1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Dit is een wereld als geen ander. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 Een wereld die bruist van het mysterie en krioelt van het gevaar. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 Gevuld met honderden eilanden verspreid over enorme zeeën. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 En overal in die zeeën zijn degenen die volgens hun eigen regels leven. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 Die een leven van vrijheid en avontuur zoeken. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Dit is een wereld van piraten. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Piraterij is een plaag. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Veel te lang hebben schurken een puinhoop gemaakt van onze zeeën. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Maar de mariniers, uit naam van de wereldregering… 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 …proberen jullie veilig te houden. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,771 Vandaag hebben we daar een grote stap voor gezet. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Roger… 13 00:01:06,691 --> 00:01:11,112 …de zogenaamde koning van de piraten, is gevangen. 14 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Z'n schrikbewind eindigt vandaag. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 De vrede zal worden hersteld. 16 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 Laat dit een ontmoediging zijn voor ieder die zo dwaas is… 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 …om in z'n voetsporen te treden. 18 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger… 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 …je bent ter dood veroordeeld… 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 …voor de misdaden piraterij… 21 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 …diefstal… 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 …en samenzwering tegen de wereldregering. 23 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 Heb je nog laatste woorden? -Ja. 24 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Mag dit ding eraf? Het begint te jeuken. 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Ik heb je gewaarschuwd. 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Je hebt dit over jezelf afgeroepen. 27 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Dat zeker, viceadmiraal. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Nu roep ik het over iedereen uit. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Op gezag van de wereldregering… 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 …verklaar ik je leven… 31 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 …verspeeld… 32 00:02:08,128 --> 00:02:12,257 Piratenkoning, waar is je schat? -Vertel ons waar je 'm hebt verstopt. 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Wil je weten waar m'n schat is? 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Ik zeg het je. 35 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Rijkdom. 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Roem. 37 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Macht. 38 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Ik heb alles gevonden. 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Bevrijd jezelf. 40 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Ga de zeeën op. 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Het is aan jullie om m'n schat te vinden. 42 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 De laatste woorden van Gold Roger veranderden de wereld voor altijd. 43 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Een nieuw tijdperk begon. 44 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 Het grote piratentijdperk. 45 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Zo begon een race over zee om de schat van de piratenkoning te vinden. 46 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 De One Piece. 47 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 {\an8}Sinds ik klein was… 48 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}…vertelde Shanks me over piraten en hun avonturen. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Dus ja, de zee riep. 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Nou, hij roept niet echt, omdat ik vrijwel niet kan zwemmen… 51 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 …maar je snapt me. 52 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Ik vertrek om m'n droom na te jagen. 53 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 Om de One Piece te vinden… 54 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 …en koning van de piraten te worden. 55 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Alleen nog een bemanning. 56 00:04:25,556 --> 00:04:27,100 Tien man moet genoeg zijn. 57 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Nou, tien man en een vogel. 58 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Het wordt niet makkelijk. De oceaan is vrij groot. 59 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 En best gevaarlijk. 60 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Dus, wat denk je? 61 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Doe je met me mee? 62 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Muiterij. 63 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 O, man. 64 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Het is m'n eerste dag. 65 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Laad de kanonnen. 66 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Vuur. 67 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Vuur. 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Grijp alles. 69 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}DOOD OF LEVEND 70 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 De bemanning is voor mij. 71 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 We laten ze voelen wat angst echt is. -Ja. 72 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Ja. Laat het ze voelen. 73 00:06:42,985 --> 00:06:48,241 Waar is de piratenjager, Roronoa Zoro? Ontken niet dat hij op jullie schip was. 74 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Hij voer mee naar Sixis-eiland. Daarna weet ik het niet. 75 00:06:54,038 --> 00:06:58,418 Leugenaar. Ik weet dat Zoro mij wil. Wie anders is het najagen waard? 76 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 Hij had een lijst met piraten en hun schat. 77 00:07:02,046 --> 00:07:06,134 En natuurlijk stond ik bovenaan. -Eigenlijk stond je naam er niet op. 78 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Koby, ruim de troep op. -Ik kom, kapitein Alvida. 79 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Wie is de machtigste piraat op de zeeën? 80 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Kapitein Alvida. 81 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Wie is daar? 82 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Laat dat. 83 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Dood me niet, toe. 84 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Ik ga je niet doden, oké? 85 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Ik wil alleen dat je stil bent. 86 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 Eerst de hoofdzaken. 87 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 Heb je hier eten? -Wat? 88 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Ik rammel. 89 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Alvida laat me pas eten als zij klaar is. 90 00:08:36,349 --> 00:08:38,559 Wie is Alvida? -Dit is haar schip. 91 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 Ze leidt de Alvida-piraten. -Dat is geweldig. 92 00:08:42,772 --> 00:08:45,691 Echt? -Ja. Want ik ben ook een piraat. 93 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Zo zie je er niet uit. 94 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 Hoe zien ze eruit? -Piraten zijn uitschot. 95 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Dieven en moordenaars. 96 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Niet die die ik ken. 97 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Shanks. Hij is terug. 98 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}WINDMOLENDORP, 10 JAAR GELEDEN 99 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Werk als de wind, mannen. 100 00:09:30,528 --> 00:09:35,449 De buit moet snel bij de handelaars zijn. -Voor die rotmariniers ons spoor oppikken. 101 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Pas op, Roux. Dit is meer waard dan de rest van de buit samen. 102 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Ja, kapitein. 103 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Zie het als lamsbout. Die laat je niet vallen. 104 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 Hier. -Hebbes, kapitein. 105 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Luffy. Ik vroeg me al af wanneer je kwam. 106 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Ons favoriete straatschoffie komt ons welkom heten. 107 00:09:56,846 --> 00:10:00,266 Hoe is het, knul? -Ik ben geen schoffie. Ik ben een piraat. 108 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Het is geen grap. Ik wil bij je bemanning. 109 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 De zee is geen kinderspel. 110 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Het is gevaarlijk. M'n littekens bewijzen het. 111 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Ik kan het, Shanks. Dat zweer ik. 112 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 Je bent er niet klaar voor. -Wel. En ik zal het bewijzen. 113 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Wees niet te hard voor hem. Die knul staat er alleen voor. 114 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Liever nu teleurgesteld dan straks dood. 115 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Laten we dit afmaken. 116 00:10:31,505 --> 00:10:33,591 De bemanning heeft drank nodig. -Ja. 117 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 En een bad. -Hé, Shanks. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Leg neer, Luffy, voor je je bezeert. 119 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Ik ben niet bang voor pijn en ik zal het bewijzen. 120 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy. 121 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Ik snap het niet. Waarom zou iemand piraat willen zijn? 122 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 Het is het mooiste ooit. 123 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Je hebt de wind in je rug… 124 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 …de zilte zeelucht… 125 00:11:04,288 --> 00:11:06,290 …en je trouwe bemanning naast je. 126 00:11:06,957 --> 00:11:08,876 Je weet nooit wat er gaat komen. 127 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Het gaat allemaal om vrij zijn. 128 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Er is niets vrij aan Alvida's bemanning. 129 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Ze zegt wanneer ik mag eten, slapen. 130 00:11:21,222 --> 00:11:23,432 Ik moet zelfs haar teennagels lakken. 131 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 Waarom vertrek je dan niet? -Niemand verlaat Alvida. 132 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Ze laat me nooit gaan. 133 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 Laat niemand je zeggen wat je niet mag. 134 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Als ik me dat had laten zeggen, was ik de One Piece nooit gaan zoeken. 135 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 De schat van Gold Roger? 136 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Dat is onmogelijk. Elke piraat ter wereld zoekt die. 137 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Waarom zou ik 'm niet vinden? 138 00:11:46,872 --> 00:11:50,167 Zo gauw ik hier weg ben, ga ik naar de Grand Line. 139 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Piratenkerkhof. 140 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Golven van 30 meter hoog en zeemonsters die je botten kraken. 141 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Wie de Grand Line op gaat, komt nooit meer terug. 142 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Het klinkt best leuk. 143 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Wacht. 144 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Is dat een van de zeemonsters? 145 00:12:09,603 --> 00:12:13,441 Het is Alvida's gesnurk maar. Als je weg wilt, is het nu of nooit. 146 00:12:18,863 --> 00:12:20,781 Sloepen zijn op het achterschip. 147 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 Die heb ik nodig. -Ga noordwaarts. 148 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 Dan kom je over een paar dagen aan land. -Waar is het noorden? 149 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Wat is daar nou weer gaande? 150 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 Wat is dit? -Ik kan het uitleggen. 151 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 Durf je me aan een premiejager te verraden? 152 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Dat is het niet. 153 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 En jij bent te schriel om Roronoa Zoro te zijn. 154 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Ik ben Monkey D. Luffy. 155 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Nooit van gehoord. 156 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Nou, onthou de naam, want ik ga koning van de piraten worden. 157 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Je bent vast nieuw, knul… 158 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 …want wie is de machtigste piraat op de zeeën? 159 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 Kapitein Alvida. 160 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Sorry. Ik hoorde jou niet, Koby. 161 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Wie is de machtigste piraat? 162 00:13:32,394 --> 00:13:34,730 Geef antwoord, snotterend onderdeurtje. 163 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 Dat hoeft niet. Koby is z'n eigen baas. 164 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 Kop dicht. -Dat is hij niet. 165 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 Hij is van mij en dat blijft hij eeuwig. 166 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Dat is niet wat hij zei. 167 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Hij noemde je gemeen. 168 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 En wreed. 169 00:13:51,664 --> 00:13:54,959 En zo dom als een zeekoe. -Nee. Dat zei ik niet. 170 00:14:22,194 --> 00:14:23,696 Wat ben jij voor monster? 171 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Het rekbare type. 172 00:14:53,976 --> 00:14:56,937 Jij. Dit is allemaal jouw schuld. 173 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Zo is het genoeg. 174 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Gom Gom… 175 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 …pistool. 176 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 Verder iemand moeite met Koby? 177 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 Nee, meneer. 178 00:15:28,469 --> 00:15:33,223 Kom op. We hebben een boot en eten voor een paar dagen nodig. 179 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Ik? -Ja. 180 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Je gaat met me mee, toch? 181 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}SIXIS-EILAND 182 00:16:17,685 --> 00:16:19,019 Kom maar tevoorschijn. 183 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 Mensen komen vaak naar een schrijn om gedenkkaarsen aan te steken. 184 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Voor wie zijn ze? 185 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Deze is voor iemand die ik lang geleden kende. 186 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 En de andere? 187 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Je volgt me al drie dagen. 188 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 Wat wil je? -Je mag me Mr 7 noemen. 189 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Ik vertegenwoordig de organisatie Baroque Works. 190 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 We hebben interesse in jouw unieke set vaardigheden… 191 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 …piratenjager Roronoa Zoro. 192 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Wat zijn jullie? Een groep huurmoordenaars? 193 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 We zijn meer, veel meer. 194 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Je moet weten dat het een eer is om erbij gevraagd te worden. 195 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 Ik doe m'n eigen ding. 196 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Een lidmaatschap zou je onoverwinnelijker maken. Gevreesder. 197 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 Krijg ik een gratis tatoeage? M'n lievelingsgetal is één. 198 00:17:24,501 --> 00:17:28,797 Het afwijzen van Baroque Works is het verspelen van je leven. 199 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Als ze het echt meenden… 200 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 …hadden ze een beter iemand dan nummer 7 moeten sturen. 201 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Zag je hoe Alvida keek? Niemand heeft haar ooit getrotseerd. 202 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Ze mag niet met je knoeien. -Hoe rekte je je op? 203 00:18:47,084 --> 00:18:48,877 Het is nogal een lang verhaal. 204 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 Je oog is tenminste nog heel. -Daar mikte ik op, maar ik miste. 205 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 Je was toch stoer? -Ben ik ook. 206 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Niet te netjes hechten. Ik wil dat iedereen m'n litteken ziet. 207 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Littekens maken de man niet. 208 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 Het gaat om de les achter het litteken. Die heb je niet verdiend. 209 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Laat me 'm dan verdienen. Ik zal de beste piraat ooit zijn. 210 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Kijk, ik heb geoefend hoe ik op m'n 'gezocht'-poster ga kijken. 211 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Ik weet zeker dat je ooit zo'n poster krijgt. 212 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Maar je bent niet klaar. M'n schip heeft al een anker. 213 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 Ik ben geen anker. 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ANKER 215 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Stomme Shanks. 216 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Stomme schat. 217 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Kijk eens, kapitein. 218 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 Breng ons je beste whisky. 219 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Die is helaas op. 220 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 Dat is onze schuld, vriend. We hadden wat te vieren. 221 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 We hebben alles opgedronken, maar… 222 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 …misschien helpt dit. 223 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Wat moeten we met één fles? 224 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Opdrinken, meestal. 225 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Nu ligt overal glas. 226 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 Makino, heb je een dweil? 227 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Omdat je zo van poetsen houdt. 228 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Kom, mannen. We gaan een echte bar zoeken. 229 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 Hij had je te pakken, hè? -'Heb je een dweil?' 230 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Waarom lachen jullie? 231 00:22:04,698 --> 00:22:08,869 Hoe kun je die belediging pikken? -Hij morste alleen wat drank op me. 232 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Had teruggevochten. Waarom sloeg je hem niet in elkaar? 233 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 Geweld lost niet alles op. 234 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Een man moet sterk zijn, maar hij moet ook goed zijn. 235 00:22:20,756 --> 00:22:22,215 Je bent geen echte man. 236 00:22:23,508 --> 00:22:26,720 Je bent maar een lafaard. -Zie je? 237 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Ik zei al dat je niet klaar was. Wacht, Luffy. 238 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy. 239 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Wat heb je gedaan? 240 00:22:52,496 --> 00:22:55,707 Je hebt een duivelsvrucht gegeten? -Ik wist niet beter. 241 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Het was een Gom Gom-vrucht en ik werd van rubber. 242 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Dus wat nu? 243 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 We moeten ergens heen gaan, toch? -Gaan we ook. 244 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Volgende halte… 245 00:23:13,850 --> 00:23:16,186 De Grand Line. -Weet je hoe je er komt? 246 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Je kunt niet navigeren en hebt geen kaart. 247 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Goed punt. 248 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Die moeten we halen. 249 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Misschien was dit een fout. Ik had Alvida niet moeten verlaten. 250 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Koby, als je op dit moment alles zou kunnen doen wat je maar wilt… 251 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 …wat koos je dan? 252 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Er is iets, maar… 253 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 …het is dom. 254 00:23:51,304 --> 00:23:53,557 Waarom deed je dat? -Omdat je dom deed. 255 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Zeg op, nu. 256 00:24:01,398 --> 00:24:02,524 Ik heb min of meer… 257 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Ik wilde altijd al… 258 00:24:10,824 --> 00:24:11,741 …marinier zijn. 259 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Al sinds ik klein ben. 260 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Ik wil mensen beschermen die dat zelf niet kunnen. 261 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Ik zei dat het dom was. 262 00:24:28,258 --> 00:24:32,929 Als dat is wat je wilt, vind ik dat je het moet doen. 263 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Ik help je wel. 264 00:24:37,767 --> 00:24:40,479 Je kent me niet eens. -We hebben eten gedeeld. 265 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 En als marinier zijn jouw droom is… 266 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 …dan weet ik genoeg. 267 00:24:52,032 --> 00:24:55,327 Zet koers naar de dichtstbijzijnde marinebasis. 268 00:24:55,952 --> 00:24:57,037 Ik haal een kaart… 269 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 …en jij meldt je aan. 270 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Goed. Nou, tijd voor dat dutje. 271 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Je kunt geen basis binnen walsen en om een kaart van de Grand Line vragen. 272 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Geen zorgen. 273 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Ik doe onopvallend. 274 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Ja. Heel onopvallend. 275 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}ERGENS ANDERS OP DE EAST BLUE 276 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Er is daar iemand. Ga dichterbij. 277 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Help me. 278 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Water… 279 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Je hebt geluk, snoes. We zijn alle hulp die je wilt. 280 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 M'n bemanning is aangevallen door piraten. 281 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Ik wist amper levend te ontkomen. 282 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Piraten, zei je? 283 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Dat is een akelige bende. 284 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Het ergste soort. Maar goed dat wij je vonden. 285 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Wat heb je daar? Iets om te delen? 286 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 Nee, alsjeblieft. Nee, het is alles wat ik heb. Alsjeblieft. 287 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 In ruil voor het redden van je leven. 288 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Hé, wat is dit nou? 289 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Sorry, jongens. Bedankt voor de redding. 290 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}SCHELPSTAD, 153E AFDELING VAN DE MARINE 291 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}DOOD OF LEVEND 292 00:27:18,345 --> 00:27:22,390 Ik wist niet dat er zoveel piraten waren. -De Grand Line-piraten zijn veel erger. 293 00:27:23,600 --> 00:27:24,601 Het is vreselijk. 294 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Ja. Zeg dat wel, hè? 295 00:27:29,397 --> 00:27:30,649 Waar is mijn gezicht? 296 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Nou, ik kom maar op één manier die basis binnen. 297 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 En dat is niet met een lege maag. 298 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Kom op. 299 00:27:54,798 --> 00:27:56,132 We hebben ons eten al. 300 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 Meer is beter. Je moet het brein voeden. 301 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Goed, dus ik kom de basis niet binnen door de poort… 302 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 …maar misschien… Wat als ik vliegend binnenkom? 303 00:28:12,899 --> 00:28:16,486 Ik kan een vogel vastgrijpen of zo. -Wat een vreselijk idee. 304 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Praat zachtjes. 305 00:28:30,875 --> 00:28:34,546 Eén fles voor mij, één voor m'n vriend. Hij had een zware dag. 306 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Hoi. Mag ik een drankje voor je kopen? 307 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Te lang. 308 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 Hou je van rum? 309 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 Ja, hoor. Net zoveel als ieder ander. 310 00:29:09,873 --> 00:29:11,916 Ik vraag het niet aan ieder ander. 311 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 Wat is dit? -Rijstballetjes. Voor jou. 312 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Heb je ze zelf gemaakt? Wat is dat bruine? 313 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 Chocolade. Dat maakt alles lekkerder. -Rika? 314 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Jij stomme, stomme meid. 315 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 Kijk uit waar je loopt. -Rika, zeg sorry tegen onze gast. 316 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Het spijt me zo. 317 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 'Het spijt me zo.' 318 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 De volgende keer ben ik niet zo aardig. 319 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 Je liet m'n eten vallen. 320 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Heerlijk. 321 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Eet jij er nu één. 322 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 En zeg sorry tegen haar. 323 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Weet je wie ik ben? 324 00:30:24,155 --> 00:30:26,658 Een stomme marinier met een slecht kapsel. 325 00:30:30,787 --> 00:30:32,038 Dat zou ik niet doen. 326 00:30:32,664 --> 00:30:34,791 Kom op, stoere vent. Drie zwaarden? 327 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Ik heb aan één genoeg. 328 00:30:42,173 --> 00:30:43,591 Maar het gaat pijn doen. 329 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Goede vechter. 330 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Trek je zwaard niet als je het niet wilt gebruiken. 331 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Dood me niet. M'n vader geeft je alles wat je wilt. 332 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Wie is je vader? 333 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Kapitein Morgan. 334 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 Hij leidt de marinebasis. 335 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Dan krijg ik geld van hem. 336 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Ik begrijp dat je vier mariniers naar de ziekenboeg stuurde. 337 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 Zonder een zwaard te trekken, nog wel. 338 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Indrukwekkend. 339 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Ik wilde geen troep maken. 340 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 341 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 'De demon.' 342 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 De meest gevreesde piratenjager in de East Blue. 343 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Je doet je reputatie eer aan. 344 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Als het jou niet uitmaakt, neem ik m'n geld en ga ik. 345 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Je kunt je premie krijgen… 346 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 …maar de straf voor mariniers aanvallen is zeven dagen op de binnenplaats hangen. 347 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Geen eten of water. 348 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Probeer me maar te arresteren. Dat blaag sterft als eerste. 349 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Hé. Zo mag hij niet tegen me praten. 350 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Ik mag jou. 351 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 We zouden voor hetzelfde team moeten werken. 352 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Je zou een geweldige marinier zijn. 353 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Ik doe m'n eigen ding. 354 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Ik hou geen tijd over voor verkleedfeestjes. 355 00:33:26,462 --> 00:33:29,257 Zonde om een man met jouw talenten te verliezen. 356 00:33:30,675 --> 00:33:35,179 Aangezien geen marinebasis jou nog een premie geeft als ik dat beveel. 357 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Dus, wat gaat het worden? 358 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Nieuwe carrière? 359 00:33:45,523 --> 00:33:46,399 Of de binnenplaats? 360 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Zeven dagen? 361 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Ik kan wat slaap inhalen. 362 00:34:00,121 --> 00:34:02,040 Ik blijf aan dat gevecht denken. 363 00:34:03,958 --> 00:34:05,877 Die vent was geweldig. 364 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 En waarom een derde zwaard? 365 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Ik bedoel, waar laat hij dat überhaupt? 366 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Hij moest dat meisje tegen de mariniers beschermen… 367 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 …die haar horen te beschermen. 368 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Het is niet logisch. 369 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Als er goede piraten en slechte piraten zijn, dan… 370 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 …zijn er ook goede en slechte mariniers. 371 00:34:36,574 --> 00:34:38,201 Jij wordt een van de goede. 372 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Misschien had Alvida gelijk. 373 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Ik weet niets van de wereld. 374 00:34:45,833 --> 00:34:47,460 Maar je was haar gevangene. 375 00:34:48,252 --> 00:34:51,589 Ja, maar ik wist wie ik was. Nu heb ik geen idee meer. 376 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Hé, Koby. 377 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Ik moet de basis in om die kaart te vinden… 378 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 …en ik kan hulp gebruiken. 379 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Je wilt hulp bij stelen van de marine? 380 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Nee. Natuurlijk niet. 381 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 Maar anders help je me… 382 00:35:17,073 --> 00:35:20,368 …om de boot gereed te maken. Dat kun je wel aan, toch? 383 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Ik denk het. 384 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Wat ga jij doen? 385 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Daar werk ik nog aan. 386 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Prachtige ochtend, nietwaar? 387 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Wel wat heter dan ik graag heb. 388 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 De grote demon. 389 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Eerder een stoute puppy die in de tuin vastzit. 390 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Wat zeg je ervan, puppy? Ga je een truc voor me doen? 391 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Ga zitten en smeek. 392 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Leg neer. 393 00:36:07,248 --> 00:36:09,625 Wat is er zo speciaal aan dit oude ding? 394 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 Geniet van deze zeven dagen. 395 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Want als ik hieraf kom… 396 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 …ben jij degene die smeekt. 397 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Als je eraf komt? 398 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 Denk je dat m'n vader je laat gaan? 399 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Je zult sterven op deze binnenplaats. 400 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153E MARINEBASIS 401 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Rechtsomkeert. 402 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Hé. Jij bent die vent uit de bar. 403 00:37:23,991 --> 00:37:27,536 Ga weg. -Ik ben weg. De weg kwijt. 404 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Ik wil de basis binnenkomen. 405 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Hé, ik zag hoe jij vecht. Hoe wisten ze je te arresteren? 406 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 Niet. 407 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Ik gaf me over. 408 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Interessante keuze. 409 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 Je had vast je redenen. 410 00:37:45,054 --> 00:37:46,555 Je weet niets over mij. 411 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Ik weet dat je dat meisje tegen de mariniers beschermde. 412 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Je deugt. 413 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Ik ben Roronoa Zoro, de piratenjager. 414 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Nou, ik ben Monkey D. Luffy… 415 00:38:01,320 --> 00:38:03,322 …en ik word koning van de piraten. 416 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Ik vind dat je bij m'n bemanning moet komen. 417 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Waarom zou ik piraatje spelen met jou? 418 00:38:13,582 --> 00:38:15,001 Je vecht geweldig. 419 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Samen zouden we een goed team zijn. 420 00:38:18,963 --> 00:38:20,923 Ik dood jouw soort voor de kost. 421 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Piratenjager. 422 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Dat zeg je steeds… 423 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 …maar ben je niet meer? 424 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Wil je niet meer? 425 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Ik heb iemand iets beloofd, heel lang geleden. 426 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Dat ik de beste zwaardvechter zou worden. 427 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Indrukwekkend. 428 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Ook als je me losmaakt, doe ik niet mee. 429 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 Ik meen het. Ik ben je niets verschuldigd. 430 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Ik vind het maar tijdverspilling dat je hier hangt… 431 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 …terwijl er iets is wat je wilt. 432 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Succes met je zwaard-ding. 433 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Kun je dit achter me dichtdoen? 434 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Bedankt. 435 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Je mag hier niet zijn. 436 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 Ik moet van Morgan een kaart naar de Grand Line halen voor de briefing. 437 00:40:03,192 --> 00:40:08,239 Waarom dat nou? Alle kaarten van de Grand Line liggen op z'n kantoor. 438 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Ik doe wat me gezegd is. Maar twijfel gerust aan Bijl-Hand Morgan. 439 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Hé, we hebben hier geen kaarten naar de Grand Line, toch? 440 00:40:19,291 --> 00:40:21,001 Nee, we hebben er geen. 441 00:40:23,963 --> 00:40:27,216 Jij bent dat meisje uit de bar. 442 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Dat m'n uniform stal. 443 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Dit is prima. 444 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 Geen probleem. 445 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Nee, doe dat niet. 446 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Ik arresteer je wegens het illegaal betreden van een basis. 447 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Arresteer jezelf dan ook, want jij bent geen marinier. 448 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Heus wel. 449 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Nee, dat ben je niet. 450 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Ik heb alles gehoord. 451 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Je stal het uniform van die vent en nu zoek je mijn kaart. 452 00:41:36,035 --> 00:41:38,913 Jouw kaart? -Ja. Mijn kaart naar de Grand Line. 453 00:41:38,996 --> 00:41:42,208 Het is mijn kaart en ik ga niet zonder. -Wat jij wilt. 454 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Hé. Kom terug. 455 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Heb je enig idee wat je doet? 456 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 Ik zoek het kantoor van die Morgan. Daar is de kaart, toch? 457 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Begrepen. 458 00:42:20,412 --> 00:42:25,084 Is dat je plan? Morgans kantoor binnenlopen en hem om de kaart vragen? 459 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Misschien moet ik erom vechten. Waarom noemen ze hem Bijl-Hand? 460 00:42:29,797 --> 00:42:35,010 We worden allebei gepakt als jij rond blijft stampen. Er is een plan nodig. 461 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Bijl-hand. 462 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Ga je me doden? 463 00:43:29,607 --> 00:43:33,527 Nee, hoor. Ik heb iets veel ergers in gedachten. 464 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Kapitein Morgan, ik breng deze gevangene naar de cel. 465 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Hij heeft heibel geschopt op het plein. 466 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Gevangene. 467 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Ik heb jou nog nooit gezien. 468 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Ik ben overgeplaatst van de 77e, meneer. 469 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Hoe heet je, soldaat? 470 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, meneer. 471 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 Ik heb een verzoek ingediend om onder uw bevel te dienen. 472 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 Wijs besluit. 473 00:44:04,558 --> 00:44:06,352 Ik verwacht veel goeds van je. 474 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Ja. Ze is de beste. 475 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 Ik bedoel, ze is de beste van het slechtste. 476 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 Ik haat mariniers. 477 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Ga door. 478 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Dat was geweldig. Geef het toe. We zijn een goed team. 479 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 We zijn geen team. 480 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Als jij het zegt. 481 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Nu moeten we alleen nog in z'n kantoor zien te komen. 482 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 Zijn dat z'n sleutels? 483 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Hoe deed je dat? 484 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Ik ben een dief. 485 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Weet je, je bent heel goed in stelen en je kunt goed kletsen. 486 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Kom bij m'n piratenbemanning. 487 00:45:08,580 --> 00:45:13,043 Laten we één ding duidelijk maken. Ik sluit me nooit bij iets van jou aan. 488 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Ik haat piraten. Haat ze. 489 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Alleen omdat je mij nog niet kent. 490 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Die vent is echt gek op zichzelf. 491 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Ik ga de kaart zoeken en doen alsof je er niet bent. 492 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Maar ik ben hier wel. 493 00:45:52,791 --> 00:45:55,335 Waarom wil je die kaart überhaupt zo graag? 494 00:45:57,588 --> 00:46:01,133 Om de One Piece te vinden en koning van de piraten te worden. 495 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 Het zal ook niet. -Wat? 496 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Elke idioot droomt van het vinden van de One Piece. 497 00:46:06,305 --> 00:46:09,516 Mensen als jij geloven in iets zonder te weten wat het is. 498 00:46:09,600 --> 00:46:11,977 Nou, ja. Jij niet? 499 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Waarom besloot je dief te worden? 500 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Ik besloot niets. Ik moest eten. Je doet wat nodig is om te overleven. 501 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Je hebt gelijk. Niets is belangrijker dan eten. 502 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Zoek de kaart gewoon. 503 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Wat is hier aan de hand? 504 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Piraten, binnen de basis. We worden aangevallen. 505 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 Welke piraten? 506 00:46:57,773 --> 00:47:01,819 Een vrouw met oranje haar, gekleed als een marinier. 507 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 Ze zocht een kaart naar de Grand Line. 508 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 M'n sleutels. Sla alarm. 509 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 Zouden ze weten dat we hier zijn? 510 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Dat is voor de andere dief en domme piraat die een kaart stelen. 511 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Wat een enorm toeval. 512 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Grapje. 513 00:47:29,805 --> 00:47:31,640 Maar werk iets sneller. 514 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Doe open. 515 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Op gezag van de 153e mariniers. 516 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Schiet op. 517 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 Dit kan niet gehaast. -Snel. 518 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Ik heb een idee. 519 00:47:54,162 --> 00:47:55,455 Is dat je idee? 520 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Hoe deed je dat? 521 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 Ben jij niet die dronkenlap? 522 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 Fijn dat ik indruk maakte. 523 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 De bedrieger, de piratenjager en de gevangene. 524 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Stel je voor. Die drie die samenwerken. 525 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Ja. We zijn een team. 526 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 Nee, geen team. -Niet samen. 527 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Geen vijand is ooit aan m'n toorn ontsnapt. 528 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 Alleen ik versloeg de Zwarte Kat-piraten. 529 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 Alleen ik ving Kuro met de duizend plannen. 530 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 En alleen ik bescherm Schelpstad tegen het tuig van de East Blue. 531 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 Het is niet alleen de bijl. Alles aan hem is een wapen. 532 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Ik ga hoog. Jij gaat laag. 533 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Dus daar laat hij dat. 534 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Gom Gom-zweep. 535 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 Gom Gom-zweep? 536 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Grote vechters roepen hun laatste move hardop. 537 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 Niet dus. 538 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Sorry dat ik stoor, maar de kluis moet hier weg. 539 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Misschien kunnen we touw zoeken of zo. 540 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Of we kunnen dat doen. 541 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 Voorzichtig daarmee. -Als jij het zegt. 542 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 O, wacht. Ik werk niet voor jou. 543 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Ik bespeur wat spanning onder de bemanning. 544 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Geen bemanning. 545 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 Ik kan niet gaan zonder m'n vriend. -We moeten weg. De marine komt zo. 546 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 De marine is er al. Jullie staan onder arrest. 547 00:53:59,611 --> 00:54:03,323 Wat is er mis met z'n haar? -Dat komt misschien door mij. 548 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Ik laat me niet voor schut zetten door jou. 549 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Ik arresteer je en draag je over aan m'n vader. 550 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Dan ben ik de held. Misschien krijg ik zelfs een medaille. 551 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 Koby? -Jemig, dat deed pijn. 552 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Het voelde ook heel goed. 553 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Geen tijd voor uitleg. Kom. Dit hele eiland wil ons doden. 554 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Ik ga niet mee. 555 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Zeker weten? 556 00:54:34,771 --> 00:54:37,440 Voor ik jou kende, werd alles voor me bepaald. 557 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Nu ga ik doen wat ik wil. 558 00:54:42,988 --> 00:54:46,741 Ik word marinier. Ik wil mensen helpen die dat zelf niet kunnen. 559 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 De volgende keer zijn we misschien vijanden. 560 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 Maar nu… 561 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 …zijn we vrienden. 562 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Met Garp. 563 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Piraten, zei je? 564 00:56:04,861 --> 00:56:06,946 Aanval op onze basis in Schelpstad. 565 00:56:09,449 --> 00:56:10,950 Wat hebben ze meegenomen? 566 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Wapens? Goud? 567 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Nieuw plan. 568 00:56:35,350 --> 00:56:36,768 We gaan naar Schelpstad. 569 00:56:37,977 --> 00:56:39,646 Ging het over Baroque Works? 570 00:56:42,107 --> 00:56:44,943 We jagen al lang op die schaduwen. Dit is anders. 571 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Er is een kaart naar de Grand Line gestolen. 572 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 Door een piraat met een strohoed. 573 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Het waren piraten, kapitein, net als wij. 574 00:57:11,761 --> 00:57:13,096 En ze hebben de kaart. 575 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 En jij hield ze niet tegen. 576 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Dat kon niet. Het waren er drie. 577 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Ze moeten dit maanden hebben gepland. 578 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}DOOD OF LEVEND 579 00:57:42,333 --> 00:57:45,545 Nou, dat is mijn kaart. 580 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 En ik ga 'm terugkrijgen. 581 00:57:52,427 --> 00:57:54,220 Wie ik er ook voor moet doden. 582 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Dit is mn eerste piratenbuit. 583 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 DIT SEIZOEN IN ONE PIECE 584 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Vanaf nu gaat alles vloeiend. 585 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Deze bemanning kan alles aan. 586 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 We maken overal vijanden. 587 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Niets voorkomt dat ik de East Blue inneem. 588 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 We zijn gevangen. We hebben een plan nodig. 589 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Dat ging best goed. 590 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong zal het hele dorp doden. 591 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Nami heeft gekozen. 592 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 We zijn er altijd voor elkaar. 593 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Dus dit zijn de Strohoedpiraten. 594 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 KIJK ALLE AFLEVERINGEN NU