1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Estamos nun mundo inigualábel, 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 desbordante de misterio e cheo de perigos, 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 con milleiros de illas espalladas polos vastos mares. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 E, ao longo destes mares, hai persoas que seguen as súas propias normas, 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 que procuran unha vida de liberdade e aventura. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Estamos no mundo dos piratas! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 A pirataría é a peor epidemia deste mundo. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Os malfeitores e facinorosos levan tempo causando estragos nos nosos mares. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Mais a Armada, en nome do Goberno Mundial, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 vela pola vosa seguridade e protección. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Hoxe, fixemos un gran avance nese sentido. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Roger, 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 o suposto rei dos piratas, 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 foi capturado. 15 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 O seu reino do terror acaba hoxe. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Restauraremos a paz. 17 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 Que isto sirva como mensaxe para desalentar calquera necio 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 que pretenda seguir os seus pasos. 19 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 quedas condenado a morte 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 polos delitos de pirataría, 22 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 latrocinio 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 e conspiración contra o Goberno Mundial. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 - Unhas derradeiras palabras? - Si. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Quitádesme isto? Próeme un pouco. 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Advertincho. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Debiches ver que isto ía pasar. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Abofé, vicealmirante. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Agora verao todo o mundo. 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Pola autoridade que se me outorga… 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 retíroche o dereito 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 á vida. 33 00:02:08,128 --> 00:02:12,006 - Rei dos piratas, e o teu tesouro? - Dinos onde o agochaches! 34 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Queredes saber onde vai o meu tesouro? 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Vóuvolo dicir. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 O ouro. 37 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 A fama. 38 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 O poder. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 Tiven todo o que quixen ter. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Liberádevos. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Botádevos aos mares! 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 O tesouro alá quedou para quen o busque. 43 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 As derradeiras palabras de Gold Roger cambiaron o mundo para sempre. 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Deu comezo unha nova era: 45 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 A Grande Era dos Piratas! 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Así, moitos botáronse ao mar para atopar o tesouro perdido do rei dos piratas, 47 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 o One Piece. 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 {\an8}Desde que era neno, 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}Shanks contoume historias sobre as aventuras dos piratas. 50 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Pois si, o mar estábame a chamar. 51 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 A ver, non a chamar, exactamente, porque non podo nadar, 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 pero xa me entendes. 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Vou partir para cumprir o meu soño: 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,419 atopar o One Piece 55 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 e converterme no rei dos piratas! 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Fáltame só a tripulación. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Con dez homes chega ben. 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Dez homes e un paxaro, claro. 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Non será fácil. O océano éche bastante grande 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 e algo perigoso. 61 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Que me dis? 62 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Estás comigo? 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Amotinouse. 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Mi madriña. 65 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 E é o primeiro día. 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Cargade os canóns! 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Fogo! 68 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Fogo! 69 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Collédeo todo! 70 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}VIVA OU MORTA ALVIDA: 5 000 000 71 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 Deixádeme a tripulación. 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Van ver o que é o auténtico terror. 73 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Si! 74 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Si! Zóupalles ben! 75 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 Onde vai o cazador de piratas, Roronoa Zoro? 76 00:06:46,406 --> 00:06:48,241 Sei que estivo no voso barco. 77 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Reservou unha pasaxe á illa Sixis. Non sei onde foi despois. 78 00:06:54,038 --> 00:06:58,418 Mentes! Sei que anda a buscarme. Quen máis ía ser digno da súa atención? 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 Tiña unha lista de piratas e recompensas. 80 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 Eu estaría de primeira. 81 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 A verdade é que o teu nome non saía. 82 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Non! 83 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Koby, limpa isto. - Si, capitá Alvida! 84 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Quen é a pirata máis poderosa de todo o océano? 85 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 A capitá Alvida! Iso é! 86 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Quen anda aí? 87 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Ei! 88 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Para xa! 89 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Non me mates. 90 00:08:16,621 --> 00:08:21,709 Ei, non te vou matar, de acordo? 91 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Só preciso que esteas caladiño. 92 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 O primeiro é o primeiro. 93 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Tendes algo para papar por aquí? - O que? 94 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Morro coa fame. 95 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Alvida prohíbeme comer até que ela acaba. 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 - Quen? - A dona do barco. 97 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - A capitá dos Piratas de Alvida. - Que ben! 98 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Ti cres? - Claro! 99 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Eu tamén son pirata. 100 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Non tes pinta de selo. 101 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - E logo? - Os piratas son escoura. 102 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Son ladróns e asasinos. 103 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Os que coñezo eu, non. 104 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Shanks. Volveu! 105 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}VILA MUÍÑO, HAI 10 ANOS 106 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Ide lixeiros coma o vento! 107 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 O capitán quere todo vendido para o serán. 108 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Antes de que nos atope a Armada. 109 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Ollo con isto, Roux. Vale máis que todo o resto do botín xunto. 110 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Si, capitán. 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Imaxina que é carneiro, así non o tiras. 112 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Vai. - Xa o teño, capitán. 113 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Luffy! Por fin apareces. 114 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 O noso rapaz da rúa favorito veu darnos a benvida. 115 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Que tal, neno? 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,266 Non son un rapaz da rúa, son pirata! 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 En serio. Quero unirme á vosa tripulación. 118 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 O mar non é un xogo de nenos. 119 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 É perigoso. Estas cicatrices son proba diso. 120 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Estou preparado, Shanks. Xúrocho. 121 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Non tal. 122 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Estou, e voucho demostrar! 123 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Non te pases con el. O pobre do rapaz non ten familia. Está só. 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Está mellor decepcionado que morto. 125 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Acabemos dunha vez. 126 00:10:31,589 --> 00:10:33,466 - Estes precisan un grolo. - Si. 127 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 - E un baño. - Eh, Shanks! 128 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Baixa iso, Luffy, non te vaias mancar. 129 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Non me asusta mancarme. Demostraréivolo. 130 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 131 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Non o entendo. Quen vai querer ser pirata? 132 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Se é o mellor que hai. 133 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 O vento a zoar, 134 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 o ar salgado do mar, 135 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 unha tripulación leal… 136 00:11:06,957 --> 00:11:08,709 Nunca sabes o que te espera. 137 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Podes ser… libre. 138 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Esta tripulación non ten nada de libre. 139 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Alvida dime cando comer, cando durmir… 140 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Até me obriga a pintarlle as uñas. 141 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 - E por que non marchas? - Ninguén abandona a Alvida! 142 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Nunca me deixaría ir. 143 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 Un non se pode deixar mangonear. 144 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Se non, eu nunca marcharía da miña vila para atopar o One Piece. 145 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 O tesouro de Gold Roger? 146 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Iso é imposíbel. Búscano todos os piratas do mundo. 147 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 E por que non o ía atopar eu? 148 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 En canto saia de aquí, vou para a Gran Ruta. 149 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 O cemiterio de piratas, 150 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 con ondas de 30 metros e bestas mariñas esmagadoras. 151 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Aqueles que entran na Gran Ruta nunca regresan. 152 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Soa divertido. 153 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Agarda! 154 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Iso é unha besta mariña desas? 155 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Non, é Alvida roncando. 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Se queres fuxir, é agora ou nunca. 157 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Temos botes salvavidas na popa. 158 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Vouno precisar. - Vai ao norte. 159 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Chegarás a terra nuns días. - Ao norte. Por onde queda o norte? 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Que raio pasa aí arriba? 161 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 - Que é isto? - Podo explicalo. 162 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 Traizóasme por un cazador de recompensas? 163 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Non, non é iso. 164 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Ti es escuálido de máis para ser Roronoa Zoro. 165 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Son Monkey D. Luffy. 166 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Nunca tal oíra. 167 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Pois lembra o meu nome, porque vou ser o rei dos piratas. 168 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Debes ser novo por aquí, rapaz, 169 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 porque quen é a pirata máis poderosa de todos os mares? 170 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - A capitá Alvida! - A capitá Alvida! 171 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Desculpa, Koby. Non te oín. 172 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Quen é a pirata máis poderosa? 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Responde, anano choromicas. 174 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 Non ten por que. Koby é un home independente. 175 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Cala. - Non, non tal. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 É meu e sempre o será. 177 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Iso non é o que el me dixo. 178 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Dixo que es ruín. 179 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 E cruel. 180 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 E máis parva ca un manatí. 181 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 Non! Non dixen tal! 182 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Que clase de monstro es? 183 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Un que estarrica. 184 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Ti! Todo isto é culpa túa! 185 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Xa abonda. 186 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Pistola de goma goma… 187 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Lanzamento! 188 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Tedes problemas con Koby? 189 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Non, señor. - Non. 190 00:15:28,469 --> 00:15:33,223 Veña. Imos necesitar un barco e comida abondo para uns días. 191 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Eu? - Si! 192 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Vés comigo, non? 193 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}ILLA SIXIS 194 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Podes saír. 195 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 A xente vai acender candeas aos santuarios para os que xa non están. 196 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Para quen son? 197 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Esta é para alguén que coñecín hai moito tempo. 198 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 E a outra? 199 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Levas tres días seguíndome. 200 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - Que queres? - Podes chamarme Mr. 7. 201 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Represento a organización Gavela dos Barrocos. 202 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Interésannos as túas habilidades únicas, 203 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 cazador de piratas Roronoa Zoro. 204 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Que sodes? Unha especie de banda de asasinos? 205 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Somos moitísimo máis ca iso. 206 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Has de saber que é un gran honor que te recrutemos. 207 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 Xa teño outros plans. 208 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Se te unes a nós, serás invencíbel e aínda máis temido. 209 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 A tatuaxe facédesma gratis? O meu número favorito é o un. 210 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Rexeitar a Gavela dos Barrocos 211 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 implica renunciar á túa vida. 212 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Se tan en serio fosen, 213 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 enviarían alguén mellor que o número sete. 214 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Que cara puxo Alvida. Nunca vin ninguén que se lle rebelase. 215 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Non debeu meterse contigo. - Como te estiras así? 216 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 É unha longa historia. 217 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Polo menos non estragaches o ollo. - Iso pretendía, pero fallei. 218 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Non dicías que eras forte? - Son! 219 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Non o cosas ben de todo. Quero que todos vexan a cicatriz. 220 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Non te fan home as cicatrices, 221 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 senón as leccións que che ensinan. Esta non a gañaches. 222 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Pois déixame gañala. Serei o mellor pirata da historia. 223 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Mira, estiven ensaiando a cara que vou pór no meu cartel de "Búscase". 224 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Seguro que acabas nun deses carteis algún día. 225 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Pero non estás listo. O meu barco xa ten áncora. 226 00:19:32,588 --> 00:19:33,797 Non son unha áncora. 227 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ÁNCORA 228 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Que parvo é Shanks. 229 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Estúpido tesouro! 230 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Aí che vai, capitán. 231 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 Saca o teu mellor whisky. 232 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Síntoo, acabóusenos. 233 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 Culpa nosa, amigo. Estivemos de celebración. 234 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Non deixamos botella sen abrir. 235 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 A ver se isto o compensa. 236 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Que imos facer só con unha? 237 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Pois bebela, home. 238 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Vaia esterqueira. 239 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Makino, tes fregona? 240 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Xa que estás limpando… 241 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Veña, rapaces. Busquemos un bar de verdade. 242 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Quedaches fatal. - "Tes fregona?" 243 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 De que rides? 244 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Como permites que te insulten así? 245 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Só me tirou alcohol por enriba. 246 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Debiches defenderte! Por que non lle zoupaches no cu? 247 00:22:15,250 --> 00:22:17,169 A violencia non o arranxa todo. 248 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Como home, debes ser forte, mais tamén bondadoso. 249 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 Vaia home estás feito. 250 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Es un covarde. 251 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Ves? 252 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Díxenche que non estabas listo. Agarda, Luffy. 253 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 254 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Que fixeches? 255 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Comiches o froito do demo? 256 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Non sabía o que era. 257 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Era un froito de goma goma. Volveume un home de goma. 258 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 E agora que? 259 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Supoño que imos cara a algures, non? - Abofé. 260 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Seguinte parada: 261 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 a Gran Ruta! 262 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Sabes como chegar? 263 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Non sabes navegar. Nin sequera tes un mapa! 264 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Tes razón. 265 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Hai que facerse con un. 266 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Creo que cometín un erro. Nunca debín abandonar a Alvida. 267 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Koby, se puideses facer calquera cousa que quixeses neste mesmo momento, 268 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 que farías? 269 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Hai algo, pero… 270 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 é absurdo. 271 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 - E iso? - Ti si que es absurdo. 272 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Sóltao. 273 00:24:01,398 --> 00:24:02,274 Pois… 274 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Sempre quixen ser… 275 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 mariño. 276 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Desde que era neno. 277 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Quería protexer os desamparados. 278 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Dixen que era absurdo. 279 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Se é o que queres, 280 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 creo que deberías facelo. 281 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Axudareite. 282 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Non me coñeces. 283 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 Compartimos comida. 284 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 Se o teu soño é seres mariño… 285 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 a min ben me vale. 286 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Moi ben. 287 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Pon rumbo á base da Armada máis próxima. 288 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Eu consigo o mapa 289 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 e ti alístaste, si? 290 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Perfecto. Agora vou botar unha soneca. 291 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Non podes entrar nunha base da Armada e pedir un mapa da Gran Ruta! 292 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Tranquilo, ho. 293 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Son moi sixiloso. 294 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Si, supersixiloso. 295 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}NOUTRO LUGAR DO MAR DO LESTE 296 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Hai unha persoa dentro. Acheguémonos. 297 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Axuda! 298 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Auga… 299 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Tiveches sorte, guapa. Xa che axudamos nós. 300 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Os piratas atacaron a miña tripulación. 301 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Case non saio viva. 302 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Piratas, dixeches? 303 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Seica son do peor que hai. 304 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Non o sabes ti ben. Menos mal que te atopamos nós. 305 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Que tes aí? Ensínasnolo? 306 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 Non, por favor. É todo o que teño. Por favor. 307 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 É o xusto por che salvarmos a vida. 308 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Ei, e isto? 309 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Síntoo, mozos. Grazas por salvarme. 310 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}VILA DAS CUNCHAS, SUCURSAL 153 DA ARMADA 311 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}BÚSCASE BELLAMY 312 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 Mimá! Que cantidade de piratas! 313 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 E os da Gran Ruta son aínda peores. É terríbel. 314 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Dígocho eu. 315 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 E onde estou eu? 316 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 En fin, só teño un xeito de entrar nesa base. 317 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 E non é co estómago baleiro. 318 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Veña. 319 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 Xa estamos servidos. 320 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 Deixa estar. Hai que alimentar o cerebro. 321 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 A ver, non podo entrar na base pola porta, 322 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 pero, se cadra, podo entrar voando. 323 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 Podo agarrarme a un paxaro ou así. 324 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 É unha idea horríbel. 325 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Baixa a voz. 326 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 Unha para min e outra para el. 327 00:28:32,794 --> 00:28:34,045 Tivo un mal día. 328 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Ola, podo convidarte a algo? 329 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Alto de máis. 330 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 Gústache o ron? 331 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 Home, claro. Coma a calquera. 332 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 Xa, pero pregúntocho a ti. 333 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Que é iso? - Boliñas de arroz. Son para ti. 334 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Fixéchelas ti? Que é iso marrón? 335 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Chocolate. Fai que todo saiba mellor. - Rika? 336 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Ti es parva, nena? 337 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - A ver se miras por onde andas. - Rika, descúlpate. 338 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Ai… Perdóeme. 339 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 "Perdóeme!" 340 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 A próxima vez, non serei tan bo. 341 00:29:48,328 --> 00:29:49,621 Tiráchesme a comida. 342 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Que ricas. 343 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Come unha. 344 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 E descúlpate coa nena. 345 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Ti sabes quen son? 346 00:30:24,155 --> 00:30:26,366 Un mariño imbécil cun pelo horroroso. 347 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Eu non o faría. 348 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Veña, machote. Tres espadas? 349 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Eu só preciso unha. 350 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Moi ben. 351 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Pero vaiche doer. 352 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Que ben loita. 353 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Non deberías desenvaiñar a espada se non sabes loitar. 354 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Non me mates. O meu pai darache todo o que queiras. 355 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Quen é o teu pai? 356 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 O capitán Morgan. 357 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 Dirixe a base da Armada. 358 00:32:02,462 --> 00:32:03,796 Débeme diñeiro, logo. 359 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Disque mandaches catro dos meus mariños á enfermaría. 360 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 Sen sequera sacar a espada, ademais. 361 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Impresionante. 362 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Non quería armar balbordo. 363 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 364 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 O Diaño. 365 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 O cazador de piratas máis temido do Mar do Leste. 366 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Seica estás á altura da túa reputación. 367 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Se non che importa, dáme os cartos e voume. 368 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Terás a túa recompensa, 369 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 pero a pena por atacar un mariño son sete días atado no patio. 370 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Sen auga nin comida. 371 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Podes arrestarme, 372 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 pero o rapazolo vai morrer. 373 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Ei! Como se atreve a falarme así? 374 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Gústasme. 375 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Deberiamos estar no mesmo bando. 376 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Serías un mariño de sete estalos. 377 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Xa teño outros plans. 378 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Non teño tempo de xogar aos disfraces. 379 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 É unha pena perdermos un home tan talentoso. 380 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 Cando dea a orde, non che entregarán a túa recompensa 381 00:33:33,845 --> 00:33:35,179 en ningunha das bases. 382 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Que prefires, logo? 383 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Cambio de choio? 384 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Ou patio? 385 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Sete días? 386 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Así recupero algo de sono. 387 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Non podo esquecer esa pelexa. 388 00:34:03,958 --> 00:34:05,877 Ese tipo era incríbel. 389 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 E a terceira espada? 390 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Quero dicir, onde a mete? 391 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Non. 392 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Tivo que protexer esa neniña dos mariños, 393 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 que son os que deberían protexela. 394 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Non ten sentido. 395 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Se hai piratas bos e piratas malos, 396 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 tamén haberá mariños bos e mariños malos. 397 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 Ti vas ser dos bos. 398 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Se cadra, Alvida tiña razón. 399 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Non sei nada do mundo. 400 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Pero tíñate prisioneiro. 401 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Xa, pero sabía quen era. 402 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Agora non teño nin idea. 403 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Ei, Koby. 404 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Koby! 405 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Teño que entrar na base e atopar o mapa. 406 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 Viríame ben unha axudiña. 407 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Queres que che axude a roubar aos mariños? 408 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Non, ho. Claro que non. 409 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 E se me axudas 410 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 a preparar o barco? 411 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 Diso pódeste ocupar, non? 412 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Supoño que si. 413 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Que vas facer? 414 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Xa argallarei algo. 415 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Que día tan fermoso, non si? 416 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Un pouco caloroso de máis, para o meu gusto. 417 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 O gran Diaño. 418 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Pareces un canciño atado á cadea por portarse mal. 419 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Que, canciño? Amósasme algún truco? 420 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Senta e pide. 421 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Deixa iso. 422 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 Que ten de especial esta ferralla? 423 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 Aproveita estes sete días, 424 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 porque, así como me solten, 425 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 vas suplicar clemencia. 426 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Cando te solten? 427 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 Cres que o meu pai te deixará marchar? 428 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Vas morrer neste patio. 429 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 BASE 153 DA ARMADA 430 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Media volta! 431 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Ostras, ti es o tipo do bar. 432 00:37:23,991 --> 00:37:27,536 - Pérdete. - Xa me perdín. 433 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Intento entrar na base. 434 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Oe, vin como loitaches. Como te deron arrestado? 435 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 Non o fixeron. 436 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Entregueime. 437 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Curiosa decisión. 438 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 As túas razóns terías. 439 00:37:45,054 --> 00:37:46,555 Ti non sabes nada de min. 440 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Sei que protexiches a neniña dos mariños onte á noite. 441 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Es un bo tipo. 442 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Son Roronoa Zoro, o cazador de piratas. 443 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Pois eu son Monkey D. Luffy 444 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 e vou ser o rei dos piratas. 445 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Deberías unirte á miña tripulación. 446 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Por que ía xogar aos piratas contigo? 447 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Es un gran loitador. 448 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Penso que fariamos un bo equipo. 449 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Vivo de matar os da túa caste. 450 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Son cazador de piratas. 451 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Non paras de repetilo. 452 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 É iso todo o que es? 453 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Non queres máis nada? 454 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Fíxenlle unha promesa a unha persoa hai moito tempo. 455 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Que sería o mellor espadachín do mundo. 456 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Impresionante. 457 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Desátame, mais non me vou unir a ti. 458 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Vale. 459 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 Vai en serio. Non che debo nada. 460 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Só penso que é unha perda de tempo que esteas aquí atado 461 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 se tes cousas que facer fóra. 462 00:39:19,815 --> 00:39:21,192 Boa sorte co da espada. 463 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Podes pechar cando saia? 464 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Grazas! 465 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Ei! Non deberías estar aquí. 466 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 O capitán mandoume a buscar un mapa da Gran Ruta antes da reunión. 467 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Por que? Todos os mapas da Gran Ruta 468 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 están no seu despacho. 469 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Só sigo ordes, pero se queres interrogar o As da Machada, alá ti. 470 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Oe, non temos mapas da Gran Ruta aquí abaixo, ou si? 471 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Non, non temos ningún. 472 00:40:23,963 --> 00:40:27,216 Ei, ti es a moza do bar, 473 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 a que me roubou o uniforme. 474 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Non pasa nada. 475 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 Todo ben. 476 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Ei! Baixa iso. 477 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Quedas detido por entrar nunha base da Armada. 478 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Pois deberías deterte a ti tamén, porque tampouco es mariña. 479 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Si que son. 480 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Non tal. 481 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Oíno todo. 482 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Roubaches o uniforme dese tipo e andas buscando o meu mapa. 483 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 O teu mapa, dis? 484 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Si, o meu mapa da Gran Ruta. 485 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 É meu e non vou marchar sen el. 486 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Como queiras. 487 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Eh! Volve aquí! 488 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Ti tes idea do que estás a facer? 489 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 Buscar o despacho dese tal Morgan. Non tiña alí o mapa? 490 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Entendido. 491 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 Ese é o teu plan? 492 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 Entrar no despacho do As da Machada e pedirlle o mapa? 493 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Igual teño que loitar con el. Por que lle chaman o As da Machada? 494 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Vannos cachar aos dous se segues paseando por aquí coma se nada. 495 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Precisamos un plan. 496 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Unha machada! 497 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Vasme matar? 498 00:43:29,607 --> 00:43:33,527 Non, pensei en algo bastante peor. 499 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitán Morgan, estou levando este prisioneiro ao calabozo. 500 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Causou un altercado na praza. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Iso mesmo. 502 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Prisioneiro. 503 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Nunca te vira antes. 504 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Trasladáronme da base 77, señor. 505 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Como te chamas, soldado? 506 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, señor. 507 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 Solicitei servir baixo as súas ordes. 508 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 Ben feito. 509 00:44:04,558 --> 00:44:06,352 Espero moito de ti. 510 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Si. É a mellor! 511 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 É dicir, é a mellor do peor. 512 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Odio os mariños. 513 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Continúa. 514 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Que pasada! Admíteo: facemos un bo equipo. 515 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 Non hai tal equipo. 516 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 O que ti digas. 517 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Só queda descubrir como entrar no despacho do capitán. 518 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 Roubácheslle as chaves? 519 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Como o fixeches? 520 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Son ladroa. 521 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Pois dáseche de marabilla roubar. E falar tamén. 522 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Deberías unirte á miña tripulación. 523 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 A ver se me entendes. 524 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Non vou ir a ningures contigo. 525 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Odio os piratas. Non os podo ver diante! 526 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Iso é porque aínda non me coñeces. 527 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Mimá, como se quere este home. 528 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Vou buscar o mapa. Fai coma se non estiveses aquí. 529 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Pero é que si que estou. 530 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Para que o queres, se se pode saber? 531 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Para atopar o One Piece e converterme no rei dos piratas. 532 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Como non. - Que? 533 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Non hai parvo que non soñe con atopar o One Piece. 534 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Credes nunha cousa e nin sequera sabedes o que é. 535 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Pois si. 536 00:46:10,851 --> 00:46:11,977 Ti non? 537 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 E como decidiches facerte ladroa? 538 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Non o decidín. De algo hai que comer. Fixen o necesario para sobrevivir. 539 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Tes razón. Non che hai nada máis importante que a comida. 540 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Ti busca o mapa. 541 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Que pasa aquí? 542 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Hai piratas na base. Atácannos! 543 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 Que piratas? 544 00:46:57,773 --> 00:47:01,819 Unha muller de cabelo laranxa vestida de mariña. 545 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 Quería roubar un mapa da Gran Ruta. 546 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 As chaves! Dade a voz de alarma. 547 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 Saberán que estamos aquí? 548 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Non, debe haber outra ladra e outro pirata papán por aí. 549 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Que casualidade! 550 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Era broma. 551 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 Pero é mellor que apures. 552 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Abride! 553 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Pola autoridade que me outorga a base 153 da Armada! 554 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Tes que bulir. 555 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Non podo apurar! - Bule! 556 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Teño unha idea. 557 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Esa é a idea? - É. 558 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Como fixeches iso? 559 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 Ti non es o borracho do bar? 560 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 Lémbraste de min, ou? 561 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 A impostora, o cazador de piratas e o prisioneiro. 562 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Que sorpresa que traballedes xuntos. 563 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Si, son a miña tripulación! 564 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 - Diso nada. - Non imos xuntos. 565 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Ningún inimigo logra escapar da miña ira. 566 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 Derrotei eu só os Piratas do Gato Negro, 567 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 capturei eu só a Kuro o dos Mil Plans 568 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 e eu só defendo a Vila das Cunchas de toda a borralla do Mar do Leste. 569 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 Non é só a machada: todo o seu corpo é unha arma. 570 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Eu doulle por arriba e ti, por abaixo. 571 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Mira ti onde a metía. 572 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Látego de goma goma! 573 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Látego de goma goma? - Si! 574 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Os grandes loitadores din o nome dos ataques. 575 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 Mentira. 576 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Sinto interromper, pero hai que sacar o cofre de aquí. 577 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 A ver se atopamos unha corda ou algo. 578 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Así tamén nos vale. 579 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Coidado con iso! - O que ti digas. 580 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Ah, agarda. Non traballo para ti. 581 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Noto algo de tensión entre a tripulación. 582 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 - Cala! - Cala! 583 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Debo esperar o meu amigo. - Non. Van vir os mariños. 584 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Os mariños xa están aquí. Quedades arrestados. 585 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 Que lle pasou no pelo? 586 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Pode que o fixese eu. 587 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Non te atrevas a burlarte de min. 588 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Voute levar comigo e entregareite ao meu pai. 589 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Serei un heroe. Pode que me dean unha medalla e todo. 590 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Koby? - Meu Deus, como doe! 591 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Pero como me prestou. 592 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Non hai tempo para explicacións. Esta illa intenta matarnos. 593 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Non marcho contigo. 594 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Seguro? 595 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Antes todo o mundo tomaba decisións por min. 596 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Agora vou facer o que quero. 597 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Serei mariño. 598 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Quero axudar os que non se poden defender. 599 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 No futuro, igual somos inimigos. 600 00:54:53,248 --> 00:54:54,207 Pero, por agora… 601 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 somos amigos. 602 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Aquí Garp. 603 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Piratas, dis? 604 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 Atacaron unha das nosas bases? 605 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 E que levaron? 606 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Armas? Ouro? 607 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Cambio de plans. 608 00:56:35,392 --> 00:56:36,726 Á Vila das Cunchas. 609 00:56:37,977 --> 00:56:39,646 Pola Gavela dos Barrocos? 610 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 Levamos tempo atrás deles. Isto é diferente. 611 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Roubaron un mapa da Gran Ruta. 612 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 Un pirata cun sombreiro de palla. 613 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Eran piratas, capitán, igual ca nós. 614 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 E teñen o mapa. 615 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 E non os detiveches. 616 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Non puiden. Había tres. 617 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Debían levar meses planeándoo. 618 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}VIVO OU MORTO BUGGY 15 000 000 619 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 Ese mapa é meu. 620 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 E vouno recuperar. 621 00:57:52,469 --> 00:57:54,179 Polas boas ou polas malas. 622 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 É a miña primeira aventura. 623 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE 624 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Desde agora, todo irá vento en popa. 625 00:58:25,418 --> 00:58:28,129 Esta tripulación pode con todo. 626 00:58:28,713 --> 00:58:30,715 Facemos inimigos alá onde imos. 627 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada poderá impedir que conquiste o Mar do Leste. 628 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Capturáronnos. Precisamos un plan. 629 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Foi bastante ben. 630 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong vai matar a aldea enteira! 631 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Tomou unha decisión. 632 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Nós apoiámonos. Sempre. 633 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Así que estes son os Sombreiros de Palla. 634 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 GOZA XA DE TODOS OS EPISODIOS 635 01:01:55,420 --> 01:02:00,425 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso