1 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 {\an8}這是一個與眾不同的世界 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 {\an8}充滿神祕色彩、危機四伏 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 {\an8}在汪洋大海中,散落著數百座島嶼 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 {\an8}這些海域的人們有自己的信條 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 {\an8}追求自由和冒險 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 {\an8}這是海賊的世界 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 {\an8}海賊是這個世界的禍害 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,087 {\an8}長期以來 9 00:00:46,171 --> 00:00:50,091 {\an8}惡棍和歹徒在我們的海洋為非作歹 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}但海軍謹代表世界政府 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 努力維護並保障大家的安全 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,812 今天,我們在這方面邁出一大步 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 哥爾羅傑 14 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 人稱海賊王 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 已經被逮捕 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 他的恐怖橫行在今天結束了 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}世界會恢復和平 18 00:01:18,119 --> 00:01:24,250 {\an8}但願這能讓那些 想追隨他腳步的笨蛋死心 19 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 哥爾羅傑 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 你被判處死刑 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 你犯下海賊罪 22 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 偷竊罪 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 以及謀反世界政府罪 24 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 有什麼遺言嗎? 25 00:01:41,518 --> 00:01:42,393 有 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 可以把這個拿掉嗎?開始有點癢了 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 我警告過你了 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 你是自作自受 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 是沒錯,中將 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 現在我要分享給全世界 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 經由世界政府的授權 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 我在此宣布 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 你將命喪… 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 海賊王 35 00:02:09,212 --> 00:02:12,006 -你的寶藏呢? -快說出你藏在哪裡! 36 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 想知道我的寶藏在哪裡嗎? 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 我來告訴你們 38 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 財富 39 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 名氣 40 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 權力 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 我在這世上已經應有盡有 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 解放你們自己 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 奔向大海吧! 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 我的寶藏隨你們去找 45 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 哥爾羅傑的遺言徹底改變了世界 46 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 一個新的時代誕生了 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 大海賊時代! 48 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 海上掀起一場競賽 要尋找海賊王失落的寶藏 49 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 大秘寶 50 00:03:39,928 --> 00:03:46,476 《航海王》 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 {\an8}打從我小時候 52 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}傑克會告訴我各種海賊的故事和冒險 53 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 所以大海確實一直在呼喚我 54 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 也不算是呼喚,因為我不會游泳 55 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 但你懂我的意思 56 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 我要去追尋夢想 57 00:04:12,085 --> 00:04:13,419 去尋找大秘寶 58 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 然後成為海賊王! 59 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 我只需要一群忠心同伴 60 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 十個人應該就夠了 61 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 十個人加一隻鳥 62 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 這並不容易,海洋相當廣闊 63 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 而且有點危險 64 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 你怎麼說? 65 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 要一起走嗎? 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 叛徒 67 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 真是的 68 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 我才第一天出海耶 69 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 開火! 70 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 開火! 71 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 通通拿走! 72 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}(死活不計–亞爾麗塔:500萬) 73 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 但是船員留給我 74 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 讓他們看看真正的恐懼是什麼樣子 75 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 遵命! 76 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 對!給他們好看! 77 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 海賊獵人羅羅亞索隆在哪裡? 78 00:06:46,406 --> 00:06:48,241 別否認他在你們船上 79 00:06:50,326 --> 00:06:51,744 他訂了前往西西斯島的船位 80 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 之後我就不知道了 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,081 騙人! 82 00:06:55,581 --> 00:06:56,833 我知道索隆絕對在獵捕我 83 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 不然還有誰值得他出手? 84 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 他有一份海賊和賞金名單 85 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 我當然是榜首 86 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 其實上面沒有妳的名字 87 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 不要 88 00:07:13,224 --> 00:07:14,434 克比,收拾乾淨 89 00:07:14,517 --> 00:07:15,935 來了,亞爾麗塔船長 90 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 誰是海上最厲害的海賊? 91 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 亞爾麗塔船長! 92 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 什麼人? 93 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 別叫了 94 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 拜託不要殺我 95 00:08:19,373 --> 00:08:21,709 我不會殺你,知道嗎? 96 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 我只需要你保持安靜 97 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 先來處理重要的事 98 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 -你有食物嗎? -什麼? 99 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 我餓扁了 100 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 亞爾麗塔還沒吃飽前 不會讓我吃東西的 101 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 -亞爾麗塔是誰? -這是她的船 102 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 她是亞爾麗塔海賊團的船長 103 00:08:41,521 --> 00:08:42,688 太好了! 104 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 -是嗎? -對! 105 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 因為我也是海賊 106 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 你看起來不像 107 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 他們是什麼樣子? 108 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 海賊都是人渣 109 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 他們是小偷和殺人犯 110 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 我認識的海賊不是這樣子 111 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 傑克回來了! 112 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}(風車村,十年前) 113 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 大夥們!動作快一點 114 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 船長要把這批貨在天黑前交給商人 115 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 趁海軍那些混蛋還沒追蹤到我們 116 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 這個要小心拿,拉奇魯 這比其他戰利品加起來還值錢 117 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 是,船長 118 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 假裝這是羊腿,你就不會失手掉了 119 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 -來 -交給我,船長 120 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 魯夫!我就在想你什麼時候會出現 121 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 我們最愛的小頑童前來迎接我們 122 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 孩子,你好嗎? 123 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 我不是頑童 124 00:09:59,390 --> 00:10:00,266 我是海賊! 125 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 我不是開玩笑的,我可以加入你們了 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 大海不是小孩子能玩的 127 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 大海很危險,我臉上的傷疤就是證明 128 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 我可以的,傑克,我發誓 129 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 你還沒準備好 130 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 我準備好了,我會證明給你看! 131 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 對他和藹一點 132 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 那孩子沒有家人,孤零零的 133 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 現在讓他失望 總好過讓他在海上喪命 134 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 快點弄好 135 00:10:31,589 --> 00:10:33,466 -弟兄們需要喝一杯 -是,船長 136 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 還有洗澡 137 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 傑克! 138 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 放下,魯夫,你會傷到自己的 139 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 我不怕受傷,我會證明給你看 140 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 魯夫! 141 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 我不懂,為什麼會有人想當海賊? 142 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 因為當海賊最棒啊 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 海風吹拂 144 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 鹹鹹的海風 145 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 忠心同伴情義相挺 146 00:11:06,957 --> 00:11:08,709 海上永遠驚喜不斷 147 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 重點在於… 148 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 自由自在 149 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 亞爾麗塔的船員沒有自由可言 150 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 她規定我何時吃飯、何時睡覺 151 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 我甚至還要替她塗腳趾甲 152 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 那你幹嘛不離開? 153 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 沒有人能離開亞爾麗塔! 154 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 她絕不會放我走的 155 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 絕對別讓別人決定你做不到什麼 156 00:11:32,566 --> 00:11:34,068 如果我像你這樣 157 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 就不會離開村子尋找大秘寶了 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 哥爾羅傑的寶藏? 159 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 那是不可能的 全世界每個海賊都在尋找 160 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 為什麼不會是我找到呢? 161 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 我一離開這裡,就要前往偉大航道 162 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 海賊墳場 163 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 百尺高的巨浪 還有各種海怪會讓人粉身碎骨 164 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 一旦進入偉大航道,就再也回不來了 165 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 聽起來挺好玩的 166 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 等等! 167 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 那是海怪的聲音嗎? 168 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 那只是亞爾麗塔的打呼聲 169 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 如果你想離開這裡,就要趁現在 170 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 救生艇都繫在船尾 171 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 -這會派上用場 -朝北走 172 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 過幾天應該就會到陸地了 173 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 北邊,哪邊是北邊? 174 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 上面是怎麼回事? 175 00:12:54,106 --> 00:12:55,024 這是怎麼回事? 176 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 我可以解釋 177 00:12:56,317 --> 00:12:59,028 你竟敢把我出賣給賞金獵人? 178 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 不是這樣的 179 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 你也太瘦了,不可能是羅羅亞索隆 180 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 我是蒙其魯夫 181 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 沒聽過 182 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 記住這個名字,因為我會成為海賊王 183 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 小鬼,你一定是新來的 184 00:13:15,419 --> 00:13:19,298 誰是海上最強大的海賊啊? 185 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 亞爾麗塔船長… 186 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 不好意思,克比,我沒聽到你的聲音 187 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 誰是海上最強大的海賊? 188 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 回答我,你這臭小子 189 00:13:34,814 --> 00:13:35,815 他可以不必回妳 190 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 克比可以自己作主 191 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 -閉嘴 -不,他不行 192 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 他是我的,他永遠都是我的 193 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 他不是這樣告訴我的 194 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 他說妳很壞 195 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 又很殘忍 196 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 還跟海牛一樣笨 197 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 亞爾麗塔船長!我沒說 198 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 你是什麼怪物? 199 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 伸縮自如的那種 200 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 你!都是你的錯! 201 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 夠了 202 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 橡膠… 203 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 槍! 204 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 還有誰對克比有意見的? 205 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 -沒有,先生 -沒有 206 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 來吧,我們需要一艘船 207 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 以及幾天的食物 208 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 -我? -對! 209 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 你要和我走,對吧? 210 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}(西西斯島) 211 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 你可以出來了 212 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 人們經常來神社為失去的親友點蠟燭 213 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 你失去了誰? 214 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 這根蠟燭是為很久以前的舊識點的 215 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 另一根呢? 216 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 你已經跟蹤我三天 217 00:16:43,711 --> 00:16:44,545 你想怎樣? 218 00:16:44,628 --> 00:16:46,714 你可以叫我Mr.7 219 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 我代表一個叫巴洛克華克的組織 220 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 我們對你的獨門絕技很感興趣 221 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 海賊獵人羅羅亞索隆 222 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 什麼組織?殺手團嗎? 223 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 我們可沒這麼簡單 224 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 能受邀加入我們是至高無上的榮譽 225 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 我有自己的事要忙 226 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 加入我們會讓你變得更所向無敵 227 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 更令人畏懼 228 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 有附贈臉部刺青嗎? 我最喜歡的數字是一 229 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 拒絕巴洛克華克 230 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 就等於不要命了 231 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 如果他們是認真的 232 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 就該派個比七號更強的傢伙來 233 00:18:37,908 --> 00:18:39,451 亞爾麗塔的表情有夠經典 234 00:18:39,535 --> 00:18:41,662 我從沒看過有人挺身對抗她 235 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 誰叫她要欺負你 236 00:18:43,080 --> 00:18:44,790 你怎麼能把身體拉那麼長? 237 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 這個故事說來話長 238 00:18:51,880 --> 00:18:53,048 至少沒傷到眼睛 239 00:18:53,549 --> 00:18:56,009 我本來是瞄準眼睛,但失手了 240 00:18:59,930 --> 00:19:01,056 你不是說你很強悍嗎? 241 00:19:01,140 --> 00:19:02,057 我是啊! 242 00:19:02,141 --> 00:19:03,767 別縫得太漂亮 243 00:19:04,268 --> 00:19:05,811 我要讓大家看到我的傷疤 244 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 傷疤不能造就男人,魯夫 245 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 這是疤痕背後的教訓 而且這個傷疤不是你掙來的 246 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 那就讓我有機會去掙 247 00:19:14,236 --> 00:19:15,529 我會是最棒的海賊 248 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 我一直在練習懸賞海報上要擺的表情 249 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 我相信總有一天 你的臉會出現在懸賞海報上 250 00:19:28,876 --> 00:19:29,835 但你還沒準備好 251 00:19:30,711 --> 00:19:32,004 我的船已經有錨了 252 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 我又不是錨 253 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}(錨) 254 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 臭傑克 255 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 臭寶藏 256 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 給你,船長 257 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 給我們最好的威士忌 258 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 賣光了 259 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 是我們的錯,朋友,我們一直在慶祝 260 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 這裡的酒被我們喝光了 261 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 這一點小心意或許能稍微補償 262 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 只有一瓶酒能幹嘛? 263 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 通常就是拿來喝 264 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 現在到處都是玻璃碎片了 265 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 瑪姬,有拖把嗎? 266 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 喜歡掃就掃個夠 267 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 走吧,兄弟們 268 00:21:49,057 --> 00:21:50,892 我們去找間真正的酒吧 269 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 船長,被嗆翻了吧? 270 00:21:57,232 --> 00:21:58,108 “有拖把嗎?” 271 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 你們為什麼還在笑? 272 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 你怎麼可以讓他這樣侮辱你? 273 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 他只是把酒灑在我身上 274 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 但你應該反擊!你幹嘛不修理他? 275 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 不是所有事情都要用暴力解決 276 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 男人需要強悍,但也需要善良 277 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 你不是真正的男人 278 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 你不過就是個懦夫 279 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 看吧? 280 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 我就說你還沒準備好 281 00:22:29,723 --> 00:22:30,557 等等,魯夫 282 00:22:38,565 --> 00:22:39,566 魯夫! 283 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 你幹了什麼好事? 284 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 你吃了惡魔果實? 285 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 年紀小不懂事嘛 286 00:22:56,792 --> 00:22:58,668 我吃的是橡膠果實 287 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 把我的身體變成橡膠 288 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 那現在呢? 289 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 我們應該有個目的地吧? 290 00:23:10,180 --> 00:23:11,556 那當然 291 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 下一站 292 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 偉大航道! 293 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 你知道怎麼去嗎? 294 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 你不懂航行,甚至連航海圖都沒有! 295 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 有道理 296 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 我們應該先去弄一張航海圖 297 00:23:27,447 --> 00:23:28,865 看來我好像做錯了 298 00:23:29,699 --> 00:23:31,201 我真不該離開亞爾麗塔 299 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 克比,如果你現在可以做任何事 300 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 你要做什麼事? 301 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 我有件想做的事,但… 302 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 說來很傻 303 00:23:51,304 --> 00:23:52,139 幹嘛打我? 304 00:23:52,222 --> 00:23:53,390 誰叫你犯傻 305 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 快說吧 306 00:24:01,398 --> 00:24:02,274 我有點想… 307 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 我一直想成為… 308 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 海軍 309 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 我從小時候開始 310 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 就想保護無力自保的人 311 00:24:26,715 --> 00:24:27,632 我就說很傻吧 312 00:24:28,758 --> 00:24:29,801 如果這是你想要的 313 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 那你應該就要去做 314 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 我會幫你 315 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 你根本不認識我耶 316 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 我一起吃過飯了,克比 317 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 如果成為海軍是你的夢想 318 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 對我來說就夠了 319 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 好 320 00:24:52,032 --> 00:24:55,327 你來規劃到下一個海軍基地的航線 321 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 到時候我拿航海圖 322 00:24:58,497 --> 00:24:59,581 你也可以加入海軍 323 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 好,我要睡個午覺了 324 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 你不能隨便跑進海軍基地 向他們要偉大航道的航海圖 325 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 別擔心 326 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 我行事一向隱密 327 00:25:19,392 --> 00:25:20,810 還真隱密喔 328 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}(東方藍某處) 329 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 那邊有人,我們靠近一點看看 330 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 救我! 331 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 水… 332 00:25:51,424 --> 00:25:53,260 算妳好運,甜心 333 00:25:53,343 --> 00:25:54,553 我們就是妳需要的救星 334 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 我跟同伴遭到海賊攻擊 335 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 我差點逃不出來 336 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 妳說海賊? 337 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 聽說他們很惡劣 338 00:26:03,144 --> 00:26:04,312 超惡劣 339 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 幸好發現妳的是我們,而不是海賊 340 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 妳帶了什麼?有東西要分享嗎? 341 00:26:11,653 --> 00:26:16,324 不要,拜託,我只剩這些了 342 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 救妳一條小命拿點酬勞也不為過吧 343 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 這是怎樣? 344 00:26:30,755 --> 00:26:31,715 抱歉,兩位 345 00:26:32,716 --> 00:26:34,050 多謝你們搭救 346 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}(謝爾茲鎮,海軍153分部) 347 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}(死活不計–貝拉密) 348 00:27:18,345 --> 00:27:20,430 竟然有這麼多海賊 349 00:27:20,513 --> 00:27:24,559 偉大航道有更可怕的海賊,太糟糕了 350 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 對啊,就是說啊 351 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 怎麼沒有我的海報? 352 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 要進基地只有一個辦法 353 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 而且不能餓著肚子進去 354 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 來吧 355 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 我們已經有食物了 356 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 越多越好,大腦也得吃飽 357 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 好,所以我不能從基地大門走進去 358 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 不過要是我用飛的呢? 359 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 我可以抓著鳥飛進去之類的 360 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 這個主意爛透了 361 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 小聲點 362 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 一瓶給我,一瓶給我朋友 363 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 他今天過得很糟 364 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 我能請妳喝一杯嗎? 365 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 太高了 366 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 你喜歡蘭姆酒啊? 367 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 對,當然,和其他人一樣 368 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 我不是在問其他人 369 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 -這是什麼? -飯糰,給你的 370 00:29:18,590 --> 00:29:19,466 妳自己做的? 371 00:29:20,550 --> 00:29:21,509 棕色的是什麼? 372 00:29:21,593 --> 00:29:23,970 巧克力,加什麼都好吃 373 00:29:24,053 --> 00:29:24,929 麗佳? 374 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 妳這個笨丫頭 375 00:29:33,146 --> 00:29:34,647 走路不用看路啊? 376 00:29:34,731 --> 00:29:36,399 麗佳,向客人道歉 377 00:29:36,483 --> 00:29:40,361 我…很抱歉 378 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 我…很抱歉 379 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 下次我就不會輕饒了 380 00:29:48,328 --> 00:29:49,621 你把我的食物弄掉了 381 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 好吃 382 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 換你吃了 383 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 然後向那個女孩道歉 384 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 你知道我是誰嗎? 385 00:30:24,155 --> 00:30:26,366 一個髮型很醜的笨蛋海軍 386 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 要我就不會這麼做 387 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 來吧,硬漢,三把刀? 388 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 我只需要一把 389 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 好 390 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 但是會很痛 391 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 好身手 392 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 除非你準備動刀,不然就不該拔出來 393 00:31:52,368 --> 00:31:53,369 別殺我,拜託 394 00:31:54,078 --> 00:31:55,747 你想要什麼,我爸都會給你 395 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 你爸是誰? 396 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 蒙卡上校 397 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 他是這個海軍基地的指揮官 398 00:32:02,462 --> 00:32:03,796 那他就欠我錢 399 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 聽說你讓我們的四個弟兄進了醫務室 400 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 而且還沒拔刀 401 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 真厲害 402 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 我不想把場面搞得太血腥 403 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 羅羅亞索隆 404 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 綽號惡魔 405 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 東方藍最可怕的海賊獵人 406 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 果然名不虛傳 407 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 可以的話,我拿了錢就走 408 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 你會拿到賞金的 409 00:32:39,248 --> 00:32:43,378 但攻擊海軍的懲罰是要吊在中庭七天 410 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 不准吃喝 411 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 你可以逮捕我 412 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 但你兒子會是我第一個要殺的人 413 00:32:51,511 --> 00:32:53,012 他不能那樣對我說話! 414 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 我喜歡你 415 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 我們應該站在同一陣線 416 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 你當海軍一定很傑出 417 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 我有自己的事要忙 418 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 沒有時間玩扮裝遊戲 419 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 失去你這種人才真可惜 420 00:33:30,675 --> 00:33:35,179 等我把話放出去 你在任何海軍基地都別想領賞金 421 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 你打算怎麼決定? 422 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 換工作? 423 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 還是去中庭? 424 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 七天? 425 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 我可以好好補個眠 426 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 我一直在想那場打鬥 427 00:34:04,459 --> 00:34:05,877 那傢伙太厲害了 428 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 第三把刀是幹嘛的? 429 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 到底要用哪隻手拿? 430 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 不是啦 431 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 他竟然還得保護那個小女孩 不受海軍欺負 432 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 原本應該是由海軍保護她才對 433 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 這完全沒有道理 434 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 如果海賊有好有壞 435 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 那麼海軍也一樣有好有壞 436 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 你會是好的那種 437 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 也許亞爾麗塔說得沒錯 438 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 我對這個世界一無所知 439 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 但是她囚禁你耶 440 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 但我那時知道自己是誰 441 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 現在反而不知道了 442 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 嘿,克比 443 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 克比! 444 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 我必須進基地找航海圖 445 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 我需要幫手 446 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 你要我幫你從海軍基地偷東西? 447 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 當然不是 448 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 不如你來幫我 449 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 把船準備好呢? 450 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 這你應該能處理吧? 451 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 應該可以 452 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 你打算怎麼做? 453 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 我還在想辦法 454 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 這個早晨很美吧? 455 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 不過對我來說太熱了 456 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 大名鼎鼎的惡魔 457 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 比較像是被綁在後院的壞狗狗 458 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 小狗狗,你說呢? 459 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 要表演特技給我看嗎? 460 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 坐下,求我 461 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 給我放下 462 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 這把破銅爛鐵有什麼特別的嗎? 463 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 好好享受這七天吧 464 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 因為等我從這裡下來 465 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 你就準備求我了 466 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 等你下來? 467 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 你以為我爸會放你走? 468 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 你會死在這個中庭 469 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 (153海軍基地) 470 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 你是酒吧那個人 471 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 滾開 472 00:37:25,451 --> 00:37:27,536 我找不到要從哪條路滾 473 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 我想進入基地 474 00:37:31,791 --> 00:37:33,167 我看過你的身手 475 00:37:33,251 --> 00:37:34,627 他們到底怎麼逮捕你的? 476 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 並沒有 477 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 是我自己投降的 478 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 挺有意思的選擇 479 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 我相信你有你的理由 480 00:37:45,304 --> 00:37:46,555 你根本不了解我 481 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 我知道你昨晚 保護了那個小女孩免受海軍欺凌 482 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 你是好人 483 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 我是海賊獵人羅羅亞索隆 484 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 我是蒙其魯夫 485 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 我要成為海賊王 486 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 你應該加入,成為我的同伴 487 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 你憑什麼以為我想和你一起當海賊? 488 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 你是很棒的劍士 489 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 我們聯手一定會是好搭檔 490 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 我是以殺海賊為生的 491 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 海賊獵人 492 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 你一直這樣說 493 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 但你就是只是這樣嗎? 494 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 這就是你要的嗎? 495 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 我很久以前答應過一個人 496 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 要成為世上最強劍士 497 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 真了不起 498 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 就算你替我鬆綁 我還是不會加入你的海賊團 499 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 好喔 500 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 我說真的,我不欠你什麼 501 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 我只是覺得你杵在這裡 實在浪費時間 502 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 畢竟你還有想做的事 503 00:39:19,815 --> 00:39:21,192 祝你成為好劍士 504 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 你能幫我把這個蓋回去嗎? 505 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 謝謝! 506 00:39:55,976 --> 00:39:57,061 妳不該進來這裡 507 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 蒙卡上校派我來找偉大航道的航海圖 他下午簡報要用 508 00:40:03,192 --> 00:40:04,068 他何必叫妳來? 509 00:40:04,151 --> 00:40:08,239 和偉大航道有關的所有航海圖 都鎖在他的私人辦公室裡 510 00:40:08,739 --> 00:40:10,157 我只是聽從命令 511 00:40:10,241 --> 00:40:12,743 如果妳想質疑斧手蒙卡,隨便妳 512 00:40:17,289 --> 00:40:19,208 這裡沒有偉大航道的航海圖吧? 513 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 一張都沒有 514 00:40:25,881 --> 00:40:27,216 妳是酒吧的那個女孩 515 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 妳偷了我的制服 516 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 很好 517 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 沒問題 518 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 慢著,別動手 519 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 你擅闖海軍基地,我要把你關起來 520 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 那妳最好也把自己抓起來 因為妳不是海軍 521 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 我是 522 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 才不是 523 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 我都聽到了 524 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 妳偷了那傢伙的制服 妳在找我的航海圖 525 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 你的航海圖? 526 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 對,偉大航道的航海圖 527 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 那是我的航海圖,沒拿到我就不會走 528 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 隨便妳 529 00:41:45,461 --> 00:41:46,629 給我回來! 530 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 你知道你在做什麼嗎? 531 00:41:51,175 --> 00:41:53,302 尋找那個蒙卡的辦公室 532 00:41:53,385 --> 00:41:55,262 航海圖在那裡,對吧? 533 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 你的計畫就這樣? 534 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 走進斧手蒙卡的辦公室討航海圖? 535 00:42:25,709 --> 00:42:27,586 可能要和他打一架才拿得到 536 00:42:28,295 --> 00:42:29,713 他為什麼叫“斧手”? 537 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 你要是再這麼大搖大擺 會害我們兩個被抓的 538 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 我們需要從長計議 539 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 斧手! 540 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 你要殺我嗎? 541 00:43:29,607 --> 00:43:30,441 不會 542 00:43:31,650 --> 00:43:33,527 我有比死更慘的點子 543 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 蒙卡上校 我正要押送這個囚犯去禁閉室 544 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 因為他在廣場造成騷動 545 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 對 546 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 囚犯 547 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 我沒見過妳 548 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 我是從77基地轉調過來的,長官 549 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 二等兵,妳叫什麼名字? 550 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 娜美,長官 551 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 我提出申請,想在您的麾下服役 552 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 明智的選擇 553 00:44:04,558 --> 00:44:05,684 我期待妳有優秀的表現 554 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 對,她超優秀 555 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 我是說,壞得最優秀 556 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 我討厭海軍 557 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 去吧 558 00:44:32,711 --> 00:44:34,004 太厲害了 559 00:44:34,505 --> 00:44:35,964 承認吧,我們很有同伴默契 560 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 我們不是同伴 561 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 隨妳怎麼說 562 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 現在只要想辦法 進入斧手男的辦公室就好 563 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 那是他的鑰匙嗎? 564 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 妳是怎麼拿到的? 565 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 我是小偷 566 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 妳很會偷東西,而且能言善道 567 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 妳應該考慮加入我的海賊團 568 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 讓我們把話說清楚 569 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 我絕對不會加入你的任何團體 570 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 我討厭海賊,恨透了 571 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 那是因為妳還不認識我 572 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 這個傢伙真的很自戀 573 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 我要開始找航海圖,假裝你不在這裡 574 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 可是我人就在這裡啊 575 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 你幹嘛這麼想要那張航海圖? 576 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 我要用來尋找大秘寶,成為海賊王 577 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 -我就知道 -什麼? 578 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 每個白痴都想找到大秘寶 579 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 你這種人就是會堅持某種信念 但連那是什麼都不知道 580 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 對啊 581 00:46:10,851 --> 00:46:11,977 妳不是嗎? 582 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 那妳為什麼決定當小偷? 583 00:46:18,609 --> 00:46:21,695 這也不是我決定的,我需要餬口 584 00:46:21,779 --> 00:46:23,238 想生存就得不擇手段 585 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 妳說得對,沒有什麼比食物更重要 586 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 快點找航海圖啦 587 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 這是怎麼回事? 588 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 基地裡有海賊,我們被攻擊了 589 00:46:55,896 --> 00:46:57,439 什麼海賊? 590 00:46:57,523 --> 00:47:01,735 一個橘色頭髮的女人,身穿海軍制服 591 00:47:01,819 --> 00:47:04,238 她想偷偉大航道的航海圖 592 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 我的鑰匙!啟動警鈴 593 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 妳覺得他們發現我們侵入了嗎? 594 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 沒有,他們應該是在追捕 其他想偷航海圖的小偷和白癡海賊 595 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 這也太剛好了吧? 596 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 開玩笑的 597 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 但妳可能要快一點 598 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 開門! 599 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 153海軍分部命令你們開門! 600 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 妳必須快一點 601 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 -這急不得! -拜託快點! 602 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 我有個主意 603 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 -這就是你的主意? -對 604 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 你是怎麼辦到的? 605 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 你不是酒吧那個醉漢嗎? 606 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 很高興讓妳印象深刻 607 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 騙子、海賊獵人和囚犯 608 00:49:50,028 --> 00:49:52,781 真想不到,你們三個竟然同心協力 609 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 對,我們是同伴! 610 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 -誰跟你同伴? -不算同心 611 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 沒有敵人能逃脫我的怒火 612 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 我單槍匹馬消滅黑貓海賊團 613 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 我單槍匹馬抓到狡猾的克洛 614 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 我單槍匹馬保護謝爾茲鎮的安全 擊退東方藍的人渣 615 00:51:44,184 --> 00:51:45,560 不光是斧頭 616 00:51:45,644 --> 00:51:47,562 他身體的每個部位都是武器 617 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 我攻上,你攻下 618 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 原來是這樣玩的 619 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 橡膠鞭! 620 00:53:01,428 --> 00:53:02,429 橡膠鞭? 621 00:53:02,929 --> 00:53:04,014 對 622 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 高手都會喊出必勝絕招的名稱 623 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 並不會 624 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 雖然不想打斷你們 但我們必須搬走這個保險箱 625 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 如果能找條繩子之類的就好了 626 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 這樣也是可以 627 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 小心輕放! 628 00:53:37,005 --> 00:53:37,839 都聽妳的 629 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 等等,我又不替妳工作 630 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 我感覺同伴之間的氣氛有點緊繃 631 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 我們不是同伴! 632 00:53:46,640 --> 00:53:47,849 我不能丟下朋友自己走 633 00:53:47,933 --> 00:53:49,893 不能等,海軍馬上就會到 634 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 海軍已經到了,你們被捕了 635 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 他的頭髮怎麼了? 636 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 可能是我砍的 637 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 我不會隨你們取笑 638 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 我要把你們抓起來,交給我的父親 639 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 我會成為英雄,甚至得個勳章之類的 640 00:54:16,878 --> 00:54:17,712 克比? 641 00:54:17,796 --> 00:54:18,880 好痛喔 642 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 但感覺也很棒 643 00:54:22,342 --> 00:54:23,843 沒時間解釋,我們得走了 644 00:54:23,927 --> 00:54:25,929 整座島的人都想殺了我們 645 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 我不跟你走了 646 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 你確定? 647 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 在我們認識之前 凡事都是別人幫我決定 648 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 現在我要去做我想做的事 649 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 我要成為海軍 650 00:54:44,572 --> 00:54:46,700 我想幫助那些無力自助的人 651 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 下一次見面,我們就是敵人了 652 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 但目前… 653 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 我們是朋友 654 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 我是卡普 655 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 你說海賊? 656 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 突襲我們在謝爾茲鎮的基地 657 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 他們拿走什麼? 658 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 武器?黃金? 659 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 更改計畫 660 00:56:35,392 --> 00:56:36,726 我們要前往謝爾茲鎮 661 00:56:37,977 --> 00:56:39,646 有巴洛克華克的線索嗎? 662 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 我追蹤那個影子組織很久了 但這次不一樣 663 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 前往偉大航道的航海圖被偷了 664 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 是一個戴草帽的海賊 665 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 他們是海賊,船長,和我們一樣 666 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 他們拿到航海圖了 667 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 而你沒有阻止他們 668 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 我也沒辦法,畢竟他們有三個人 669 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 他們一定計劃了好個月 670 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}(死活不計–巴其:1500萬) 671 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 那是我的航海圖 672 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 我要搶回來 673 00:57:52,469 --> 00:57:54,179 擋我者死 674 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 這是我第一次的海賊出航 675 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 (本季《航海王》) 676 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 從現在起,航行會很順利的 677 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 這個海賊團沒有應付不了的事 678 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 我們走到哪裡都在樹立敵人 679 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 沒有人能阻止我拿下東方藍 680 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 我們被抓了,需要從長計議 681 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 挺順利的 682 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 惡龍會毀了整個村莊! 683 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 那是娜美的選擇 684 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 我們永遠支持彼此 685 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 這就是草帽海賊團啊 686 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 (立刻觀賞全部集數) 687 01:01:55,420 --> 01:02:00,425 字幕翻譯:陳彬彬