01:13:10,430 ‫أرى أن الجميع هنا. 609 01:13:11,097 --> 01:13:15,263 ‫اجتمعتم جميعًا، صحيح؟ ‫وحتى الخونة. 610 01:13:15,763 --> 01:13:20,972 ‫أتذكّر عندما كانوا صغارًا جدًا ‫ولم يكن لديك أي إيمان بأنهم سينجون. 611 01:13:22,430 --> 01:13:24,680 ‫وأنا أطعمتهم على أي حال. 612 01:13:24,888 --> 01:13:27,472 ‫رماني ابني إلى الحيوانات. 613 01:13:27,680 --> 01:13:29,888 ‫يا لها من طريقة لإظهار الامتنان. 614 01:13:31,013 --> 01:13:35,722 ‫كلماتك كالسم. ‫لن تنضم إلى الدائرة المقدسة أبدًا. 615 01:13:35,972 --> 01:13:39,555 ‫عليك مغادرة هذه البراري، ‫لقد تسببت بما يكفي من المشاكل. 616 01:13:39,763 --> 01:13:42,805 ‫لا يمكنك العودة أبدًا! ‫أنت منفي! 617 01:13:43,138 --> 01:13:46,805 ‫أنت تغار فحسب! ‫لهذا تريد التخلص مني. 618 01:13:47,430 --> 01:13:49,972 ‫أنا صانع أفضل وأنت تعرف ذلك. 619 01:13:50,472 --> 01:13:56,097 ‫أنت أوجدتَ الموت في هذا العالم ‫والأكاذيب والعدائية. 620 01:13:56,805 --> 01:13:59,430 ‫اغرب عن وجهي، ‫ولا تعد أبدًا! 621 01:13:59,805 --> 01:14:04,013 ‫- هيا! اخرج! هيا! ‫- غادر إلى الأبد! 622 01:14:05,097 --> 01:14:07,930 ‫لقد فعلت ما يكفي. ‫ارحل إلى الأبد. 623 01:14:08,638 --> 01:14:11,805 ‫دعنا نعيش بسلام الآن! 624 01:14:32,763 --> 01:14:36,972 ‫أقاربي، يمكنكم العودة ‫إلى دياركم الآن! 625 01:14:37,138 --> 01:14:40,180 ‫عيشوا حياتكم وتكاثروا! 626 01:14:41,263 --> 01:14:44,472 ‫على كل فرد أن يقود جنسه الآن. 627 01:14:45,305 --> 01:14:47,888 ‫اكتمل الوجود. 628 01:14:48,930 --> 01:14:51,472 ‫اكتملت الدائرة. 629 01:14:52,638 --> 01:14:54,805 ‫قمت بواجبي... 630 01:14:55,388 --> 01:14:57,055 ‫أنا منهك. 631 01:14:58,055 --> 01:15:02,305 ‫من الآن فصاعدًا، ‫أنتم مسؤولون عن أنفسكم. 632 01:15:24,597 --> 01:15:27,597 ‫لا تزالين مستيقظة؟ 633 01:15:27,680 --> 01:15:29,638 ‫جدي! هل كانت تلك النهاية؟ 634 01:15:31,013 --> 01:15:32,722 ‫بالطبع لا! 635 01:15:33,263 --> 01:15:34,430 ‫ماذا حدث للقيوط؟ 636 01:15:36,555 --> 01:15:42,097 ‫نُفي القيوط لكن... ‫كانت لا تزال لديه حياة أخرى. 637 01:15:42,638 --> 01:15:45,638 ‫تجول في الليل قارس البرودة. 638 01:16:20,555 --> 01:16:24,638 ‫أنا "شونكا"، القيوط. ‫وأنا أتجول بمفردي. 639 01:16:26,388 --> 01:16:30,513 ‫أيتها الروح العظيمة، "واكا تانكا"، ‫أشفقي عليّ. 640 01:16:32,097 --> 01:16:34,638 ‫لم يتبق لي سوى حياة واحدة. 641 01:16:35,597 --> 01:16:38,347 ‫بالطبع، يجب أن يكون ‫هذا جزءًا من خطتك العظيمة. 642 01:16:39,972 --> 01:16:41,930 ‫إلى أين تقودينني الآن؟ 643 01:16:43,722 --> 01:16:44,847 ‫أين؟ 644 01:16:52,888 --> 01:16:56,555 ‫هل هذا أنت أيها القيوط؟ ‫ألست خائفًا؟ 645 01:16:57,180 --> 01:16:58,472 ‫أجل، هذا أنا. 646 01:16:59,472 --> 01:17:02,597 ‫أنا خائف. ‫التقينا مرة في الماضي… 647 01:17:03,513 --> 01:17:05,138 ‫ولن أنسى ذلك أبدًا. 648 01:17:05,722 --> 01:17:08,013 ‫كان من الغباء أن تأتي إلى هنا، 649 01:17:08,097 --> 01:17:10,888 ‫لا بد أنك عرفت ‫أنني سآخذ روحك الأخيرة! 650 01:17:10,972 --> 01:17:12,430 ‫أتيت لأموت يا أخي. 651 01:17:13,847 --> 01:17:17,847 ‫افعل ما عليك فعله! ‫لم يعد هناك مكان لي. 652 01:17:17,930 --> 01:17:19,888 ‫لماذا تناديني بـ"أخي"؟ 653 01:17:20,013 --> 01:17:22,180 ‫لأننا نُفينا كلانا. 654 01:17:23,972 --> 01:17:28,263 ‫سيتعين عليّ عبور المياه العظيمة. ‫لا أحد يريدني هنا. 655 01:17:28,347 --> 01:17:30,055 ‫لذا، هيا، اصعقني حتى الموت! 656 01:17:30,138 --> 01:17:32,930 ‫هنا! اليوم يوم جميل للموت. 657 01:17:33,013 --> 01:17:35,763 ‫عبر المياه العظيمة؟ ‫من نفاك؟ 658 01:17:36,055 --> 01:17:38,013 ‫نفس الشخص الذي قيّدك. 659 01:17:45,847 --> 01:17:49,180 ‫أوجدني في غضبه ‫وندم على ذلك على الفور. 660 01:17:50,430 --> 01:17:52,638 ‫إنه والدنا غير المحب. 661 01:17:53,763 --> 01:17:57,888 ‫أوجدني في حلمه ‫ولم يردني أيضًا. 662 01:17:58,513 --> 01:18:02,680 ‫افعل ذلك يا أخي، ‫البرد قارس هنا. 663 01:18:05,555 --> 01:18:10,513 ‫لن أؤذيك يا أخي. ‫فكّ قيدي، سنذهب معًا. 664 01:18:10,722 --> 01:18:11,722 ‫أجل. 665 01:18:20,888 --> 01:18:23,138 ‫ساعديني يا أرواح الاتجاهات الأربعة! 666 01:18:24,263 --> 01:18:27,472 ‫أصغي إليّ رجاءً أيتها الأرواح ‫في الأعلى والأسفل! 667 01:18:28,638 --> 01:18:33,222 ‫أطلب منك أن تحرسيني ‫أيتها الروح العظيمة! 668 01:18:34,513 --> 01:18:36,847 ‫أنا أقف في مهب الريح وأطلب قوتك. 669 01:18:37,805 --> 01:18:42,472 ‫كنت صبيًا، والآن أنا رجل. ‫سوف أقود قبيلة البشر. 670 01:18:44,055 --> 01:18:45,305 ‫أعطني القوة لأقود، 671 01:18:46,680 --> 01:18:48,722 ‫وساعديني لأسير ‫على الطريق الصحيح. 672 01:18:54,222 --> 01:19:00,888 ‫"واكا تانكا"، أيتها الروح العظيمة، ‫دعي عالمنا يكون بخير الآن. 673 01:19:01,388 --> 01:19:05,180 ‫أنا منهك. ‫دعيني أنام. 674 01:19:07,430 --> 01:19:12,222 ‫"واكا تانكا"، ‫اعفني من الأحلام. 675 01:19:14,638 --> 01:19:18,180 ‫لا أريد أن أحلم. 676 01:19:29,513 --> 01:19:31,472 ‫هذه نهاية عالمنا. 677 01:19:32,138 --> 01:19:34,055 ‫ماذا يوجد عبر المياه العظيمة؟ 678 01:19:34,138 --> 01:19:37,472 ‫لا أعرف، ‫لكن يجب أن يكون أفضل من هنا. 679 01:19:38,430 --> 01:19:40,763 ‫- هل هذا تصرف حكيم؟ ‫- بالطبع! 680 01:19:41,097 --> 01:19:45,263 ‫أنت ذكي، وأنا ذكي! ‫سنكون بخير! 681 01:21:29,513 --> 01:21:33,347 ‫أخي ذو السيقان الرشيقة ‫شكرًا لك على هدية لحمك في هذا اليوم. 682 01:21:44,097 --> 01:21:45,597 ‫مهلًا، انتظرني! 683 01:21:47,138 --> 01:21:48,013 ‫هل يمكنني المساعدة؟ 684 01:21:51,263 --> 01:21:52,097 ‫هل يمكنني المساعدة؟ 685 01:21:54,388 --> 01:21:57,513 ‫يا للروعة، إنه كبير جدًا! ‫دعني أساعد. 686 01:22:19,013 --> 01:22:20,555 ‫ما الطقس الذي سنشهده غدًا؟ 687 01:22:22,222 --> 01:22:24,222 ‫"واكا تانكا" كريم غدًا. 688 01:22:24,597 --> 01:22:28,222 ‫يوم مشمس، ‫دون غيمة ماطرة واحدة. 689 01:22:34,930 --> 01:22:36,138 ‫حفيدي! 690 01:22:37,305 --> 01:22:40,972 ‫- أخبر الجميع بأننا سنبدأ الرقص غدًا! ‫- سأفعل. حاضر يا جدي. 691 01:22:46,597 --> 01:22:47,597 ‫هل أنت منزعج؟ 692 01:22:50,305 --> 01:22:54,638 ‫كان القيوط يشغل بالي، ‫وطريقة خيانتنا له. 693 01:22:55,888 --> 01:22:58,388 ‫أنا أفكر فيه أيضًا أحيانًا. 694 01:23:00,680 --> 01:23:03,722 ‫لا تضع اللوم على نفسك. ‫تذكّر ما لدينا. 695 01:23:04,263 --> 01:23:05,555 ‫لدينا كل شيء! 696 01:23:05,638 --> 01:23:08,430 ‫- لديّ كل ما يمكن أن أطلبه! ‫- حان وقت تعزيز الدائرة الكبرى! 697 01:23:08,513 --> 01:23:09,763 ‫سنبدأ الرقص غدًا عند شروق الشمس. 698 01:23:10,430 --> 01:23:12,430 ‫أنت زعيم صالح! 699 01:24:40,097 --> 01:24:42,638 ‫- ما هذا؟ ‫- يوجد الكثير من البشر هنا، 700 01:24:42,888 --> 01:24:44,180 ‫يكاد المكان لا يتسع لهم! 701 01:24:45,472 --> 01:24:48,472 ‫يمكنني تدمير كل واحد منهم ‫بضربة برق واحدة فقط! 702 01:24:48,555 --> 01:24:51,472 ‫ليس هذا سبب وجودنا هنا. ‫اتفقنا؟ أريد التحدث إليهم. 703 01:24:55,013 --> 01:24:56,805 ‫الوثائق من فضلكما. ‫من أنتما؟ 704 01:24:56,930 --> 01:24:58,347 ‫يجب أن تعرّفا عن نفسيكما! 705 01:24:59,097 --> 01:25:04,305 ‫أتينا من الجانب الآخر من المياه العظيمة ‫ونود التحدث إلى زعيمكم. 706 01:25:04,472 --> 01:25:05,513 ‫إلى الزعيم! 707 01:25:06,805 --> 01:25:08,138 ‫إلى الزعيم! 708 01:25:08,430 --> 01:25:11,388 ‫يجب أن نأخذهم إلى مجلس المدينة. ‫هيا! هيا! 709 01:25:25,180 --> 01:25:27,222 ‫متى يمكنني ضربهم؟ 710 01:25:27,472 --> 01:25:29,888 ‫اصبر يا أخي، سأخبرك متى! 711 01:25:47,680 --> 01:25:51,763 ‫نظامًا! الآن، البند التالي ‫على جدول أعمالنا. 712 01:25:51,847 --> 01:25:54,888 ‫مخاطبة أذكى علمائنا، 713 01:25:55,138 --> 01:25:58,513 ‫هل وجدتما حجر الفلاسفة ‫كما وعدتما اليوم؟ 714 01:26:01,388 --> 01:26:04,888 ‫لا مشكلة. ‫سنمنحكما المزيد من الوقت... 715 01:26:05,222 --> 01:26:07,513 ‫لديكما 12 ساعة و32 دقيقة. 716 01:26:07,597 --> 01:26:09,180 ‫حسنًا، لنتابع. 717 01:26:09,805 --> 01:26:13,680 ‫وصل مبعوثان من الخارج، ‫فلنستمع إليهما. 718 01:26:13,888 --> 01:26:15,263 ‫أحضروهما إلى هنا! 719 01:26:15,347 --> 01:26:16,555 ‫هيا! 720 01:26:16,805 --> 01:26:21,180 ‫آمر مبعوثك بأن يخبرنا بكل ما يعرفه. 721 01:26:23,513 --> 01:26:27,555 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنت يا سيدي. 722 01:26:29,013 --> 01:26:32,513 ‫عبر المياه العظيمة، ‫حيث تغرب الشمس، 723 01:26:32,597 --> 01:26:35,847 ‫هناك أرض شاسعة ‫تشكّلت بشكل سلحفاة. 724 01:26:35,930 --> 01:26:38,013 ‫الأرض غنية ووفيرة. 725 01:26:38,097 --> 01:26:41,055 ‫يجب أن تأتي لرؤيتها! ‫حتى إنني سأقودك إلى هناك بنفسي. 726 01:26:41,138 --> 01:26:44,555 ‫ماذا تقصد بـ"غنية"؟ ‫غنية بماذا؟ 727 01:26:45,097 --> 01:26:49,597 ‫هناك الكثير من الماء والعشب، ‫وهناك أسماك وطرائد! 728 01:26:49,680 --> 01:26:50,638 ‫ومساحة! 729 01:26:50,722 --> 01:26:53,347 ‫أكثر مما يكفي لكم ولأحفادكم. 730 01:26:53,430 --> 01:26:56,180 ‫ولماذا تريدنا أن نعبر معك؟ 731 01:26:56,888 --> 01:26:58,555 ‫أنا أسعى للانتقام. 732 01:26:59,180 --> 01:27:01,597 ‫الانتقام. الانتقام. 733 01:27:02,555 --> 01:27:07,305 ‫ومن يكون هذا؟ ‫المتشرد المثير للاهتمام الذي بجانبك؟ 734 01:27:07,388 --> 01:27:11,972 ‫إنه صديقي، البرق. ‫من يضربه يموت على الفور. 735 01:27:12,055 --> 01:27:14,555 ‫إنه أقوى من أي سلاح صنعه الإنسان. 736 01:27:15,388 --> 01:27:17,138 ‫أيها الأساتذة؟ 737 01:27:26,055 --> 01:27:28,138 ‫أخي! حان وقت ضربة البرق! الآن! 738 01:27:38,305 --> 01:27:40,055 ‫نظامًا! نظامًا! نظامًا! 739 01:27:42,638 --> 01:27:43,888 ‫هل هناك ذهب؟ 740 01:27:44,388 --> 01:27:46,805 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ذهب! 741 01:27:46,888 --> 01:27:49,555 ‫أجل، ذهب، أجل، بالطبع. ‫بالطبع يُوجد ذهب. 742 01:27:49,888 --> 01:27:55,180 ‫أنا ذهب! أنا كذلك، وصديقي أيضًا. ‫نحن ذهب قوي! 743 01:27:55,597 --> 01:27:57,680 ‫ما الذي تهذي به؟ 744 01:27:58,180 --> 01:28:01,722 ‫سأل القبطان ما إذا كان هناك ذهب ‫في أرضكم أم لا. 745 01:28:07,930 --> 01:28:10,555 ‫أظن أنه لا يعرف ما هو الذهب! 746 01:28:10,638 --> 01:28:12,430 ‫إنه لا يعرف ما هو الذهب! 747 01:28:13,888 --> 01:28:17,263 ‫كيف أشرح هذا لعقلك الصغير البسيط؟ 748 01:28:17,638 --> 01:28:21,972 ‫حصاة صفراء صغيرة متلألئة. ذهب. 749 01:28:23,513 --> 01:28:28,263 ‫بالطبع، حصى صفراء! ‫هناك الكثير. الكثير جدًا. 750 01:28:28,513 --> 01:28:29,513 ‫هل تريد بعضًا منها؟ 751 01:28:29,638 --> 01:28:31,805 ‫نمشي عليها فحسب. أو نأكلها! 752 01:28:31,888 --> 01:28:34,555 ‫مع كل مساحة أراضينا، ‫بالكاد نجد مكانًا للاحتفاظ به! 753 01:28:34,638 --> 01:28:37,097 ‫حتى إننا نستخدمه لمسح مؤخراتنا! 754 01:28:41,847 --> 01:28:42,930 ‫اسمعوا جميعًا! 755 01:28:43,013 --> 01:28:47,013 ‫سنغزو هذه الجزيرة البعيدة ‫لنحقق مجدًا أكبر للتاج! 756 01:28:52,722 --> 01:28:54,722 ‫ستقودنا عبر الماء. 757 01:28:54,972 --> 01:28:57,305 ‫وسندعوك… كلبًا. 758 01:29:35,097 --> 01:29:36,138 ‫أطلقوا النار! 759 01:29:41,638 --> 01:29:44,222 ‫أحسنتم يا سادة، أحسنتم! 760 01:30:21,263 --> 01:30:22,638 ‫تقدّموا يا رجال! 761 01:31:30,138 --> 01:31:31,305 ‫مهلًا، انتظروا! 762 01:31:32,263 --> 01:31:35,013 ‫أعتقد أنّ النسر ‫يحاول أن يقول لنا شيئًا. 763 01:31:43,222 --> 01:31:44,180 ‫هذا ليس جيدًا. 764 01:31:44,805 --> 01:31:45,847 ‫من يكونون؟ 765 01:31:46,680 --> 01:31:47,722 ‫مستحيل. 766 01:31:48,513 --> 01:31:50,638 ‫غادر البرق عالمنا منذ وقت طويل. 767 01:31:56,472 --> 01:31:58,388 ‫أخشى أن شيئًا ما يلوح في الأفق. 768 01:31:59,138 --> 01:32:00,347 ‫استعدوا. 769 01:32:11,930 --> 01:32:15,513 ‫- من هؤلاء؟ ‫- يبدون شاحبين ومكسوين بالشعر. 770 01:32:16,888 --> 01:32:19,722 ‫وكأنهم ولدوا من الدببة والبشر. 771 01:32:24,513 --> 01:32:27,222 ‫كنت كلبًا مطيعًا. ‫يمكنك الذهاب. 772 01:32:31,722 --> 01:32:34,180 ‫أرى أنك لا تزال حيًا أيها الخائن! 773 01:32:38,430 --> 01:32:39,430 ‫القيوط؟ 774 01:32:40,805 --> 01:32:45,097 ‫لا تقلق أيها الكلب، ‫سننتقم باسمك. 775 01:32:46,513 --> 01:32:47,763 ‫هيّا! 776 01:32:48,430 --> 01:32:51,972 ‫أنا قائد سلاح الفرسان السابع! 777 01:32:52,263 --> 01:32:55,763 ‫باسم الدولة، ‫سأستولي على هذه الأرض. 778 01:32:56,180 --> 01:33:00,347 ‫تخلوا عنها بلا مقاومة ‫وإلا سنستولي عليها بالقوة. 779 01:33:02,097 --> 01:33:08,555 ‫أنا والد كل البشر. ‫عشت على هذه الأرض طوال حياتي. 780 01:33:09,513 --> 01:33:12,638 ‫لا يمكنني التنازل عن الأرض ‫لأنه لا يمكن منحها أو أخذها. 781 01:33:13,597 --> 01:33:17,805 ‫لا يمكن للأرض أن تنتمي إلينا، ‫الحقيقة هي أننا ننتمي إليها. 782 01:33:17,888 --> 01:33:21,888 ‫إذا لم تطالبوا بالأرض، ابتعدوا عن طريقنا! ‫أخرجوا الجميع، الآن! 783 01:33:22,513 --> 01:33:24,222 ‫لن نذهب إلى أي مكان، 784 01:33:24,847 --> 01:33:28,180 ‫لكن يمكن لشعبك الانضمام إلينا. ‫هناك ما يكفي من الأرض! 785 01:33:29,097 --> 01:33:31,888 ‫أحضر رجالك، ‫دعنا ندخن غليون السلام. 786 01:33:32,763 --> 01:33:34,513 ‫هذه هي. أنت طلبت ذلك. 787 01:33:36,055 --> 01:33:38,388 ‫يا جنود المدفعية! استعداد! 788 01:33:39,347 --> 01:33:43,305 ‫يا إخوتي، اليوم يوم جيّد للموت! 789 01:33:43,388 --> 01:33:45,638 ‫هيا! 790 01:33:47,180 --> 01:33:48,430 ‫صوبوا! 791 01:33:49,888 --> 01:33:51,305 ‫أطلقوا! 792 01:34:01,097 --> 01:34:02,138 ‫إلى النهر! 793 01:34:02,222 --> 01:34:04,263 ‫هيّا! إلى النهر! 794 01:34:08,180 --> 01:34:10,847 ‫أيها القائد! أيها القائد! ‫لا تطلقوا النيران! 795 01:34:10,930 --> 01:34:13,347 ‫ماذا؟ خذ هذا يا قذر! 796 01:34:24,930 --> 01:34:25,847 ‫أطلقوا! 797 01:34:26,847 --> 01:34:29,263 ‫إلى الأمام يا رجال! ‫إلى الأمام! 798 01:34:31,805 --> 01:34:34,430 ‫أيّها العجوز، أيّها العجوز! ‫لا تفعل هذا بي! 799 01:34:34,972 --> 01:34:36,055 ‫أين تختبئ؟ 800 01:34:36,472 --> 01:34:38,638 ‫أيّها العجوز، أيّها العجوز، ‫أيّها العجوز! 801 01:34:39,555 --> 01:34:41,097 ‫استيقظ! استيقظ! 802 01:34:43,347 --> 01:34:44,388 ‫أيها العجوز، يجب أن تساعد! 803 01:34:44,888 --> 01:34:45,847 ‫أفسدت الأمور بالفعل! 804 01:34:46,347 --> 01:34:48,763 ‫ما هذه الضجة؟ ماذا يجري؟ 805 01:34:48,847 --> 01:34:50,472 ‫مخلوقاتنا في ورطة، أيها العجوز! 806 01:34:50,597 --> 01:34:54,263 ‫أولئك الهمج في الأسفل ‫يدمرون كل الكائنات الحية! 807 01:34:54,347 --> 01:34:55,972 ‫إنهم يستخدمون البرق للقتل! 808 01:34:56,638 --> 01:35:00,222 ‫إذًا هؤلاء هم من رأيتهم في حلمي ‫منذ وقت طويل. 809 01:35:00,722 --> 01:35:02,430 ‫هل أحضرتهم إلى هنا؟ 810 01:35:02,597 --> 01:35:06,347 ‫"واكا تانكا" أراد ذلك. ‫هو من أوجدهم! 811 01:35:07,263 --> 01:35:10,555 ‫لا يزال لديك وقت ‫لتصحيح كل شيء أيها القيوط. 812 01:35:11,305 --> 01:35:12,555 ‫يجب أن تنقذهم! 813 01:35:32,847 --> 01:35:34,930 ‫يجب أن نساعدهم ‫في الوصول إلى قمة الجبل! 814 01:35:35,013 --> 01:35:36,972 ‫سيكونون بأمان في الأعلى! 815 01:35:39,388 --> 01:35:40,430 ‫يجب أن تهربوا! 816 01:35:40,513 --> 01:35:42,555 ‫القيوط؟ هل هذا أنت حقًا؟ 817 01:35:42,638 --> 01:35:44,972 ‫بالطبع! اركضوا الآن! إلى الجبل! 818 01:35:45,055 --> 01:35:49,013 ‫- لن نهرب بل سنقاتل! ‫- يستحيل أن تهزموهم! 819 01:35:49,638 --> 01:35:51,638 ‫يجب أن تهربوا! 820 01:36:07,222 --> 01:36:08,888 ‫اصعدوا الجبل جميعًا! 821 01:36:09,472 --> 01:36:11,597 ‫وأنتم أيضًا! ‫اصعدوا إلى الجبل، هيا! 822 01:36:21,347 --> 01:36:24,972 ‫ماذا تفعل؟ اذهب قبل أن يُحدثوا ثقبًا ‫في جلدك المجعد! 823 01:36:25,055 --> 01:36:27,805 ‫كفّ عن القلق، ‫ليس من السهل القضاء علي. 824 01:36:28,763 --> 01:36:31,180 ‫في النهاية، أنا من صنع القيوط. 825 01:36:52,555 --> 01:36:55,347 ‫هل تعرف من كان هذا؟ ‫أنت وحش! 826 01:38:13,263 --> 01:38:15,722 ‫"واكا تانكا"، ‫أيتها الروح العظيمة، 827 01:38:16,680 --> 01:38:18,555 ‫احتضني هذا المحارب! 828 01:38:19,930 --> 01:38:23,680 ‫إنه قادم إليك بقلب طيب ‫وعينين صادقتين. 829 01:38:25,347 --> 01:38:29,055 ‫كان الإنسان الأول. ‫كان الرجل الأول. 830 01:38:31,388 --> 01:38:33,555 ‫كان أعز رفيق لي... 831 01:38:35,763 --> 01:38:37,388 ‫أحببته حبًا جمًا. 832 01:39:11,805 --> 01:39:15,597 ‫جدي... أعتقد أنني أعرف ‫ما الذي يبحث عنه البيض، 833 01:39:15,763 --> 01:39:17,305 ‫لماذا لا يمكنهم أن يرتاحوا أبدًا. 834 01:39:17,513 --> 01:39:22,555 ‫- حقًا؟ حسنًا، لم لا تخبريني؟ ‫- بالطبع يا جدّي. 835 01:39:22,680 --> 01:39:27,222 ‫لم يجدوا مكانًا لهم بعد ‫في دورة العالم الكبرى. 836 01:39:28,847 --> 01:39:30,972 ‫هل تعتقدين ذلك يا حفيدتي؟ 837 01:39:34,763 --> 01:39:36,138 ‫قد تكونين محقة. 838 01:39:37,388 --> 01:39:41,680 ‫أعتقد أن من واجبنا ‫مساعدتهم على إيجاده. 839 01:39:42,347 --> 01:39:43,472 ‫ما رأيك؟ 840 01:39:45,430 --> 01:39:47,472 ‫"واكا تانكا"! 841 01:39:48,097 --> 01:39:52,597 ‫انظر إلينا ‫وإلى الأرض التي نحميها! 842 01:39:54,180 --> 01:39:58,972 ‫قم بتليين القلوب وافتح ‫عيون أولئك الذين لا يستطيعون الرؤية 843 01:39:59,388 --> 01:40:05,930 ‫حتى يجدوا الجمال في هذا العالم ‫الذي نحن محظوظون بما يكفي لنتشاركه. 844 01:40:06,388 --> 01:40:09,263 ‫جواميس! جواميس! رائع! 845 01:40:09,805 --> 01:40:11,805 ‫انظروا جميعًا، جواميس! 846 01:40:12,097 --> 01:40:17,263 ‫- انظروا إلى هذا! ‫- هناك المزيد. 847 01:40:18,013 --> 01:40:19,472 ‫لنذهب ونساعدهم يا جدي. 848 01:40:20,430 --> 01:40:23,430 ‫كبرت على فعل هذا يا حفيدتي. 849 01:40:23,888 --> 01:40:27,138 ‫أحتاج إلى الراحة، ‫سأبقى على الجبل. 850 01:40:29,263 --> 01:40:30,305 ‫يجب أن تذهبي. 851 01:40:31,888 --> 01:40:34,680 ‫ماذا تنتظرين؟ ‫انضمي إليهم. 852 01:40:41,555 --> 01:40:44,680 ‫"احموا الحياة"، "احموا الماء" ‫"الماء هو الحياة" 853 01:41:00,972 --> 01:41:03,222 ‫ما سبب التأخير؟ ‫ابدءوا حالًا. 854 01:41:39,513 --> 01:41:41,513 ‫استمروا! لماذا توقفتم؟ هيا! 855 01:41:41,597 --> 01:41:44,430 ‫"ساندرز"، أنا أحذّرك، ‫سيكون لهذا عواقب! 856 01:41:56,597 --> 01:42:00,513 ‫هل تمزح؟ أنت مطرود! ‫الجميع مطرودون! 857 01:42:00,597 --> 01:42:03,138 ‫اللعنة يا "كيفن"! ‫تعال وساعدني! في الحال! 858 01:42:06,305 --> 01:42:08,305 ‫"احموا التل" 859 01:42:26,680 --> 01:42:30,555 ‫- "الماء هو الحياة" ‫- "لا خطة بديلة" 860 01:42:56,472 --> 01:43:00,263 ‫"الإنسان لا ينسج شبكة الحياة، ‫هو مجرد خيط فيها." 861 01:43:00,347 --> 01:43:01,888 ‫"الزعيم القبلي، (سياتل)"