1 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 ‫זהו עולם יוצא דופן.‬ 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 ‫עולם מלא תעלומות ורוחש סכנות.‬ 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 ‫עולם המלא במאות איים הפזורים בימים עצומים.‬ 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 ‫כשבמי הים מפליגים אלה‬ ‫החיים בהתאם לחוקים שקבעו בעצמם.‬ 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 ‫אלה המחפשים חופש והרפתקה.‬ 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 ‫זהו עולמם של הפיראטים!‬ 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 ‫הפיראטים הם נטל על עולמנו.‬ 8 00:00:45,128 --> 00:00:48,590 {\an8}‫במשך זמן רב מדי,‬ ‫נבלים ונוכלים זרעו הרס באוקיינוסים.‬ 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,258 {\an8}‫- לוג טאון, לפני 22 שנים -‬ 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,970 {\an8}‫אך המארינס, בשליחות הממשלה העולמית,‬ 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 ‫שואפים לשמור ולהגן עליכם.‬ 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,562 ‫היום הגענו להישג חשוב במאמץ זה.‬ 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 ‫גולד רוג'ר…‬ 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,525 {\an8}‫- חי או מת‬ ‫גולד רוג'ר -‬ 15 00:01:07,609 --> 00:01:11,112 {\an8}‫האיש שכונה "מלך הפיראטים", נלכד.‬ 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 ‫שלטון האימים שלו הגיע היום לקיצו.‬ 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}‫השקט יחזור למחוזותינו.‬ 18 00:01:18,119 --> 00:01:22,165 {\an8}‫היום נשלח מסר‬ ‫שישבור את רוחו של כל מי שיהיה טיפש מספיק‬ 19 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 ‫כדי ללכת בעקבותיו.‬ 20 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 ‫גולד רוג'ר,‬ 21 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 ‫נידונת למוות‬ 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 ‫בעוון פשעיך כפיראט,‬ 23 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 ‫גנבה,‬ 24 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 ‫וקשירת קשר כנגד הממשלה העולמית.‬ 25 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 ‫יש לך מילים אחרונות?‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 ‫תוכל להוריד את זה? זה מתחיל לגרד.‬ 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 ‫הזהרתי אותך.‬ 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 ‫אתה הבאת את זה על עצמך.‬ 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 ‫בהחלט, סגן האדמירל.‬ 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 ‫ועכשיו אביא את זה לכולם.‬ 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 ‫בסמכות הממשלה העולמית…‬ 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ‫אני מכריז על חייך…‬ 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ‫כאבודים.‬ 34 00:02:08,128 --> 00:02:12,006 ‫מלך הפיראטים, היכן האוצר שלך?‬ ‫ספר לנו איפה החבאת אותו!‬ 35 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 ‫אתם רוצים לדעת איפה האוצר שלי?‬ 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 ‫אספר לכם.‬ 37 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 ‫עושר.‬ 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 ‫תהילה.‬ 39 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 ‫כוח.‬ 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 ‫מצאתי את כל מה שיש לעולם זה להציע.‬ 41 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 ‫שחררו את עצמכם.‬ 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 ‫צאו לים!‬ 43 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 ‫אוצרי מחכה שתמצאו אותו.‬ 44 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 ‫מילותיו האחרונות של גולד רוג'ר‬ ‫שינו את העולם לנצח.‬ 45 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 ‫עידן חדש נולד.‬ 46 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 ‫עידן הפיראטים הגדול!‬ 47 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 ‫בעידן זה החל מרוץ ימי‬ ‫בעקבות אוצרו הנסתר של מלך הפיראטים.‬ 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,800 ‫הוואן פיס.‬ 49 00:03:40,637 --> 00:03:45,016 ‫- ואן פיס -‬ 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 {\an8}‫מאז שהייתי ילד…‬ 51 00:03:52,523 --> 00:03:54,067 {\an8}‫- הים הכחול המזרחי, היום -‬ 52 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 {\an8}‫שאנקס היה מספר לי‬ ‫על הפיראטים ועל הרפתקאותיהם. כן…‬ 53 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 ‫הים קרא לי.‬ 54 00:04:00,573 --> 00:04:05,078 ‫טוב… הוא לא בדיוק קורא לי,‬ ‫בגלל שאני לא ממש יודע לשחות,‬ 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 ‫אבל הבנת את הרעיון.‬ 56 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 ‫אני יוצא בעקבות חלומי.‬ 57 00:04:12,001 --> 00:04:13,378 ‫למצוא את הוואן פיס,‬ 58 00:04:14,754 --> 00:04:19,884 ‫ולהפוך למלך הפיראטים!‬ 59 00:04:22,637 --> 00:04:24,264 ‫אני זקוק רק לצוות נאמן.‬ 60 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 ‫עשרה גברים יספיקו, לדעתי.‬ 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,853 ‫טוב, עשרה גברים וציפור.‬ 62 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 ‫זה לא יהיה קל. האוקיינוס די גדול.‬ 63 00:04:36,109 --> 00:04:37,443 ‫ודי מסוכן.‬ 64 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 ‫אז מה דעתך?‬ 65 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 ‫את איתי?‬ 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,041 ‫מרד.‬ 67 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 ‫בחיי…‬ 68 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 ‫זה היום הראשון שלי.‬ 69 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 ‫טענו תותחים!‬ 70 00:05:37,587 --> 00:05:39,714 ‫אש!‬ 71 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‫אש!‬ 72 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 ‫קחו הכול!‬ 73 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 {\an8}‫- חיה או מתה‬ ‫אלבידה, 5,000,000 ברי -‬ 74 00:06:03,237 --> 00:06:05,323 ‫אבל תשאירו לי את הצוות.‬ 75 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 ‫נראה להם מה זו אימה אמיתית.‬ ‫-כן!‬ 76 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 ‫כן! תכניסו להם!‬ 77 00:06:43,069 --> 00:06:46,280 ‫איפה צייד הפיראטים, רורונואה זורו?‬ 78 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 ‫אל תכחיש שהוא היה בספינה שלך.‬ 79 00:06:50,201 --> 00:06:53,955 ‫הוא שילם לנו כדי להגיע איתנו לאי סיקסיז.‬ ‫יותר מזה, איני יודע.‬ 80 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 ‫שקרן! אני יודעת שזורו רודף אותי.‬ ‫מי עוד חוץ ממני ראוי להיות מטרתו?‬ 81 00:06:59,419 --> 00:07:02,130 ‫הייתה לו רשימה של פיראטים‬ ‫וסכומי הפרס שעל ראשם.‬ 82 00:07:02,213 --> 00:07:06,134 ‫וכמובן שהייתי בראש הרשימה.‬ ‫-למעשה, שמך לא הופיע בה.‬ 83 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 ‫לא!‬ 84 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 ‫קובי, נקה את הבלגן הזה.‬ ‫-אני בא, קפטנית אלבידה!‬ 85 00:07:19,814 --> 00:07:22,442 ‫מי הפיראטית החזקה ביותר בכל הימים?‬ 86 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 ‫קפטנית אלבידה! כן!‬ ‫-כן!‬ 87 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 ‫מי שם?‬ 88 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 ‫היי!‬ 89 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 ‫תפסיק עם זה!‬ 90 00:08:14,952 --> 00:08:16,537 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ 91 00:08:16,621 --> 00:08:18,164 ‫היי…‬ 92 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 ‫לא אהרוג אותך, בסדר?‬ 93 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 ‫אני רק צריך שתהיה בשקט.‬ 94 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 ‫קודם כול…‬ 95 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 ‫יש לך אוכל כאן?‬ ‫-מה?‬ 96 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 ‫אני מת מרעב.‬ 97 00:08:33,763 --> 00:08:36,265 ‫מותר לי לאכול‬ ‫רק כשאלבידה מסיימת את הארוחה.‬ 98 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 ‫מי זאת אלבידה?‬ ‫-זו הספינה שלה.‬ 99 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 ‫היא קפטנית פיראטי אלבידה.‬ ‫-זה מעולה!‬ 100 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 101 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 ‫בגלל שגם אני פיראט.‬ 102 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 ‫אתה לא נראה כמו פיראט.‬ 103 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 ‫איך הם נראים?‬ ‫-הפיראטים הם חלאות.‬ 104 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 ‫הם גנבים ורוצחים.‬ 105 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 ‫לא הפיראטים שאני מכיר.‬ 106 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 ‫שאנקס. הוא חזר!‬ 107 00:09:22,311 --> 00:09:25,273 {\an8}‫- כפר טחנת הרוח, לפני עשר שנים -‬ 108 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 ‫עבדו מהר כמו הרוח, חברים!‬ 109 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 ‫הקפטן רוצה‬ ‫להעביר את המטען לסוחרים עד הלילה.‬ 110 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 ‫לפני שהמארינס הדפוקים יאתרו אותנו שוב.‬ 111 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 ‫זהירות, רו. זה שווה יותר מכל שאר השלל.‬ 112 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 ‫כן, קפטן.‬ 113 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 ‫דמיין שזה שוק טלה. לא היית מפיל דבר כזה.‬ 114 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 ‫הנה.‬ ‫-תפסתי, קפטן.‬ 115 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 ‫לופי! תהיתי מתי תצוץ.‬ 116 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 ‫קיפוד הרחוב החביב עלינו‬ ‫הגיע כדי לברך אותנו על שובנו.‬ 117 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 ‫מה שלומך, ילד?‬ 118 00:09:57,763 --> 00:10:00,266 ‫אני לא קיפוד. אני פיראט!‬ 119 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 ‫אני לא צוחק. אני מוכן להצטרף לצוות שלך.‬ 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 ‫הים הוא לא משחק ילדים.‬ 121 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 ‫הוא מקום מסוכן.‬ ‫הצלקות על פניי מוכיחות את זה.‬ 122 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 ‫אני יכול לעשות את זה, שאנקס. אני נשבע.‬ 123 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 ‫אתה לא מוכן.‬ 124 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 ‫אני מוכן. ואני אראה לך!‬ 125 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 ‫אל תקשה עליו. אין לו משפחה.‬ ‫הילד הזה צריך להסתדר לבד.‬ 126 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 ‫אני מעדיף ילד שיתאכזב עכשיו‬ ‫מאשר שימות אחר כך.‬ 127 00:10:29,462 --> 00:10:33,466 ‫בואו נסיים עם זה. האנשים האלה צריכים משקה.‬ ‫-כן, קפטן.‬ 128 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 ‫ואמבטיה.‬ ‫-היי, שאנקס!‬ 129 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 ‫תניח את זה, לופי, לפני שתפגע בעצמך.‬ 130 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 ‫אני לא מפחד להיפצע. ואוכיח לך את זה.‬ 131 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 ‫לופי!‬ 132 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 ‫אני לא מבין את זה.‬ ‫למה שמישהו ירצה להיות פיראט?‬ 133 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 ‫זה הדבר הטוב בעולם.‬ 134 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 ‫הרוח בגבך,‬ 135 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 ‫אוויר הים המלוח,‬ 136 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 ‫הצוות הנאמן שלך לצידך.‬ 137 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 ‫אתה אף פעם לא יודע מה נמצא באופק.‬ 138 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 ‫זה פשוט…‬ 139 00:11:12,963 --> 00:11:14,048 ‫חופש.‬ 140 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 ‫אין שום חופש בצוות של אלבידה.‬ 141 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 ‫היא אומרת לי מתי לאכול, מתי לישון.‬ 142 00:11:21,263 --> 00:11:24,975 ‫אני אפילו צריך לצבוע את ציפורני רגליה.‬ ‫-אז למה אתה לא עוזב?‬ 143 00:11:25,059 --> 00:11:28,229 ‫אף אחד לא עוזב את אלבידה!‬ ‫היא לעולם לא תשחרר אותי.‬ 144 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 ‫אל תיתן לאף אחד‬ ‫לומר לך מה אסור לך לעשות.‬ 145 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 ‫לו עשיתי את זה, לא הייתי יוצא מהכפר שלי‬ ‫כדי למצוא את הוואן פיס.‬ 146 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 ‫האוצר של גולד רוג'ר?‬ 147 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫כל פיראט בעולם מחפש את האוצר הזה.‬ 148 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 ‫למה שאני לא אמצא אותו?‬ 149 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 ‫ברגע שאסתלק מפה, אצא לקו הגדול.‬ 150 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 ‫בית הקברות לפיראטים.‬ 151 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 ‫גלים בגובה 30 מטרים‬ ‫ומפלצות ים שימחצו את עצמותיך.‬ 152 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 ‫מי שנכנס לקו הגדול לא חוזר לעולם.‬ 153 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 ‫זה נשמע די כיף.‬ 154 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 ‫חכה!‬ 155 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 ‫זו… זו אחת ממפלצות הים?‬ 156 00:12:09,603 --> 00:12:13,441 ‫זאת רק אלבידה שנוחרת.‬ ‫אם תרצה לעזוב, צא עכשיו או שלא תצא לעולם.‬ 157 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 ‫סירות ההצלה נמצאות בירכתי הספינה.‬ 158 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 ‫אני אצטרך אחד כזה.‬ ‫-התקדם צפונה.‬ 159 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 ‫אתה תגיע ליבשה בתוך כמה ימים.‬ ‫-צפון. איפה הצפון?‬ 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ‫מה קורה שם למעלה, לעזאזל?‬ 161 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אלבידה, אני אסביר.‬ 162 00:12:56,150 --> 00:13:00,154 ‫איך אתה מעז למכור אותי לצייד ראשים?‬ ‫-לא, זה לא נכון!‬ 163 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 ‫ואתה כחוש מדי מכדי להיות רורונואה זורו.‬ 164 00:13:03,115 --> 00:13:06,035 ‫אני מונקי די לופי.‬ ‫-אף פעם לא שמעתי עליך.‬ 165 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 ‫אז תזכרי את השם שלי,‬ ‫כי אני אהיה מלך הפיראטים.‬ 166 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 ‫נראה שאתה חדש כאן, ילד.‬ 167 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 ‫בגלל שמיהי הפיראטית החזקה בימים?‬ 168 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 ‫קפטנית אלבידה!‬ ‫-קפטנית אלבידה!‬ 169 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 ‫סליחה. לא שמעתי אותך, קובי.‬ 170 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 ‫מי הפיראטית החזקה בימים?‬ 171 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 ‫ענה לי, ננס עלוב.‬ 172 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 ‫הוא לא חייב לענות לך. קובי יחליט בעצמו.‬ 173 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 ‫שתוק…‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 174 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 ‫הוא שלי ותמיד יהיה שלי.‬ 175 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 ‫זה לא מה שהוא אמר לי.‬ 176 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 ‫הוא אמר שאת רעה.‬ 177 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 ‫ואכזרית.‬ 178 00:13:51,664 --> 00:13:55,042 ‫ושאת טיפשה כמו פרת ים.‬ ‫-לא, קפטנית אלבידה! לא אמרתי את זה!‬ 179 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 ‫איזו מין מפלצת אתה?‬ 180 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 ‫מהסוג הנמתח.‬ 181 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 ‫אתה! הכול באשמתך!‬ 182 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 ‫מספיק.‬ 183 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 ‫גאם גאם…‬ 184 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 ‫פיסטול!‬ 185 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 ‫לעוד מישהו יש בעיה עם קובי?‬ 186 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 ‫לא, אדוני.‬ ‫-לא.‬ 187 00:15:28,469 --> 00:15:29,345 ‫קדימה.‬ 188 00:15:30,554 --> 00:15:33,265 ‫נצטרך סירה ומספיק אוכל לכמה ימים.‬ 189 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ‫אני?‬ ‫-כן!‬ 190 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 ‫אתה בא איתי, נכון?‬ 191 00:15:48,864 --> 00:15:52,868 {\an8}‫- האי סיקסיז -‬ 192 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 ‫אתה יכול לצאת החוצה.‬ 193 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 ‫אנשים נוטים להגיע למקדשים‬ ‫כדי להדליק נר לזכר אלה שאיבדו.‬ 194 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 ‫למי הדלקת נרות?‬ 195 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 ‫הנר הזה מוקדש למישהו שהכרתי לפני זמן רב.‬ 196 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 ‫והנר השני?‬ 197 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 ‫עקבת אחריי במשך שלושה ימים.‬ 198 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אתה יכול לקרוא לי מר 7.‬ 199 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 ‫אני מייצג ארגון בשם "בארוק וורקס".‬ 200 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 ‫אנו מעוניינים בכישרונותיך הייחודיים,‬ 201 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 ‫צייד הפיראטים רורונואה זורו.‬ 202 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 ‫מי אתם? כנופיית מתנקשים?‬ 203 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 ‫אנחנו הרבה יותר מזה.‬ 204 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 ‫כדאי שתדע,‬ ‫זהו כבוד גדול להתבקש להצטרף לשורותינו.‬ 205 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 ‫יש לי את הקטע שלי.‬ 206 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 ‫אם תצטרף אלינו,‬ ‫תהיה בלתי מנוצח אף יותר. יחששו ממך יותר.‬ 207 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 ‫ואקבל קעקוע חינם בפנים?‬ ‫אני אוהב את מספר 1.‬ 208 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 ‫אם תסרב לבארוק וורקס,‬ 209 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 ‫חייך אבודים.‬ 210 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 ‫אם הם היו כל כך רציניים,‬ 211 00:17:31,175 --> 00:17:33,802 ‫הם היו צריכים לשלוח‬ ‫מישהו יותר מוצלח ממספר 7.‬ 212 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 ‫המבט של אלבידה…‬ ‫אף פעם לא ראיתי מישהו שהתנגד לה.‬ 213 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 ‫היא לא הייתה צריכה להתעסק איתך!‬ ‫-איך נמתחת ככה?‬ 214 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 ‫זה סיפור ארוך.‬ 215 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 ‫לפחות לא נפגעת בעין.‬ ‫-כיוונתי לעין אבל פספסתי.‬ 216 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 ‫חשבתי שאמרת שאתה קשוח.‬ ‫-אני קשוח!‬ 217 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 ‫אל תתפור את זה טוב מדי.‬ ‫אני רוצה שכולם יראו את הצלקת שלי.‬ 218 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 ‫צלקות לא הופכות אותך לגבר, לופי.‬ 219 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 ‫מה שחשוב הוא מה שתלמד מהצלקת.‬ ‫ואתה לא הרווחת את זו.‬ 220 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 ‫אז תן לי להרוויח אותה.‬ ‫אהיה הפיראט הטוב בעולם.‬ 221 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 ‫תראה, התאמנתי על הבעת הפנים‬ ‫לכרזת המבוקש שלי.‬ 222 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 ‫אין לי ספק,‬ ‫יום אחד הפרצוף שלך יהיה על כרזת מבוקש.‬ 223 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 ‫אבל אתה לא מוכן. לספינה שלי כבר יש עוגן.‬ 224 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 ‫אני לא עוגן.‬ 225 00:19:33,797 --> 00:19:35,757 ‫- עוגן -‬ 226 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 ‫שאנקס הטיפש.‬ 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 ‫אוצר מטופש.‬ 228 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 ‫בבקשה, קפטן.‬ 229 00:20:42,407 --> 00:20:44,117 ‫תביאי לנו את הוויסקי הכי טוב.‬ 230 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 ‫הוא נגמר, לצערי.‬ 231 00:20:49,957 --> 00:20:55,504 ‫זו אשמתנו, חבר.‬ ‫חגגנו ושתינו את כל מה שהיה במקום, אבל…‬ 232 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 ‫אולי זה יהיה פיצוי הולם.‬ 233 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 ‫מה אפשר לעשות עם בקבוק אחד?‬ 234 00:21:07,683 --> 00:21:08,892 ‫בעיקרון, לשתות אותו.‬ 235 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 ‫הכול מלא זכוכית.‬ 236 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 ‫מקינו, יש לך סמרטוט?‬ 237 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 ‫בגלל שאתה כל כך אוהב לנקות.‬ 238 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נמצא בר אמיתי.‬ 239 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 ‫הוא תפס אותך, קפטן.‬ ‫-"יש לך סמרטוט?"‬ 240 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 ‫למה אתם צוחקים?‬ 241 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 ‫איך הרשית לו להעליב אותך ככה?‬ 242 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 ‫הוא רק שפך עליי משקה.‬ 243 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 ‫היית צריך להילחם בו! למה לא כיסחת אותו?‬ 244 00:22:15,417 --> 00:22:17,169 ‫אלימות לא פותרת כל דבר.‬ 245 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 ‫גבר צריך להיות חזק, אך גם להיות טוב.‬ 246 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 ‫אתה לא גבר אמיתי.‬ 247 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 ‫אתה סתם פחדן!‬ 248 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 ‫ראית?‬ 249 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 ‫אמרתי לך שאתה לא מוכן.‬ 250 00:22:29,681 --> 00:22:30,557 ‫חכה, לופי.‬ 251 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 ‫לופי!‬ 252 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 ‫מה עשית?‬ 253 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 ‫אכלת פרי שטן?‬ 254 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 ‫לא ידעתי מה זה.‬ 255 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 ‫אבל אכלתי את פרי הגומי‬ ‫והגוף שלי הפך גם הוא לגומי.‬ 256 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ‫ומה עכשיו?‬ 257 00:23:08,637 --> 00:23:12,808 ‫אנחנו נשוט לאנשהו, נכון?‬ ‫-אנחנו נשוט לאנשהו. התחנה הבאה…‬ 258 00:23:13,850 --> 00:23:16,186 ‫הקו הגדול!‬ ‫-אתה יודע איך להגיע לשם?‬ 259 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 ‫אתה לא יודע לנווט! אין לך אפילו מפה!‬ 260 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 ‫זה נכון.‬ 261 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 ‫כדאי שנשיג מפה.‬ 262 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 ‫אולי טעיתי. לא הייתי צריך לעזוב את אלבידה.‬ 263 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 ‫קובי, אם היית יכול לעשות כל דבר שבעולם,‬ 264 00:23:38,583 --> 00:23:39,584 ‫מה היית עושה?‬ 265 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 ‫יש דבר אחד, אבל…‬ 266 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 ‫זה מטופש.‬ 267 00:23:51,304 --> 00:23:53,557 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-בגלל שהתנהגת כמו טיפש.‬ 268 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 ‫עכשיו דבר.‬ 269 00:24:01,398 --> 00:24:02,274 ‫אני, אולי…‬ 270 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 ‫תמיד רציתי להיות…‬ 271 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 ‫חייל מארינס.‬ 272 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 ‫מאז שהייתי ילד.‬ 273 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 ‫רציתי להגן על אנשים‬ ‫שלא מסוגלים להגן על עצמם.‬ 274 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 ‫אמרתי לך שזה טיפשי.‬ 275 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 ‫אם זה מה שאתה רוצה,‬ 276 00:24:31,428 --> 00:24:33,054 ‫אני חושב שכדאי שתעשה את זה.‬ 277 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 ‫אני אעזור לך.‬ 278 00:24:37,767 --> 00:24:40,395 ‫אתה בכלל לא מכיר אותי.‬ ‫-אכלנו יחד, קובי.‬ 279 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 ‫ואם החלום שלך הוא להצטרף למארינס…‬ 280 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 ‫זה מספיק טוב בשבילי.‬ 281 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 ‫טוב.‬ 282 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 ‫אז תכנן מסלול לבסיס המארינס הקרוב.‬ 283 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 ‫אני אשיג לי מפה‬ 284 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 ‫ואתה תוכל להצטרף אליהם. כן.‬ 285 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 ‫טוב. אני אלך לנמנם עכשיו.‬ 286 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 ‫אי אפשר פשוט להופיע בבסיס מארינס‬ ‫ולבקש מהם מפה לקו הגדול!‬ 287 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 ‫אל תדאג.‬ 288 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 ‫אני פועל בשקט.‬ 289 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 ‫כן. ממש בשקט.‬ 290 00:25:23,980 --> 00:25:28,443 {\an8}‫- במקום אחר בים המזרחי -‬ 291 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 ‫יש שם מישהו. קדימה, נתקרב.‬ 292 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 ‫הצילו!‬ 293 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 ‫מים…‬ 294 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 ‫יש לך מזל, מותק.‬ ‫אנחנו כל העזרה שתזדקקי לה.‬ 295 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 ‫פיראטים התקיפו את הצוות שלי.‬ 296 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 ‫בקושי הצלחתי לצאת משם בחיים.‬ 297 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 ‫פיראטים, מה?‬ 298 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 ‫שמעתי שהם פשוט נוראים.‬ 299 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 ‫אין גרועים מהם.‬ ‫מזל שאנחנו מצאנו אותך ולא הם.‬ 300 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 ‫מה יש לך שם? משהו לחלוק?‬ 301 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 ‫לא, בבקשה. זה כל מה שיש לי. בבקשה.‬ 302 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 ‫נראה שזו תמורה הוגנת להצלת חייך.‬ 303 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 ‫היי, מה זה?‬ 304 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 ‫סליחה, חבר'ה. תודה על החילוץ.‬ 305 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}‫- עיר הצדפים, יחידת מארינס 153 -‬ 306 00:27:16,593 --> 00:27:18,345 {\an8}‫- חי או מת‬ ‫בלאמי, פוקסי -‬ 307 00:27:18,428 --> 00:27:19,929 {\an8}‫לא ידעתי כמה פיראטים יש!‬ 308 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 {\an8}‫- באגי -‬ 309 00:27:21,014 --> 00:27:23,058 ‫יש פיראטים גרועים יותר בקו הגדול.‬ 310 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 ‫זה נורא.‬ 311 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 ‫כן… אני יודע, נכון?‬ 312 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 ‫איפה הפרצוף שלי?‬ 313 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 ‫טוב, יש רק דרך אחת‬ ‫בה אצליח להיכנס לבסיס הזה.‬ 314 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 ‫ולא אעשה את זה על בטן ריקה.‬ 315 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 ‫בוא.‬ 316 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 ‫- אלבידה -‬ 317 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 ‫כבר קיבלנו אוכל.‬ 318 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 ‫כמה שיותר, יותר טוב. צריך להזין את המוח.‬ 319 00:28:01,930 --> 00:28:03,306 ‫טוב, אז…‬ 320 00:28:04,766 --> 00:28:07,018 ‫לא אוכל להיכנס לבסיס דרך השער,‬ 321 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 ‫אבל אולי איכנס לשם בטיסה?‬ 322 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 ‫אוכל לתפוס ציפור, או משהו כזה.‬ 323 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 ‫זה רעיון נורא.‬ 324 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 ‫אל תדבר בקול רם.‬ 325 00:28:30,875 --> 00:28:34,045 ‫בקבוק בשבילי‬ ‫ואחד בשביל החבר שלי. היה לו יום קשה.‬ 326 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 ‫היי. אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 327 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 ‫אתה גבוה מדי.‬ 328 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 ‫אתה אוהב רום?‬ 329 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 ‫כן, בטח. כמו כל אחד אחר.‬ 330 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 ‫לא שאלתי כל אחד אחר.‬ 331 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 ‫מה זה?‬ ‫-כדורי אורז. בשבילך.‬ 332 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 ‫הכנת אותם בעצמך? מה זה הדבר החום הזה?‬ 333 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 ‫שוקולד. הכול יותר טעים בזכותו.‬ ‫-ריקה?‬ 334 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 ‫חתיכת ילדה טיפשה.‬ 335 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 ‫אולי תסתכלי לאן שאת הולכת?‬ ‫-ריקה, התנצלי בפני האורח שלנו.‬ 336 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 ‫אני… מאוד מצטערת.‬ 337 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 ‫"אני מאוד מצטערת."‬ 338 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 ‫בפעם הבאה לא אהיה כל כך נחמד.‬ 339 00:29:48,328 --> 00:29:49,621 ‫הפלת את האוכל שלי.‬ 340 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 ‫טעים.‬ 341 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 ‫עכשיו תאכל אתה.‬ 342 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 ‫ותתנצל בפני הילדה.‬ 343 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 ‫אתה יודע מי אני?‬ 344 00:30:24,155 --> 00:30:26,366 ‫חייל מארינס דפוק עם תספורת מחורבנת.‬ 345 00:30:30,787 --> 00:30:31,996 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 346 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 ‫קדימה, בחור קשוח. שלוש חרבות?‬ 347 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 ‫אני צריך רק אחת.‬ 348 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 ‫טוב.‬ 349 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 ‫אבל זה הולך לכאוב.‬ 350 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 ‫הוא לוחם טוב.‬ 351 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 ‫אל תשלוף את החרב‬ ‫אם אתה לא מוכן להשתמש בה.‬ 352 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 ‫אל תהרוג אותי, בבקשה.‬ ‫אבי ייתן לך כל מה שתרצה.‬ 353 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 ‫מי זה אבא שלך?‬ 354 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 ‫קפטן מורגן.‬ 355 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 ‫הוא מפקד בסיס המארינס.‬ 356 00:32:02,462 --> 00:32:03,796 ‫אז הוא חייב לי כסף.‬ 357 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 ‫אני מבין‬ ‫ששלחת ארבעה מחיילי המארינס שלי למרפאה.‬ 358 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 ‫מבלי ששלפת את חרבך, יש לציין.‬ 359 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 ‫זה מרשים.‬ 360 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 ‫לא רציתי ללכלך את המקום.‬ 361 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 ‫רורונואה זורו.‬ 362 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 ‫"השד".‬ 363 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 ‫צייד הפיראטים המאיים ביותר בים המזרחי.‬ 364 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 ‫אתה בהחלט מצדיק את המוניטין שלך.‬ 365 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 ‫ברשותך, אקח את הכסף שלי ואלך.‬ 366 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 ‫אתה תקבל את השלל שלך,‬ 367 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 ‫אך כעונש על תקיפת חייל מארינס‬ ‫אתה תישאר קשור בחצר במשך שבוע.‬ 368 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 ‫ללא מזון או מים.‬ 369 00:32:46,839 --> 00:32:48,508 ‫תוכל לנסות לעצור אותי,‬ 370 00:32:48,591 --> 00:32:53,012 ‫אבל הפרחח הקטן שלך יהיה הראשון שאהרוג.‬ ‫-היי! הוא לא יכול לדבר אליי ככה!‬ 371 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 ‫אתה מוצא חן בעיניי.‬ 372 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 ‫כדאי שנשתף פעולה.‬ 373 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 ‫אתה תהיה חייל מארינס מצוין.‬ 374 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 ‫יש לי את הקטע שלי.‬ 375 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 ‫אין לי זמן לשחק בתחפושות.‬ 376 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 ‫חבל לאבד אדם מוכשר כמוך.‬ 377 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 ‫בגלל שלא תוכל לאסוף שלל באף בסיס מארינס‬ 378 00:33:33,845 --> 00:33:35,179 ‫ברגע שאתן את הפקודה.‬ 379 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 ‫אז… מה תחליט?‬ 380 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 ‫קריירה חדשה?‬ 381 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 ‫או החצר?‬ 382 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 ‫שבוע?‬ 383 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 ‫אוכל להשלים שעות שינה.‬ 384 00:34:00,121 --> 00:34:02,123 ‫אני לא מצליח להפסיק לחשוב על הקרב.‬ 385 00:34:03,958 --> 00:34:05,877 ‫הבחור ההוא היה מדהים.‬ 386 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 ‫ומה הקטע של החרב השלישית?‬ 387 00:34:09,630 --> 00:34:10,465 ‫כאילו…‬ 388 00:34:11,549 --> 00:34:13,051 ‫איפה הוא מחזיק אותה בכלל?‬ 389 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 ‫לא.‬ 390 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 ‫הוא היה צריך להגן על הילדה מפני המארינס,‬ 391 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 ‫והם אלה שהיו שצריכים להגן עליה.‬ 392 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 ‫זה לא הגיוני.‬ 393 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 ‫אם יש פיראטים טובים ופיראטים רעים, אז…‬ 394 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 ‫חייבים להיות חיילי מארינס טובים ורעים.‬ 395 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 ‫אתה תהיה מהטובים.‬ 396 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 ‫אולי אלבידה צדקה.‬ 397 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 ‫אני לא יודע כלום על העולם.‬ 398 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 ‫אבל היית שבוי שלה.‬ 399 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 ‫כן, אבל ידעתי מי אני.‬ 400 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 ‫עכשיו אין לי מושג.‬ 401 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 ‫היי, קובי.‬ 402 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 ‫קובי!‬ 403 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 ‫אני צריך להיכנס לבסיס ולמצוא את המפה,‬ 404 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 ‫ואשמח לקבל עזרה.‬ 405 00:35:08,064 --> 00:35:12,068 ‫אתה רוצה שאעזור לך לגנוב מהמארינס?‬ ‫-לא. ברור שלא.‬ 406 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 ‫אולי תעזור לי‬ 407 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 ‫להכין את הסירה?‬ 408 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 ‫תוכל לטפל בזה, נכון?‬ 409 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 ‫אני חושב שכן.‬ 410 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 ‫מה אתה תעשה?‬ 411 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 ‫אני עובד על זה.‬ 412 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 ‫איזה בוקר יפהפה, נכון?‬ 413 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 ‫קצת חם מדי לטעמי.‬ 414 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 ‫השד הגדול.‬ 415 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 ‫אתה דומה יותר לכלבלב שובב שקשור בחצר.‬ 416 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 ‫מה אמרת, כלבלב? תרצה להראות לי פעלול?‬ 417 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 ‫שב ותתחנן.‬ 418 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 ‫עזוב אותה!‬ 419 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 ‫מה כל כך חשוב בדבר הישן הזה?‬ 420 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 ‫תיהנה מהשבוע הזה.‬ 421 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 ‫מכיוון שברגע שארד מכאן,‬ 422 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 ‫אתה תהיה זה שיתחנן.‬ 423 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 ‫כשתרד מכאן?‬ 424 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 ‫אתה חושב שאבא שלי ישחרר אותך?‬ 425 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 ‫אתה תמות בחצר הזו.‬ 426 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 {\an8}‫- בסיס יחידת המארינס 153 -‬ 427 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 ‫פנה!‬ 428 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 ‫היי. אתה הבחור מהבר.‬ 429 00:37:23,991 --> 00:37:27,536 ‫צא מפה.‬ ‫-כבר יצאתי.‬ 430 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 ‫אני מנסה להיכנס לבסיס.‬ 431 00:37:31,207 --> 00:37:34,502 ‫היי, ראיתי אותך נלחם.‬ ‫איך הם הצליחו לעצור אותך?‬ 432 00:37:34,585 --> 00:37:35,670 ‫הם לא עצרו אותי.‬ 433 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 ‫הסגרתי את עצמי.‬ 434 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 ‫בחירה מעניינת.‬ 435 00:37:42,677 --> 00:37:46,555 ‫אני בטוח שהיו לך סיבות טובות לעשות את זה.‬ ‫-אתה לא יודע מי אני.‬ 436 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 ‫אני יודע שאתמול בלילה‬ ‫הגנת על הילדה מפני המארינס.‬ 437 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 ‫אתה בחור טוב.‬ 438 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 ‫אני רורונואה זורו, צייד הפיראטים.‬ 439 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 ‫טוב, אני מונקי די לופי‬ 440 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 ‫ואני אהיה מלך הפיראטים.‬ 441 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 ‫אני חושב שכדאי לך להצטרף לצוות שלי.‬ 442 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 ‫מה גורם לך לחשוב שארצה לשחק בפיראטים איתך?‬ ‫-אתה לוחם נהדר.‬ 443 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 ‫יחד נהיה צוות לא רע.‬ 444 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 ‫אני הורג אנשים מסוגך לפרנסתי.‬ 445 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 ‫צייד פיראטים.‬ 446 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 ‫אתה ממשיך לומר את זה,‬ 447 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 ‫אבל זה כל מי שאתה?‬ 448 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 ‫זה כל מה שאתה רוצה?‬ 449 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 ‫הבטחתי למישהי לפני זמן רב.‬ 450 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 ‫להפוך לסייף הטוב בעולם.‬ 451 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 ‫זה מרשים.‬ 452 00:38:59,879 --> 00:39:02,298 ‫תוכל לשחרר אותי‬ ‫ועדיין לא אצטרף לצוות שלך.‬ 453 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 ‫טוב.‬ 454 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 ‫אני מתכוון לזה. אני לא חייב לך כלום.‬ 455 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 ‫אני חושב שזה יהיה בזבוז זמן‬ ‫אם תישאר תלוי פה,‬ 456 00:39:13,893 --> 00:39:16,228 ‫בזמן שאתה רוצה משהו שנמצא במקום אחר.‬ 457 00:39:19,815 --> 00:39:21,192 ‫בהצלחה עם החרב.‬ 458 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 ‫היי, תוכל לסגור את זה מאחוריי?‬ 459 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ‫תודה!‬ 460 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 ‫היי! את לא אמורה להיות פה.‬ 461 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 ‫קפטן מורגן שלח אותי‬ ‫למצוא מפה של הקו הגדול לפני התדריך שלו.‬ 462 00:40:03,192 --> 00:40:08,239 ‫למה שיעשה דבר כזה?‬ ‫כל מפות הקו הגדול נעולות במשרדו הפרטי.‬ 463 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 ‫אני רק ממלאת פקודות.‬ ‫אבל אם תרצי לפקפק ביד הגרזן מורגן, בבקשה.‬ 464 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 ‫היי, אין לנו מפות של הקו הגדול כאן, נכון?‬ 465 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 ‫לא, לא קיבלנו כאלה.‬ 466 00:40:23,963 --> 00:40:24,797 ‫היי…‬ 467 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 ‫את הבחורה מהבר.‬ 468 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 ‫זו שגנבה את המדים שלי.‬ 469 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 ‫זה בסדר.‬ 470 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 ‫אין בעיה.‬ 471 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 ‫היי! לא, אל תעשי את זה.‬ 472 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 ‫אני עוצרת אותך בשל פריצה לבסיס מארינס.‬ 473 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 ‫כדאי שתעצרי גם את עצמך,‬ ‫כי את לא שייכת למארינס.‬ 474 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 ‫אני כן.‬ 475 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 ‫לא, את לא.‬ 476 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 ‫שמעתי הכול.‬ 477 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 ‫גנבת את המדים שלו.‬ ‫ועכשיו את מחפשת את המפה שלי.‬ 478 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 ‫המפה שלך?‬ 479 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 ‫כן. המפה שלי לקו הגדול.‬ 480 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 ‫זו המפה שלי ואני לא אעזוב בלעדיה.‬ 481 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 ‫איך שתרצי.‬ 482 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 ‫היי! תחזור הנה!‬ 483 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 ‫יש לך מושג מה אתה עושה?‬ 484 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 ‫אני מחפש את המשרד של מורגן הזה.‬ ‫המפה שם, נכון?‬ 485 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 ‫קיבלתי.‬ 486 00:42:20,412 --> 00:42:23,582 ‫זו התוכנית שלך?‬ ‫פשוט להיכנס למשרד של יד הגרזן מורגן‬ 487 00:42:23,666 --> 00:42:25,084 ‫ולבקש ממנו את המפה?‬ 488 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 ‫אולי אצטרך להילחם בו עבורה.‬ ‫למה קוראים לו יד הגרזן בכלל?‬ 489 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 ‫אם תמשיך לרקוע ברחבי המקום הזה‬ ‫יתפסו את שנינו בגללך.‬ 490 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 ‫אנחנו צריכים תוכנית.‬ 491 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 ‫יד הגרזן!‬ 492 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 ‫אתה תהרוג אותי?‬ 493 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 ‫לא.‬ 494 00:43:31,609 --> 00:43:33,527 ‫תכננתי משהו הרבה יותר גרוע.‬ 495 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 ‫קפטן מורגן, המפקד,‬ ‫רק ליוויתי את האסיר הזה למעצר.‬ 496 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 ‫הוא נעצר לאחר שגרם למהומה בכיכר.‬ 497 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 ‫כן.‬ 498 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 ‫אסיר.‬ 499 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 ‫מעולם לא ראיתי אותך בעבר.‬ 500 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 ‫הועברתי מיחידה 77, המפקד.‬ 501 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 ‫מה שמך, טוראית?‬ 502 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 ‫נאמי, המפקד.‬ 503 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 ‫אני ביקשתי לשרת תחתיך.‬ 504 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 ‫בחירה חכמה.‬ 505 00:44:04,558 --> 00:44:06,352 ‫אני מצפה ממך לגדולות.‬ 506 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 ‫כן. היא מעולה!‬ 507 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 ‫כאילו, היא מעולה בלהיות נוראה.‬ 508 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 ‫אני שונא את המארינס.‬ 509 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 ‫המשיכי.‬ 510 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 ‫זה היה מדהים. תודי. אנחנו צוות לא רע.‬ 511 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 ‫אנחנו לא צוות.‬ 512 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 ‫מה שתגידי.‬ 513 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 ‫עכשיו רק נצטרך‬ ‫למצוא דרך להיכנס למשרד של איש הגרזן.‬ 514 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 ‫אלה המפתחות שלו?‬ 515 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 ‫איך עשית את זה?‬ 516 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 ‫אני גנבת.‬ 517 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 ‫את יודעת, את גנבת נהדרת ואת גם יודעת לדבר.‬ 518 00:45:03,450 --> 00:45:05,703 ‫כדאי שתחשבי להצטרף לצוות הפיראטים שלי.‬ 519 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 ‫בוא נבהיר דבר אחד.‬ 520 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 ‫לא אצטרף אליך לשום מטרה.‬ 521 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 ‫אני שונאת פיראטים. שונאת אותם!‬ 522 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 ‫זה בגלל שאת עדיין לא מכירה אותי.‬ 523 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 ‫הבחור הזה ממש אוהב את עצמו.‬ 524 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 ‫אני אמצא את המפה. תעמיד פנים שאתה לא פה.‬ 525 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 ‫אבל אני פה.‬ 526 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 ‫למה אתה רוצה את המפה כל כך?‬ 527 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 ‫אשתמש בה כדי למצוא את הוואן פיס‬ ‫ואהפוך למלך הפיראטים.‬ 528 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 ‫זה הגיוני.‬ ‫-מה?‬ 529 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 ‫כל אידיוט חולם למצוא את הוואן פיס.‬ 530 00:46:06,305 --> 00:46:09,433 ‫אנשים כמוך מאמינים במשהו‬ ‫והם אפילו לא יודעים מהו.‬ 531 00:46:09,516 --> 00:46:10,768 ‫טוב, כן.‬ 532 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 ‫ואת לא?‬ 533 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 ‫אז למה החלטת להיות גנבת?‬ 534 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 ‫לא החלטתי. הייתי צריכה אוכל.‬ ‫עושים מה שצריך כדי לשרוד.‬ 535 00:46:24,239 --> 00:46:25,115 ‫את צודקת.‬ 536 00:46:25,949 --> 00:46:27,618 ‫אין דבר חשוב מאוכל.‬ 537 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 ‫פשוט תמצא את המפה.‬ 538 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 ‫מה קורה פה?‬ 539 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 ‫פיראטים בבסיס. אנחנו מותקפים!‬ 540 00:46:55,896 --> 00:46:57,439 ‫אילו פיראטים?‬ 541 00:46:57,523 --> 00:47:01,819 ‫אישה עם שיער כתום שלבושה במדי מארינס.‬ 542 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 ‫היא ניסתה לגנוב מפה לקו הגדול.‬ 543 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 ‫המפתחות שלי! הפעילו את האזעקה.‬ 544 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 ‫את חושבת שהם יודעים שאנחנו כאן?‬ 545 00:47:16,333 --> 00:47:19,211 ‫לא, לדעתי הם רודפים‬ ‫אחרי גנבת ופיראט טיפש אחרים‬ 546 00:47:19,294 --> 00:47:20,295 ‫שמנסים לגנוב מפה.‬ 547 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 548 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 ‫סתם צחקתי.‬ 549 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 ‫אבל אולי כדאי שתעבדי מהר יותר.‬ 550 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 ‫פתחו!‬ 551 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 ‫בפקודת יחידת המארינס 153!‬ 552 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 ‫את צריכה למהר. בבקשה!‬ ‫-אי אפשר לזרז את זה!‬ 553 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 ‫יש לי רעיון.‬ 554 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 ‫זה הרעיון שלך?‬ ‫-כן.‬ 555 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 ‫איך עשית את זה?‬ 556 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 ‫אתה לא השיכור מהבר?‬ 557 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 ‫אני שמח שהשארתי רושם.‬ 558 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 ‫המתחזה, צייד הפיראטים והאסיר.‬ 559 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 ‫מעניין. שלושתכם עובדים יחד.‬ 560 00:49:53,281 --> 00:49:54,157 ‫כן.‬ 561 00:49:54,825 --> 00:49:55,701 ‫אנחנו צוות!‬ 562 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 ‫אנחנו לא צוות.‬ ‫-לא יחד.‬ 563 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 ‫אף אויב לא נמלט ממני.‬ 564 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 ‫הבסתי לבדי את פיראטי החתול השחור.‬ 565 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 ‫שביתי לבדי את קורו מאלף התוכניות.‬ 566 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 ‫ולבדי אני שומר על ביטחונה של עיר הצדפים‬ ‫מפני חלאות הים המזרחי.‬ 567 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 ‫זה לא רק הגרזן.‬ ‫כל חלק בגוף שלו הוא כלי נשק.‬ 568 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 ‫אני אכוון למעלה. אתה תכוון למטה.‬ 569 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 ‫אז שם הוא מחזיק אותה.‬ 570 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 ‫גאם גאם ויפ!‬ 571 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 ‫"גאם גאם ויפ"?‬ ‫-כן!‬ 572 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 ‫כל הלוחמים הגדולים‬ ‫מכריזים על המהלך המסיים שלהם.‬ 573 00:53:07,434 --> 00:53:08,268 ‫זה לא נכון.‬ 574 00:53:08,351 --> 00:53:11,646 ‫סליחה שהפרעתי לרגע היפה הזה‬ ‫אבל כדאי שנוציא מפה את הכספת.‬ 575 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 ‫אולי אם נמצא חבל או משהו…‬ 576 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 ‫או שנעשה את זה.‬ 577 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 ‫תיזהר עם זה!‬ ‫-מה שתגידי.‬ 578 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 ‫רגע…‬ 579 00:53:40,050 --> 00:53:41,051 ‫אני לא עובד אצלך.‬ 580 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 ‫אני חש במעט מתח בצוות.‬ 581 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 ‫לא צוות!‬ ‫-לא צוות!‬ 582 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 ‫לא אעזוב בלי החבר שלי.‬ ‫-אי אפשר לחכות. המארינס מגיעים.‬ 583 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 ‫המארינס כבר הגיעו. אתם עצורים.‬ 584 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 ‫מה קרה לשיער שלו?‬ 585 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 ‫כן, יכול להיות שאני גרמתי לזה.‬ 586 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 ‫לא ארשה שתעשה ממני צחוק.‬ 587 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 ‫אעצור אותך ואמסור אותך לאבי.‬ 588 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 ‫אני אהיה הגיבור.‬ ‫אולי אפילו אקבל מדליה או משהו.‬ 589 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 ‫קובי!‬ ‫-אלוהים זה כאב!‬ 590 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 ‫זה גם הרגיש מעולה.‬ 591 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 ‫אין לנו זמן לדבר, אנחנו יוצאים!‬ ‫כל האי הזה מנסה להרוג אותנו.‬ 592 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 ‫אני לא בא איתך.‬ 593 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 ‫אתה בטוח?‬ 594 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 ‫לפני שנפגשנו, תמיד החליטו במקומי.‬ 595 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 ‫עכשיו אני אחליט מה אעשה.‬ 596 00:54:42,988 --> 00:54:46,700 ‫אני אצטרף למארינס.‬ ‫אני רוצה לעזור למי שלא יכול לעזור לעצמו.‬ 597 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 ‫אנחנו עשויים להיפגש שוב כאויבים.‬ 598 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 ‫אבל בינתיים…‬ 599 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 ‫אנחנו חברים.‬ 600 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 ‫כאן גארפ.‬ 601 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 ‫פיראטים?‬ 602 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 ‫תוקפים את בסיסנו בעיר הצדפים.‬ 603 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 ‫מה הם לקחו?‬ 604 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 ‫נשק? זהב?‬ 605 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 ‫שינוי בתוכנית.‬ 606 00:56:35,392 --> 00:56:36,726 ‫לעיר הצדפים.‬ 607 00:56:37,977 --> 00:56:39,646 ‫גילית משהו על בארוק וורקס?‬ 608 00:56:42,148 --> 00:56:44,943 ‫רדפנו אחרי הצללים האלה במשך זמן רב.‬ ‫זה משהו אחר.‬ 609 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 ‫נגנבה מפה לקו הגדול.‬ 610 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 ‫בידי פיראט בכובע קש.‬ 611 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 ‫הם היו פיראטים, קפטן. בדיוק כמונו.‬ 612 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 ‫והם השיגו את המפה.‬ 613 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 ‫ואתה לא עצרת אותם.‬ 614 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 ‫לא יכולתי. כלומר, הם היו שלושה.‬ 615 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 ‫הם ודאי תכננו זאת במשך חודשים.‬ 616 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}‫- חי או מת‬ ‫באגי, 15,000,000 ברי -‬ 617 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 ‫זו המפה שלי.‬ 618 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 ‫ואני אשיג אותה בחזרה.‬ 619 00:57:52,469 --> 00:57:54,179 ‫ולא משנה את מי אצטרך להרוג.‬ 620 00:58:16,201 --> 00:58:18,077 ‫זו הפלגת הפיראטים הראשונה שלי.‬ 621 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ‫- העונה ב"ואן פיס" -‬ 622 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 ‫מעכשיו, נפליג בשלווה.‬ 623 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 ‫הצוות הזה יוכל להתמודד עם כל דבר.‬ 624 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 ‫רכשנו אויבים בכל מקום בו ביקרנו.‬ 625 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 ‫דבר לא ימנע ממני את השליטה בים המזרחי.‬ 626 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 ‫אנחנו שבויים. אנחנו צריכים תוכנית.‬ 627 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 ‫זה היה לא רע.‬ 628 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 ‫ארלונג יהרוג את כל הכפר!‬ 629 00:58:52,111 --> 00:58:53,404 ‫נאמי בחרה.‬ 630 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 ‫תמיד נשמור זה על זה.‬ 631 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 ‫אז אלה פיראטי כובע הקש.‬ 632 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 ‫- צפו בכל הפרקים עכשיו -‬