1 00:00:09,426 --> 00:00:11,261 Aquest món no és com la resta. 2 00:00:12,303 --> 00:00:16,141 Un món replè de misteri i farcit de perill. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,395 Desbordant amb centenars d'illes escampades pels vastos oceans. 4 00:00:24,858 --> 00:00:29,654 I enmig d'aquests mars hi ha els qui viuen seguint les seves pròpies normes 5 00:00:30,905 --> 00:00:33,575 i cercant una vida de llibertat i aventura. 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,455 Aquest és un món de pirates! 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 La pirateria és un flagell per a aquest món. 8 00:00:45,211 --> 00:00:49,924 {\an8}Durant massa temps, malvats i malfactors han sembrat caos pels nostres mars. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Però l'Armada, en nom del Govern mundial, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 s'esforça per mantenir-vos segurs i protegits. 11 00:00:58,475 --> 00:01:02,562 Avui avancem en aquest esforç. 12 00:01:04,355 --> 00:01:05,523 En Gold Roger… 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 l'anomenat rei dels pirates, 14 00:01:09,527 --> 00:01:10,904 ha estat capturat. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 El seu regne del terror acaba avui. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,118 La pau retornarà. 17 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 {\an8}Que això serveixi de missatge per llevar les ganes dels bojos 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,292 que vulguin seguir els seus passos. 19 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 Gold Roger, 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 has estat sentenciat a mort 21 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 per crims de pirateria, 22 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 robatori 23 00:01:36,596 --> 00:01:39,599 i conspiració contra el Govern mundial. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,935 - Unes últimes paraules? - Sí. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 M'ho podeu treure? Em comença a picar. 26 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 T'ho vaig advertir. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 T'ho has buscat tu solet. 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,906 Així és, vicealmirall. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 I ara ho buscaran tots. 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Per l'autoritat del Govern mundial… 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 declaro la teva vida 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 perduda… 33 00:02:08,128 --> 00:02:12,006 - Rei dels pirates, on és el teu tresor? - On l'has amagat? 34 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Voleu saber on és el meu tresor? 35 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Us ho diré. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Fortuna, 37 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 fama 38 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 i poder. 39 00:02:31,067 --> 00:02:33,403 He trobat tot el que el món pot oferir. 40 00:02:36,281 --> 00:02:37,532 Allibereu-vos, 41 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 feu-vos al mar! 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,412 Aneu a buscar el meu tresor. 43 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Les últimes paraules d'en Gold Roger van canviar el món per sempre. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,997 Una nova era va començar: 45 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 la gran era pirata! 46 00:03:29,751 --> 00:03:34,380 L'inici d'una cursa pels mars per trobar el tresor perdut del rei: 47 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 el One Piece. 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 {\an8}Quan era un marrec, 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}en Shanks m'explicava històries i aventures de pirates. 50 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Així que el mar m'ha estat cridant. 51 00:04:00,490 --> 00:04:04,827 Bé, no exactament, perquè no puc nedar, 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 però ja copses la idea. 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Em preparo per seguir el meu somni: 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,294 trobar el One Piece 55 00:04:14,796 --> 00:04:19,050 i convertir-me en el rei dels pirates! 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 Em cal una tripulació lleial. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Amb deu homes ja faré. 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 Deu homes i un ocell. 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,233 No serà fàcil, l'oceà és gran 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,360 i una mica perillós. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 Què me'n dius? 62 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Vens amb mi? 63 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 Un motí. 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Tio… 65 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 És el meu primer dia. 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Carregueu els canons! 67 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 Dispareu! 68 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Dispareu! 69 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Agafeu-ho tot! 70 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}MORTA O VIVA ALVIDA, 5.000.000 71 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Però deixeu-me la tripulació a mi. 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Ensenyem-los què vol dir tenir por. 73 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Sí! 74 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Agafem-los! 75 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 On és el caça-recompenses, en Roronoa Zoro? 76 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 No negueu que era al vaixell. 77 00:06:50,243 --> 00:06:53,955 Va comprar passatge per a l'illa Sixis. No en sé res més. 78 00:06:54,038 --> 00:06:58,418 Mentider! En Zoro em persegueix. Qui més és digne de la seva persecució? 79 00:06:59,460 --> 00:07:01,963 Tenia una llista de pirates i recompenses. 80 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 I jo l'encapçalava. 81 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 De fet, el seu nom no hi era. 82 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 No! 83 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Koby, neteja aquest desastre. - Sí, capitana! 84 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Qui és la pirata més forta de tots els mars? 85 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 La capitana Alvida! Sí! 86 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Qui hi ha? 87 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Ei! 88 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Para! 89 00:08:14,994 --> 00:08:15,912 No em matis. 90 00:08:16,662 --> 00:08:21,709 No et mataré, d'acord? 91 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Només vull que callis. 92 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Primer, el més important. 93 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Teniu menjar aquí? - Com? 94 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Em moro de gana. 95 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 No menjo fins que l'Alvida hagi acabat. 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 - Qui? - Ets al seu vaixell. 97 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - La capitana dels pirates de l'Alvida. - Mola! 98 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Ah, sí? - Sí! 99 00:08:44,190 --> 00:08:45,983 Perquè jo també soc un pirata. 100 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 No tens pinta de pirata. 101 00:08:49,153 --> 00:08:51,322 - Quina pinta tenen? - Són escòria. 102 00:08:52,907 --> 00:08:54,408 Són lladres i assassins. 103 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Els que jo conec, no. 104 00:09:11,634 --> 00:09:13,427 En Shanks ha tornat! 105 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}POBLE DE MOLÍ, FA 10 ANYS 106 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Treballeu ràpids com el vent! 107 00:09:30,528 --> 00:09:33,155 El capità ho vol vendre abans que es faci fosc 108 00:09:33,239 --> 00:09:35,449 i els cabrons de l'Armada ens trobin. 109 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Compte, Roux, això val més que tot el botí junt. 110 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Sí, capità. 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Imagina que és una costella de xai. 112 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Té. - Sí, capità. 113 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Ruffy! Ja tardaves. 114 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 El nostre pillet preferit ens dona la benvinguda. 115 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Com has estat? 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 No soc un pillet, soc un pirata! 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 No és broma. Estic llest per acompanyar-vos. 118 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 El mar no és un joc de nens. 119 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 És perillós, aquestes cicatrius en són la prova. 120 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Ho puc fer, Shanks. T'ho juro. 121 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 No estàs llest. 122 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Que sí! T'ho demostraré. 123 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 No siguis dur amb ell. No té família, està sol. 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Més val un nen decebut ara que un de mort més tard. 125 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Anem per feina. 126 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 - Els nois necessiten una copa. - Sí. 127 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 - I un bany. - Ei, Shanks! 128 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Deixa això, Ruffy. Et faràs mal. 129 00:10:42,058 --> 00:10:45,394 No em fa por fer-me mal. T'ho demostraré. 130 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Ruffy! 131 00:10:52,818 --> 00:10:55,780 No ho entenc, per què ningú voldria ser pirata? 132 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 És el millor del món. 133 00:10:59,533 --> 00:11:01,786 El vent et bufa a la cara, 134 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 el mar salat impregna l'aire 135 00:11:04,288 --> 00:11:06,248 i la teva tripulació al teu costat. 136 00:11:07,083 --> 00:11:08,918 El demà és sempre una aventura. 137 00:11:10,211 --> 00:11:13,631 Tot es resumeix en… llibertat. 138 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 No hi ha llibertat amb l'Alvida. 139 00:11:17,218 --> 00:11:19,595 Em diu quan menjar, quan dormir. 140 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Li pinto les ungles dels peus. 141 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 - I per què no te'n vas? - Ningú no abandona l'Alvida! 142 00:11:26,852 --> 00:11:28,062 No em deixaria mai. 143 00:11:28,854 --> 00:11:31,357 No permetis mai que algú et digui què fer. 144 00:11:32,608 --> 00:11:37,238 Si ho fes jo, mai no hauria sortit del meu poble per cercar el One Piece. 145 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 El tresor d'en Gold Roger? 146 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 És impossible, tots els pirates del món el busquen. 147 00:11:44,620 --> 00:11:46,414 I per què no seré jo qui el trobi? 148 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 Quan surti d'aquí, aniré a la Grand Line. 149 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 El cementiri de pirates. 150 00:11:52,753 --> 00:11:56,257 Ones de 30 metres i monstres marins que se't cruspiran. 151 00:11:57,383 --> 00:12:00,177 Quan entres a la Grand Line, no en surts mai. 152 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Sembla divertit. 153 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Espera! 154 00:12:06,934 --> 00:12:09,520 És una de les bèsties marines? 155 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 És l'Alvida roncant. 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Si vols sortir d'aquí, és ara o mai. 157 00:12:18,946 --> 00:12:20,322 Els bots són a la popa. 158 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - El necessitaré. - Ves al nord. 159 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Trobaràs terra d'aquí a uns dies. - Nord, on és el nord? 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Què dimonis passa aquí? 161 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 - Què és això? - Ho puc explicar. 162 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 T'atreveixes a trair-me a un caça-recompenses? 163 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 No és això. 164 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Tu ets massa esquifit per ser en Roronoa Zoro. 165 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Soc en Monkey D. Ruffy. 166 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 No sé qui ets. 167 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Doncs recorda el nom, perquè seré el rei dels pirates. 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Deus ser nou, per aquí, vailet, 169 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 perquè qui és la pirata més forta de tots els mars? 170 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - La capitana Alvida! - La capitana Alvida! 171 00:13:25,554 --> 00:13:27,473 Ho sento, no t'he sentit, Koby. 172 00:13:28,432 --> 00:13:30,267 Qui és la pirata més forta? 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Contesta'm, nan ploramiques. 174 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 No té per què fer-ho. En Koby és un home lliure. 175 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Calla. - No ho és. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 És meu i sempre ho serà. 177 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Això no és el que m'ha dit. 178 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 M'ha dit que ets odiosa. 179 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 I cruel. 180 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 I tanoca com una vaca de mar. 181 00:13:53,582 --> 00:13:54,834 Capitana, és mentida! 182 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Quina mena de monstre ets? 183 00:14:24,822 --> 00:14:25,865 Un d'elàstic. 184 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Tu! Tot és culpa teva! 185 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Prou. 186 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Pistola… 187 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 de goma goma! 188 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Algú més té res a dir? 189 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - No, senyor. - No. 190 00:15:28,552 --> 00:15:33,140 Vinga, necessitarem un bot i menjar per a uns quants dies. 191 00:15:34,475 --> 00:15:35,684 - Jo? - Sí! 192 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Vens amb mi, oi? 193 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}ILLA SIXIS 194 00:16:17,810 --> 00:16:19,019 Ja pots sortir. 195 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 La gent ve als santuaris per encendre espelmes pels qui han perdut. 196 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Les teves? 197 00:16:30,614 --> 00:16:33,242 Aquesta, per algú que vaig conèixer fa temps. 198 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 I l'altra? 199 00:16:37,079 --> 00:16:39,289 Fa tres dies que em segueixes. 200 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - Què vols? - Em pots dir Mr. 7. 201 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Represento l'organització Banda Baroque. 202 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Ens interessen les teves habilitats úniques, 203 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 caça-pirates Roronoa Zoro. 204 00:16:56,765 --> 00:16:59,435 Qui sou? Una banda d'assassins? 205 00:17:00,060 --> 00:17:03,439 Molt més que això. 206 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 És un gran honor que et demanin d'unir-te a les nostres files. 207 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 Estic ocupat amb el meu negoci. 208 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Ser-ne soci et faria més invencible, més temut. 209 00:17:16,618 --> 00:17:20,539 Ve amb un tatuatge de franc a la cara? El meu preferit és Número 1. 210 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Rebutjar la Banda Baroque 211 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 és una sentència de mort. 212 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Si els interessava tant, 213 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 que haguessin enviat algú millor que el número 7. 214 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 La cara de l'Alvida! No havia vist ningú plantar-li cara mai. 215 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Que no t'hagués molestat. - Per què et pots estirar? 216 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 És una llarga història. 217 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Almenys no t'has fet mal a l'ull. - Era el que volia, però he fallat. 218 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - No deies que eres fort? - Ho soc! 219 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 No t'hi escarrassis. Vull que tothom vegi la cicatriu. 220 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Les cicatrius no fan l'home. 221 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 És la lliçó rere la cicatriu, i tu no te l'has guanyat. 222 00:19:11,859 --> 00:19:15,445 Deixa'm guanyar-la, seré el millor pirata del món. 223 00:19:16,280 --> 00:19:20,075 He practicat com vull sortir al meu cartell de Es busca. 224 00:19:23,912 --> 00:19:26,456 Segur que un dia tindràs un cartell. 225 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Però no estàs llest. El meu vaixell ja té una àncora. 226 00:19:32,629 --> 00:19:33,714 No soc una àncora. 227 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ÀNCORA 228 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Estúpid Shanks. 229 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Estúpid tresor. 230 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Aquí té, capità. 231 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 Dona'ns el millor whisky. 232 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 No ens en queda. 233 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 És culpa nostra, amic meu. Hem estat de celebració. 234 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Ens ho hem begut tot, però… 235 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 potser això ho compensa. 236 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Què farem amb una ampolla? 237 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 La gent se la beu. 238 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Quin escampall. 239 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Un pal de fregar? 240 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 Com que t'agrada tant netejar… 241 00:21:47,306 --> 00:21:50,892 Vinga, nois, busquem un bar de debò. 242 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Com t'ha deixat! - "Un pal de fregar?" 243 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 De què rieu? 244 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Com pots deixar que t'insulti així? 245 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Només m'ha llençat beguda. 246 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 T'hi hauries d'haver tornat. Per què no li has fumut ben fort? 247 00:22:15,417 --> 00:22:17,169 La violència no sempre és útil. 248 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Un home ha de ser fort, però també bo. 249 00:22:20,756 --> 00:22:22,132 No ets un home de debò. 250 00:22:23,592 --> 00:22:24,843 Només ets un covard. 251 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Ho veus? 252 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 T'he dit que no estaves llest. Espera, Ruffy. 253 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Ruffy! 254 00:22:47,157 --> 00:22:48,033 Què has fet? 255 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Vas menjar una fruita del diable? 256 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 Era un pallús. 257 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Era la Fruita de la goma i ara el meu cos és de goma. 258 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 I què fem ara? 259 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Hem d'anar a algun lloc. - I tant. 260 00:23:11,640 --> 00:23:12,682 Pròxima parada, 261 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 la Grand Line! 262 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Hi saps anar? 263 00:23:18,772 --> 00:23:21,566 No saps navegar i ni tan sols tens un mapa! 264 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Ben vist. 265 00:23:25,237 --> 00:23:26,738 N'hauríem d'agafar un. 266 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Potser he comès un error. No hauria d'haver abandonat l'Alvida. 267 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Koby, si poguessis fer qualsevol cosa al món ara mateix, 268 00:23:38,542 --> 00:23:39,501 què faries? 269 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Hi ha una cosa, però… 270 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 és una rucada. 271 00:23:51,304 --> 00:23:53,348 - Què fas? - El ruc ets tu. 272 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Vinga, solta-ho. 273 00:24:01,440 --> 00:24:02,274 La veritat… 274 00:24:05,068 --> 00:24:06,570 Sempre m'he volgut unir… 275 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 a l'Armada. 276 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Des que era un marrec. 277 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Volia protegir la gent que no ho pot fer per si sola. 278 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Veus com és una rucada? 279 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 Si és el que vols, 280 00:24:31,470 --> 00:24:32,721 ho hauries de fer. 281 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 T'ajudaré. 282 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 No em coneixes. 283 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 Hem menjat junts, Koby. 284 00:24:41,897 --> 00:24:44,357 I si ser de l'Armada és el teu somni… 285 00:24:46,651 --> 00:24:47,652 a mi ja em va bé. 286 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Molt bé. 287 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Posa rumb cap a la base de l'Armada més propera. 288 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Jo trobo el meu mapa 289 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 i tu et pots allistar, sí. 290 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Molt bé, ara faré una becaina. 291 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 No pots entrar tan tranquil a una base i demanar un mapa de la Grand Line! 292 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 No pateixis… 293 00:25:12,761 --> 00:25:13,720 soc sigil·lós. 294 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Sí, supersigil·lós. 295 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}EN UN ALTRE LLOC DE L'EAST BLUE 296 00:25:44,251 --> 00:25:46,711 Hi ha algú allà, apropem-nos-hi. 297 00:25:47,379 --> 00:25:48,213 Ajudeu-me! 298 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Aigua… 299 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Has tingut sort, maca. Som tot el que necessites. 300 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Els pirates han atacat la meva tripulació. 301 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Quasi no sobrevisc. 302 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Pirates, dius? 303 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Diuen que són terribles. 304 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 De la pitjor mena. Quina sort que t'hem trobat. 305 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Què tens aquí? Ho vols compartir? 306 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 No, si us plau, és tot el que tinc. 307 00:26:17,242 --> 00:26:19,578 És un tracte just a canvi de salvar-te la vida. 308 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Què és això? 309 00:26:30,755 --> 00:26:33,925 Ho sento, nois. Gràcies pel rescat. 310 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}CIUTAT DE SHELLS, BRANCA DE L'ARMADA 153 311 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}MORT O VIU BELLAMY 312 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 No sabia que hi havia tants pirates! 313 00:27:21,014 --> 00:27:24,392 A la Grand Line hi ha pirates pitjors. És terrible. 314 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Ja ho sé. 315 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 I el meu cartell? 316 00:27:33,860 --> 00:27:37,864 Només hi ha una forma d'entrar a la base. 317 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 I no és amb l'estómac buit. 318 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Som-hi. 319 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 No ho hem demanat. 320 00:27:57,175 --> 00:27:59,678 Com més, millor. Cal alimentar el cervell. 321 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Molt bé, no puc entrar a la base per la porta, 322 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 però, potser, hi puc entrar volant. 323 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 Em puc agafar a un ocell o així. 324 00:28:15,110 --> 00:28:16,361 És una idea horrible. 325 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Parla més fluix. 326 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 Una per a mi i una per al meu amic. 327 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Ha tingut un mal dia. 328 00:28:50,895 --> 00:28:53,314 Hola, et puc convidar a una copa? 329 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Massa alt. 330 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 T'agrada el rom? 331 00:29:06,494 --> 00:29:09,330 Sí, és clar, com a qualsevol. 332 00:29:09,914 --> 00:29:11,499 No ho pregunto a qualsevol. 333 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Què és això? - Boles d'arròs per a tu. 334 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Les has fet tu? Què és això marró? 335 00:29:21,593 --> 00:29:24,512 - Xocolata, tot és millor amb xocolata. - Rika? 336 00:29:26,806 --> 00:29:29,309 Nena estúpida dels nassos. 337 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - Per què no mires per on vas? - Rika, demana-li disculpes. 338 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Ho sento molt. 339 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 "Ho sento molt!" 340 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 A l'altra, no seré tan simpàtic. 341 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 Has llençat el meu menjar. 342 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Deliciós. 343 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Menja-te'n tu una. 344 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 I demana perdó a la nena. 345 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Saps qui soc jo? 346 00:30:24,155 --> 00:30:26,658 Un cabró de l'Armada amb un pentinat lleig. 347 00:30:30,787 --> 00:30:31,913 Jo m'ho repensaria. 348 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Vinga, valent. Tres sabres? 349 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Jo amb un ja faig. 350 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Molt bé. 351 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 Però picarà. 352 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Sap lluitar. 353 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 No desenfundis el sabre si no estàs preparat per utilitzar-lo. 354 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 No em matis, sisplau, mon pare et donarà el que vulguis. 355 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Qui és ton pare? 356 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 El capità Morgan. 357 00:31:58,917 --> 00:32:00,418 Dirigeix la base. 358 00:32:02,503 --> 00:32:03,713 Doncs em deu diners. 359 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Diuen que has enviat quatre soldats a la infermeria. 360 00:32:15,183 --> 00:32:17,393 Sense desembeinar l'espasa, per cert. 361 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 Impressionant. 362 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 No volia armar rebombori. 363 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 364 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 El Dimoni. 365 00:32:27,820 --> 00:32:30,907 El caça-pirates més temut de l'East Blue. 366 00:32:31,991 --> 00:32:34,285 Fas honor a la teva reputació. 367 00:32:34,369 --> 00:32:36,913 Si tant t'és, agafaré els diners i marxaré. 368 00:32:36,996 --> 00:32:39,165 Recolliràs la teva recompensa, 369 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 però la pena per assaltar un soldat és set dies penjat al pati. 370 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Sense menjar ni aigua. 371 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Si m'arrestes, 372 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 el malcriat serà el primer que mati. 373 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 No em pot parlar així! 374 00:32:56,808 --> 00:32:58,893 M'agrades. 375 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Hauríem de treballar al mateix equip. 376 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Series un soldat de l'Armada magnífic. 377 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Estic bastant ocupat amb el meu negoci. 378 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 No em deixa temps per jugar a les disfresses. 379 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 Una llàstima perdre un home amb el teu talent. 380 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 Ja que no podràs recollir una recompensa en cap base 381 00:33:33,845 --> 00:33:35,596 quan els digui què has fet. 382 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 I bé, què escolliràs? 383 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Feina nova? 384 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 O el pati? 385 00:33:49,402 --> 00:33:50,403 Set dies? 386 00:33:54,365 --> 00:33:56,325 Podria recuperar una mica de son. 387 00:34:00,121 --> 00:34:02,040 No paro de pensar en la baralla. 388 00:34:03,958 --> 00:34:05,793 Aquell paio era genial. 389 00:34:07,545 --> 00:34:08,880 I el tercer sabre? 390 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Com l'agafa? 391 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 No. 392 00:34:17,013 --> 00:34:19,849 Ha hagut de protegir la nena dels soldats, 393 00:34:20,683 --> 00:34:22,477 que són qui l'han de protegir. 394 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 No té sentit. 395 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Si hi ha pirates bons i dolents, 396 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 llavors, hi ha soldats bons i dolents també. 397 00:34:36,616 --> 00:34:37,784 Tu seràs dels bons. 398 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Potser l'Alvida tenia raó. 399 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 No sé res del món. 400 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Però eres el seu presoner. 401 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Sí, però sabia qui era. 402 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Ara no en tinc ni idea. 403 00:34:55,176 --> 00:34:56,135 Koby, escolta'm. 404 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Koby! 405 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 He d'entrar a la base i trobar el mapa 406 00:35:04,852 --> 00:35:06,104 i em podries ajudar. 407 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Que t'ajudi a robar a l'Armada? 408 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 No, és clar que no. 409 00:35:14,445 --> 00:35:15,905 ¿I si m'ajudes 410 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 a tenir el bot a punt? 411 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 Això ho pots fer, oi? 412 00:35:21,119 --> 00:35:21,953 Suposo que sí. 413 00:35:22,620 --> 00:35:23,538 Què faràs tu? 414 00:35:27,917 --> 00:35:29,335 Encara ho estic rumiant. 415 00:35:35,383 --> 00:35:36,884 Un matí preciós, oi? 416 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Una mica calorós per al meu gust. 417 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 El gran Dimoni. 418 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Sembla un cadell lligat al pati per haver fet una malifeta. 419 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Què dius, cadellet? Em vols ensenyar un truc? 420 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Seu i suplica. 421 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Solta'l. 422 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 Què té d'especial aquesta andròmina? 423 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 Gaudeix d'aquests set dies. 424 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Perquè quan em soltin, 425 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 seràs tu qui suplicarà. 426 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Quan et soltin? 427 00:36:22,346 --> 00:36:24,640 Penses que mon pare et deixarà marxar? 428 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Moriràs en aquest pati. 429 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 BASE DE L'ARMADA 153 430 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Mitja volta! 431 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Hola, ets el paio del bar. 432 00:37:24,075 --> 00:37:27,495 - Passa la porta. - La porta és just el que busco. 433 00:37:28,663 --> 00:37:30,164 Intento entrar a la base. 434 00:37:31,249 --> 00:37:34,627 Vaig veure com lluitaves. Com t'han pogut arrestar? 435 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 No ho han fet. 436 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 M'he entregat. 437 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Curiosa decisió. 438 00:37:42,718 --> 00:37:44,262 Tindries les teves raons. 439 00:37:45,304 --> 00:37:46,555 No saps qui soc. 440 00:37:46,639 --> 00:37:49,725 Sé que ahir vas protegir la nena dels soldats. 441 00:37:52,144 --> 00:37:53,229 Ets un bon jan. 442 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Soc en Roronoa Zoro, el caça-pirates. 443 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Jo soc en Monkey D. Ruffy 444 00:38:01,445 --> 00:38:03,322 i seré el rei dels pirates. 445 00:38:03,406 --> 00:38:06,367 T'hauries d'unir a la meva tripulació. 446 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Per què jugaria als pirates amb tu? 447 00:38:13,582 --> 00:38:14,834 Ets un bon lluitador. 448 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Junts, formaríem un bon equip. 449 00:38:18,963 --> 00:38:20,798 Treballo matant la gent com tu. 450 00:38:21,882 --> 00:38:24,218 Caça-pirates. 451 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Sí, ja ho has dit, 452 00:38:26,304 --> 00:38:27,555 però només ets això? 453 00:38:30,266 --> 00:38:31,684 És això tot el que vols? 454 00:38:40,526 --> 00:38:43,571 Vaig fer una promesa a una persona fa molt de temps. 455 00:38:46,866 --> 00:38:49,035 Seré el millor espadatxí del món. 456 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Impressionant. 457 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 Encara que em soltis, no m'uniré a tu. 458 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Molt bé. 459 00:39:05,134 --> 00:39:07,678 Ho dic de debò, no et dec res. 460 00:39:08,721 --> 00:39:12,391 Només crec que perds el temps aquí penjat 461 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 quan tens una missió a complir. 462 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 Bona sort, espadatxí. 463 00:39:22,485 --> 00:39:24,487 Pots tancar això per mi? 464 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Gràcies! 465 00:39:53,891 --> 00:39:57,061 No pots ser aquí. 466 00:39:58,437 --> 00:40:02,608 El capità Morgan m'ha enviat per buscar un mapa de la Grand Line. 467 00:40:03,234 --> 00:40:06,404 Per què? Els mapes de la Grand Line 468 00:40:06,487 --> 00:40:08,155 són al seu despatx personal. 469 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Segueixo ordres. Si vols qüestionar en Morgan Mà de destral, endavant. 470 00:40:15,454 --> 00:40:19,208 No tenim cap mapa de la Grand Line aquí sota, oi? 471 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 No, cap ni un. 472 00:40:23,963 --> 00:40:27,133 Ets la noia del bar. 473 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 La que em va robar l'uniforme. 474 00:40:45,776 --> 00:40:46,610 No passa res. 475 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 Tot va bé. 476 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 No facis això. 477 00:41:18,893 --> 00:41:22,021 Et detinc per entrar il·legalment en una base de l'Armada. 478 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Doncs detén-te tu també, perquè no ets una soldada. 479 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Sí que ho soc. 480 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 No ho ets. 481 00:41:29,862 --> 00:41:31,030 Ho he escoltat tot. 482 00:41:31,697 --> 00:41:35,201 Li vas robar l'uniforme a aquell paio i busques el meu mapa. 483 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 El teu mapa? 484 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 El meu mapa de la Grand Line. 485 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 És meu i no me n'aniré sense ell. 486 00:41:41,123 --> 00:41:42,249 Fes el que vulguis. 487 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Torna aquí! 488 00:41:48,797 --> 00:41:50,633 Tens la mínima idea de què fas? 489 00:41:51,217 --> 00:41:55,262 Busco el despatx d'aquest tal Morgan. El mapa és allà, no? 490 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Entesos. 491 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 Aquest és el teu pla? 492 00:42:21,956 --> 00:42:25,167 Entrar al despatx d'en Mà de destral i demanar-li el mapa? 493 00:42:25,793 --> 00:42:29,713 Potser hi he de lluitar per aconseguir-lo. Per què li diuen així? 494 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Ens agafaran a tots dos si continues fent tant de soroll. 495 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Necessitem un pla. 496 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Mà de destral! 497 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Em mataràs? 498 00:43:29,607 --> 00:43:33,527 No, tinc una cosa pitjor en ment. 499 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capità Morgan, estava escortant el presoner al calabós. 500 00:43:38,282 --> 00:43:40,451 Estava causant problemes a la plaça. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Sí. 502 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Presoner. 503 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 No t'havia vist mai. 504 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 M'han transferit de la 77, senyor. 505 00:43:51,003 --> 00:43:52,838 Com et diuen, soldada? 506 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, senyor. 507 00:43:54,923 --> 00:43:58,344 Vaig demanar servir sota el seu comandament. 508 00:44:02,264 --> 00:44:03,140 Sàvia elecció. 509 00:44:04,642 --> 00:44:06,268 Espero grans coses de tu. 510 00:44:06,935 --> 00:44:10,230 Sí, és la millor! 511 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 O sigui, és la millor del pitjor. 512 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Maleïts soldats. 513 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Endavant. 514 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Ha estat genial. Admet-ho, fem un bon equip. 515 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 No som un equip. 516 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 El que tu diguis. 517 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Ara hem d'esbrinar com entrar al despatx d'en Morgan. 518 00:44:48,519 --> 00:44:49,728 Són les seves claus? 519 00:44:51,772 --> 00:44:52,690 Com ho has fet? 520 00:44:54,525 --> 00:44:55,442 Soc una lladre. 521 00:44:58,570 --> 00:45:02,366 Ets molt bona robant i ensarronant. 522 00:45:03,450 --> 00:45:05,369 Uneix-te a la meva banda pirata. 523 00:45:08,664 --> 00:45:09,915 Deixem una cosa clara. 524 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Mai m'uniré a res amb tu. 525 00:45:13,836 --> 00:45:16,130 Odio els pirates, els odio! 526 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Això és perquè encara no em coneixes. 527 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Aquest paio és un egocèntric. 528 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Vaig a buscar el mapa. Fes com que no hi ets. 529 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Però sí que hi soc. 530 00:45:52,875 --> 00:45:55,169 Per què desitges tant aquest mapa? 531 00:45:57,755 --> 00:46:01,133 Per trobar el One Piece i convertir-me en el rei dels pirates. 532 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - És clar. - Què? 533 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Tots els idiotes somien en trobar el One Piece. 534 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 La gent com tu creu en alguna cosa i no sabeu ni què és. 535 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Bé, sí. 536 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Tu no? 537 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Per què vas decidir fer-te lladre? 538 00:46:18,650 --> 00:46:23,238 No ho vaig decidir, havia de menjar. Fas el que cal per sobreviure. 539 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Tens raó, el més important és el menjar. 540 00:46:27,701 --> 00:46:29,495 Dediquem-nos a buscar el mapa. 541 00:46:50,224 --> 00:46:52,309 Què ha passat aquí? 542 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Pirates a la base. Ens ataquen! 543 00:46:55,896 --> 00:46:57,439 Quins pirates? 544 00:46:57,523 --> 00:47:01,735 Una noia amb els cabells taronja i vestida de soldada. 545 00:47:01,819 --> 00:47:04,238 Volia robar un mapa de la Grand Line. 546 00:47:05,489 --> 00:47:07,783 Les meves claus! Feu sonar l'alarma! 547 00:47:13,831 --> 00:47:15,666 Creus que saben que som aquí? 548 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 No, busquen l'altre pirata idiota i la lladre que volen robar un mapa. 549 00:47:21,004 --> 00:47:22,130 Hem tingut sort. 550 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Era una broma. 551 00:47:29,888 --> 00:47:31,473 Però t'hauries d'afanyar. 552 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Obriu! 553 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Per l'autoritat de la base de l'Armada 153! 554 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 De pressa! 555 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Necessito calma! - Fes-ho! 556 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Tinc una idea. 557 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Aquesta és la teva idea? - Sí. 558 00:48:24,401 --> 00:48:25,319 Com ho has fet? 559 00:49:40,602 --> 00:49:42,229 No ets el borratxo del bar? 560 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 M'agrada que se'm reconegui. 561 00:49:46,191 --> 00:49:48,986 La impostora, el caça-pirates i el presoner. 562 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Quina sorpresa, els tres treballant junts. 563 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Som una tripulació! 564 00:49:55,784 --> 00:49:57,452 - No ho som. - No anem junts. 565 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Cap enemic ha escapat de la meva fúria. 566 00:50:02,624 --> 00:50:05,252 Jo sol vaig vèncer els pirates del Gat negre. 567 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 Jo sol vaig capturar en Kuro el dels Mil plans. 568 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 Jo sol he mantingut la ciutat de Shells protegida de la xusma de l'East Blue. 569 00:51:44,184 --> 00:51:47,395 No és només la destral. Tot el seu cos és una arma. 570 00:51:48,855 --> 00:51:51,108 Jo vaig per dalt. Tu, per baix. 571 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Així l'agafa. 572 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Fuet de goma goma! 573 00:53:01,428 --> 00:53:03,305 - Fuet de goma goma? - Sí! 574 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Tot bon lluitador crida el seu moviment final. 575 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 No és així. 576 00:53:08,351 --> 00:53:11,646 No vull espatllar el moment, però hem de treure la caixa. 577 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Necessitaríem una mica de corda. 578 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 O ho podem fer així. 579 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Compte! - El que tu diguis. 580 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Espera, jo no treballo per a tu. 581 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Hi ha una mica de tensió a la tripulació. 582 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 No som una tripulació! 583 00:53:46,723 --> 00:53:49,893 - He d'esperar el meu amic. - No tenim temps, els soldats ja venen. 584 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Els soldats ja són aquí. Esteu detinguts. 585 00:53:59,611 --> 00:54:01,154 Què li passa als cabells? 586 00:54:01,947 --> 00:54:03,073 Ha estat cosa meva. 587 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 No em deixareu en ridícul. 588 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 Us penso detenir i entregar al meu pare. 589 00:54:11,248 --> 00:54:14,668 Seré l'heroi, rebré una medalla o alguna cosa així. 590 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 - Koby? - Quin mal! 591 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Però ha estat bé. 592 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 No tenim temps, hem de marxar. Tota l'illa ens intenta matar. 593 00:54:26,888 --> 00:54:28,181 No vinc amb tu. 594 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 N'estàs segur? 595 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Abans de conèixer-nos, decidien per mi. 596 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Ara faré el que jo vulgui. 597 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Seré un soldat. 598 00:54:44,072 --> 00:54:46,741 Ajudaré la gent que no ho pot fer per si sola. 599 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Quan ens retrobem, serem enemics. 600 00:54:53,248 --> 00:54:54,082 Però per ara… 601 00:54:56,251 --> 00:54:57,294 som amics. 602 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Aquí, Garp. 603 00:55:59,731 --> 00:56:00,982 Com? Pirates? 604 00:56:04,903 --> 00:56:06,571 Robant a la base de Shells? 605 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Què s'han endut? 606 00:56:11,576 --> 00:56:12,911 Armes? Or? 607 00:56:32,680 --> 00:56:33,681 Canvi de plans. 608 00:56:35,350 --> 00:56:36,768 Anem a Shells. 609 00:56:38,019 --> 00:56:39,270 La Banda Baroque? 610 00:56:42,148 --> 00:56:44,943 Fa molt que els perseguim sense èxit. Això és diferent. 611 00:56:47,654 --> 00:56:50,573 Han robat un mapa de la Grand Line. 612 00:56:53,493 --> 00:56:55,453 Un pirata amb un barret de palla. 613 00:57:07,757 --> 00:57:10,844 Eren pirates, capità, com nosaltres. 614 00:57:11,803 --> 00:57:12,846 I tenen el mapa. 615 00:57:14,347 --> 00:57:16,349 I no els has aturat. 616 00:57:16,933 --> 00:57:19,102 No podia, n'eren tres. 617 00:57:19,811 --> 00:57:22,021 Ho deuen haver planejat durant mesos. 618 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}MORT O VIU BUGGY, 15.000.000 619 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 És el meu mapa. 620 00:57:47,005 --> 00:57:48,798 I el recuperaré. 621 00:57:52,469 --> 00:57:54,429 No m'importa a qui hagi de matar. 622 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 És la meva primera gesta pirata. 623 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 AQUESTA TEMPORADA A ONE PIECE 624 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 A partir d'ara, tot anirà bé. 625 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Aquesta tripulació pot amb tot. 626 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Fem enemics allà on anem. 627 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Res no m'impedirà conquerir l'East Blue. 628 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Ens han capturat, necessitem un pla. 629 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Ha anat bastant bé. 630 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 L'Arlong matarà tot el poble! 631 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 La Nami va triar. 632 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Sempre ens protegim. 633 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Així que aquests són els Barret de palla? 634 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 MIRA TOTS ELS EPISODIS ARA 635 01:01:56,254 --> 01:02:00,425 Subtítols: Roser-Agnès Navarro