1 00:00:09,384 --> 00:00:11,720 Tämä maailma on ainutlaatuinen. 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 Se pursuaa jännitystä ja vaaroja. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,603 Sen sadat saaret ovat hajallaan laajoissa merissä. 4 00:00:24,774 --> 00:00:30,030 Näiden merten seikkailijat elävät omien sääntöjensä mukaan. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,992 He janoavat vapautta ja seikkailuja. 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,747 Tämä on merirosvojen maailma. 7 00:00:41,583 --> 00:00:45,045 Merirosvous on maailmamme vitsaus. 8 00:00:45,128 --> 00:00:50,008 {\an8}Lainsuojattomat ovat liian kauan saaneet kylvää kaaosta merillemme. 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,968 {\an8}LOGUETOWN, 22 VUOTTA SITTEN 10 00:00:52,052 --> 00:00:56,931 {\an8}Maailmanhallinnon alaiset merivoimat pyrkivät suojelemaan kansaa. 11 00:00:58,349 --> 00:01:02,812 Tänään olemme ottaneet suuren edistysaskeleen. 12 00:01:04,272 --> 00:01:09,486 Gold Roger, merirosvojen niin sanottu kuningas, 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,654 on jäänyt vangiksemme. 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Hänen hirmuvaltansa päättyy tänään. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,619 {\an8}Rauha palaa maahan. 16 00:01:18,119 --> 00:01:22,165 {\an8}Olkoon tämä varoitukseksi kaikille houkille, 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,626 {\an8}jotka pyrkivät toimimaan samoin. 18 00:01:26,503 --> 00:01:31,174 Gold Roger, sinut on tuomittu kuolemaan - 19 00:01:32,092 --> 00:01:35,929 rangaistukseksi merirosvouksesta, varkauksista - 20 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 ja juonittelusta maailmanhallintoa vastaan. 21 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 Onko sinulla viimeisiä sanoja? -Juu. 22 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Voisiko nämä irrottaa? Ne kutittavat. 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 Varoitin sinua. 24 00:01:50,777 --> 00:01:54,906 Aiheutit tämän itse. -Totta, lippueamiraali. 25 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Kohta seuraukset leviävät. 26 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Maailmanhallinnon valtuutuksella - 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,919 julistan henkesi menetetyksi… 28 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Missä on aarteesi, merirosvokuningas? -Minne kätkit sen? 29 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 Tahdotteko kuulla, missä aarteeni on? 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 Minäpä kerron. Rikkauksia, 31 00:02:27,355 --> 00:02:30,483 kunniaa, valtaa… 32 00:02:31,067 --> 00:02:33,444 Olen saavuttanut niitä kaikkia. 33 00:02:36,239 --> 00:02:42,412 Vapauttakaa itsenne ja lähtekää merille, niin voitte löytää aarteeni. 34 00:03:18,907 --> 00:03:23,620 Gold Rogerin viimeiset sanat mullistivat maailman. 35 00:03:24,454 --> 00:03:29,125 Siitä sai alkunsa merirosvojen aikakausi. 36 00:03:29,709 --> 00:03:34,714 Merillä jahdattiin kilpaa merirosvokuninkaan kätkettyä aarretta - 37 00:03:36,257 --> 00:03:37,842 nimeltä One Piece. 38 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 EAST BLUE -MERI, NYKYHETKI 39 00:03:51,356 --> 00:03:56,277 {\an8}Jo lapsuudessani Shanks kertoili minulle merirosvojen seikkailuista. 40 00:03:56,361 --> 00:03:59,489 {\an8}Meri on siis kutsunut minua. 41 00:04:00,448 --> 00:04:05,328 Tai ei oikeastaan kutsunut, koska en osaa uida. 42 00:04:06,329 --> 00:04:11,042 Mutta tajuat, mihin pyrin. Aion toteuttaa haaveeni. 43 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Löydän One Piecen - 44 00:04:14,545 --> 00:04:19,467 ja nousen merirosvojen kuninkaaksi! 45 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Tarvitsen enää miehistön. 46 00:04:25,723 --> 00:04:27,100 Kymmenkunta miestä. 47 00:04:28,226 --> 00:04:31,145 Tai kymmenkunta miestä ja yhden linnun. 48 00:04:32,146 --> 00:04:37,485 Helppoa siitä ei tule. Meri on melkoisen iso ja vaarallinen. 49 00:04:40,196 --> 00:04:41,364 Mitä sanot? 50 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Oletko messissä? 51 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Kapina. 52 00:05:08,766 --> 00:05:11,936 Ei hittolainen. Heti ekana päivänä. 53 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Ladatkaa tykit! 54 00:05:37,587 --> 00:05:39,714 Tulta! 55 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Tulta! 56 00:05:55,229 --> 00:05:57,273 Viekää kaikki! 57 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 {\an8}ETSINTÄKUULUTUS: ALWILDA 58 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Mutta miehistö on minun. 59 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 Näytetään heille todellisen kauhun kasvot. -Käskystä! 60 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 Näytetään niille! 61 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Missä on piraatinmetsästäjä Roronoa Zoro? 62 00:06:46,322 --> 00:06:48,449 Tiedän, että hän oli aluksellanne. 63 00:06:50,243 --> 00:06:53,955 Hän maksoi matkasta Sixis-saarelle. Muuta en tiedä. 64 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Valehtelet. Hän jahtaa varmasti minua. Olen saaliista arvokkain. 65 00:06:59,419 --> 00:07:03,506 Hänellä oli lista piraattien palkkioista. -Olinko kärjessä? 66 00:07:03,589 --> 00:07:06,467 Nimenne ei ollut listalla. 67 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Ei! 68 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 Koby, siivoa sotku. -Käskystä, kapteeni Alwilda. 69 00:07:19,730 --> 00:07:25,445 Kuka on merten mahtavin piraatti? -Kapteeni Alwilda! 70 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Kuka siellä? 71 00:08:09,030 --> 00:08:10,156 Lopeta. 72 00:08:14,952 --> 00:08:16,537 Älä tapa minua. 73 00:08:16,621 --> 00:08:22,001 Kuuntele nyt. En minä sinua tapa. 74 00:08:22,502 --> 00:08:26,964 Pyydän vain, että olet hiljaa. Tärkein ensin. 75 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 Onko täällä ruokaa? -Mitä? 76 00:08:31,719 --> 00:08:33,387 Kuolen nälkään. 77 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Saan syödä vasta Alwildan jälkeen. 78 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 Kuka se on? -Laiva on hänen. 79 00:08:39,894 --> 00:08:43,272 Hän on Alwilda-merirosvojen kapteeni. -Hienoa. 80 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 Niinkö? -Minäkin olen merirosvo. 81 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Et näytä merirosvolta. 82 00:08:49,153 --> 00:08:51,781 Miltä he näyttävät? -Roskasakilta. 83 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Varkailta ja murhaajilta. 84 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Eivät minun tuntemani. 85 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Shanks on palannut! 86 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}TUULIMYLLYKYLÄ - 10 VUOTTA SITTEN 87 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Olkaa tuulennopeita. 88 00:09:30,528 --> 00:09:35,449 Nämä on myytävä iltaan mennessä. -Ennen kuin merivoimat löytävät meidät. 89 00:09:35,533 --> 00:09:39,412 Varo, Roux. Tämä on arvokkaampi kuin kaikki muu yhteensä. 90 00:09:39,495 --> 00:09:42,707 Selvä, kapteeni. -Varjele sitä kuin lampaanpotkaa. 91 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 Tässä. -Kiitti, kapu. 92 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Luffy! Odotinkin sinua. 93 00:09:52,800 --> 00:09:56,262 Lempikatupoikamme tuli tervehtimään. 94 00:09:56,929 --> 00:10:00,725 Mitä kuuluu? -En ole katupoika vaan merirosvo. 95 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Ihan totta. Olen valmis liittymään teihin. 96 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 Elämä merellä ei ole lastenleikkiä. 97 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Siellä on vaarallista, kuten arpeni todistavat. 98 00:10:11,027 --> 00:10:14,322 Pystyn siihen, Shanks. Ihan totta. 99 00:10:15,072 --> 00:10:18,367 Et ole valmis. -Aion näyttää, että olen. 100 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 Ole pojalle lempeä. 101 00:10:24,165 --> 00:10:29,378 Hänellä ei juuri ole perhettäkään. -Pettynyt lapsi on parempi kuin kuollut. 102 00:10:29,962 --> 00:10:31,422 Puretaan lasti. 103 00:10:31,505 --> 00:10:33,633 Miehet ovat ryypyn tarpeessa. -Selvä. 104 00:10:34,383 --> 00:10:36,969 Ja kylvyn. -Hei, Shanks! 105 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Pane tuo pois, tai satutat itsesi. 106 00:10:42,058 --> 00:10:45,561 En pelkää kipua ja aion todistaa sen. 107 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 108 00:10:52,902 --> 00:10:56,280 En tajua. Miksi kukaan merirosvoksi haluaisi? 109 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Sehän on parasta. 110 00:10:59,450 --> 00:11:03,663 Myötätuuli puhaltaa, ja ilmassa tuoksuu suola. 111 00:11:04,246 --> 00:11:09,001 Rinnallani on uskollinen miehistö ja horisontissa yllätyksiä. 112 00:11:10,169 --> 00:11:14,048 Silloin on täydellisen vapaa. 113 00:11:14,131 --> 00:11:20,012 Alwildan miehet eivät ole vapaita. Hän määrää, milloin syön ja nukun. 114 00:11:21,430 --> 00:11:24,975 Joudun lakkaamaan hänen varpaankyntensä. -Mikset lähde? 115 00:11:25,059 --> 00:11:28,354 Ei täältä voi lähteä. Alwilda ei päästäisi minua. 116 00:11:28,854 --> 00:11:31,357 Älä kuuntele muiden kieltoja. 117 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Jos minä olisin kuunnellut, en olisi lähtenyt One Piecen perään. 118 00:11:39,281 --> 00:11:44,036 Gold Rogerin aarteenko? Mahdotonta. Kaikki maailman piraatit etsivät sitä. 119 00:11:44,620 --> 00:11:49,583 Miksen minä voisi löytää sitä? Suuntaan seuraavaksi Grand Linelle. 120 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Piraattien hautuumaalle. 121 00:11:52,753 --> 00:11:56,674 Siellä on 30-metrisiä aaltoja ja petoja, jotka murskaavat luut. 122 00:11:57,383 --> 00:12:00,177 Grand Linelta ei palaa kukaan. 123 00:12:00,261 --> 00:12:02,054 Kuulostaa kivalta. 124 00:12:05,224 --> 00:12:09,645 Hetkinen. Onko tuo sellainen meripeto? 125 00:12:09,729 --> 00:12:13,441 Alwilda kuorsaa. Jos tahdot paeta, toimi nyt. 126 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Pelastusveneet ovat perässä. 127 00:12:39,091 --> 00:12:42,553 Tarvitsen tällaisen. -Pohjoisesta löydät maata. 128 00:12:42,636 --> 00:12:45,097 Missä suunnassa se onkaan? 129 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Mitä halvattua siellä mesotaan? 130 00:12:54,231 --> 00:12:56,317 Mitä tämä merkitsee? -Voin selittää. 131 00:12:56,400 --> 00:13:00,154 Petitkö minut palkkionmetsästäjälle? -En tietenkään. 132 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Olet liian hintelä Roronoa Zoroksi. 133 00:13:03,115 --> 00:13:06,035 Olen Monkey D. Luffy. -Vieras nimi. 134 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Paina se mieleesi. Ryhdyn merirosvojen kuninkaaksi. 135 00:13:12,917 --> 00:13:19,256 Taidat olla uusi. Kuka onkaan merten mahtavin merirosvo? 136 00:13:19,340 --> 00:13:22,510 Kapteeni Alwilda! 137 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 En kuullut ääntäsi, Koby. 138 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Kuka on merirosvoista mahtavin? 139 00:13:32,436 --> 00:13:34,730 Vastaa, senkin surkea rääpäle. 140 00:13:34,814 --> 00:13:38,025 Ei Kobyn ole pakko. Hän on itsenäinen. 141 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 Eikä ole. 142 00:13:41,153 --> 00:13:44,073 Hän on minun ja tulee aina olemaan. 143 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Ei hän äsken niin sanonut. 144 00:13:48,077 --> 00:13:51,580 Hän sanoi, että olet ilkeä ja julma - 145 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 ja tyhmä kuin merilehmä. 146 00:13:53,582 --> 00:13:55,084 Enkä sanonut. 147 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Millainen hirviö olet? 148 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Venyvä. 149 00:14:53,934 --> 00:14:57,062 Tämä on sinun syytäsi! 150 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Riittää jo. 151 00:15:08,032 --> 00:15:09,950 Gumigumi… 152 00:15:12,453 --> 00:15:14,288 …pyssy! 153 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 Ryppyileekö joku muu Kobylle? 154 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 Ei suinkaan. -Ehei. 155 00:15:28,510 --> 00:15:33,599 Tule. Tarvitsemme veneen ja parin päivän muonat. 156 00:15:34,391 --> 00:15:38,312 Minäkö? -Niin. Kai tulet mukaani? 157 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}SIXIS-SAARI 158 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 Tule vain esiin. 159 00:16:21,188 --> 00:16:25,651 Pyhäköissä sytytetään usein kynttilöitä edesmenneille. 160 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Kenelle nuo ovat? 161 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Tämä on eräälle, jonka tunsin muinoin. 162 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Entä toinen? 163 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Olet seurannut minua kolme päivää. 164 00:16:43,669 --> 00:16:46,714 Mitä tahdot? -Voit kutsua minua nimellä "Mr 7". 165 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Edustan järjestöä nimeltä Baroque Works. 166 00:16:49,883 --> 00:16:56,140 Erikoistaitosi kiinnostavat meitä, piraatinmetsästäjä Roronoa Zoro. 167 00:16:56,682 --> 00:17:03,439 Oletteko joku salamurhaajajengi? -Paljon enemmänkin. 168 00:17:03,522 --> 00:17:07,484 On suuri kunnia saada kutsu riveihimme. 169 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Teen tavallaan omaa juttuani. 170 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Jäsenyys tekisi sinusta voittamattoman ja pelätyn. 171 00:17:16,618 --> 00:17:20,956 Saako siitä ilmaisen kasvotatskan? Lempinumeroni on ykkönen. 172 00:17:24,626 --> 00:17:28,797 Jos torjut järjestömme, luovut samalla hengestäsi. 173 00:17:29,381 --> 00:17:33,802 Jos järjestö on tosissaan, olisi lähettänyt seiskaa paremman. 174 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Alwildan ilme oli huikea. Kukaan ei ole vastustanut häntä. 175 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Itsepä kiusasi sinua. -Miten venyit niin? 176 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Se on pitkä juttu. 177 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 Et sentään osunut silmään. -Siihen kyllä tähtäsin. 178 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 Etkö olekaan kova? -Olen minä. 179 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Älä tee siistejä tikkejä. Tahdon, että arpi näkyy. 180 00:19:05,894 --> 00:19:10,315 Arvet eivät miestä tee, vaan niistä opitut asiat. 181 00:19:10,816 --> 00:19:14,111 Tätä arpea et ansainnut. -Anna minun ansaita se. 182 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Olisin paras piraatti ikinä. 183 00:19:16,238 --> 00:19:20,659 Olen treenannut ilmettä etsintäkuulutusjulisteeseen. 184 00:19:23,996 --> 00:19:26,999 Jonain päivänä pääsetkin julisteeseen. 185 00:19:28,834 --> 00:19:32,004 Vielä et ole valmis. Meillä on jo ankkuri. 186 00:19:32,629 --> 00:19:34,173 En ole ankkuri. 187 00:19:35,549 --> 00:19:37,092 {\an8}ANKKURI 188 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Hölmö Shanks. 189 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 Hölmö aarre. 190 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Tässä, kapu. 191 00:20:42,407 --> 00:20:44,326 Otamme parasta viskiänne. 192 00:20:48,247 --> 00:20:49,873 Se on lopussa. 193 00:20:49,957 --> 00:20:55,504 Se on meidän syytämme, ystävä. Juhlimme ja joimme kaiken. 194 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 Tässä pieni hyvitys. 195 00:21:05,472 --> 00:21:08,892 Mitä me yhdellä pullolla teemme? -Yleensä se juodaan. 196 00:21:20,654 --> 00:21:22,030 Lasia lensi ympäriinsä. 197 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 Makino, olisiko moppia? 198 00:21:42,509 --> 00:21:44,594 Kun kerran tykkäät siivota. 199 00:21:47,222 --> 00:21:51,226 Tulkaa, miehet. Etsitään kunnon baari. 200 00:21:55,981 --> 00:21:58,775 Siitäs sait. -"Olisiko moppia?" 201 00:22:02,279 --> 00:22:04,197 Miksi te nauratte? 202 00:22:05,198 --> 00:22:08,869 Miksi siedit loukkauksen? -Hän vain kaatoi juoman päälleni. 203 00:22:08,952 --> 00:22:13,165 Olisit pannut vastaan. Mikset hakannut häntä? 204 00:22:15,417 --> 00:22:20,672 Väkivalta ei ratkaise kaikkea. Miehen pitää olla sekä vahva että hyvä. 205 00:22:20,756 --> 00:22:22,507 Et ole tosimies. 206 00:22:23,592 --> 00:22:26,762 Olet pelkuri. -Näetkö? 207 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Sanoin, ettet ole valmis. 208 00:22:29,890 --> 00:22:31,141 Odota. 209 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 210 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Mitä olet tehnyt? 211 00:22:52,496 --> 00:22:55,791 Söitkö pirunmarjan? -En tajunnut, mitä tein. 212 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Gumigumimarja teki kehostani kumia. 213 00:23:06,718 --> 00:23:07,594 Entä nyt? 214 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 Kai meillä on määränpää? -Totta kai. 215 00:23:12,140 --> 00:23:16,186 Seuraava pysäkki: Grand Line. -Osaatko sinne? 216 00:23:18,605 --> 00:23:21,566 Et osaa navigoida, eikä karttaakaan ole. 217 00:23:22,526 --> 00:23:23,693 Hyvä huomio. 218 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Hankitaan sellainen. 219 00:23:27,447 --> 00:23:31,618 Olikohan sittenkin virhe jättää Alwilda? 220 00:23:32,994 --> 00:23:39,501 Jos voisit juuri nyt tehdä mitä tahansa, mitä tekisit? 221 00:23:41,253 --> 00:23:42,921 On minulla yksi haave. 222 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Se on hölmö. 223 00:23:51,179 --> 00:23:55,851 Mistä hyvästä tuo oli? -Hölmöilystä. Kakista ulos vain. 224 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 Olen tavallaan - 225 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 aina haaveillut urasta - 226 00:24:10,907 --> 00:24:12,159 merivoimissa. 227 00:24:15,454 --> 00:24:17,247 Ihan lapsesta asti. 228 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Haluan suojella suojattomia. 229 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Se on hölmö haave. 230 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Jos sitä haluat, 231 00:24:31,428 --> 00:24:33,221 pane toimeksi vain. 232 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Minä autan. 233 00:24:37,767 --> 00:24:40,812 Et edes tunne minua. -Jaoimme aterian. 234 00:24:41,771 --> 00:24:44,733 Jos ura merivoimissa on unelmasi, 235 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 se kelpaa minulle. 236 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 No niin. 237 00:24:52,115 --> 00:24:55,452 Ohjaa meidät kohti lähintä merivoimien tukikohtaa. 238 00:24:55,952 --> 00:25:00,916 Sieltä hankin kartan, ja sinä värväydyt. 239 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 No niin. Nyt minä otan tirsat. 240 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Et voi marssia sinne ja pyytää karttaa Grand Linelle. 241 00:25:10,050 --> 00:25:11,468 Älä stressaa. 242 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Osaan olla salavihkainen. 243 00:25:18,099 --> 00:25:21,269 Varmasti. Tosi salavihkainen. 244 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}TOISAALLA EAST BLUE -MERESSÄ 245 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Tuolla on joku. Mennään lähemmäs. 246 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Auttakaa minua. 247 00:25:50,632 --> 00:25:54,553 Vettä. -Sinua onnisti, muru. Täältä pesee apua. 248 00:25:54,636 --> 00:26:00,267 Merirosvot kävivät kimppuumme. Pääsin pakoon viime hetkellä. 249 00:26:00,350 --> 00:26:03,061 Ne merirosvot ovat ihan hirveitä. 250 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Kamalia. Onneksi löysimme sinut ennen heitä. 251 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Onko sinulla siellä jotain jaettavaa? 252 00:26:11,653 --> 00:26:16,741 Älkää, tässä on kaikki omaisuuteni. 253 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 Se on reilu maksu hengestäsi. 254 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Hei, mikä mättää? 255 00:26:30,755 --> 00:26:34,342 Anteeksi, pojat. Kiitos, kun pelastitte minut. 256 00:27:02,245 --> 00:27:07,334 {\an8}SHELLSTOWN MERIVOIMIEN TUKIKOHTA NUMERO 153 257 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}ETSINTÄKUULUTUS 258 00:27:18,345 --> 00:27:20,430 Piraatteja on yllättävän paljon. 259 00:27:20,513 --> 00:27:22,807 Grand Linen piraatit ovat pahempia. 260 00:27:23,683 --> 00:27:28,188 Tämä on hirveää. -Eikö vain olekin? 261 00:27:29,356 --> 00:27:31,274 Miksen ole mukana? 262 00:27:33,860 --> 00:27:38,365 Pääsen tukikohtaan vain yhdellä keinolla. 263 00:27:39,199 --> 00:27:42,160 Tyhjällä mahalla se ei onnistu. 264 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Tule. 265 00:27:54,881 --> 00:27:56,257 Saimme jo ruokamme. 266 00:27:57,133 --> 00:28:00,178 Mutta anna lisää. Ruokimme aivojamme. 267 00:28:01,930 --> 00:28:07,352 Mietitäänpä. En pääse tukikohtaan portista. 268 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 Voisinkohan mahdollisesti lentää sinne? 269 00:28:12,899 --> 00:28:16,528 Voisin tarttua lintuun. -Surkea ajatus. 270 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Puhu hiljempaa. 271 00:28:30,875 --> 00:28:34,546 Pullo minulle ja toinen kamulleni. Hänellä oli rankka päivä. 272 00:28:50,812 --> 00:28:53,857 Hei. Saanko tarjota sinulle juotavaa? 273 00:28:54,816 --> 00:28:56,025 Olet liian pitkä. 274 00:29:04,743 --> 00:29:09,789 Pidätkö rommista? -Pidänhän minä, siinä missä muutkin. 275 00:29:09,873 --> 00:29:11,916 En kysy muilta. 276 00:29:15,837 --> 00:29:18,506 Mitä siinä on? -Riisipalloja sinulle. 277 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Teitkö ne itse? Mitä tuo ruskea on? 278 00:29:21,593 --> 00:29:25,013 Suklaa tekee kaikesta paremman makuista. -Rika? 279 00:29:26,723 --> 00:29:29,476 Senkin typerä letukka. 280 00:29:33,146 --> 00:29:36,691 Katsoisit eteesi. -Pyydä anteeksi vieraaltamme. 281 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 Olen hirveän pahoillani. 282 00:29:40,445 --> 00:29:43,531 "Olen hirveän pahoillani…" 283 00:29:44,866 --> 00:29:46,910 Ensi kerralla en ole näin kiltti. 284 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 Pudotit ruokani. 285 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Herkullista. 286 00:30:11,434 --> 00:30:15,688 Ota sinäkin yksi ja pyydä anteeksi tytöltä. 287 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 Tiedätkö, kuka olen? 288 00:30:24,113 --> 00:30:26,825 Mulkku merisotilas, jolla on ruma tukka. 289 00:30:30,787 --> 00:30:34,791 En suosittele. -Onko koviksella oikein kolme miekkaa? 290 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Pärjään yhdellä. 291 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Olkoon. 292 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Tämä sitten sattuu. 293 00:31:41,649 --> 00:31:42,942 Hyvä taistelija. 294 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Älä vedä miekkaasi, ellet osaa sitä käyttää. 295 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Älä tapa minua. 296 00:31:54,120 --> 00:31:56,915 Saat isältäni mitä vain. -Kuka hän on? 297 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Kapteeni Morgan, merivoimien tukikohdan päällikkö. 298 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Hän on minulle velkaa. 299 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Passitit ilmeisesti neljä miestäni sairastuvalle - 300 00:32:15,141 --> 00:32:17,977 ja vieläpä vetämättä miekkaasi esiin. 301 00:32:18,478 --> 00:32:20,104 Vaikuttavaa. 302 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 En tykkää tehdä sotkua. 303 00:32:21,981 --> 00:32:25,610 Roronoa Zoro, joka myös "demonina" tunnetaan. 304 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 East Bluen pelätyin piraatinmetsästäjä. 305 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 Olet näköjään maineesi veroinen. 306 00:32:34,494 --> 00:32:36,913 Tahdon ottaa rahani ja poistua. 307 00:32:36,996 --> 00:32:39,165 Saat kyllä palkkiosi, 308 00:32:39,248 --> 00:32:44,295 mutta merisotilaan kimppuun käymisestä joudut viikoksi pihalle roikkumaan - 309 00:32:44,921 --> 00:32:46,255 ilman ruokaa ja vettä. 310 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Jos pidätät minut, tapan pentusi ensimmäiseksi. 311 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Minulle ei puhuta noin! 312 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Pidän sinusta. 313 00:33:00,186 --> 00:33:04,899 Meidän pitäisi olla samalla puolella. 314 00:33:12,490 --> 00:33:15,118 Sinusta tulisi hitonmoinen merisotilas. 315 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Teen tavallaan omaa juttuani. 316 00:33:20,373 --> 00:33:23,209 En ehdi leikkiä pukuleikkejä. 317 00:33:26,546 --> 00:33:29,549 On sääli menettää noin lahjakas mies. 318 00:33:30,675 --> 00:33:35,596 Et voi nostaa palkkioita mistään, kun sana tästä leviää. 319 00:33:35,680 --> 00:33:38,933 Kumman siis valitset? 320 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Uuden uran - 321 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 vai pihan? 322 00:33:49,360 --> 00:33:50,945 Viikkoko se oli? 323 00:33:54,365 --> 00:33:56,576 Siinä nukkuu univelat pois. 324 00:34:00,163 --> 00:34:01,998 Mietin yhä sitä taistelua. 325 00:34:04,459 --> 00:34:06,419 Se tyyppi oli uskomaton. 326 00:34:07,462 --> 00:34:09,547 Mitä varten kolmas miekka oli? 327 00:34:09,630 --> 00:34:13,009 Miten hän edes käyttää sitä? 328 00:34:13,968 --> 00:34:14,927 Ei. 329 00:34:16,929 --> 00:34:22,685 Hän suojeli tyttöä merivoimilta, joiden kuuluisi suojella siviilejä. 330 00:34:23,227 --> 00:34:24,687 Siinä ei ole järkeä. 331 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 Jos on olemassa hyviä ja pahoja piraatteja, 332 00:34:29,609 --> 00:34:32,236 on myös hyviä ja pahoja merisotilaita. 333 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 Sinusta tulee hyvä. 334 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Ehkä Alwilda oli oikeassa. 335 00:34:43,956 --> 00:34:47,543 En tiedä maailmasta mitään. -Olit vankina. 336 00:34:48,252 --> 00:34:51,964 Ainakin tiesin, kuka olin. Nyt en tiedä. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,469 Kuulehan, Koby. 338 00:34:59,472 --> 00:35:00,348 Koby. 339 00:35:01,849 --> 00:35:06,646 Minun on päästävä tukikohtaan etsimään karttaa. Kaipaan apua. 340 00:35:08,064 --> 00:35:12,527 Pyydätkö apua merivoimilta varastamisessa? -En tietenkään. 341 00:35:14,278 --> 00:35:18,407 Auttaisitko minua valmistelemalla veneen? 342 00:35:18,491 --> 00:35:21,953 Siitä kai selviät? -Kyllä kai. 343 00:35:22,578 --> 00:35:23,871 Mitä itse teet? 344 00:35:27,917 --> 00:35:29,627 Se on työn alla. 345 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Kaunis aamu, eikö? 346 00:35:38,219 --> 00:35:41,681 Ehkä hieman kuuma minun makuuni. 347 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Mahtava "demoni". 348 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Olet kuin pihalle sidottu tuhma koiranpentu. 349 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Tahtooko pentu tehdä tempun? 350 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Istu ja kerjää. 351 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 Pane tuo pois. 352 00:36:07,248 --> 00:36:09,667 Mitä erityistä tässä miekassa on? 353 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Nauti tästä viikosta. 354 00:36:14,422 --> 00:36:18,634 Kun pääsen alas, on sinun vuorosi rukoilla. 355 00:36:18,718 --> 00:36:20,178 Alasko? 356 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 Luuletko, että isäni päästää sinut? 357 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Kuolet tälle pihalle. 358 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 MERIVOIMIEN TUKIKOHTA NUMERO 153 359 00:37:14,065 --> 00:37:15,691 Käännös! 360 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Moi. Olet se tyyppi baarista. 361 00:37:23,991 --> 00:37:27,912 Ala kalppia. -En tiedä, mihin suuntaan. 362 00:37:28,621 --> 00:37:30,665 Pyrin sisälle tukikohtaan. 363 00:37:31,165 --> 00:37:35,753 Näin taitosi. Miten jouduit pidätetyksi? -En mitenkään. 364 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 Antauduin itse. 365 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Kiintoisa päätös. 366 00:37:42,677 --> 00:37:44,553 Sinulla oli varmasti syysi. 367 00:37:45,054 --> 00:37:50,142 Et tiedä minusta mitään. -Suojelit sitä tyttöä merisotilailta. 368 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Olet hyvä tyyppi. 369 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Olen piraatinmetsästäjä Roronoa Zoro. 370 00:37:57,984 --> 00:38:03,322 Minä olen Monkey D. Luffy, piraattien tuleva kuningas. 371 00:38:03,906 --> 00:38:06,826 Tule mukaan miehistööni. 372 00:38:10,997 --> 00:38:15,084 Miksi leikkisin merirosvoa kanssasi? -Olet loistava taistelija. 373 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Meistä tulisi hyvä tiimi. 374 00:38:18,921 --> 00:38:21,007 Tapan sinunlaisiasi työkseni. 375 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Olenhan piraatinmetsästäjä. 376 00:38:24,302 --> 00:38:27,888 Toistelet tuota, mutta etkö ole muutakin? 377 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 Etkö halua muuta? 378 00:38:40,526 --> 00:38:43,946 Lupasin kauan sitten eräälle henkilölle, 379 00:38:46,782 --> 00:38:49,660 että minusta tulee maailman paras miekkamies. 380 00:38:50,619 --> 00:38:52,079 Vaikuttavaa. 381 00:38:59,920 --> 00:39:03,466 En liity miehistöösi, vaikka autatkin. -Selvä. 382 00:39:05,051 --> 00:39:08,095 Ihan totta. En ole sinulle mitään velkaa. 383 00:39:08,596 --> 00:39:12,892 Minusta on ajan haaskausta, että roikut täällä, 384 00:39:13,976 --> 00:39:16,228 kun voisit tavoitella unelmiasi. 385 00:39:19,815 --> 00:39:21,317 Onnea miekkahommiin. 386 00:39:22,485 --> 00:39:24,987 Sulkisitko tämän perässäni? 387 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Kiitti. 388 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Hei, täällä ei saisi olla. 389 00:39:58,396 --> 00:40:02,691 Kapteeni Morgan lähetti minut noutamaan Grand Linen karttaa. 390 00:40:03,192 --> 00:40:08,656 Miksi? Grand Linen karttojahan pidetään hänen toimistossaan. 391 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Noudatan vain käskyä. Kysy toki Morgan Kirveskouralta itse. 392 00:40:15,371 --> 00:40:21,127 Ei kai meillä ole Grand Linen karttoja? -Emme ole saaneet niitä. 393 00:40:23,963 --> 00:40:27,591 Hei, olet se tyttö baarista. 394 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Varastit univormuni. 395 00:40:45,776 --> 00:40:48,779 Tämähän sujuu hyvin. 396 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Hei, älä tee tuota. 397 00:41:18,893 --> 00:41:22,021 Pidätän sinut, koska tunkeilet luvattomasti. 398 00:41:23,063 --> 00:41:27,026 Pidätä sitten itsesikin. Et ole merisotilas. 399 00:41:27,109 --> 00:41:31,572 Olenpas. -Etkä ole. Kuulin kaiken. 400 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Varastit sen tyypin univormun, ja nyt etsit karttaani. 401 00:41:36,035 --> 00:41:38,913 Sinunko karttaasi? -Karttaani Grand Linelle. 402 00:41:38,996 --> 00:41:42,583 Kartta on minun, enkä lähde ilman sitä. -Miten vain. 403 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 Hei, takaisin sieltä. 404 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Tiedätkö, mitä teet? 405 00:41:51,175 --> 00:41:55,721 Etsin sen Morganin toimistoa. Siellähän kartta on. 406 00:42:20,287 --> 00:42:25,209 Aiotko vain marssia Morganin toimistoon ja pyytää karttaa? 407 00:42:25,709 --> 00:42:29,797 Joudun ehkä taistelemaan. Mistä nimi Kirveskoura tulee? 408 00:42:29,880 --> 00:42:35,010 Jäämme kiinni, jos jatkat noin. Tarvitsemme suunnitelman. 409 00:42:41,600 --> 00:42:42,643 Kirveskoura! 410 00:43:27,563 --> 00:43:29,023 Tapatko minut? 411 00:43:29,607 --> 00:43:33,861 En. Teen jotain paljon pahempaa. 412 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Olin viemässä vankia putkaan, herra kapteeni. 413 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Hänet pidätettiin häiriköinnistä. 414 00:43:41,201 --> 00:43:43,537 Aivan. Olen vanki. 415 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Et näytä tutulta. 416 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Minut siirrettiin tukikohdasta 77. 417 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Mikä nimesi on? 418 00:43:53,464 --> 00:43:58,844 Nami. Anoin siirtoa päästäkseni palvelemaan teitä. 419 00:44:02,181 --> 00:44:03,557 Viisas ratkaisu. 420 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Odotan sinulta paljon. 421 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Todellakin. Hän on ihan paras. 422 00:44:12,941 --> 00:44:17,112 Tai siis… Paras pahimmista. 423 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Vihaan merisotilaita. 424 00:44:24,328 --> 00:44:25,454 Jatka vain. 425 00:44:32,711 --> 00:44:36,090 Mahtavasti hoidettu. Olemme hyvä tiimi. 426 00:44:36,173 --> 00:44:39,510 Emme ole tiimi. -Jos niin sanot. 427 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Nyt on päästävä tuon kirvesmiehen toimistoon. 428 00:44:48,519 --> 00:44:50,145 Veitkö hänen avaimensa? 429 00:44:51,730 --> 00:44:53,232 Miten ihmeessä? 430 00:44:54,525 --> 00:44:56,026 Olen varas. 431 00:44:58,529 --> 00:45:02,825 Olet tosi hyvä varastelussa ja puhumisessa. 432 00:45:03,367 --> 00:45:05,577 Liity piraattimiehistööni. 433 00:45:08,580 --> 00:45:13,669 Tehdään yksi asia selväksi. En liity mihinkään juttuusi. 434 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Vihaan piraatteja sydämeni pohjasta. 435 00:45:18,841 --> 00:45:21,427 Koska et tunne minua vielä. 436 00:45:43,657 --> 00:45:45,993 Tämä tyyppi fanittaa itseään. 437 00:45:46,076 --> 00:45:49,580 Etsin karttaa. Leiki, ettet ole täällä. 438 00:45:49,663 --> 00:45:51,749 Olen kumminkin. 439 00:45:52,791 --> 00:45:55,627 Miksi edes haluat sen kartan? 440 00:45:57,755 --> 00:46:01,133 Aion etsiä One Piecen ja tulla merirosvokuninkaaksi. 441 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 Niin tietysti. -Mitä? 442 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Kaikki hölmöt haaveilevat One Piecen löytämisestä. 443 00:46:06,305 --> 00:46:09,475 Uskotte siihen, vaikkette tiedä, mikä se on. 444 00:46:09,558 --> 00:46:12,352 Etkö sinä sitten usko? 445 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Miksi päätit ryhtyä varkaaksi? 446 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 En päättänyt. Tarvitsin ruokaa. Ihmisen on selviydyttävä. 447 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Olet oikeassa. Ruokaa tärkeämpää ei olekaan. 448 00:46:27,701 --> 00:46:29,870 Etsi nyt vain sitä karttaa. 449 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Mitä täällä tapahtuu? 450 00:46:52,392 --> 00:46:55,896 Merirosvoja tukikohdassa! Kimppuumme hyökätään. 451 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Mitä merirosvoja? 452 00:46:57,523 --> 00:47:01,819 Oranssitukkainen nainen merisotilaan asussa. 453 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 Hän havitteli Grand Linen karttaa. 454 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Avaimeni! Tehkää hälytys. 455 00:47:13,831 --> 00:47:16,083 Liittyyköhän tuo meihin? 456 00:47:16,166 --> 00:47:20,879 Varmaan siihen toiseen varkaaseen ja vähä-älyiseen merirosvoon. 457 00:47:20,963 --> 00:47:22,548 Onpa outo sattuma. 458 00:47:26,468 --> 00:47:27,344 Vitsi, vitsi. 459 00:47:29,805 --> 00:47:32,015 Kannattaa ehkä kiirehtiä. 460 00:47:36,478 --> 00:47:41,358 Ovi auki merivoimien nimessä! 461 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 Pidä kiirettä. -Ei tässä voi hätiköidä. 462 00:47:46,446 --> 00:47:47,865 Sain idean. 463 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 Tuoko on ideasi? -Jep. 464 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Miten teit tuon? 465 00:49:40,602 --> 00:49:42,437 Oletko se juoppo baarista? 466 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 Kiva, että jäin mieleen. 467 00:49:46,191 --> 00:49:49,152 Teeskentelijä, piraatinmetsästäjä ja vanki. 468 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Johan nyt. Teette näköjään yhteistyötä. 469 00:49:53,281 --> 00:49:57,577 Olemme samaa miehistöä. -Emme ole. 470 00:49:58,078 --> 00:50:01,581 Yksikään vihollinen ei ole paennut raivoani. 471 00:50:02,624 --> 00:50:05,419 Minä yksin päihitin mustan kissan merirosvot. 472 00:50:05,919 --> 00:50:09,506 Minä yksin vangitsin Tuhannen metkun Kuron. 473 00:50:09,589 --> 00:50:15,137 Minä yksin suojelen Shellstownia East Bluen saastalta. 474 00:51:44,309 --> 00:51:47,813 Kirveen lisäksi kaikki ruumiinosat ovat aseita. 475 00:51:48,855 --> 00:51:51,525 Minä tähtään ylös. Tähtää sinä alas. 476 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Noin sitä siis käytetään. 477 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Gumigumiruoska! 478 00:53:01,428 --> 00:53:03,597 Vai gumigumiruoska? -Niin. 479 00:53:04,097 --> 00:53:08,310 Pitäähän lopetusliikkeiden nimet huutaa. -Ei pidä. 480 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Tämä on hieno hetki, mutta viedään kassakaappi pois. 481 00:53:12,230 --> 00:53:15,609 Pitäisi varmaan etsiä köyttä. 482 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Tuokin toimii. 483 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 Varovasti sen kanssa. -Käskystä. 484 00:53:38,423 --> 00:53:41,051 Hetkinen. En työskentele sinulle. 485 00:53:41,134 --> 00:53:44,888 Miehistön välit ovat kireät. -Emme ole miehistö. 486 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 En voi lähteä ilman ystävääni. -Merivoimat tulevat pian. 487 00:53:50,685 --> 00:53:54,189 Olemme jo täällä. Teidät on pidätetty. 488 00:53:59,527 --> 00:54:03,240 Mikä kampaus tuo on? -Minun työtäni. 489 00:54:05,325 --> 00:54:10,580 Minua ette nolaa. Pidätän teidät ja vien isälleni. 490 00:54:11,206 --> 00:54:14,793 Minusta tulee sankari. Saan ehkä mitalin tai jotain. 491 00:54:16,878 --> 00:54:19,172 Koby? -Tuo sattui hirveästi. 492 00:54:19,673 --> 00:54:21,841 Samalla se tuntui tosi hyvältä. 493 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 En ehdi selittää, mutta nyt on kiire. Meidät halutaan tappaa. 494 00:54:26,846 --> 00:54:28,348 En tule mukaanne. 495 00:54:33,728 --> 00:54:37,691 Oletko varma? -Aiemmin en saanut päättää mistään. 496 00:54:39,859 --> 00:54:41,611 Nyt teen mitä itse tahdon. 497 00:54:42,988 --> 00:54:46,741 Ryhdyn merisotilaaksi. Tahdon auttaa avuttomia. 498 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Meistä tulee ehkä vihollisia. 499 00:54:53,248 --> 00:54:57,294 Toistaiseksi olemme silti ystäviä. 500 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Garp tässä. 501 00:55:59,689 --> 00:56:01,358 Merirosvojako? 502 00:56:04,903 --> 00:56:06,988 Hyökänneet tukikohtaamme. 503 00:56:09,491 --> 00:56:13,286 Mitä he veivät? Aseita, kultaa…? 504 00:56:32,639 --> 00:56:34,057 Muutos suunnitelmiin. 505 00:56:35,350 --> 00:56:36,851 Menemme Shellstowniin. 506 00:56:38,269 --> 00:56:40,188 Tuliko Baroque Worksista vihje? 507 00:56:42,065 --> 00:56:44,943 Tämä ei liity jahtaamiimme varjoihin. 508 00:56:47,654 --> 00:56:50,990 Kartta Grand Linelle on varastettu. 509 00:56:53,493 --> 00:56:56,037 Varas on olkihattuinen piraatti. 510 00:57:07,632 --> 00:57:10,844 He olivat merirosvoja aivan kuin mekin, kapteeni. 511 00:57:11,761 --> 00:57:13,430 He saivat kartan. 512 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 Etkä sinä estänyt sitä. 513 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 En voinut. Heitä oli kolme. 514 00:57:19,769 --> 00:57:22,230 Operaatio oli tarkkaan suunniteltu. 515 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Se kartta on minun, 516 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 ja aion saada sen takaisin. 517 00:57:52,469 --> 00:57:54,554 Ihan sama, kenet pitää tappaa. 518 00:58:16,159 --> 00:58:18,077 Eka oikea merirosvoaarteeni! 519 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 TÄLLÄ KAUDELLA… 520 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Olemme nyt selvillä vesillä. 521 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 Tämä miehistö selviää mistä vain. 522 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Hankimme vihollisia kaikkialta. 523 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Aion vallata East Bluen. 524 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Tarvitsemme pakosuunnitelman. 525 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Sehän meni hyvin. 526 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong tappaa kyläläiset! 527 00:58:52,111 --> 00:58:53,488 Nami teki valintansa. 528 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Me suojelemme toisiamme aina. 529 00:59:05,208 --> 00:59:08,002 Te siis olette olkihattupiraatit. 530 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 KAIKKI JAKSOT KATSOTTAVISSA NYT 531 01:01:56,254 --> 01:02:00,425 Tekstitys: Anne Aho