1 00:00:09,384 --> 00:00:11,428 Αυτός είναι ένας μοναδικός κόσμος 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,016 γεμάτος μυστήρια και διάσπαρτους κινδύνους. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,353 Έχει εκατοντάδες νησιά διασκορπισμένα σε απέραντες θάλασσες. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,694 Σε αυτές τις θάλασσες υπάρχουν κάποιοι που ζουν 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,696 όπως επιλέγουν οι ίδιοι, 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,950 και ψάχνουν μια ζωή γεμάτη ελευθερία και περιπέτειες. 7 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Είναι ένας κόσμος πειρατών! 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Η πειρατεία μαστίζει τον κόσμο. 9 00:00:45,295 --> 00:00:49,049 {\an8}Οι κακοποιοί προκαλούν χάος στις θάλασσες εδώ και πολύ καιρό. 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,633 {\an8}ΛΟΓΚΤΑΟΥΝ, ΠΡΙΝ 22 ΧΡΟΝΙΑ 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 {\an8}Αλλά το Ναυτικό, εκ μέρους της Παγκόσμιας Κυβέρνησης, 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 προσπαθεί να εξασφαλίσει την ασφάλειά σας. 13 00:00:58,391 --> 00:01:02,562 Σήμερα κάναμε ένα μεγάλο βήμα προς αυτήν την κατεύθυνση. 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,565 Ο Γκολντ Ρότζερ… 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,650 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΚΟΛΝΤ ΡΟΤΖΕΡ 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,486 …ο βασιλιάς των πειρατών 17 00:01:09,569 --> 00:01:11,112 αιχμαλωτίστηκε. 18 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Η εποχή του τρόμου τελειώνει σήμερα. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}Η ειρήνη θα αποκατασταθεί. 20 00:01:18,119 --> 00:01:21,289 {\an8}Είθε αυτό το μήνυμα να λυγίσει το πνεύμα 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,250 κάθε ηλίθιου που ακολουθεί τα χνάρια του. 22 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Γκολντ Ρότζερ, 23 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 καταδικάστηκες σε θάνατο 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,260 για τα εγκλήματα της πειρατείας, 25 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 της κλοπής 26 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 και της συνομωσίας ενάντια στην Παγκόσμια Κυβέρνηση. 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 -Έχεις τελευταία λόγια; -Ναι. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Βγάλτε το μου αυτό. Με έπιασε φαγούρα. 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,525 Σε προειδοποίησα. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Εσύ προκάλεσες το τέλος σου. 31 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Όντως, αντιναύαρχε. 32 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Και τώρα θα προκαλέσω το τέλος όλων σας. 33 00:01:59,494 --> 00:02:02,122 Με την εξουσία της Παγκόσμιας Κυβέρνησης… 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ανακοινώνω ότι η ζωή σου 35 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 θα αφαιρεθεί… 36 00:02:08,128 --> 00:02:10,755 Γκολντ Ρότζερ, πού είναι ο θησαυρός σου; 37 00:02:10,839 --> 00:02:12,006 Πού τον έκρυψες; 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Θέλετε να μάθετε πού είναι ο θησαυρός μου; 39 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Θα σας πω. 40 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Πλούτη. 41 00:02:27,438 --> 00:02:28,439 Φήμη. 42 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Δύναμη. 43 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 Βρήκα όσα έχει να δώσει ο κόσμος μας. 44 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Ελευθερωθείτε. 45 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Σαλπάρετε! 46 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Μπορείτε να βρείτε τον θησαυρό μου. 47 00:03:18,907 --> 00:03:23,411 Οι τελευταίες λέξεις του Γκολντ Ρότζερ άλλαξαν τον κόσμο για πάντα. 48 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Μια νέα εποχή γεννήθηκε. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 Η εποχή των σπουδαίων πειρατών! 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,628 Όλοι γύριζαν τις θάλασσες 51 00:03:31,711 --> 00:03:34,422 ψάχνοντας τον χαμένο θησαυρό του Γκολντ Ρότζερ. 52 00:03:36,299 --> 00:03:37,467 Το One Piece. 53 00:03:51,272 --> 00:03:52,523 {\an8}Από όταν ήμουν παιδί… 54 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 {\an8}ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΜΠΛΕ, ΠΑΡΟΝ 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,070 {\an8}…ο Σανκς μού έλεγε ιστορίες για πειρατές. Άρα, ναι, 56 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 η θάλασσα με καλούσε. 57 00:04:00,531 --> 00:04:04,869 Βασικά, δεν με καλούσε ακριβώς αφού δεν μπορώ να κολυμπήσω, 58 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 αλλά κατάλαβες. 59 00:04:08,331 --> 00:04:10,667 Άρχισα να κυνηγώ το όνειρό μου. 60 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 Να βρω το One Piece, 61 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 και να γίνω βασιλιάς των πειρατών! 62 00:04:22,762 --> 00:04:24,847 Θέλω μόνο ένα πιστό πλήρωμα. 63 00:04:25,723 --> 00:04:27,100 Δέκα άτομα αρκούν. 64 00:04:28,268 --> 00:04:29,811 Βασικά, δέκα άτομα 65 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 κι ένα πουλί. 66 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Δεν θα είναι εύκολο. Ο ωκεανός είναι πολύ μεγάλος. 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 Κι αρκετά επικίνδυνος. 68 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Τι λες, λοιπόν; 69 00:04:42,615 --> 00:04:43,658 Είσαι μαζί μου; 70 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Ανταρσία. 71 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Φίλε. 72 00:05:10,685 --> 00:05:12,061 Είναι η πρώτη μου μέρα. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Γεμίστε τα κανόνια! 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Πυρ! 75 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Πυρ! 76 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Πάρτε τα πάντα! 77 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 {\an8}ΝΕΚΡΗ Ή ΖΩΝΤΑΝΗ ΑΛΒΙΝΤΑ - 5.000.000 78 00:06:03,279 --> 00:06:04,906 Αλλά αφήστε μου το πλήρωμα. 79 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 Θα μάθει τι θα πει αληθινός τρόμος. 80 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Μάλιστα! 81 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Ναι! Πάνω τους! 82 00:06:43,027 --> 00:06:45,863 Πού είναι ο κυνηγός πειρατών, ο Ρορονόα Ζόρο; 83 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Ξέρω ότι ήταν στο πλοίο σου. 84 00:06:50,326 --> 00:06:53,955 Τον αφήσαμε στο νησί Σίξις. Δεν ξέρω τι έκανε μετά. 85 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Ψεύτη! Ξέρω ότι ο Ζόρο με κυνηγάει. Μόνο εγώ αξίζω την προσοχή του. 86 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 Είχε μια λίστα με πειρατές και αμοιβές. 87 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Και ήμουν στην κορυφή. 88 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Βασικά, δεν ήσουν στη λίστα. 89 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 Όχι! 90 00:07:13,266 --> 00:07:15,810 -Κόμπι, έλα να καθαρίσεις. -Αμέσως, Αλβίντα. 91 00:07:19,689 --> 00:07:22,525 Ποια είναι η πιο δυνατή πειρατίνα στον κόσμο; 92 00:07:22,608 --> 00:07:25,445 Η καπετάνισσα Αλβίντα! Ναι! 93 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Ποιος είναι εκεί; 94 00:08:09,071 --> 00:08:10,072 Σύνελθε! 95 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 Μη με σκοτώσεις. 96 00:08:17,205 --> 00:08:19,248 Σε παρακαλώ… 97 00:08:19,332 --> 00:08:21,626 Δεν θα σε σκοτώσω, εντάξει; 98 00:08:22,502 --> 00:08:25,213 Απλώς θέλω να κάνεις ησυχία. 99 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 Πρώτα τα πιο σημαντικά. 100 00:08:28,382 --> 00:08:29,717 Έχετε φαγητό εδώ; 101 00:08:30,468 --> 00:08:32,887 -Τι; -Πεινάω σαν λύκος. 102 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Η Αλβίντα θέλει να τρώω μετά από εκείνη. 103 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 -Ποια είναι αυτή; -Είσαι στο πλοίο της. 104 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 -Ηγείται των πειρατών της Αλβίντα. -Τέλεια! 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 -Όντως; -Ναι! 106 00:08:44,190 --> 00:08:45,608 Κι εγώ πειρατής είμαι. 107 00:08:46,567 --> 00:08:48,444 Δεν μοιάζεις με πειρατή. 108 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 -Πώς μοιάζουν; -Οι πειρατές είναι καθάρματα. 109 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Είναι κλέφτες και δολοφόνοι. 110 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 Όχι οι πειρατές που ξέρω. 111 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Ο Σανκς. Γύρισε! 112 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}ΓΟΥΙΝΤΜΙΛ ΒΙΛΑΤΖ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 10 ΧΡΟΝΙΑ 113 00:09:28,734 --> 00:09:30,444 Δουλέψτε γρήγορα, άνδρες! 114 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Πρέπει να πάμε το φορτίο στους εμπόρους. 115 00:09:33,155 --> 00:09:35,366 Πριν μας ξαναβρούν οι κωλοναυτικοί. 116 00:09:35,449 --> 00:09:36,867 Πρόσεχέ το αυτό, Ρου. 117 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 Αξίζει πιο πολλά από όλη την υπόλοιπη λεία. 118 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Εντάξει. 119 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Πρόσεχέ το όπως θα πρόσεχες ένα πόδι αρνιού. 120 00:09:47,878 --> 00:09:49,672 -Ορίστε. -Το έπιασα, καπετάνιε. 121 00:09:50,881 --> 00:09:52,717 Λούφι! Το ήξερα ότι θα έρθεις. 122 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Το αγαπημένο μας αλητάκι ήρθε να μας υποδεχτεί. 123 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Πώς είσαι; 124 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Δεν είμαι αλητάκι. 125 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 Είμαι πειρατής! 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Μιλάω σοβαρά. Θέλω να μπω στο πλήρωμά σου. 127 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 Η θάλασσα δεν είναι για παιδιά. 128 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Είναι επικίνδυνη. Δες τις ουλές στο πρόσωπό μου. 129 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 Μπορώ να το κάνω, Σανκς. Το ορκίζομαι. 130 00:10:14,989 --> 00:10:16,907 -Δεν είσαι έτοιμος. -Είμαι! 131 00:10:17,700 --> 00:10:18,951 Και θα σ' το δείξω! 132 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Μην του κόβεις τα φτερά. Δεν έχει οικογένεια. Είναι μόνος του. 133 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Καλύτερα απογοητευμένος, παρά νεκρός. 134 00:10:29,962 --> 00:10:30,921 Ας τελειώνουμε. 135 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 -Χρειάζεστε ένα ποτό. -Μάλιστα. 136 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 Κι ένα μπάνιο. 137 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 Σανκς! 138 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Άσε το κάτω. 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,974 Πριν πληγωθείς. 140 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Δεν φοβάμαι να πληγωθώ. 141 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Και θα σ' το αποδείξω. 142 00:10:50,232 --> 00:10:51,442 Λούφι! 143 00:10:52,943 --> 00:10:56,155 Δεν το καταλαβαίνω. Γιατί να θέλεις να γίνεις πειρατής; 144 00:10:57,365 --> 00:10:59,367 Είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει. 145 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 Έχεις τον άνεμο στην πλάτη σου, 146 00:11:01,869 --> 00:11:03,162 τον θαλάσσιο αέρα, 147 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 το πιστό σου πλήρωμα δίπλα σου. 148 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 Δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 149 00:11:10,252 --> 00:11:13,631 Όταν είσαι πειρατής, είσαι ελεύθερος. 150 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Όχι αν είσαι στο πλήρωμα της Αλβίντα. 151 00:11:17,218 --> 00:11:19,637 Μου λέει πότε να φάω, πότε να κοιμηθώ. 152 00:11:21,430 --> 00:11:23,432 Πρέπει να της βάφω τα νύχια. 153 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Φύγε, τότε. 154 00:11:25,059 --> 00:11:28,145 Κανείς δεν φεύγει! Δεν θα με αφήσει ποτέ να φύγω. 155 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 Μην αφήνεις κανέναν να σε περιορίζει. 156 00:11:32,566 --> 00:11:35,986 Αν το έκανα αυτό, δεν θα είχα φύγει από το χωριό μου 157 00:11:36,070 --> 00:11:37,822 για να βρω το One Piece. 158 00:11:39,281 --> 00:11:41,784 Τον θησαυρό του Γκολντ Ρότζερ; Ξέχνα το. 159 00:11:41,867 --> 00:11:46,122 -Το ψάχνουν όλοι οι πειρατές του κόσμου. -Γιατί να μην το βρω εγώ; 160 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 Μόλις φύγω από εδώ, θα πάω στη Μεγάλη Ρότα. 161 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Νεκροταφείο πειρατών. 162 00:11:52,753 --> 00:11:54,505 Πανύψηλα κύματα 163 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 και θηρία που θα σε διαλύσουν. 164 00:11:57,383 --> 00:12:00,177 Μόλις μπεις στη Μεγάλη Ρότα, δεν γυρνάς ποτέ. 165 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Ακούγεται διασκεδαστικό. 166 00:12:05,224 --> 00:12:06,225 Στάσου! 167 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 Τι ακούω; Ένα από τα θηρία που έλεγες; 168 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 Το ροχαλητό της Αλβίντα. 169 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Είναι η μόνη σου ευκαιρία να φύγεις. 170 00:12:18,946 --> 00:12:20,448 Έχει λέμβους στην πρύμνη. 171 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 -Θα το χρειαστώ. -Πλεύσε βόρεια. 172 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 -Θα πιάσεις στεριά σε λίγες μέρες. -Προς τα πού είναι ο βορράς; 173 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Τι στον διάολο γίνεται εκεί πάνω; 174 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 -Τι σκαρώνετε; -Θα σου εξηγήσω. 175 00:12:56,275 --> 00:12:59,028 Με πούλησες σε έναν κυνηγό επικηρυγμένων; 176 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Όχι, καμία σχέση. 177 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Εσύ, παραείσαι κοκαλιάρης για να είσαι ο Ζόρο. 178 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Είμαι ο Μόνκι Ντ. Λούφι. 179 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Δεν σε έχω ακουστά. 180 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Να θυμάσαι το όνομά μου επειδή θα γίνω βασιλιάς των πειρατών. 181 00:13:13,000 --> 00:13:15,336 Θα είσαι νέος στα μέρη μας, μικρέ. 182 00:13:15,419 --> 00:13:19,215 Για πείτε, ποια είναι η πιο δυνατή πειρατίνα των θαλασσών; 183 00:13:19,298 --> 00:13:22,092 Η καπετάνισσα Αλβίντα! 184 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Συγγνώμη. Δεν σε άκουσα, Κόμπι. 185 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Απάντησε στην ερώτηση. 186 00:13:32,436 --> 00:13:34,730 Απάντησε, καχεκτικέ κλαψιάρη. 187 00:13:34,814 --> 00:13:37,691 Δεν είναι υποχρεωμένος. Είναι ανεξάρτητος άνδρας. 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 -Σκάσε. -Όχι, δεν είναι. 189 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 Μου ανήκει και πάντα θα μου ανήκει. 190 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Άλλα είπε σε εμένα. 191 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Είπε ότι είσαι κακιά. 192 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 Και σκληρή. 193 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Κι ότι είσαι χαζή σαν φώκια. 194 00:13:53,582 --> 00:13:54,834 Λέει ψέματα, Αλβίντα! 195 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Τι σόι τέρας είσαι; 196 00:14:24,864 --> 00:14:25,865 Ελαστικό. 197 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 Εσύ! Εσύ φταις για όλα! 198 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 Φτάνει. 199 00:15:08,073 --> 00:15:09,867 Λαστιχένιο… 200 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Πιστόλι! 201 00:15:22,421 --> 00:15:24,757 Θέλει κανείς άλλος να βλάψει τον Κόμπι; 202 00:15:24,840 --> 00:15:27,176 -Όχι, κύριε. -Όχι. 203 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 Πάμε. 204 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Θέλουμε μια βάρκα κι αρκετό φαγητό. 205 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 -Σε εμένα μιλάς; -Ναι! 206 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Θα έρθεις μαζί μου, έτσι; 207 00:15:48,864 --> 00:15:53,077 {\an8}ΝΗΣΙ ΣΙΞΙΣ 208 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Εμφανίσου. 209 00:16:21,313 --> 00:16:25,317 Ο κόσμος πάει σε ναούς για να ανάψει κεριά για όσους έχασε. 210 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Για ποιους είναι; 211 00:16:30,572 --> 00:16:33,242 Αυτό είναι για κάποια που γνώρισα πολύ παλιά. 212 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Και το άλλο; 213 00:16:37,079 --> 00:16:39,289 Με ακολουθείς εδώ και τρεις μέρες. 214 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 -Τι θες; -Με φωνάζουν Κύριο 7. 215 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Εκπροσωπώ μια οργάνωση, τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ. 216 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Μας ενδιαφέρουν οι μοναδικές σου ικανότητες, 217 00:16:53,679 --> 00:16:55,723 κυνηγέ πειρατών Ρορονόα Ζόρο. 218 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Τι είστε; Συμμορία δολοφόνων; 219 00:17:00,060 --> 00:17:03,439 Είμαστε πολλά παραπάνω από αυτό. 220 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Είναι μεγάλη τιμή να σου ζητείται να γίνεις μέλος μας. 221 00:17:07,651 --> 00:17:09,278 Τραβάω τον δικό μου δρόμο. 222 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Αν γίνεις μέλος, θα γίνεις άτρωτος. 223 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 Όλοι θα σε φοβούνται. 224 00:17:16,618 --> 00:17:18,412 Θα κάνω και τατουάζ στη φάτσα; 225 00:17:18,912 --> 00:17:20,456 Προτιμώ το νούμερο ένα. 226 00:17:24,626 --> 00:17:26,920 Όποιος λέει όχι στην οργάνωσή μάς, 227 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 χάνει τη ζωή του. 228 00:17:29,381 --> 00:17:33,802 Αν με θέλατε νεκρό, έπρεπε να στείλετε κάποιον καλύτερο από τον 7. 229 00:18:37,908 --> 00:18:41,745 Το βλέμμα της Αλβίντα. Πρώτη φορά που κάποιος της εναντιώθηκε. 230 00:18:41,829 --> 00:18:44,790 -Κακώς τα έβαλε μαζί σου. -Πώς τεντώνεσαι έτσι; 231 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Είναι μεγάλη ιστορία. 232 00:18:51,964 --> 00:18:56,009 -Ευτυχώς δεν έβγαλες το μάτι σου. -Αυτό ήθελα να κάνω, αλλά αστόχησα. 233 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 -Νόμιζα ότι είσαι σκληρός. -Είμαι! 234 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Αρκετά ράμματα έκανες. Θέλω να δουν όλοι την ουλή μου. 235 00:19:05,894 --> 00:19:07,604 Δεν σε κάνουν άνδρα οι ουλές, 236 00:19:08,605 --> 00:19:11,775 αλλά τα μαθήματα που σου δίνουν. Μια ουλή κερδίζεται. 237 00:19:11,859 --> 00:19:15,612 Άσε με να την κερδίσω. Θα γίνω ο καλύτερος πειρατής στον κόσμο. 238 00:19:16,280 --> 00:19:20,200 Κοίτα τι πόζα θα έχω στην αφίσα μου όταν επικηρυχτώ. 239 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 Σίγουρα θα σε δω σε αφίσα επικηρυγμένου κάποτε. 240 00:19:28,834 --> 00:19:32,004 Αλλά δεν είσαι έτοιμος. Το πλοίο μου έχει ήδη άγκυρα. 241 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 Δεν είμαι άγκυρα. 242 00:19:35,591 --> 00:19:37,092 {\an8}ΑΓΚΥΡΑ 243 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Χαζέ Σανκς. 244 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Χαζέ θησαυρέ. 245 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Ορίστε, καπετάνιε. 246 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 Φέρε το καλύτερο ουίσκι σου. 247 00:20:48,247 --> 00:20:49,456 Μας τελείωσε. 248 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Εμείς φταίμε για αυτό, φίλε. Γιορτάζαμε. 249 00:20:53,627 --> 00:20:55,504 Ήπιαμε όλα τα ποτά, αλλά… 250 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 Θα επανορθώσω με αυτό. 251 00:21:05,472 --> 00:21:08,892 -Τι να το κάνουμε ένα μπουκάλι; -Να το πιείτε, φυσικά. 252 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 Γέμισες το μέρος με γυαλιά. 253 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 Μακίνο, έχεις σφουγγαρίστρα; 254 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 Επειδή σου αρέσει να καθαρίζεις. 255 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Ελάτε, άνδρες. 256 00:21:49,141 --> 00:21:50,892 Ας βρούμε ένα αληθινό μπαρ. 257 00:21:56,064 --> 00:21:58,692 -Σου την έφερε. -"Έχεις σφουγγαρίστρα;" 258 00:22:02,279 --> 00:22:03,989 Γιατί γελάτε; 259 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Γιατί τον άφησες να σε προσβάλει; 260 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Απλώς μου έχυσε ένα ποτό. 261 00:22:08,952 --> 00:22:12,706 Έπρεπε να παλέψεις! Γιατί δεν τον πλάκωσες στο ξύλο; 262 00:22:15,417 --> 00:22:19,254 Η βία δεν λύνει κάθε πρόβλημα. Ο άνδρας πρέπει να είναι δυνατός, 263 00:22:19,338 --> 00:22:20,672 αλλά και καλός. 264 00:22:20,756 --> 00:22:22,299 Δεν είσαι αληθινός άνδρας. 265 00:22:23,592 --> 00:22:24,843 Ένας δειλός είσαι. 266 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 Είδες; 267 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Σου είπα ότι δεν είσαι έτοιμος. Στάσου. 268 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Λούφι! 269 00:22:47,157 --> 00:22:48,158 Τι έκανες; 270 00:22:52,537 --> 00:22:55,540 -Έφαγες ένα Φρούτο του Διαβόλου; -Δεν ήξερα τι ήταν. 271 00:22:56,875 --> 00:22:59,961 Ήταν το Φρούτο του Λάστιχου. Με έκανε λαστιχένιο. 272 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Και τώρα τι; 273 00:23:08,762 --> 00:23:11,556 -Πρέπει να πάμε κάπου. -Πηγαίνουμε κάπου. 274 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Επόμενη στάση, 275 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 η Μεγάλη Ρότα! 276 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Πώς θα πάμε εκεί; 277 00:23:18,730 --> 00:23:21,566 Δεν ξέρεις πλοήγηση. Δεν έχεις καν χάρτη! 278 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 Έχεις δίκιο. 279 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Πρέπει να βρούμε έναν. 280 00:23:27,531 --> 00:23:28,615 Ίσως έκανα λάθος. 281 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 Δεν έπρεπε να αφήσω την Αλβίντα. 282 00:23:32,994 --> 00:23:35,372 Κόμπι, αν μπορούσες να κάνεις 283 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 ό,τι θέλεις, 284 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 τι θα έκανες; 285 00:23:41,294 --> 00:23:42,921 Ξέρω τι θα έκανα, αλλά 286 00:23:44,631 --> 00:23:45,841 είναι χαζό. 287 00:23:51,304 --> 00:23:53,640 -Γιατί με βάρεσες; -Επειδή λες βλακείες. 288 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Πες το μου τώρα. 289 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Εγώ θα… 290 00:24:05,026 --> 00:24:06,403 Πάντα ήθελα να γίνω… 291 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 Ναυτικός. 292 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Από όταν ήμουν παιδί. 293 00:24:18,373 --> 00:24:21,334 Ήθελα να προστατεύω τους αδύναμους. 294 00:24:26,756 --> 00:24:28,175 Όπως είπα, είναι χαζό. 295 00:24:28,758 --> 00:24:29,801 Αν αυτό θέλεις, 296 00:24:31,428 --> 00:24:32,804 λέω να το κάνεις. 297 00:24:35,891 --> 00:24:36,892 Θα σε βοηθήσω. 298 00:24:37,809 --> 00:24:40,604 -Μα ούτε που με ξέρεις. -Μοιραστήκαμε ένα γεύμα. 299 00:24:41,938 --> 00:24:44,733 Κι αν το να γίνεις Ναυτικός είναι το όνειρό σου, 300 00:24:46,651 --> 00:24:48,069 εμένα αυτό μου αρκεί. 301 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Εντάξει. 302 00:24:52,073 --> 00:24:55,327 Χάραξε πορεία για την πιο κοντινή βάση του Ναυτικού. 303 00:24:55,952 --> 00:24:57,204 Εγώ θα βρω έναν χάρτη, 304 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 κι εσύ θα καταταγείς. Ναι. 305 00:25:02,125 --> 00:25:04,961 Λοιπόν, θα πάρω έναν υπνάκο τώρα. 306 00:25:05,545 --> 00:25:09,966 Δεν μπορείς να πας σε μια βάση Ναυτικών, και να ζητήσεις έναν χάρτη! 307 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Μην ανησυχείς. 308 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Είμαι αθόρυβος. 309 00:25:18,099 --> 00:25:19,309 Ναι. 310 00:25:19,893 --> 00:25:20,894 Πολύ αθόρυβος. 311 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}ΚΑΠΟΥ ΑΛΛΟΥ ΣΤΟ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΜΠΛΕ 312 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Βλέπω μια γυναίκα. Ας πλησιάσουμε. 313 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 Βοηθήστε με! 314 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Νερό… 315 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Είσαι τυχερή, κούκλα. Θα σε βοηθήσουμε. 316 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Το πλήρωμά μου δέχτηκε επίθεση από πειρατές. 317 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Μόλις που κατάφερα να ξεφύγω ζωντανή. 318 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 Πειρατές, είπες; 319 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Είναι απαίσιο σινάφι. 320 00:26:03,144 --> 00:26:04,312 Το χειρότερο. 321 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Ευτυχώς που σε βρήκαμε εμείς. 322 00:26:09,317 --> 00:26:11,570 Τι έχεις εκεί; Θα μας το δώσεις; 323 00:26:11,653 --> 00:26:15,323 Όχι, σας παρακαλώ. Μόνο αυτό έχω. 324 00:26:15,824 --> 00:26:16,658 Σας παρακαλώ. 325 00:26:17,284 --> 00:26:19,286 Το δικαιούμαστε αφού σε σώσαμε. 326 00:26:28,503 --> 00:26:29,546 Τι παίχτηκε; 327 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 Συγγνώμη, αγόρια. 328 00:26:32,841 --> 00:26:34,259 Ευχαριστώ που με σώσατε. 329 00:27:02,329 --> 00:27:06,166 {\an8}ΣΕΛΣ ΤΑΟΥΝ, 153η ΜΟΝΑΔΑ ΝΑΥΤΙΚΟΥ 330 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΜΠΕΛΑΜΙ 331 00:27:18,345 --> 00:27:20,430 {\an8}Δες πόσοι πειρατές υπάρχουν! 332 00:27:20,513 --> 00:27:22,641 {\an8}Υπάρχουν χειρότεροι στη Μεγάλη Ρότα. 333 00:27:23,683 --> 00:27:24,976 Είναι τρομερό. 334 00:27:25,060 --> 00:27:27,979 Ναι. Συμφωνώ. Καλά τα λες. 335 00:27:29,397 --> 00:27:30,732 Πού είναι η φάτσα μου; 336 00:27:33,860 --> 00:27:38,031 Μόνο με έναν τρόπο θα μπω σε αυτήν τη βάση. 337 00:27:39,282 --> 00:27:41,826 Και σίγουρα δεν θα μπω νηστικός. 338 00:27:42,869 --> 00:27:43,870 Έλα. 339 00:27:47,082 --> 00:27:48,416 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΛΒΙΝΤΑ 340 00:27:54,923 --> 00:27:56,007 Έχουμε ήδη φαγητό. 341 00:27:57,133 --> 00:27:59,761 Θέλω κι άλλο. Ο εγκέφαλος χρειάζεται τροφή. 342 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 Λοιπόν, δεν μπορώ να μπω στη βάση από την πύλη, 343 00:28:07,894 --> 00:28:12,816 αλλά ίσως να μπορώ να μπω πετώντας. 344 00:28:12,899 --> 00:28:15,068 Μπορώ να πιαστώ από κάποιο πουλί. 345 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Είναι απαίσια ιδέα. 346 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Μίλα σιγά. 347 00:28:30,917 --> 00:28:34,546 Πιάσε δύο μπουκάλια. Ήταν δύσκολη μέρα για τον φίλο μου. 348 00:28:50,854 --> 00:28:53,440 Γεια. Να σε κεράσω ένα ποτό; 349 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Πολύ ψηλός. 350 00:29:04,701 --> 00:29:05,910 Σου αρέσει το ρούμι; 351 00:29:06,453 --> 00:29:09,414 Ναι, σίγουρα. Όσο αρέσει στον καθένα. 352 00:29:09,956 --> 00:29:11,458 Δεν ρωτάω τον καθένα. 353 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 -Τι είναι αυτά; -Μπάλες ρυζιού. Για εσένα. 354 00:29:18,590 --> 00:29:20,049 Μόνη σου τις έφτιαξες; 355 00:29:20,550 --> 00:29:23,970 -Τι είναι το καφέ πράγμα; -Σοκολάτα. Νοστιμίζει τα πάντα. 356 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 Ρίκα; 357 00:29:26,723 --> 00:29:29,350 Ηλίθιο κορίτσι. 358 00:29:33,146 --> 00:29:36,232 -Δεν βλέπεις πού πηγαίνεις; -Ρίκα, ζήτα συγγνώμη. 359 00:29:36,816 --> 00:29:37,692 Λυ… 360 00:29:38,193 --> 00:29:40,361 Λυπάμαι πολύ. 361 00:29:40,445 --> 00:29:43,281 "Λυπάμαι πολύ"! 362 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Άλλη φορά, δεν θα είμαι ευγενικός. 363 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Έριξες το φαγητό μου. 364 00:30:02,091 --> 00:30:02,967 Πεντανόστιμο. 365 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Φάε κι εσύ. 366 00:30:13,937 --> 00:30:15,772 Και ζήτα συγγνώμη από τη μικρή. 367 00:30:20,235 --> 00:30:21,903 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 368 00:30:24,155 --> 00:30:26,574 Ένας σκατένιος Ναυτικός με άθλιο κούρεμα. 369 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 Κακή ιδέα. 370 00:30:32,664 --> 00:30:34,666 Έλα, σκληρέ τύπε. Τρία σπαθιά; 371 00:30:36,709 --> 00:30:38,461 Εγώ χρειάζομαι μόνο ένα. 372 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Εντάξει. 373 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Αλλά θα πονέσεις. 374 00:31:41,608 --> 00:31:42,901 Καλός πολεμιστής. 375 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Τράβα το σπαθί σου μόνο αν είσαι έτοιμος να σκοτώσεις. 376 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Μη με σκοτώσεις. Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θελήσεις. 377 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Ο πατέρας σου; 378 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Ο πλοίαρχος Μόργκαν. 379 00:31:58,875 --> 00:32:01,002 Διοικεί τη βάση του Ναυτικού. 380 00:32:02,462 --> 00:32:03,963 Τότε, μου χρωστάει λεφτά. 381 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Έμαθα ότι έστειλες τέσσερις Ναυτικούς στο αναρρωτήριο. 382 00:32:15,183 --> 00:32:17,518 Χωρίς να τραβήξεις το σπαθί σου. 383 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Εντυπωσιακό. 384 00:32:20,188 --> 00:32:21,940 Δεν ήθελα να κάνω χαμό. 385 00:32:22,023 --> 00:32:23,983 Ρορονόα Ζόρο. 386 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Ο δαίμονας. 387 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Ο πιο τρομερός κυνηγός πειρατών στο Ανατολικό Μπλε. 388 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Είσαι αντάξιος της φήμης σου. 389 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Θέλω να πάρω τα λεφτά μου, και να φύγω. 390 00:32:36,996 --> 00:32:41,125 Θα πάρεις την αμοιβή σου, αλλά η ποινή για επίθεση σε Ναυτικό 391 00:32:41,209 --> 00:32:43,962 είναι κρέμασμα στην αυλή για επτά μέρες. 392 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Χωρίς φαΐ και νερό. 393 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 Αν πας να με συλλάβεις, 394 00:32:48,633 --> 00:32:50,385 θα σκοτώσω το νιάνιαρό σου. 395 00:32:51,469 --> 00:32:53,596 Δεν μπορεί να μου μιλάει έτσι! 396 00:32:56,808 --> 00:32:58,893 Μου αρέσεις. 397 00:33:00,520 --> 00:33:04,607 Πρέπει να είμαστε στην ίδια ομάδα. 398 00:33:12,490 --> 00:33:14,867 Θα γινόσουν φοβερός Ναυτικός. 399 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 Τραβάω τον δικό μου δρόμο. 400 00:33:20,456 --> 00:33:22,750 Δεν έχω χρόνο να μασκαρεύομαι. 401 00:33:26,546 --> 00:33:29,340 Κρίμα που θα χάσουμε έναν τόσο ταλαντούχο άνδρα. 402 00:33:30,717 --> 00:33:35,013 Καμία βάση του Ναυτικού δεν θα σε πληρώνει μόλις διαδώσω τα νέα. 403 00:33:35,680 --> 00:33:38,683 Λοιπόν, τι θα διαλέξεις; 404 00:33:41,144 --> 00:33:42,145 Μια νέα καριέρα; 405 00:33:45,606 --> 00:33:46,983 Ή την αυλή; 406 00:33:49,402 --> 00:33:50,486 Επτά μέρες; 407 00:33:54,365 --> 00:33:56,409 Θα αναπληρώσω τον ύπνο που έχασα. 408 00:34:00,204 --> 00:34:01,706 Σκέφτομαι εκείνη τη μάχη. 409 00:34:04,459 --> 00:34:06,252 Εκείνος ο τύπος ήταν απίθανος. 410 00:34:07,545 --> 00:34:10,131 Τι παίζει με το τρίτο σπαθί; Άραγε, 411 00:34:11,632 --> 00:34:12,675 πώς το κρατάει; 412 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Όχι. 413 00:34:16,971 --> 00:34:19,932 Προστάτεψε ένα κοριτσάκι από τους Ναυτικούς 414 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 που θα έπρεπε να το προστατεύουν. 415 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Δεν βγάζει νόημα. 416 00:34:24,771 --> 00:34:28,066 Αφού υπάρχουν καλοί και κακοί πειρατές, τότε, 417 00:34:29,650 --> 00:34:31,903 θα υπάρχουν καλοί και κακοί Ναυτικοί. 418 00:34:36,616 --> 00:34:37,867 Εσύ θα γίνεις καλός. 419 00:34:39,786 --> 00:34:41,370 Ίσως η Αλβίντα είχε δίκιο. 420 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Δεν ξέρω τίποτα για τον κόσμο. 421 00:34:45,833 --> 00:34:47,251 Αλλά ήσουν φυλακισμένος. 422 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Ναι, αλλά ήξερα ποιος ήμουν. 423 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Τώρα δεν έχω ιδέα. 424 00:34:55,176 --> 00:34:56,177 Κόμπι. 425 00:34:59,430 --> 00:35:00,431 Κόμπι! 426 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Πρέπει να μπω στη βάση, και να βρω τον χάρτη, 427 00:35:04,852 --> 00:35:06,312 και χρειάζομαι βοήθεια. 428 00:35:08,314 --> 00:35:12,151 -Θες να σε βοηθήσω να ληστέψεις τη βάση; -Όχι. Φυσικά κι όχι. 429 00:35:14,403 --> 00:35:15,822 Τι λες να με βοηθήσεις 430 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 να ετοιμάσω τη βάρκα; 431 00:35:18,574 --> 00:35:20,493 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 432 00:35:21,077 --> 00:35:21,953 Έτσι νομίζω. 433 00:35:22,662 --> 00:35:23,663 Τι θα κάνεις εσύ; 434 00:35:27,917 --> 00:35:29,293 Το σκέφτομαι. 435 00:35:35,383 --> 00:35:37,009 Δεν είναι ωραίο πρωινό; 436 00:35:38,219 --> 00:35:41,264 Αν και είναι πολύ ζεστό για τα γούστα μου. 437 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Ο τρανός δαίμονας. 438 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Μοιάζεις με κουτάβι που το έδεσαν γιατί ήταν άτακτο. 439 00:35:52,817 --> 00:35:54,026 Τι λες, κουτάβι; 440 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 Θα μου κάνεις κάνα κόλπο; 441 00:35:57,113 --> 00:35:59,073 Στάσου όρθιος και ικέτεψε. 442 00:36:01,534 --> 00:36:02,535 Κατέβασέ το. 443 00:36:07,248 --> 00:36:09,625 Τι το ξεχωριστό έχει αυτό το παλιόπραμα; 444 00:36:12,128 --> 00:36:16,007 Απόλαυσε αυτές τις επτά μέρες. Γιατί όταν κατέβω από εδώ, 445 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 εσύ θα ικετεύεις. 446 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 Όταν κατέβεις; 447 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 Πιστεύεις ότι θα ελευθερωθείς; 448 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Θα πεθάνεις σε αυτήν την αυλή. 449 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153η ΒΑΣΗ ΝΑΥΤΙΚΟΥ 450 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Μεταβολή! 451 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Γεια. Είσαι ο τύπος από το μπαρ. 452 00:37:24,075 --> 00:37:25,368 Άντε χάσου. 453 00:37:25,451 --> 00:37:27,620 Έχω χαθεί ήδη. 454 00:37:28,621 --> 00:37:30,331 Θέλω να μπω μέσα στη βάση. 455 00:37:31,749 --> 00:37:34,585 Είδα πώς μάχεσαι. Πώς σε συνέλαβαν; 456 00:37:34,669 --> 00:37:35,670 Δεν με συνέλαβαν. 457 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Παραδόθηκα. 458 00:37:40,258 --> 00:37:41,509 Ενδιαφέρουσα επιλογή. 459 00:37:42,718 --> 00:37:44,345 Θα είχες τους λόγους σου. 460 00:37:45,304 --> 00:37:49,809 -Δεν ξέρεις τίποτα για εμένα. -Ξέρω ότι προστάτεψες ένα κοριτσάκι χθες. 461 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Είσαι καλός τύπος. 462 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Είμαι ο Ρορονόα Ζόρο, ο κυνηγός πειρατών. 463 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Λοιπόν, εγώ είμαι ο Μόνκι Ντ. Λούφι, 464 00:38:01,320 --> 00:38:03,322 και θα γίνω βασιλιάς των πειρατών. 465 00:38:03,406 --> 00:38:06,575 Θέλω να μπεις στο πλήρωμά μου. 466 00:38:11,163 --> 00:38:13,499 Γιατί να θέλω να το παίξω πειρατής; 467 00:38:13,582 --> 00:38:14,917 Είσαι φοβερός μαχητής. 468 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Θα γίνουμε πολύ καλή ομάδα. 469 00:38:18,963 --> 00:38:20,673 Ζω σκοτώνοντας το σινάφι σου. 470 00:38:21,841 --> 00:38:24,218 Κυνηγός πειρατών. 471 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Όλο αυτό λες, 472 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 αλλά είσαι μόνο αυτό; 473 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Μόνο αυτό θες; 474 00:38:40,568 --> 00:38:43,612 Έδωσα μια υπόσχεση σε κάποια πριν πολύ καιρό. 475 00:38:46,824 --> 00:38:49,243 Να γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο. 476 00:38:50,578 --> 00:38:51,704 Εντυπωσιακό. 477 00:39:00,046 --> 00:39:03,049 -Και να με λύσεις, δεν θα έρθω μαζί σου. -Εντάξει. 478 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 Το εννοώ. Δεν σου χρωστάω τίποτα. 479 00:39:08,679 --> 00:39:12,475 Απλώς πιστεύω ότι είναι χάσιμο χρόνου να είσαι εδώ 480 00:39:13,976 --> 00:39:15,811 ενώ υπάρχει κάτι που θες αλλού. 481 00:39:19,774 --> 00:39:20,941 Καλή σου τύχη. 482 00:39:23,277 --> 00:39:24,945 Μπορείς να το κλείσεις αυτό; 483 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Ευχαριστώ! 484 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΜΠΛΕ 485 00:39:55,976 --> 00:39:57,645 Απαγορεύεται να είσαι εδώ. 486 00:39:58,437 --> 00:40:02,400 Ο πλοίαρχος Μόργκαν με έστειλε να πάρω έναν χάρτη της Μεγάλης Ρότας. 487 00:40:03,234 --> 00:40:06,404 Γιατί το έκανε αυτό; Όλοι οι χάρτες της Μεγάλης Ρότας 488 00:40:06,487 --> 00:40:08,280 είναι στο γραφείο του. 489 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Εγώ απλώς εκτελώ τις διαταγές του Τσεκουροχέρη Μόργκαν. 490 00:40:17,289 --> 00:40:19,208 Έχουμε χάρτες της Μεγάλης Ρότας; 491 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Όχι, ούτε έναν. 492 00:40:25,881 --> 00:40:27,508 Είσαι η κοπέλα από το μπαρ. 493 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Αυτή που έκλεψε τη στολή μου. 494 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Όλα καλά. 495 00:40:47,611 --> 00:40:48,612 Κανένα πρόβλημα. 496 00:41:17,183 --> 00:41:18,809 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 497 00:41:18,893 --> 00:41:21,979 Θα σε συλλάβω επειδή εισέβαλλες σε βάση του Ναυτικού. 498 00:41:23,105 --> 00:41:26,567 Να συλλάβεις κι εσένα, τότε. Δεν είσαι Ναυτικός. 499 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Είμαι. 500 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Όχι, δεν είσαι. 501 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Τα άκουσα όλα. 502 00:41:31,697 --> 00:41:35,201 Έκλεψες τη στολή εκείνου του τύπου. Ψάχνεις τον χάρτη μου. 503 00:41:36,118 --> 00:41:38,913 -Τον χάρτη σου; -Τον χάρτη της Μεγάλης Ρότας. 504 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Αυτός ο χάρτης είναι δικός μου. 505 00:41:41,123 --> 00:41:42,166 Ό,τι πεις. 506 00:41:45,544 --> 00:41:47,046 Γύρνα πίσω! 507 00:41:48,756 --> 00:41:50,424 Ξέρεις τι κάνεις; 508 00:41:51,342 --> 00:41:55,304 Ψάχνω το γραφείο αυτού του Μόργκαν. Εκεί είναι ο χάρτης, σωστά; 509 00:41:57,431 --> 00:41:58,349 Κατανοητό. 510 00:42:20,412 --> 00:42:21,914 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 511 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Να ζητήσεις τον χάρτη από τον Τσεκουροχέρη; 512 00:42:25,751 --> 00:42:29,713 Ίσως χρειαστεί να παλέψουμε. Αλήθεια, γιατί τον λένε Τσεκουροχέρη; 513 00:42:29,797 --> 00:42:33,467 Αν συνεχίσεις να περιφέρεσαι εδώ πέρα, θα μας πιάσουν. 514 00:42:33,551 --> 00:42:35,010 Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 515 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Τσεκουροχέρης! 516 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Θα με σκοτώσεις; 517 00:43:29,607 --> 00:43:30,608 Όχι. 518 00:43:31,609 --> 00:43:33,527 Θα σου κάνω κάτι πολύ χειρότερο. 519 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Πλοίαρχε Μόργκαν, πήγαινα αυτόν τον κρατούμενο στη φυλακή. 520 00:43:38,282 --> 00:43:40,576 Προκάλεσε αναστάτωση στην πλατεία. 521 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Ναι. 522 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Κρατούμενος. 523 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Δεν σε έχω ξαναδεί ποτέ. 524 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Πήρα απόσπαση από την 77η, κύριε. 525 00:43:50,961 --> 00:43:52,838 Πώς σε λένε, στρατιωτίνα; 526 00:43:53,505 --> 00:43:54,423 Νάμι, κύριε. 527 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Ζήτησα να υπηρετήσω υπό την ηγεσία σας. 528 00:44:02,264 --> 00:44:03,265 Σοφή επιλογή. 529 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Περιμένω να διαπρέψεις. 530 00:44:06,935 --> 00:44:08,103 Ναι. 531 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 Είναι απίθανη! 532 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 Εννοώ, είναι απίθανη στο να είναι απαίσια. 533 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 Μισώ τους Ναυτικούς. 534 00:44:24,370 --> 00:44:25,371 Συνεχίστε. 535 00:44:32,753 --> 00:44:35,964 Αυτό ήταν απίθανο. Παραδέξου το, είμαστε καλή ομάδα. 536 00:44:36,048 --> 00:44:37,257 Δεν είμαστε ομάδα. 537 00:44:38,300 --> 00:44:39,301 Ό,τι πεις. 538 00:44:40,844 --> 00:44:44,515 Πρέπει να βρούμε πώς θα μπούμε στο γραφείο του τσεκουράνθρωπου. 539 00:44:48,519 --> 00:44:50,062 Τα κλειδιά του είναι αυτά; 540 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Πώς το έκανες; 541 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Είμαι κλέφτρα. 542 00:44:58,529 --> 00:45:00,698 Ξέρεις, είσαι καλή στο να κλέβεις 543 00:45:01,281 --> 00:45:02,449 και στο να μιλάς. 544 00:45:03,492 --> 00:45:05,285 Θέλω να μπεις στο πλήρωμά μου. 545 00:45:08,664 --> 00:45:09,915 Θα ξεκαθαρίσω κάτι. 546 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Δεν θα μπω ποτέ στο πλήρωμά σου. 547 00:45:13,794 --> 00:45:16,130 Μισώ τους πειρατές. Τους μισώ! 548 00:45:18,882 --> 00:45:21,135 Τους μισείς επειδή δεν με ξέρεις καλά. 549 00:45:43,657 --> 00:45:45,993 Αυτός ο τύπος λατρεύει τον εαυτό του. 550 00:45:46,076 --> 00:45:49,163 Θα βρω τον χάρτη. Κάνε ότι δεν είσαι εδώ. 551 00:45:49,788 --> 00:45:51,373 Αλλά είμαι εδώ. 552 00:45:52,833 --> 00:45:55,252 Γιατί θέλεις τόσο πολύ τον χάρτη; 553 00:45:57,796 --> 00:46:01,133 Θέλω να βρω το One Piece, και να γίνω βασιλιάς των πειρατών. 554 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 -Το περίμενα. -Τι; 555 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Όλοι οι ηλίθιοι ονειρεύονται να βρουν το One Piece. 556 00:46:06,305 --> 00:46:09,475 Πιστεύεις σε κάτι χωρίς καν να ξέρεις τι είναι. 557 00:46:09,558 --> 00:46:10,768 Λοιπόν, ναι. 558 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 Εσύ δεν το κάνεις; 559 00:46:14,646 --> 00:46:16,732 Γιατί επέλεξες να γίνεις κλέφτρα; 560 00:46:18,650 --> 00:46:23,238 Δεν το επέλεξα. Έπρεπε να φάω. Έκανα ό,τι χρειαζόταν για να επιβιώσω. 561 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Έχεις δίκιο. Δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό από το φαΐ. 562 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Απλώς βρες τον χάρτη. 563 00:46:50,182 --> 00:46:53,185 -Τι συμβαίνει εδώ; -Πειρατές. 564 00:46:53,268 --> 00:46:55,729 Μέσα στη βάση. Δεχόμαστε επίθεση! 565 00:46:55,813 --> 00:46:57,439 Τι πειρατές; 566 00:46:57,523 --> 00:47:01,735 Μια γυναίκα με πορτοκαλί μαλλιά. Έχει μεταμφιεστεί σε Ναυτικό. 567 00:47:01,819 --> 00:47:04,238 Θέλει να κλέψει έναν χάρτη της Μεγάλης Ρότας. 568 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Τα κλειδιά μου! Σήμανε συναγερμό. 569 00:47:13,831 --> 00:47:15,749 Λες να ξέρουν ότι είμαστε εδώ; 570 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Μπα, θα ψάχνουν κάποια άλλη κλέφτρα, και κάποιον άλλο βλάκα. 571 00:47:21,046 --> 00:47:22,172 Απίστευτη σύμπτωση. 572 00:47:26,468 --> 00:47:27,469 Πλάκα κάνω. 573 00:47:29,847 --> 00:47:31,557 Αλλά προτείνω να βιαστείς. 574 00:47:36,436 --> 00:47:37,813 Ανοίξτε! 575 00:47:37,896 --> 00:47:41,275 Σας διατάζω με την εξουσία της 153ης Μονάδας του Ναυτικού! 576 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 -Βιάσου! Σε παρακαλώ! -Δεν γίνεται! 577 00:47:46,446 --> 00:47:47,447 Έχω μια ιδέα. 578 00:47:54,204 --> 00:47:56,248 -Αυτή είναι η ιδέα σου; -Ναι. 579 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 Πώς το έκανες αυτό; 580 00:49:40,602 --> 00:49:42,270 Είσαι ο μπεκρής από το μπαρ; 581 00:49:43,605 --> 00:49:45,273 Χαίρομαι που με θυμάσαι. 582 00:49:46,149 --> 00:49:48,110 Η απατεώνισσα, ο κυνηγός πειρατών 583 00:49:48,193 --> 00:49:49,236 κι ο κρατούμενος. 584 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Απίστευτο που εσείς οι τρεις συνεργάζεστε. 585 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Ναι. Είμαστε πλήρωμα! 586 00:49:55,784 --> 00:49:57,327 -Όχι. -Δεν είμαστε πλήρωμα. 587 00:49:58,078 --> 00:50:01,123 Κανένας εχθρός δεν έχει ξεφύγει από την οργή μου. 588 00:50:02,624 --> 00:50:05,168 Νίκησα μόνος τους Πειρατές της Μαύρης Γάτας. 589 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 Αιχμαλώτισα μόνος τον Κούρο των Χιλίων Σχεδίων. 590 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Και προστατεύω μόνος το Σελς Τάουν 591 00:50:12,509 --> 00:50:14,845 από τα αποβράσματα του Ανατολικού Μπλε. 592 00:51:44,184 --> 00:51:47,395 Δεν είναι μόνο το τσεκούρι. Όλα του τα μέλη είναι όπλα. 593 00:51:48,855 --> 00:51:51,149 Θα βαρέσω ψηλά. Βάρα χαμηλά. 594 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Ώστε έτσι το κρατάει. 595 00:52:46,246 --> 00:52:48,665 Λαστιχένιο Μαστίγιο! 596 00:53:01,428 --> 00:53:03,430 -Λαστιχένιο Μαστίγιο; -Ναι! 597 00:53:04,097 --> 00:53:06,600 Όλοι λένε φωναχτά το τελικό τους χτύπημα. 598 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 Όχι. 599 00:53:08,351 --> 00:53:11,646 Ας εστιάσουμε στο να πάρουμε το χρηματοκιβώτιο από εδώ. 600 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Πρέπει να βρούμε ένα σχοινί ή κάτι τέτοιο. 601 00:53:18,028 --> 00:53:19,905 Είναι κι αυτό μια λύση. 602 00:53:35,420 --> 00:53:37,839 -Πρόσεχε λίγο! -Ό,τι πεις. 603 00:53:38,548 --> 00:53:41,051 Μισό λεπτό, δεν δουλεύω για εσένα. 604 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Υπάρχει ένταση ανάμεσα στο πλήρωμα. 605 00:53:43,762 --> 00:53:45,472 Δεν είμαστε πλήρωμα! 606 00:53:46,723 --> 00:53:49,893 -Θα περιμένουμε έναν φίλο μου. -Έρχονται οι Ναυτικοί. 607 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Οι Ναυτικοί είναι ήδη εδώ. Συλλαμβάνεστε. 608 00:53:59,736 --> 00:54:01,196 Τι κούρεμα είναι αυτό; 609 00:54:01,863 --> 00:54:02,948 Εγώ τον κούρεψα. 610 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Αρκετά με κοροϊδέψατε. 611 00:54:07,369 --> 00:54:10,247 Θα σας παραδώσω στον πατέρα μου. 612 00:54:11,248 --> 00:54:14,668 Θα γίνω ήρωας. Ίσως πάρω και μετάλλιο ή κάποιο βραβείο. 613 00:54:16,878 --> 00:54:18,922 -Κόμπι; -Αυτό πόνεσε! 614 00:54:19,673 --> 00:54:21,633 Αλλά ένιωσα πολύ ωραία. 615 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Πρέπει να φύγουμε. Όλο το νησί θέλει να μας σκοτώσει. 616 00:54:26,930 --> 00:54:28,181 Δεν θα έρθω μαζί σου. 617 00:54:33,770 --> 00:54:34,688 Είσαι σίγουρος; 618 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Πριν σε γνωρίσω, άλλοι αποφάσιζαν για εμένα. 619 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 Τώρα θα κάνω αυτό που θέλω. 620 00:54:43,071 --> 00:54:46,700 Θα γίνω Ναυτικός. Θέλω να βοηθάω τους αδύναμους. 621 00:54:50,453 --> 00:54:52,372 Ίσως είμαστε εχθροί όταν σε ξαναδώ. 622 00:54:53,248 --> 00:54:54,374 Αλλά προς το παρόν, 623 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 είμαστε φίλοι. 624 00:55:55,018 --> 00:55:56,061 Εδώ Γκαρπ. 625 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Πειρατές, είπες; 626 00:56:04,903 --> 00:56:06,905 Λεηλάτησαν τη βάση στο Σελς Τάουν; 627 00:56:09,491 --> 00:56:10,784 Τι πήραν; 628 00:56:11,534 --> 00:56:12,952 Όπλα; Χρυσό; 629 00:56:32,680 --> 00:56:33,681 Αλλαγή σχεδίου. 630 00:56:35,392 --> 00:56:36,768 Θα πάμε στο Σελς Τάουν. 631 00:56:38,019 --> 00:56:39,854 Βρήκες τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ; 632 00:56:42,148 --> 00:56:44,609 Μάταια τους ψάχναμε. Προέκυψε κάτι άλλο. 633 00:56:47,612 --> 00:56:50,990 Κλάπηκε ένας χάρτης της Μεγάλης Ρότας. 634 00:56:53,493 --> 00:56:55,745 Από έναν πειρατή με ένα ψάθινο καπέλο. 635 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Ήταν πειρατές, καπετάνιε, όπως εμείς. 636 00:57:11,803 --> 00:57:13,012 Και πήραν τον χάρτη. 637 00:57:14,305 --> 00:57:16,391 Και δεν τους σταμάτησες. 638 00:57:16,891 --> 00:57:19,102 Δεν μπορούσα. Ήταν τρεις. 639 00:57:19,769 --> 00:57:21,855 Πρέπει να το σχεδίαζαν μήνες. 640 00:57:35,869 --> 00:57:38,496 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΜΠΑΓΚΙ - 15.000.000 641 00:57:42,417 --> 00:57:45,253 Αυτός ο χάρτης μού ανήκει. 642 00:57:46,963 --> 00:57:48,673 Και θα τον πάρω πίσω… 643 00:57:52,427 --> 00:57:54,429 όποιον κι αν χρειαστεί να σκοτώσω. 644 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Αυτή είναι η πρώτη μου λεία. 645 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ 646 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Από εδώ και πέρα, όλα θα κυλάνε ομαλά. 647 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Θα νικήσουμε κάθε δυσκολία. 648 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Κάνουμε εχθρούς όπου κι αν πάμε. 649 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Μπορώ εύκολα να κατακτήσω το Ανατολικό Μπλε. 650 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Χρειαζόμαστε σχέδιο απόδρασης. 651 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Καλά πήγε. 652 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Ο Άρλονγκ θα σκοτώσει όλο το χωριό! 653 00:58:52,111 --> 00:58:53,404 Η Νάμι επέλεξε. 654 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. Πάντα. 655 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Ώστε αυτά είναι τα Ψάθινα Καπέλα. 656 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 ΔΕΙΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ ΤΩΡΑ 657 01:01:57,672 --> 01:02:00,425 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος