1 00:00:08,050 --> 00:00:12,429 DESA SYRUP, 7 TAHUN SILAM 2 00:00:14,223 --> 00:00:17,142 Bajak laut datang! 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,226 Bajak laut! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Menjauh dari jalanan! 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,444 Bajak laut datang! Ada bajak laut! Berlindung! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,111 Bajak laut! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,911 Ada bajak laut! Mereka mau menyerang! 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,249 - Bajak laut datang! - Dia harus berhenti. 9 00:00:40,332 --> 00:00:42,209 - Semuanya, lari! - Lagi-lagi. 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,919 - Masuk! - Tiap hari begini. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,464 Bajak laut! Bajak laut datang! 12 00:00:47,548 --> 00:00:50,175 Mereka menyerang desa! Bajak laut! 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,221 Bajak laut. Persiapkan meriam! Tutup palka! 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,058 Mulutmu saja yang kututup, Bodoh! 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,936 Jangan takut! Biar kuhalau mereka. 16 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 Tak ada bajak laut. Sudah bertahun-tahun. 17 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Kau salah. Mereka bisa datang kapan saja. 18 00:01:07,276 --> 00:01:10,779 Tapi jangan takut, Kapten Usopp akan melindungi kalian. 19 00:01:10,862 --> 00:01:14,616 Kapan kau berhenti menyia-nyiakan hidupmu, Usopp? Menyedihkan. 20 00:01:14,700 --> 00:01:18,245 Bajak laut datang! Bajak laut! 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,539 Bajak laut datang! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,976 Ini tak biasa. 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,059 Hei, Nami. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,813 - Nami! - Apa? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,027 Sudah siap! 26 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Apa itu? 27 00:01:53,280 --> 00:01:58,035 Bendera kita. Kelompok bajak laut harus punya. Sekarang kita punya! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,412 Kita bukan kru. Jangan gantung itu di kapalku. 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 Zoro, lihat ini. 30 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 Unik. 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,633 Nami, toiletnya rusak. 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Tak ada toilet. 33 00:02:17,012 --> 00:02:19,306 - Ada yang bocor di belakang. - Apa? 34 00:02:26,188 --> 00:02:27,188 Gawat! 35 00:02:38,325 --> 00:02:39,493 Sial. 36 00:02:41,370 --> 00:02:44,414 - Kapal bocor. Kau melakukan apa? - Tak ada. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,417 Pasti ada yang rusak kena ayunan pedangmu. 38 00:02:47,501 --> 00:02:50,170 Kau, 'kan, pencuri ulung, seharusnya curilah kapal bagus. 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,714 Teman-Teman, ayo rapat kru. 40 00:02:52,798 --> 00:02:53,924 - Bukan kru! - Bukan kru. 41 00:02:54,758 --> 00:02:57,219 Butuh kapal yang layak untuk ke Grand Line. 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Kapal bajak laut. 43 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 Layak untuk kru Topi Jerami. 44 00:03:02,057 --> 00:03:03,892 Kru Topi Jerami? Serius? 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,519 Ya, itu nama bagus. 46 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Iblis" baru bagus. 47 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Topi? Tidak garang. - Bajak laut tak harus garang. 48 00:03:12,025 --> 00:03:14,820 Intinya, kita butuh kapal baru. 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 Jadi, bisa dapat di mana? 50 00:03:20,659 --> 00:03:23,412 Kemungkinan terdekat di Kepulauan Gecko. 51 00:03:23,495 --> 00:03:26,289 Masih sempat mencapainya sebelum kapal karam. 52 00:03:26,373 --> 00:03:28,041 Kita cari kapal pengganti. 53 00:03:28,125 --> 00:03:29,793 Bagus. Yang ada toiletnya. 54 00:03:30,293 --> 00:03:32,295 Kerja bagus, Navigator. 55 00:03:33,714 --> 00:03:35,590 Tetap jangan gantung itu di kapalku. 56 00:03:51,148 --> 00:03:52,607 Kembangkan layarnya! 57 00:03:52,691 --> 00:03:53,691 Siap! 58 00:03:54,151 --> 00:03:55,360 Lebih cepat! 59 00:03:57,529 --> 00:04:01,199 Kadet, buktikan kemampuan kalian jika ingin menjadi awakku. 60 00:04:02,409 --> 00:04:05,662 Bajak laut yang menyerang Shells Town mengungguli kita. 61 00:04:06,913 --> 00:04:10,709 Tapi begitu menetapkan targetku, aku pantang mundur. 62 00:04:12,961 --> 00:04:14,588 Kalian paham, Marinir? 63 00:04:14,671 --> 00:04:16,006 Ya, Pak! 64 00:04:21,636 --> 00:04:24,139 Kenapa aku harus ikut kerja keras? 65 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 Hei. Minggir. 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,233 Kubilang minggir. 67 00:04:36,151 --> 00:04:37,277 Kau juga, Kadet. 68 00:04:40,447 --> 00:04:44,367 Hei, apa-apaan kau? Aku sudah mengikatnya. 69 00:04:44,451 --> 00:04:45,827 Ikatanmu kurang erat. 70 00:04:46,828 --> 00:04:48,038 Aku cuma mau… 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Mau mempermalukanku, ya? 72 00:04:51,458 --> 00:04:53,585 Kau merasa lebih kompeten dariku? 73 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 Tidak. 74 00:04:55,504 --> 00:04:58,089 - Aku cuma ingin membantu. - Kadet. 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,513 Siapa yang mengencangkan tali ini? 76 00:05:05,096 --> 00:05:06,139 Dia, Pak. 77 00:05:08,225 --> 00:05:09,225 Benarkah itu? 78 00:05:11,770 --> 00:05:12,770 Ya. 79 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Ya, Pak. 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,780 Simpul yang bagus. 81 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Kau pernah melaut? 82 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Ya, Pak. Pernah. 83 00:05:29,704 --> 00:05:30,831 Ikut aku. 84 00:05:32,415 --> 00:05:35,752 Serahkan latihan rutin ini kepada yang masih hijau. 85 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Pak, bagaimana denganku? 86 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Latihan tali-temali. 87 00:05:40,590 --> 00:05:43,093 Andai ayahmu lebih becus mengajarimu. 88 00:05:53,979 --> 00:05:55,313 HIDUP ATAU MATI BUGGY, 15 JUTA 89 00:05:55,397 --> 00:05:56,397 Yang benar saja. 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 Badut itu nilainya 15 juta Beri. 91 00:05:59,943 --> 00:06:01,820 Harusnya kita karungkan kepalanya. 92 00:06:01,903 --> 00:06:04,114 Mana mungkin Marinir mau bayar? 93 00:06:06,241 --> 00:06:08,368 Kau juga buronan sekarang. 94 00:06:10,954 --> 00:06:12,122 Benar juga. 95 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Justru itu kita harus ke Grand Line. Mulai dari awal! 96 00:06:22,340 --> 00:06:23,340 Ya. 97 00:06:24,718 --> 00:06:26,928 Hei! Dapat kapal? 98 00:06:27,721 --> 00:06:30,724 Kuusahakan. Kapal kita sudah kau hanyutkan? 99 00:06:30,807 --> 00:06:32,851 Ya. Kita takkan terlacak di sini. 100 00:06:34,769 --> 00:06:36,313 Kita tak lama di sini. 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Desa Syrup terkenal akan perakitan kapalnya. 102 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 Ada banyak pilihan. 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Kalau begitu, tunggu apa lagi? 104 00:06:51,202 --> 00:06:52,454 Dasar badut bodoh. 105 00:07:00,503 --> 00:07:05,091 Nantikan pembalasanku, Bocah Karet. 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,721 Jangan seenaknya mempermalukan Buggy Badut! 107 00:07:13,642 --> 00:07:18,188 Akhirnya datang juga pemain figuranku yang payah. 108 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Jangan halangi cahaya! 109 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 Buggy Badut. 110 00:07:32,202 --> 00:07:33,203 Sirkusnya tutup. 111 00:07:34,621 --> 00:07:35,830 Diberhentikan sementara. 112 00:07:38,458 --> 00:07:39,918 Arlong ingin bicara. 113 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 Sampaikan ke Arlong… 114 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 aku tak mau disuruh. 115 00:08:11,366 --> 00:08:12,366 Lihat mereka. 116 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 - Berapa harganya? - Pokoknya, di luar kantong. 117 00:08:16,121 --> 00:08:20,375 Begini, kita harus dapat kapal dengan sampung yang megah. 118 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Tiang kapalnya dua… Bukan, tiga! Dan menara pengamatnya tinggi. 119 00:08:25,255 --> 00:08:29,175 Mana sanggup membawa kapal sebesar itu? Kita hanya bertiga. 120 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Sekarang memang bertiga. 121 00:08:31,761 --> 00:08:35,056 Kecuali ada orang aneh lagi yang mau membantu kita. 122 00:08:35,140 --> 00:08:36,599 Itu kau sendiri. 123 00:08:37,642 --> 00:08:40,353 Kita butuh kapal yang tak terlalu mencolok 124 00:08:40,437 --> 00:08:42,022 agar tak tepergok. 125 00:08:43,106 --> 00:08:44,607 Kau ingin mencuri kapal? 126 00:08:45,692 --> 00:08:47,610 Bagaimana lagi cara dapat kapal? 127 00:08:48,445 --> 00:08:50,947 Entahlah, tapi jangan mencuri. 128 00:08:51,031 --> 00:08:52,490 Bajak laut macam apa kau? 129 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Kapal bukan cuma moda, tapi juga rekan kita. 130 00:08:57,579 --> 00:09:01,249 Kita cari yang sempurna, lalu miliki dengan cara jujur. 131 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Coba bilang ke pedagangnya. Pasti dia terharu. 132 00:09:05,503 --> 00:09:06,503 Benar sekali. 133 00:09:10,133 --> 00:09:11,509 Jadi, apa rencananya? 134 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 Cari kapal dan periksa seberapa ketat pengamanannya. 135 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 Oke. 136 00:10:07,107 --> 00:10:08,441 Indah, 'kan? 137 00:10:10,652 --> 00:10:11,653 Kau bisa bicara? 138 00:10:12,487 --> 00:10:14,155 Bukan! Di sini. 139 00:10:15,490 --> 00:10:16,490 Oi. 140 00:10:17,742 --> 00:10:19,202 Kapalnya keren. 141 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 Ya. 142 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 Apa keistimewaannya? 143 00:10:23,414 --> 00:10:26,709 Kapal tipe caravel terbaik, megah, tingginya 29 meter. 144 00:10:26,793 --> 00:10:28,711 Kemudi berbentuk tonggak, dapur lengkap. 145 00:10:28,795 --> 00:10:30,964 Dek meriam di depan dan belakang. 146 00:10:31,923 --> 00:10:33,174 Cepat, tidak? 147 00:10:33,258 --> 00:10:34,092 Paling cepat. 148 00:10:34,175 --> 00:10:36,803 Tidak tertandingi di East Blue. 149 00:10:39,013 --> 00:10:40,265 Sempurna! 150 00:10:40,348 --> 00:10:41,683 Aku setuju. 151 00:10:44,269 --> 00:10:45,311 Ternyata di situ. 152 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Teman-Teman! 153 00:10:50,108 --> 00:10:51,151 Ketemu. 154 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Ini kapal kita. 155 00:10:54,445 --> 00:10:56,239 Dia pedagangnya. 156 00:10:58,116 --> 00:10:59,659 Sebentar. Apa? 157 00:11:00,201 --> 00:11:02,412 Ya! Kami mau beli kapalnya. 158 00:11:02,495 --> 00:11:06,332 Sebenarnya, ini tak dijual. 159 00:11:07,333 --> 00:11:09,502 Dan sebenarnya, 160 00:11:10,211 --> 00:11:12,005 aku bukan pedagang. 161 00:11:12,088 --> 00:11:14,883 - Kau pekerja di sini? - Tentu saja. 162 00:11:15,758 --> 00:11:16,758 Aku Kepala Teknisi 163 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 bagian Pembersihan Kerak dan Limbah Angkasa. 164 00:11:19,721 --> 00:11:20,721 Kau bilang apa? 165 00:11:21,222 --> 00:11:24,225 - Tukang gosok teritip dan kotoran burung. - Dia tak bisa bantu. 166 00:11:24,309 --> 00:11:26,728 Tunggu! Aku bisa bantu. 167 00:11:27,270 --> 00:11:31,566 Kebetulan pemilik kapal ini adalah sahabat terbaikku di dunia. 168 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Temanmu pemilik kapal ini? 169 00:11:33,568 --> 00:11:38,156 Bukan cuma ini. Galangan ini miliknya. Dia jutawan. 170 00:11:39,824 --> 00:11:41,576 Pasti bisa dinegosiasikan. 171 00:11:42,869 --> 00:11:43,869 Tuh, 'kan? 172 00:11:45,955 --> 00:11:48,041 Kurasa tak ada salahnya menemuinya. 173 00:11:51,419 --> 00:11:52,879 Kusimpan di mana, ya? 174 00:11:55,465 --> 00:11:58,635 Pak. Ada yang bisa kubantu? 175 00:12:00,345 --> 00:12:02,722 Kau cukup menguasai dasar ilmu pelaut. 176 00:12:04,265 --> 00:12:06,226 Kau pelajari di kapal bajak laut? 177 00:12:07,936 --> 00:12:08,936 Ya, Pak. 178 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Aku dipaksa bekerja, jika tak mau dikurung di lambung kapal. 179 00:12:17,028 --> 00:12:19,364 Pengalaman tak mendefinisikan kita. 180 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Yang penting adalah pelajaran yang kita petik. 181 00:12:22,242 --> 00:12:24,911 Kau telah belajar, dan bertahan hidup. 182 00:12:31,459 --> 00:12:32,502 Ini dia. 183 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Bisa main? 184 00:12:37,340 --> 00:12:39,133 - Sedikit. - Bagus. 185 00:12:59,070 --> 00:13:01,572 Buktikan kau tak hanya bisa tali-temali. 186 00:13:09,539 --> 00:13:11,666 Rumah termegah yang pernah kulihat. 187 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Mengesankan, 'kan? 188 00:13:13,293 --> 00:13:16,337 Kaya mempersilakanku mampir kapan pun. 189 00:13:18,256 --> 00:13:19,674 Cuma dihuni satu orang? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,011 Ada kepala pelayan dan beberapa staf lain. 191 00:13:26,306 --> 00:13:28,850 Uang memang mengungkap kedok orang. 192 00:13:29,726 --> 00:13:32,437 Kebanyakan cuma peduli diri sendiri dan harta mereka. 193 00:13:33,313 --> 00:13:34,897 Seperti seseorang. 194 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Kalau stafnya sedikit, berarti mudah dirampok. 195 00:13:40,486 --> 00:13:43,156 Kenapa? Mau merampok seisi rumahnya? 196 00:13:44,991 --> 00:13:46,492 Tidak seluruhnya. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,540 Jadi, kalau kau diundang, kenapa kita lewat belakang? 198 00:13:52,623 --> 00:13:54,167 Aku tak lewat pintu depan. 199 00:13:54,250 --> 00:13:57,295 Ini pintu masuk khusus untuk tamu istimewa. 200 00:13:57,378 --> 00:13:58,588 Dia tukang bohong. 201 00:13:58,671 --> 00:14:02,467 Ya, tapi yang penting kita dibantu masuk. 202 00:14:06,054 --> 00:14:08,431 Sebenarnya ada pintu lebih eksklusif. 203 00:14:13,102 --> 00:14:15,146 Kau mau apa, Usopp? 204 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 Buchi, Kaya menungguku. 205 00:14:17,899 --> 00:14:19,400 Lagi-lagi bohong. 206 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 Kau tahu kau tak diterima di sini. 207 00:14:23,112 --> 00:14:24,447 Aku tak tahu, tuh. 208 00:14:24,530 --> 00:14:26,741 Aku bawa hadiah istimewa untuk Kaya. 209 00:14:27,575 --> 00:14:28,575 Usopp! 210 00:14:35,541 --> 00:14:37,377 Senangnya kau datang. 211 00:14:42,715 --> 00:14:43,715 Kaya! 212 00:14:46,260 --> 00:14:47,470 Selamat ulang tahun. 213 00:14:48,513 --> 00:14:50,473 - Kau ingat. - Tentu saja. 214 00:14:55,269 --> 00:14:56,269 Usopp. 215 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Ini sudah kita bahas. Jangan datang mendadak. 216 00:15:00,650 --> 00:15:02,402 Jangan begitu, Klahadore. 217 00:15:03,361 --> 00:15:07,615 Kau mau bercerita lagi? Aku suka mendengarkan petualanganmu. 218 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Lebih seru lagi. 219 00:15:09,242 --> 00:15:10,493 Aku mengajak kruku. 220 00:15:11,077 --> 00:15:12,370 Maksudnya kita? 221 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Senang bertemu kalian. Mari makan malam di rumahku. 222 00:15:16,332 --> 00:15:17,375 Nona Kaya, 223 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 ini terlalu mendadak. 224 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Hidangannya tak cukup untuk tamu. 225 00:15:24,799 --> 00:15:26,175 Kumohon, Klahadore. 226 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Ini ulang tahunku. 227 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Tak merepotkan, 'kan? 228 00:15:33,099 --> 00:15:34,725 Tentu, Nona Kaya. 229 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Apa pun untuk Nona. 230 00:15:37,145 --> 00:15:39,564 Bagus! Kapan kita makan? 231 00:15:39,647 --> 00:15:42,650 Tak bisa, jika berpakaian seperti itu. 232 00:15:43,526 --> 00:15:48,489 Sham, tolong antar Usopp dan teman-temannya ke wisma tamu. 233 00:15:49,240 --> 00:15:52,243 Silakan mandi dan ganti pakaian sebelum makan malam. 234 00:15:55,580 --> 00:15:57,123 Mandi ide bagus. 235 00:16:17,560 --> 00:16:18,686 Hei. 236 00:16:21,731 --> 00:16:24,066 Cepat atau lambat, Klahadore pasti tahu 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,861 kau menyelinap lewat lorong pelayan. 238 00:16:28,738 --> 00:16:30,239 Memang kenapa kalau tahu? 239 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Tinggal cari jalan lain. 240 00:16:32,742 --> 00:16:35,286 Kenapa kemari? Tidak bersiap-siap? 241 00:16:36,537 --> 00:16:38,623 Aku membawakan kado ulang tahun. 242 00:16:49,467 --> 00:16:50,510 Ini… 243 00:16:53,346 --> 00:16:54,639 Mutiara besar! 244 00:16:54,722 --> 00:16:56,224 Ternyata benar. 245 00:16:57,183 --> 00:16:58,518 Sulit didapatkan. 246 00:16:59,018 --> 00:17:02,188 Dijaga oleh monster ikan emas raksasa. 247 00:17:03,856 --> 00:17:07,193 Badai kuterjang. Kapalku hampir terbalik saat mencarinya. 248 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 Aku nyaris gagal mendarat. 249 00:17:13,950 --> 00:17:16,577 Hanya saja, aku tak mendarat di tanah. 250 00:17:17,078 --> 00:17:18,120 Tapi 251 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 di gundukan besar 252 00:17:21,958 --> 00:17:23,042 kotoran ikan emas. 253 00:17:30,800 --> 00:17:31,884 Kaya, kau tak apa? 254 00:17:32,385 --> 00:17:33,385 Teh. 255 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Bagaimana keadaanmu? 256 00:17:58,160 --> 00:17:59,495 Seperti biasa. 257 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Aku sudah terbiasa dengan sakitnya. 258 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Hanya teh ini yang membuatku nyaman. 259 00:18:12,258 --> 00:18:14,969 Teh, dan tentu saja ceritamu. 260 00:18:17,138 --> 00:18:22,059 Aku akan terus bertualang selama kau ingin mendengar ceritanya. 261 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Aku ingin sekali mendengarnya. 262 00:18:29,567 --> 00:18:31,611 Untuk apa punya baju sebanyak ini? 263 00:18:31,694 --> 00:18:35,114 Orang kaya membeli bukan karena kebutuhan, tapi keinginan. 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Kita harus pakai baju apa? 265 00:18:38,659 --> 00:18:39,869 Pilih saja sesukamu. 266 00:18:39,952 --> 00:18:43,706 Kapan lagi ada kesempatan memakai pakaian sebagus ini? 267 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 Bagaimana? 268 00:18:47,627 --> 00:18:48,711 Menurutmu? 269 00:18:52,256 --> 00:18:54,216 Kau terlihat seperti Nami. 270 00:19:00,806 --> 00:19:01,891 Hei, Zoro! 271 00:19:02,475 --> 00:19:03,517 Mau pakai baju apa? 272 00:19:06,729 --> 00:19:08,272 Yang warna hitam. 273 00:19:09,148 --> 00:19:10,483 Wah, hipster. 274 00:19:11,359 --> 00:19:14,528 Kalian pernah bertemu pelayan tadi, tidak? 275 00:19:14,612 --> 00:19:17,573 Ya, dia ada di jamuan yang kudatangi. 276 00:19:17,657 --> 00:19:19,450 Aku yakin pernah melihatnya. 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Ini bagaimana? 278 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Seperti Nami. - Aku duluan yang pilih hitam. 279 00:19:31,003 --> 00:19:32,088 Aku benci kalian. 280 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Kasihan Kaya. 281 00:19:36,634 --> 00:19:37,760 Barang sebanyak ini 282 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 dan ruang seluas ini. 283 00:19:40,179 --> 00:19:43,099 Pasti membuatnya merasa kesepian. 284 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Emosi orang kaya tak seperti kita. 285 00:19:45,393 --> 00:19:49,188 Bukannya kesepian, semua ini membuatnya merasa penting. 286 00:19:50,690 --> 00:19:52,733 Yah, Usopp menyukai Kaya. 287 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Dan kita diundang makan malam. 288 00:19:55,695 --> 00:19:57,780 Pasti ada cara mendapat kapal itu. 289 00:19:57,863 --> 00:20:01,409 Mustahil. Orang kaya menjaga hartanya bukan dengan berdonasi. 290 00:20:03,244 --> 00:20:04,244 Mau bertaruh? 291 00:20:07,373 --> 00:20:08,833 Apa syaratnya? 292 00:20:11,919 --> 00:20:14,505 Aku bertaruh bisa membujuk Kaya memberikan kapal itu. 293 00:20:14,588 --> 00:20:15,715 Kalau kau gagal? 294 00:20:17,174 --> 00:20:18,676 Jalankan rencanamu. 295 00:20:19,385 --> 00:20:20,970 Mencuri kapal. 296 00:20:23,472 --> 00:20:24,472 Sepakat. 297 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 Bagus. 298 00:20:44,076 --> 00:20:47,705 Sudah 18 tahun. Tidak disangka. 299 00:20:48,289 --> 00:20:50,583 Nona Kaya tumbuh menjadi wanita anggun. 300 00:20:51,459 --> 00:20:52,585 Oh, Klahadore. 301 00:21:00,551 --> 00:21:04,346 Saat saya hidup terlunta-lunta, orang tua Nona menolong saya. 302 00:21:04,430 --> 00:21:05,973 Saat mereka wafat, 303 00:21:06,474 --> 00:21:09,351 saya dengan senang hati 304 00:21:09,435 --> 00:21:11,729 membalas kebaikan mereka dan Nona 305 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 dengan melayani Nona selama tiga tahun ini. 306 00:21:17,568 --> 00:21:18,903 Kau sangat berjasa. 307 00:21:19,862 --> 00:21:21,614 Bukan sebagai pelayan, tapi teman. 308 00:21:24,742 --> 00:21:26,702 Aku tak tahu cara membalasmu. 309 00:21:27,203 --> 00:21:30,748 Terkadang saya memang terlalu protektif, 310 00:21:30,831 --> 00:21:33,626 tapi itu karena saya tak akan sanggup 311 00:21:33,709 --> 00:21:35,878 seandainya hal buruk menimpa Nona. 312 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Cobalah lebih santai. 313 00:21:44,386 --> 00:21:45,386 Akan saya coba. 314 00:21:45,930 --> 00:21:47,890 Mungkin itu kado saya untuk Nona. 315 00:21:57,525 --> 00:21:58,859 Hati-hati, Bodoh! 316 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 Maaf. Sudah refleks. 317 00:22:03,280 --> 00:22:04,949 Kau mau meracuni diri? 318 00:22:05,658 --> 00:22:08,285 Bagaimana persiapan makan malamnya? 319 00:22:09,662 --> 00:22:10,913 Lancar. 320 00:22:23,467 --> 00:22:24,467 Sham? 321 00:22:33,310 --> 00:22:34,310 Apa ini? 322 00:22:36,105 --> 00:22:38,190 Maaf. Tak akan kami ulangi. 323 00:22:38,774 --> 00:22:40,818 Tidak. Tak akan terulang. 324 00:22:47,992 --> 00:22:51,537 Segalanya harus dieksekusi dengan sempurna malam ini. 325 00:23:15,102 --> 00:23:17,021 Masih giliranmu, Anak Muda. 326 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Maaf, Pak. 327 00:23:33,662 --> 00:23:36,832 Aku menang. Kau terlalu banyak berpikir. 328 00:23:38,000 --> 00:23:40,461 Terlalu fokus untuk tak kalah. 329 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 Kau tak akan menang jika selalu bertahan. 330 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Aku tak mahir, Pak. - Omong kosong. 331 00:23:47,718 --> 00:23:49,595 Kau yang mempersulit diri. 332 00:23:50,846 --> 00:23:51,846 Sekarang, 333 00:23:52,932 --> 00:23:54,391 dua menit. 334 00:24:02,066 --> 00:24:03,150 Nah. Giliranmu. 335 00:24:04,151 --> 00:24:05,151 Cepat. 336 00:24:26,757 --> 00:24:27,757 Aku menang! 337 00:24:30,928 --> 00:24:31,929 Benar. 338 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Karena kau bertindak tegas. 339 00:24:35,557 --> 00:24:37,059 Seperti bajak laut. 340 00:24:37,142 --> 00:24:39,395 Hanya tindakan yang mereka pahami, 341 00:24:39,478 --> 00:24:41,480 jadi kita harus lebih keras. 342 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Terutama terhadap para bajak laut muda. 343 00:24:45,776 --> 00:24:48,654 Mereka harus segera diberi pelajaran. Paham? 344 00:24:50,280 --> 00:24:52,783 - Ya, Pak. - Bereskan. Kita main lagi. 345 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Enak sekali. 346 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Ya, 'kan? 347 00:25:04,003 --> 00:25:06,755 Seperti saat aku membunuh naga, 348 00:25:06,839 --> 00:25:10,050 memanggangnya di api unggun, menghabiskannya sendiri. 349 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 - Pernah makan naga? - Tidak. 350 00:25:12,177 --> 00:25:14,763 - Ada daging naga? - Sayangnya kosong. 351 00:25:15,681 --> 00:25:16,681 Yah, sayang. 352 00:25:17,933 --> 00:25:20,811 Hei, Zoro. Kau harus coba ini! 353 00:25:21,895 --> 00:25:23,731 Aku minum ini saja. 354 00:25:30,863 --> 00:25:34,742 - Jadi, kau pengelola keuangan Kaya? - Ya. 355 00:25:34,825 --> 00:25:39,288 Sudah bertahun-tahun kutangani aset pribadi dan bisnis keluarganya. 356 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Menarik. 357 00:25:40,289 --> 00:25:43,792 Aku selalu tertarik mempelajari 358 00:25:43,876 --> 00:25:46,795 seluk-beluk bisnis perakitan kapal. 359 00:25:49,423 --> 00:25:50,716 Saya persembahkan… 360 00:25:54,344 --> 00:25:55,471 Nona Kaya. 361 00:26:09,526 --> 00:26:13,322 Nona Kaya begitu menawan. 362 00:26:13,906 --> 00:26:17,159 Merry. Aku senang kau bisa datang. 363 00:26:17,242 --> 00:26:20,162 Ini hari bersejarah yang tak akan saya lewatkan. 364 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Orang tua Nona pasti bangga. 365 00:26:28,462 --> 00:26:32,758 - Nami, gaun itu cocok untukmu. - Terima kasih. 366 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Itu milik ibuku. Salah satu gaun favoritnya. 367 00:26:36,970 --> 00:26:38,472 Maaf, aku tak… 368 00:26:38,555 --> 00:26:39,555 Tak apa. 369 00:26:39,890 --> 00:26:42,726 Ibuku pasti setuju gaun itu cocok denganmu. 370 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Apa kita pernah bertemu? 371 00:26:52,653 --> 00:26:54,029 Kau tampak tak asing. 372 00:26:56,698 --> 00:26:58,117 Aku ragu, Pak. 373 00:26:58,700 --> 00:27:00,077 Funky Bar? 374 00:27:00,160 --> 00:27:01,662 Pulau Mirror Ball? 375 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bar? 376 00:27:06,166 --> 00:27:10,087 Aku tak pernah mendatangi tempat semacam itu. 377 00:27:10,170 --> 00:27:13,132 Kaya, boleh bicara sebentar? 378 00:27:13,215 --> 00:27:18,387 Kita harus bahas soal pengalihan kepemilikan galangan kapal. 379 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, selalu saja membahas bisnis. 380 00:27:23,183 --> 00:27:25,978 Malam ini waktunya berpesta. 381 00:27:26,603 --> 00:27:28,689 Mari pindah ke ruang makan. 382 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 Hore! 383 00:27:46,123 --> 00:27:47,124 Isi terus. 384 00:27:52,421 --> 00:27:54,381 Aku ingin coba makan ikan. 385 00:27:54,965 --> 00:27:57,843 Maaf, Nona Kaya, tak bisa. 386 00:27:57,926 --> 00:27:59,720 Sedikit saja. 387 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Makanan tertentu bisa memengaruhi kesehatan Nona. 388 00:28:04,057 --> 00:28:06,602 Silakan, Buchi menyiapkan sup spesial. 389 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, ini ulang tahunmu. Makanlah sesukamu. 390 00:28:15,485 --> 00:28:19,865 Karena kondisi kesehatannya, aku harus menjaga dietnya. 391 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Harus kau yang menjawab? 392 00:28:22,993 --> 00:28:24,203 Biar kumakan ikannya. 393 00:28:27,497 --> 00:28:30,042 Luffy. Ada yang ingin kau bahas, 'kan? 394 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Oh, ya! Usopp bilang kau pemilik galangan kapal. 395 00:28:34,963 --> 00:28:37,591 Pendirinya orang tuaku, 396 00:28:38,091 --> 00:28:40,344 dan Merry mengurus bisnisnya sejak… 397 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Sejak mereka wafat. 398 00:28:43,639 --> 00:28:46,058 Tapi semua itu akan berubah. 399 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Lepas tengah malam, aku akan menjadi pemilik tunggal. 400 00:28:53,190 --> 00:28:58,028 Baguslah, karena kami ingin membeli kapalmu. 401 00:28:59,571 --> 00:29:00,571 Begitu rupanya. 402 00:29:01,031 --> 00:29:02,783 Usopp bilang kalian pelaut. 403 00:29:02,866 --> 00:29:04,409 Bukan, bukan pelaut. 404 00:29:04,493 --> 00:29:05,493 Kami bajak laut. 405 00:29:07,663 --> 00:29:08,663 Bakal seru, nih. 406 00:29:10,624 --> 00:29:11,875 - Bajak laut? - Ya! 407 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Belum lama berlayar bersama, 408 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 tapi kami sudah mengalahkan badut jahat, 409 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 menyerbu pangkalan Marinir AL, 410 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 dan menaklukkan kapten bertangan kapak. 411 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Mirip petualanganmu, Usopp. 412 00:29:25,931 --> 00:29:27,641 Ya… Itu gila. 413 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Ya, dan petualangan baru dimulai. 414 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Kau sedang apa? Cepat turun! 415 00:29:34,398 --> 00:29:37,651 Menjadi bajak laut adalah impianku sejak kecil. 416 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Dan akhirnya kuwujudkan. 417 00:29:44,157 --> 00:29:47,995 Tujuan kami adalah Grand Line, tempat petualangan hebat menanti. 418 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Dan di akhir perjalanan, aku akan temukan harta karun, 419 00:29:52,541 --> 00:29:54,751 One Piece, lalu menjadi 420 00:29:56,003 --> 00:29:57,462 Raja Bajak Laut. 421 00:29:57,546 --> 00:29:59,298 Kau serius? 422 00:30:05,178 --> 00:30:08,307 Kaya, ada satu kapalmu yang indah. 423 00:30:08,390 --> 00:30:10,517 Kapal caravel dengan sampung domba. 424 00:30:10,600 --> 00:30:11,852 Aku tertarik. 425 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Kami butuh itu untuk menggapai impian. 426 00:30:14,438 --> 00:30:17,357 Aku janji kami akan merawatnya, dengan telaten. 427 00:30:18,191 --> 00:30:20,152 Menganggapnya rekan kami. 428 00:30:21,903 --> 00:30:23,405 Karena kapal juga rumah. 429 00:30:23,989 --> 00:30:25,824 Sudah cukup! 430 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Harusnya aku sadar kenalan Usopp pasti urakan. 431 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, tak apa-apa. Aku… 432 00:30:35,876 --> 00:30:38,378 Lihat akibatnya. Nona Kaya terganggu. 433 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 - Kalian, keluar dari rumah ini! - Jangan. 434 00:30:43,050 --> 00:30:45,635 Sudah malam. Biarkan mereka menginap. 435 00:30:47,346 --> 00:30:48,972 Baiklah, Nona Kaya, 436 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 tapi mereka harus keluar besok pagi. 437 00:30:57,439 --> 00:30:58,774 Lumayan lancar. 438 00:31:00,067 --> 00:31:01,067 Ya, 'kan? 439 00:31:08,742 --> 00:31:10,243 Wakil Laksamana, aku… 440 00:31:12,287 --> 00:31:15,207 Maaf. Apa aku mengganggu? 441 00:31:15,290 --> 00:31:18,627 Tidak. Kau mencegahku dikalahkan lagi. 442 00:31:20,003 --> 00:31:21,003 Ada apa? 443 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Kami menemukan puing-puing kapal. 444 00:31:26,343 --> 00:31:27,719 Ada ini di kapalnya. 445 00:31:29,012 --> 00:31:32,766 Mereka pasti belum jauh. Di mana pulau terdekat dari sini? 446 00:31:32,849 --> 00:31:33,934 Kepulauan Gecko. 447 00:31:37,604 --> 00:31:40,232 Kerahkan tim pendaratan dan berlabuh. 448 00:31:41,441 --> 00:31:43,110 Temukan para bajak laut itu. 449 00:31:43,193 --> 00:31:44,569 - Baik. - Bukan kau. 450 00:31:45,195 --> 00:31:46,029 Dia. 451 00:31:46,113 --> 00:31:47,113 - Apa? - Apa? 452 00:31:47,781 --> 00:31:51,910 Kau terbukti tak pantas menjadi kadet senior. 453 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Kau bisa sejauh ini karena nepotisme. 454 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Ini kesempatan membuktikan kehebatanmu, Kadet. 455 00:32:01,753 --> 00:32:02,753 Jangan sia-siakan. 456 00:32:03,422 --> 00:32:04,422 Baik. 457 00:32:28,155 --> 00:32:31,700 Astaga! Mau membuatku jantungan? 458 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Maaf. 459 00:32:32,868 --> 00:32:34,077 Langkahku 460 00:32:35,245 --> 00:32:37,038 memang sulit terdeteksi. 461 00:32:37,622 --> 00:32:40,167 Aku harus segera bicara dengan Nona Kaya. 462 00:32:40,250 --> 00:32:44,337 Rencana mengalihkan kepemilikan bisnis perakitan kapal kepadamu 463 00:32:44,421 --> 00:32:47,132 sama sekali tidak wajar. 464 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Sudah lama kukelola rumah ini, 465 00:32:49,301 --> 00:32:50,844 jadi wajar saja 466 00:32:50,927 --> 00:32:54,890 jika Nona menitipkan bisnis keluarganya sampai dia siap. 467 00:32:54,973 --> 00:32:57,350 Tetap harus kubahas dengan Nona. 468 00:32:57,434 --> 00:33:00,520 Tapi inilah harapan kami, Merry. 469 00:33:00,604 --> 00:33:02,314 Aku ingin dengar darinya langsung. 470 00:33:02,397 --> 00:33:04,900 Nona sudah cukup menderita, 471 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 tak kubiarkan siapa pun memanfaatkan Nona. 472 00:33:10,655 --> 00:33:11,948 Bagaimana bisa… 473 00:33:30,800 --> 00:33:31,927 Klahadore? 474 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Cukup main-mainnya. 475 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Masa begini caramu minta tanda tangan? 476 00:34:07,504 --> 00:34:10,715 Ampun! Penggemar zaman sekarang makin gila saja. 477 00:34:13,635 --> 00:34:15,095 Baiklah, apa maumu? 478 00:34:15,804 --> 00:34:17,347 Tiket pertunjukan? 479 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Aku bisa beri tiket spesial. Mahal, lo. 480 00:34:24,729 --> 00:34:27,148 Aku bukan penggemarmu. 481 00:34:32,195 --> 00:34:33,655 HIDUP ATAU MATI ARLONG - 20 JUTA 482 00:34:37,158 --> 00:34:38,201 Arlong? 483 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Aku penguasa East Blue. 484 00:34:43,623 --> 00:34:47,252 Ingin mengingatkanmu agar kau tahu diri. 485 00:34:50,422 --> 00:34:54,467 Jika mau beraksi di lautku, bayarlah upeti. 486 00:34:54,968 --> 00:34:59,055 Tapi, Arlong, tak perlu pusingkan aku. 487 00:34:59,139 --> 00:35:02,267 Aku cuma kelas teri. Bajak laut itu kerja sambilanku. 488 00:35:07,772 --> 00:35:10,609 Kuroobi bilang kau mengubrak-abrik Orange Town. 489 00:35:10,692 --> 00:35:14,362 Mengubrak-abrik? Seharusnya kau lihat kondisi awalnya. 490 00:35:14,446 --> 00:35:15,739 Bobrok sekali. 491 00:35:16,698 --> 00:35:18,366 Badut membosankan. 492 00:35:19,034 --> 00:35:21,202 Tunggu! 493 00:35:23,705 --> 00:35:26,541 Kau tahu siapa yang tak menghormatimu? 494 00:35:26,625 --> 00:35:30,754 Bocah karet menyebalkan bertopi jerami. Namanya Luffy. 495 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Aku tak pernah dengar. 496 00:35:34,466 --> 00:35:37,427 Dia merampok pangkalan Marinir AL di Shells Town. 497 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 Lalu mencuri peta Grand Line 498 00:35:39,888 --> 00:35:42,641 dan berlagak mau menemukan One Piece. 499 00:35:47,646 --> 00:35:49,105 One Piece. 500 00:35:50,940 --> 00:35:55,695 Selalu jadi dalih manusia untuk menodai lautan. 501 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Dengar, tolong biarkan aku hidup, 502 00:36:00,617 --> 00:36:05,121 maka akan kubantu mencari Luffy. 503 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Memang apa rencanamu? 504 00:36:18,218 --> 00:36:21,137 Mata dan telingaku di mana-mana. 505 00:36:41,116 --> 00:36:42,116 Hei, Zoro! 506 00:36:42,826 --> 00:36:43,826 Diam. 507 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Pedang itu kau bawa terus? - Wado Ichimonji selalu kubawa. 508 00:36:57,841 --> 00:37:00,552 - Kau mau ke mana? - Mencari minuman. 509 00:37:01,344 --> 00:37:03,054 Rumah ini ruwet. 510 00:37:06,808 --> 00:37:07,808 Kau sendiri? 511 00:37:10,061 --> 00:37:11,312 Mencari camilan. 512 00:37:13,189 --> 00:37:14,189 Tak heran. 513 00:37:16,943 --> 00:37:19,571 Ayo. Kita andalkan penciumanku untuk ke dapur. 514 00:38:11,164 --> 00:38:12,164 Nami? 515 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Sedang apa? Kau baik-baik saja? 516 00:38:16,169 --> 00:38:20,173 Maaf, rumahmu besar sekali. Aku mencari kamar mandi. 517 00:38:21,966 --> 00:38:23,593 Sambil bawa sarung bantal? 518 00:38:29,808 --> 00:38:33,186 Ternyata kau memang bajak laut. 519 00:38:35,063 --> 00:38:36,940 Aku benci bajak laut. 520 00:38:38,191 --> 00:38:39,359 Tapi beginilah aku. 521 00:38:40,985 --> 00:38:41,985 Dan… 522 00:38:42,612 --> 00:38:44,113 Aku tak akan minta maaf. 523 00:38:44,197 --> 00:38:47,867 Sejujurnya, beberapa dekorasinya memang agak norak. 524 00:38:47,951 --> 00:38:49,577 Lebih baik disumbangkan. 525 00:38:49,661 --> 00:38:51,162 Aku tak butuh sumbangan. 526 00:38:51,246 --> 00:38:53,122 Tentu tidak. 527 00:38:53,832 --> 00:38:56,960 Maksudku, apa gunanya hidup bergelimang harta 528 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 jika tak bisa berbagi? 529 00:38:59,212 --> 00:39:01,506 Pada yang membutuhkan. Keluarga. 530 00:39:02,549 --> 00:39:03,424 Teman-teman. 531 00:39:03,508 --> 00:39:05,009 Memang kita teman? 532 00:39:06,094 --> 00:39:07,470 Kau tak mengenalku. 533 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp mengenalmu, itu sudah cukup. 534 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Lalu bagaimana? Mau pesta piama? Saling merias? 535 00:39:31,452 --> 00:39:32,579 Kaya, kau tak apa? 536 00:39:37,417 --> 00:39:38,417 Jangan ikut-ikutan. 537 00:39:39,544 --> 00:39:40,544 Apa? 538 00:39:41,170 --> 00:39:43,214 Semua orang berhati-hati di dekatku. 539 00:39:43,298 --> 00:39:45,383 Seakan-akan aku seringkih itu. 540 00:39:46,843 --> 00:39:48,136 Jangan kasihani aku. 541 00:39:48,887 --> 00:39:50,138 Aku tak akan kasihan. 542 00:40:00,940 --> 00:40:02,150 Tak bisa tidur juga? 543 00:40:03,192 --> 00:40:04,611 Tidak setelah jamuan tadi. 544 00:40:08,948 --> 00:40:10,992 Semoga aku tak merusak hubunganmu dengan Kaya. 545 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Kadang aku terbawa suasana. 546 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Tak masalah. Ada bagusnya. 547 00:40:15,914 --> 00:40:18,166 Bisa melihat Klahadore kesal. 548 00:40:21,628 --> 00:40:23,379 Kepalanya seperti mau meletus. 549 00:40:26,424 --> 00:40:30,637 Ucapanmu tadi serius? Soal badut dan kapten bertangan kapak? 550 00:40:32,764 --> 00:40:33,764 Semuanya. 551 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Meski tidak semenarik petualanganmu. 552 00:40:40,271 --> 00:40:41,356 Ya. 553 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 Dan One Piece. Kau sungguh mencarinya? 554 00:40:46,277 --> 00:40:47,277 Ya. 555 00:40:47,695 --> 00:40:49,656 Aku juga yang akan menemukannya. 556 00:40:51,658 --> 00:40:52,658 Gila! 557 00:40:53,910 --> 00:40:55,453 Andai aku bisa begitu. 558 00:40:56,913 --> 00:40:57,913 Tapi 559 00:40:58,706 --> 00:40:59,874 aku tak bisa pergi. 560 00:41:01,417 --> 00:41:02,669 Kaya membutuhkanku. 561 00:41:03,753 --> 00:41:05,254 Dia pacarmu? 562 00:41:05,838 --> 00:41:06,839 Apa? 563 00:41:10,802 --> 00:41:12,303 Usopp dan aku? Bukan. 564 00:41:12,845 --> 00:41:16,391 Kami teman lama. Sejak ibunya wafat. 565 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Dia sebatang kara, lalu dipekerjakan orang tuaku di galangan kapal. 566 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Kadang dia singgah, 567 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 menceritakan aksi heroik yang berani dan petualangannya yang seru. 568 00:41:30,697 --> 00:41:33,700 Semua kisahnya sungguh menghiburku. 569 00:41:34,617 --> 00:41:38,538 Dia lebih seperti sahabatku. 570 00:41:40,164 --> 00:41:44,585 Orang tuanya wafat beberapa tahun silam dan dia sangat terpukul, 571 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 lalu dia jatuh sakit. 572 00:41:50,758 --> 00:41:53,845 Pokoknya, aku ingin mendampinginya. 573 00:41:55,722 --> 00:41:57,140 Orang tuamu, 574 00:41:57,223 --> 00:41:58,558 kenapa mereka? 575 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 Mereka… 576 00:42:06,649 --> 00:42:07,817 Wafat saat melaut. 577 00:42:13,031 --> 00:42:16,117 Meski sudah bertahun-tahun, aku masih sesak mengingatnya. 578 00:42:18,369 --> 00:42:20,872 Melihat barang mereka pun aku tak sanggup. 579 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Kukubur kenangan itu di sayap timur, tempat kamar mereka berada. 580 00:42:31,716 --> 00:42:32,800 Aku prihatin. 581 00:42:37,513 --> 00:42:39,599 Pernah kehilangan orang dekat? 582 00:42:41,934 --> 00:42:42,934 Tidak. 583 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Aku iri. 584 00:42:47,774 --> 00:42:48,983 Kata si gadis kaya. 585 00:42:51,194 --> 00:42:54,155 Kau tak pandai berteman, ya? 586 00:43:00,286 --> 00:43:01,871 Sepertinya tidak. 587 00:43:04,040 --> 00:43:05,208 Dia cantik 588 00:43:05,917 --> 00:43:07,376 dan sangat pintar. 589 00:43:07,877 --> 00:43:09,670 Tawanya memesona. 590 00:43:10,338 --> 00:43:11,839 Tapi, maksudku… 591 00:43:13,382 --> 00:43:17,845 Dia tak mungkin naksir aku, 'kan? 592 00:43:20,348 --> 00:43:21,766 Kau salah tanya orang. 593 00:43:21,849 --> 00:43:24,060 Tapi kalau kau Kaya, apa kau akan menyukaiku? 594 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 Aku menyukaimu. 595 00:43:25,978 --> 00:43:27,814 Tapi bukan itu maksud… 596 00:43:28,564 --> 00:43:29,774 Lupakan. 597 00:43:36,781 --> 00:43:38,074 Bidikanmu jitu! 598 00:43:38,658 --> 00:43:41,994 Bakat turunan ayahku. Dia bajak laut ternama. 599 00:43:42,078 --> 00:43:43,746 Aku kurang ingat tentangnya 600 00:43:43,830 --> 00:43:46,791 karena dia melaut saat aku masih bayi, 601 00:43:46,874 --> 00:43:48,876 tapi kelak dia pasti pulang. 602 00:43:51,295 --> 00:43:52,421 Yasopp yang Hebat! 603 00:43:54,465 --> 00:43:55,465 Yasopp? 604 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 Dia ayahmu? 605 00:43:58,344 --> 00:44:00,555 - Ya. Kenapa? Pernah dengar? - "Dengar"? 606 00:44:01,180 --> 00:44:02,849 Aku kenal dia! Aku… 607 00:44:03,391 --> 00:44:05,309 Dia salah satu kru Shanks! 608 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Kau kenal ayahku? 609 00:44:07,979 --> 00:44:12,358 Ya, kenal! Dia luar biasa. Selalu menasihatiku soal bajak laut. 610 00:44:12,441 --> 00:44:13,985 Jadi, kalian 611 00:44:14,819 --> 00:44:15,819 menongkrong? 612 00:44:16,904 --> 00:44:17,904 Ya. 613 00:44:19,282 --> 00:44:22,118 Itu… keren. 614 00:44:22,994 --> 00:44:25,872 Kalau kalian mau sentimental, aku butuh minum. 615 00:44:26,455 --> 00:44:27,874 Ada gudang anggur di basemen. 616 00:44:29,417 --> 00:44:30,793 Kenapa baru bilang? 617 00:44:38,718 --> 00:44:39,718 Kau ikut? 618 00:44:44,140 --> 00:44:45,140 Tidak. 619 00:44:49,270 --> 00:44:50,855 Ini saja cukup. 620 00:45:13,044 --> 00:45:14,170 Ini baru menarik. 621 00:45:26,015 --> 00:45:28,017 Yang berkualitas pasti di sini. 622 00:45:34,315 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 623 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Merry. Dia… 624 00:45:38,611 --> 00:45:39,779 Dia sudah ma… 625 00:45:47,578 --> 00:45:48,788 Lima tusukan. 626 00:45:49,747 --> 00:45:51,332 Rasanya tak asing. 627 00:45:53,000 --> 00:45:54,919 Wah, wah, wah. 628 00:45:56,087 --> 00:46:00,299 Tampaknya ada tikus di gudang anggur. 629 00:46:09,058 --> 00:46:10,393 Pisau-pisau itu. 630 00:46:11,852 --> 00:46:14,063 Ternyata benar aku pernah melihatmu. 631 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 Di poster buronan. 632 00:46:18,067 --> 00:46:21,696 Kau Kuro, kapten Bajak Laut Black Cat. 633 00:46:25,074 --> 00:46:27,535 HIDUP ATAU MATI KURO - 16 JUTA 634 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Dia bajak laut? - Harusnya sudah mati. 635 00:46:33,874 --> 00:46:36,002 Kabarnya, kau dibunuh Morgan. 636 00:46:36,085 --> 00:46:37,545 Cuma tipu daya. 637 00:46:38,212 --> 00:46:41,507 Berkat arogansi si otak udang itu, tipu dayaku dipercaya. 638 00:46:41,590 --> 00:46:43,342 Kau akan segera paham 639 00:46:44,468 --> 00:46:47,138 kenapa tak ada yang bisa merusak rencanaku. 640 00:46:49,932 --> 00:46:52,268 Ternyata malam ini aku dapat buruan. 641 00:47:46,614 --> 00:47:50,868 Buang mayatnya. Kali ini di luar rumah. 642 00:47:51,619 --> 00:47:53,329 Hilangkan jejak. 643 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Usopp bagaimana? Dia kabur. 644 00:47:56,332 --> 00:47:57,208 Tak masalah. 645 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Rencana kita bisa kacau. 646 00:47:58,793 --> 00:48:02,880 Biarkan dia melapor. Tak akan ada yang percaya. 647 00:48:14,934 --> 00:48:16,352 "Oh, Usopp kabur." 648 00:48:19,397 --> 00:48:20,397 Ayo. 649 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Bagaimana kalau kau ikut sarapan besok? 650 00:48:28,948 --> 00:48:30,324 Teman-temanmu juga. 651 00:48:30,991 --> 00:48:33,369 Kita negosiasikan kapalnya. 652 00:48:34,787 --> 00:48:35,787 Boleh. 653 00:48:39,959 --> 00:48:42,253 Bukan hakku mengatakan ini, 654 00:48:42,795 --> 00:48:47,049 tapi jangan biarkan Klahadore atau siapa pun mengatur hidupmu. 655 00:48:47,550 --> 00:48:49,343 Kau lebih kuat dari dugaanmu. 656 00:48:51,595 --> 00:48:52,972 Terima kasih. 657 00:48:55,850 --> 00:48:57,059 Selamat malam, Nami. 658 00:48:58,602 --> 00:48:59,602 Selamat malam. 659 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Jangan lupa bantalmu. 660 00:49:32,511 --> 00:49:34,430 Kenapa aku yang dorong gerobak? 661 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Karena kau lebih gemuk dan lebih dungu. 662 00:50:05,920 --> 00:50:08,422 Sayang pedang sebagus ini dibuang. 663 00:50:09,423 --> 00:50:12,343 Hilangkan jejak. 664 00:50:18,933 --> 00:50:19,933 Cepat. 665 00:50:29,944 --> 00:50:31,737 Bajak laut! 666 00:50:31,820 --> 00:50:33,113 Tolong, bajak laut! 667 00:50:33,197 --> 00:50:34,573 Ada bajak laut, tolong! 668 00:50:34,657 --> 00:50:37,326 Ada bajak laut, kumohon, tolong aku! Tolong! 669 00:50:37,409 --> 00:50:39,954 Benar-benar ada! Bajak laut datang! 670 00:50:40,037 --> 00:50:41,539 Siapa pun, tolong! 671 00:50:41,622 --> 00:50:45,251 Tolong aku! Buka! Aku serius. Sumpah, ada bajak laut! 672 00:50:45,334 --> 00:50:47,169 Cukup, Usopp. Pulanglah! 673 00:51:12,486 --> 00:51:15,281 - Lepaskan, Pak Mornin. - Bercandamu tak lucu. 674 00:51:15,364 --> 00:51:20,244 - Aku muak dengan kebohonganmu. - Tapi aku benar soal mereka. Lepaskan! 675 00:51:20,327 --> 00:51:24,123 Dia nakal lagi, Banchina. Selalu bohong bajak laut datang. 676 00:51:25,124 --> 00:51:29,253 Disiplinkan anakmu sebelum dia terlibat masalah serius. 677 00:51:29,336 --> 00:51:30,963 Hei! Lepaskan. 678 00:51:34,508 --> 00:51:35,509 Usopp. 679 00:51:36,135 --> 00:51:38,846 Jangan bohong terus soal kedatangan bajak laut. 680 00:51:38,929 --> 00:51:40,055 Tapi mereka akan datang. 681 00:51:40,139 --> 00:51:43,976 Bersama Ayah. Ayah akan segera pulang, sungguh. 682 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Baguslah, Usopp. 683 00:51:47,730 --> 00:51:50,441 Tapi kau paham, 'kan? Kalaupun Ayah tak datang… 684 00:51:50,524 --> 00:51:53,611 Pasti datang! Lalu Ibu akan membaik. 685 00:51:55,154 --> 00:51:56,154 Kau benar. 686 00:51:57,489 --> 00:51:58,741 Tentu saja kau benar. 687 00:52:03,954 --> 00:52:04,954 Bu? 688 00:52:07,625 --> 00:52:08,625 Bu? 689 00:52:08,959 --> 00:52:12,004 Bu? Ibu! 690 00:52:14,089 --> 00:52:16,634 Bajak laut sudah datang. 691 00:52:19,553 --> 00:52:20,721 Sungguh. 692 00:52:22,556 --> 00:52:24,516 Kenapa tak ada yang percaya? 693 00:52:37,488 --> 00:52:38,614 Aku percaya. 694 00:55:31,662 --> 00:55:35,499 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya