1 00:00:09,384 --> 00:00:11,177 {\an8}Ovo je svijet kakvog nema. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Prepun tajni i brojnih opasnosti. 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,854 {\an8}Načičkan stotinama otoka u prostranim morima. 4 00:00:24,941 --> 00:00:29,571 {\an8}A na tim su morima oni koji žive prema svojim pravilima. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,950 {\an8}Oni koji traže slobodu i pustolovinu. 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,413 Ovo je svijet gusara! 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,794 {\an8}Gusarstvo je pošast ovoga svijeta. 8 00:00:44,878 --> 00:00:50,091 {\an8}Predugo su zlikovci i zločinci pustošili naša mora. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Ali marinci, u ime vaše Svjetske vlade, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 nastoje vas čuvati i štititi. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,812 Danas smo napravili golem korak prema tom cilju. 12 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 Zlatni Roger… 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,110 takozvani Kralj gusara, 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,029 ulovljen je. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Njegova strahovlada završava danas. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 {\an8}Vratit ćemo mir. 17 00:01:18,119 --> 00:01:21,289 {\an8}Neka ovo bude poruka koja će slomiti duh svake budale 18 00:01:21,372 --> 00:01:24,292 koja ga pokuša slijediti. 19 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 Zlatni Rogere, 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 osuđen si na smrt 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,260 zbog zločina gusarstva, 22 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 lopovluka 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 i urote protiv Svjetske vlade. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 -Imaš li posljednje riječi? -Imam. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Biste li mi ih skinuli? Počinju me svrbjeti. 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 Upozorio sam te. 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Sam si navukao ovu nevolju na sebe. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Doista jesam, viceadmirale. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 A sad je navlačim na sve. 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Prema ovlastima Svjetske vlade, 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 proglašavam tvoj život… 32 00:02:07,085 --> 00:02:07,919 ništavnim! 33 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 -Kralju gusara, gdje je tvoje blago? -Reci nam gdje si ga skrio! 34 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 Želite znati gdje je moje blago? 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Reći ću vam. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Bogatstvo. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Slava. 38 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Moć. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 Našao sam sve što ovaj svijet nudi. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Oslobodite se. 41 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Isplovite na more! 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Moje blago čeka da ga nađete. 43 00:03:18,907 --> 00:03:23,453 Njegove posljednje riječi zauvijek su promijenile svijet. 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 Počelo je novo doba. 45 00:03:26,623 --> 00:03:29,083 Veliko gusarsko doba. 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,547 Pokrenulo je utrku preko mora da pronađu izgubljeno blago Kralja gusara. 47 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 Jedinstveni komad. 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 {\an8}Još od djetinjstva 49 00:03:52,982 --> 00:03:57,070 {\an8}Shanks bi mi pričao o gusarima i njihovim pustolovinama. Da. 50 00:03:57,737 --> 00:03:59,072 More me zove. 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 Pa, 52 00:04:01,824 --> 00:04:05,036 ne baš zove jer zapravo ne znam plivati, 53 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 ali shvaćaš. 54 00:04:08,331 --> 00:04:10,833 Idem slijediti svoj san. 55 00:04:12,168 --> 00:04:13,753 Da nađem Jedinstveni komad 56 00:04:14,587 --> 00:04:19,884 i postanem Kralj gusara! 57 00:04:22,637 --> 00:04:24,264 Samo trebam odanu posadu. 58 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 Desetorica će dostajati. 59 00:04:28,059 --> 00:04:30,853 Pa, desetorica i ptica. 60 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Neće biti lako. Ocean je prilično velik. 61 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 I pomalo opasan. 62 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Što kažeš? 63 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Jesi li uz mene? 64 00:04:51,207 --> 00:04:52,041 Pobuna. 65 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Čovječe. 66 00:05:10,601 --> 00:05:11,728 {\an8}Ovo mi je prvi dan. 67 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Punite topove! 68 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Paljba! 69 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Paljba! 70 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 Uzmite sve! 71 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}TRAŽI SE MRTVA ILI ŽIVA 72 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Posadu prepustite meni. 73 00:06:05,448 --> 00:06:08,034 Pokažimo im kako izgleda pravi teror. 74 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 Gdje je lovac na gusare, Roronoa Zoro? 75 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Ne poriči da je bio na tvom brodu. 76 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Platio je plovidbu do otoka Sixis. Nakon toga ne znam. 77 00:06:54,038 --> 00:06:58,418 Lažljivče! Znam da me Zoro traži. Tko je još dostojan njegove potrage? 78 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 Imao je popis gusara i nagrada za njih. 79 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 A ja sam bila na vrhu. 80 00:07:04,090 --> 00:07:06,259 Zapravo, vašeg imena nije bilo. 81 00:07:09,512 --> 00:07:10,471 Ne! 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 -Koby, počisti nered. -Evo, kapetanice Alvida! 83 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Tko je najmoćniji gusar na moru? 84 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 Kapetanica Alvida! Da! 85 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Tko je to? 86 00:08:09,030 --> 00:08:10,031 Prestani. 87 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 Nemoj me ubiti. 88 00:08:17,330 --> 00:08:21,667 -Molim te. -Neću te ubiti, dobro? 89 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Samo šuti. 90 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 Idemo redom. 91 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 -Imate li hrane? -Što? 92 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Umirem od gladi. 93 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Alvida mi ne da jesti dok ne dovrši jelo. 94 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 -Tko? -Ovo je njezin brod. 95 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 -Kapetanica Alvidinih gusara. -To je sjajno! 96 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 -Zbilja? -Da! 97 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Jer sam i ja gusar. 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Ne izgledaš kao gusar. 99 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 -A kako izgledaju? -Gusari su šljam. 100 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Oni su lopovi i ubojice. 101 00:08:55,409 --> 00:08:56,869 Ne gusari koje poznajem. 102 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Shanks. Vratio se! 103 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}SELO VJETRENJAČA, PRIJE DESET GODINA 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Radite brzo kao vjetar! 105 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Kapetan želi isporučiti robu do noći. 106 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Dok nas marinci opet ne nađu. 107 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Polako, Roux. Vrijedi više od ostatka plijena. 108 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Na zapovijed. 109 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Glumi da je janjeći but. Ne bi ti ispao. 110 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 -Evo. -Držim je, kapetane. 111 00:09:50,756 --> 00:09:52,717 Luffy! Pitao sam se kad ćeš doći. 112 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Došao nam je naš omiljeni ulični ježinac. 113 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Kako si, mali? 114 00:09:57,763 --> 00:10:00,224 Nisam ježinac. Ja sam gusar! 115 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Ne šalim se. Spreman sam za vašu posadu. 116 00:10:05,354 --> 00:10:07,106 More nije dječja igra. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Opasno je. Ožiljci na mom licu to i dokazuju. 118 00:10:11,027 --> 00:10:13,904 Mogu ja to, Shanks. Kunem se. 119 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Nisi spreman. 120 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Jesam. Pokazat ću ti! 121 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Ne budite prestrogi prema njemu. Nema obitelj. Mali je sam. 122 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Bolje razočarano dijete sad nego mrtvo poslije. 123 00:10:29,962 --> 00:10:32,882 -Završimo ovo. Ovi ljudi trebaju piće. -Dobro. 124 00:10:34,383 --> 00:10:36,594 -I kupku. -Shanks! 125 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Spusti to, Luffy. Da se ne ozlijediš. 126 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Ne bojim se ozljeda. Dokazat ću ti. 127 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 128 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Ne razumijem. Zašto bi itko htio biti gusar? 129 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Jer bolje ne postoji. 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Imaš vjetar u leđima, 131 00:11:01,869 --> 00:11:03,162 slani morski zrak, 132 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 svoju odanu posadu uz sebe. 133 00:11:07,124 --> 00:11:09,085 Nikad ne znaš što je iza obzora. 134 00:11:10,169 --> 00:11:12,296 Najvažnija od svega jest… 135 00:11:12,963 --> 00:11:14,048 sloboda. 136 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 U Alvidinoj posadi nema nikakve slobode. 137 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Govori mi kada da jedem, kada da spavam. 138 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Čak joj moram lakirati nožne nokte. 139 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 Zašto onda ne odeš? 140 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Nitko ne napušta Alvidu! 141 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Neće me pustiti. 142 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 Ne daj da ti govore što ne smiješ. 143 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Da sam ja tako, ne bih napustio svoje selo da nađem Jedinstveni komad. 144 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Blago Zlatnoga Rogera? 145 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 To je nemoguće. Žele ga svi gusari na svijetu. 146 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Zašto ga ja ne bih pronašao? 147 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Čim izađem, idem do Velike linije. 148 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Gusarsko groblje. 149 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Valovi od 30 m i morske zvijeri koje će ti zdrobiti kosti. 150 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Kad uđeš u Veliku liniju, više se nećeš vratiti. 151 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Zvuči zabavno. 152 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Čekaj! 153 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Je li to jedna od morskih zvijeri? 154 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Alvida hrče. 155 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Ako želiš otići odavde, sad ili nikad. 156 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Čamci za spašavanje su na krmi. 157 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 -Trebat ću ovo. -Kreni na sjever. 158 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 -Doći ćeš do kopna za nekoliko dana. -Sjever. Gdje je sjever? 159 00:12:47,141 --> 00:12:49,727 Koji se vrag zbiva gore? 160 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 -Što ovo znači? -Mogu objasniti. 161 00:12:56,275 --> 00:12:59,028 Usudio si se izdati me lovcu na glave? 162 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 -Nije to. -A ti! 163 00:13:01,197 --> 00:13:04,825 -Prežgoljav si za Roronoa Zoru. -Ja sam Monkey D. Luffy. 164 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Nikad čula za tebe. 165 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Pa, zapamti to ime jer ću biti Kralj gusara. 166 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Sigurno si nov ovdje, dečko, 167 00:13:14,919 --> 00:13:19,215 jer tko je najmoćniji gusar na moru? 168 00:13:19,298 --> 00:13:22,051 Kapetanica Alvida! 169 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Oprosti. Nisam te čula, Koby. 170 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Tko je najmoćniji gusar na moru? 171 00:13:32,436 --> 00:13:34,313 Odgovori mi, šmrkavče. 172 00:13:34,814 --> 00:13:37,691 Ne mora. Koby je svoj čovjek. 173 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 -Začepi. -Ne, nije. 174 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 On je moj i uvijek će biti moj. 175 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Meni je rekao drukčije. 176 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Rekao je da si zla. 177 00:13:50,246 --> 00:13:51,121 I okrutna. 178 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 I glupa kao morska krava. 179 00:13:53,582 --> 00:13:54,917 Ne, kapetanice! Nisam! 180 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Kakvo si ti čudovište? 181 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Rastezljivo. 182 00:14:54,059 --> 00:14:56,937 Ti! Za sve si ti kriv! 183 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Dosta. 184 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Gumi-gumi… 185 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 pištolj! 186 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Komu još smeta Koby? 187 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 -Meni ne. -Nikome. 188 00:15:28,552 --> 00:15:33,223 Hajde. Trebat će nam čamac i dovoljno hrane za nekoliko dana. 189 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 -Ja? -Da! 190 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Ideš sa mnom, zar ne? 191 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}OTOK SIXIS 192 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Možeš izaći. 193 00:16:21,188 --> 00:16:25,317 Ljudi često posjećuju svetišta i pale svijeće za one koje su izgubili. 194 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Za koga su vaše? 195 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Ova je za nekoga koga sam davno poznavao. 196 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 A druga? 197 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Pratiš me već tri dana. 198 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 -Što želiš? -Možete me zvati G. 7. 199 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Predstavljam organizaciju poznatu kao Barokna loža. 200 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Zanimaju nas vaše jedinstvene vještine, 201 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 lovče na gusare Roronoa Zoro. 202 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Što ste? Nekakva skupina ubojica? 203 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Mi smo mnogo, mnogo više. 204 00:17:03,522 --> 00:17:07,026 Znajte da je velika čast što ste pozvani u naš red. 205 00:17:07,568 --> 00:17:09,486 Imam ja svoju furku. 206 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Članstvo bi vas učinilo nepobjedivim. Bojali bi vas se. 207 00:17:16,618 --> 00:17:20,414 Dobijem i besplatnu tetovažu lica? Najdraža mi je broj 1. 208 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Odbijanje Barokne lože 209 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 znači odricanje od života. 210 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Da su toliko ozbiljni, 211 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 poslali bi nekoga boljeg od Broja 7. 212 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Alvidino lice. Nikad nisam vidio da joj se itko suprotstavlja. 213 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 -Nije te smjela zezati. -Kako si se tako rastegnuo? 214 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Duga je to priča. 215 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 -Barem nisi ozlijedio oko. -Ciljao sam, ali nisam uspio. 216 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 -Nisi li čvrst? -Jesam! 217 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Nemoj je predobro zašiti. Želim da svi vide moj ožiljak. 218 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 Ožiljci ne čine čovjeka, Luffy. 219 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 Nego pouka iza ožiljka, a ti ovaj nisi zaslužio. 220 00:19:11,859 --> 00:19:15,445 Onda ću ga zaslužiti. Bit ću najbolji gusar kojega si vidio. 221 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Gle, vježbao sam kako će mi izgledati lice na plakatu traženih. 222 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Ne sumnjam da će tvoja faca biti na plakatu. 223 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Ali nisi spreman. Moj brod već ima sidro. 224 00:19:32,087 --> 00:19:33,672 Nisam ja sidro. 225 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}SIDRO 226 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Glupi Shanks. 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Glupo blago. 228 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Izvolite, kapetane. 229 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 Donesi najbolji viski. 230 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Nažalost, nema više. 231 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 Mi smo krivi, prijatelju. Slavili smo. 232 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Sve smo iskapili, ali… 233 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 Možda nadoknadimo ovime. 234 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Što možemo s jednom bocom? 235 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Obično se pije. 236 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Sad je staklo posvuda. 237 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Makino, imaš li močo? 238 00:21:42,467 --> 00:21:44,386 Budući da toliko voliš čistiti. 239 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Hajde, posado. Nađimo pravi bar. 240 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 -Dobro vas je sredio. -„Imaš močo?” 241 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Zašto se smijete?! 242 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Zašto dopuštaš da te tako vrijeđa? 243 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Samo je prolio piće. 244 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Ali trebao si uzvratiti! Zašto ga nisi razbio? 245 00:22:15,250 --> 00:22:17,169 Ne rješava se sve nasiljem. 246 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Muškarac mora biti snažan, ali i dobar. 247 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 Nisi pravi muškarac. 248 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Ti si obična kukavica! 249 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Vidiš? 250 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Rekao sam ti da nisi spreman. Čekaj, Luffy. 251 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 252 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Što si učinio? 253 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Pojeo si vražje voće? 254 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Tada nisam znao. 255 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Voće gumi-gumi. Pretvorilo je moje tijelo u gumu. 256 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Što sad? 257 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 -Moramo nekamo ići, zar ne? -I idemo nekamo. 258 00:23:11,640 --> 00:23:12,891 Iduća postaja, 259 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Velika linija! 260 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Znaš put donde? 261 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Ne znaš navigirati. Nemaš ni kartu! 262 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Imaš pravo. 263 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Nabavimo jednu. 264 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Možda sam pogriješio. Nisam trebao napustiti Alvidu. 265 00:23:32,994 --> 00:23:37,249 Koby, da možeš učiniti bilo što na svijetu, 266 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 što bi učinio? 267 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 Ima nešto, ali… 268 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 glupo je. 269 00:23:51,179 --> 00:23:53,265 -Čemu to? -Jer si glup. 270 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Da čujem. 271 00:24:01,314 --> 00:24:02,232 Oduvijek… 272 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 želim biti… 273 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 marinac. 274 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Od djetinjstva. 275 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Htio sam štititi ljude koji se ne mogu zaštititi. 276 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Rekao sam da je glupo. 277 00:24:28,758 --> 00:24:29,801 Ako to želiš, 278 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 trebao bi to učiniti. 279 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Pomoći ću ti. 280 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 I ne poznaješ me. 281 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 Zajedno smo jeli, Koby. 282 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 Ako ti je san biti marinac, 283 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 meni je to dovoljno. 284 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Dobro. 285 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Izračunaj kurs do sljedeće mornaričke baze. 286 00:24:55,952 --> 00:24:57,245 Ja ću nabaviti kartu, 287 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 a ti im se možeš pridružiti. Da. 288 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Dobro. Sad ću malo odrijemati. 289 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Ne možeš ušetati u mornaričku bazu i tražiti kartu do Velike linije! 290 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Bez brige. 291 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Nevidljiv sam. 292 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 Da. Jako nevidljiv. 293 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}NEGDJE DRUGDJE NA ISTOČNOME MODROME MORU 294 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Netko je ondje. Približimo se. 295 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Upomoć! 296 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Vode… 297 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Imaš sreće, dušo. Ne trebaš drugu pomoć. 298 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Moju su posadu napali gusari. 299 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Jedva sam preživjela. 300 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Gusari, kažeš? 301 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Užasna su bagra. 302 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Najgora vrsta. Dobro da smo te pronašli mi, ne oni. 303 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Što to imaš? Nešto za podijeliti? 304 00:26:11,653 --> 00:26:16,449 Ne, molim vas. To je sve što imam. Molim vas. 305 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 To je poštena razmjena za spašavanje. 306 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Što je ovo? 307 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Žao mi je, dečki. Hvala na spašavanju. 308 00:27:02,245 --> 00:27:07,167 {\an8}ŠKOLJKOGRAD 153. MORNARIČKA PODRUŽNICA 309 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}MRTAV ILI ŽIV 310 00:27:18,345 --> 00:27:20,347 Nisam znao da ima toliko gusara! 311 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 Ima mnogo gorih gusara na Velikoj liniji. Grozno je. 312 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Da. Znam. 313 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 Gdje je moje lice? 314 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Samo ću na jedan način ući u tu bazu. 315 00:27:39,407 --> 00:27:41,826 I sigurno ne prazna želuca. 316 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Hajde. 317 00:27:54,839 --> 00:27:56,049 Već imamo hranu. 318 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 Što više, to bolje. Moraš nahraniti mozak. 319 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Dobro. Dakle, ne mogu ući u bazu kroz vrata, 320 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 ali možda, što ako uletim unutra? 321 00:28:12,899 --> 00:28:14,943 Mogu se uhvatiti za pticu. 322 00:28:15,026 --> 00:28:16,403 Grozna ideja. 323 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Stišaj se. 324 00:28:30,917 --> 00:28:32,711 Boca za mene i prijatelja. 325 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 Imao je težak dan. 326 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 Bok. Mogu li te počastiti pićem? 327 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Previsok si. 328 00:29:04,743 --> 00:29:05,660 Voliš rum? 329 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 Da, naravno. Kao i svi. 330 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 Ne pitam sve. 331 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 -Što je ovo? -Rižine okruglice. Za tebe. 332 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Sama si ih napravila? Što je to smeđe? 333 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 -Čokolada. Sve čini ukusnijim. -Rika? 334 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Glupa… glupa djevojko. 335 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 -Zašto ne paziš kuda ideš? -Rika, ispričaj se našem gostu. 336 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Ja… jako mi je žao. 337 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 „Jako mi je žao!” 338 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Idući put neću biti tako drag. 339 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 To je moja hrana. 340 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Ukusno. 341 00:30:11,392 --> 00:30:12,602 Sad ti pojedi jednu. 342 00:30:13,812 --> 00:30:15,396 I ispričaj se djevojčici. 343 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Znaš li tko sam? 344 00:30:24,113 --> 00:30:26,407 Usrani marinac s lošom frizurom. 345 00:30:30,787 --> 00:30:32,038 Ja to ne bih učinio. 346 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Hajde, opaki. Tri mača? 347 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Jedan mi je dosta. 348 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Dobro. 349 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Ali boljet će te. 350 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Dobar borac. 351 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Ne povlači oštricu ako je nisi spreman upotrijebiti. 352 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Nemoj me ubiti, molim te. Moj će ti otac dati što poželiš. 353 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Tko ti je otac? 354 00:31:56,998 --> 00:31:57,916 Kapetan Morgan. 355 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 Vodi mornaričku bazu. 356 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 Onda mi duguje novac. 357 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Čujem da si poslao četvoricu mojih marinaca u ambulantu. 358 00:32:15,141 --> 00:32:17,352 I to bez izvlačenja oštrice. 359 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Dojmljivo. 360 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Nisam htio praviti nered. 361 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 362 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Demon. 363 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Najstrašniji lovac na gusare u Istočnome modrome. 364 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Rekao bih da potvrđuješ svoj ugled. 365 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Ako vam je svejedno, uzet ću novac i idem. 366 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Dobit ćeš nagradu, 367 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 ali kazna za napad na marinca sedam je dana u dvorištu. 368 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Bez hrane i vode. 369 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Možete me uhititi, 370 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 ali vaše ću derište prvo ubiti. 371 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Ne smije tako razgovarati sa mnom! 372 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Sviđaš mi se. 373 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Trebali bismo raditi za istu ekipu. 374 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Bio bi vraški dobar marinac. 375 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Imam neku svoju furku. 376 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Nemam previše vremena za kostimiranje. 377 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 Šteta je izgubiti tako darovita čovjeka. 378 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 Budući da nećeš moći uzeti nagradu ni u jednoj bazi, 379 00:33:33,845 --> 00:33:35,179 kad im dojavim. 380 00:33:35,722 --> 00:33:38,641 Dakle, što ćeš? 381 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Nova karijera? 382 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Ili dvorište? 383 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Sedam dana? 384 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Barem ću se naspavati. 385 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Stalno razmišljam o borbi. 386 00:34:03,958 --> 00:34:05,960 Taj je tip bio fantastičan! 387 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 A što je s tim trećim mačem? 388 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Kamo ga uopće stavi? 389 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Ne. 390 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Morao je zaštititi djevojčicu od marinaca 391 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 koji bi je trebali štititi. 392 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 To nema smisla. 393 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Ako postoje dobri i loši gusari, 394 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 sigurno ima i dobrih i loših marinaca. 395 00:34:36,574 --> 00:34:38,076 Ti si među dobrima. 396 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Možda Alvida ima pravo. 397 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Ne znam ništa o svijetu. 398 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Bio si njezin zatvorenik. 399 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Da, ali znao sam tko sam. 400 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Sad nemam pojma. 401 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Hej, Koby. 402 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Koby! 403 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Moram ući u bazu i pronaći kartu, 404 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 i treba mi pomoć. 405 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Želiš da ti pomognem krasti od marinaca? 406 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Ne. Naravno da ne. 407 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 A da mi pomogneš 408 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 pripremiti čamac? 409 00:35:18,491 --> 00:35:20,368 To možeš, zar ne? 410 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Valjda. 411 00:35:22,620 --> 00:35:23,830 A što ćeš ti raditi? 412 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Radim na tome. 413 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Divno jutro, nije li? 414 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Iako je malo prevruće za moj ukus. 415 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Veliki Demon. 416 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Više zločesti psić svezan u dvorištu. 417 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Što kažeš, psiću? Izvedeš trik za mene? 418 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Sjedni i moli. 419 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Spusti ga. 420 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 Zašto je ova starina tako posebna? 421 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Uživaj u ovih sedam dana. 422 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Jer kad siđem odavde, 423 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 ti ćeš moliti. 424 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Kad siđeš? 425 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 Misliš da će te moj otac pustiti? 426 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Umrijet ćeš u ovom dvorištu. 427 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153. MORNARIČKA BAZA 428 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Pozor! Okret! 429 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Ti si tip iz bara. 430 00:37:23,824 --> 00:37:27,370 -Gubi se. -Već sam se izgubio. 431 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Pokušavam ući u bazu. 432 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 Vidio sam kako se boriš. Kako su te uopće uhitili? 433 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Nisu. 434 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Predao sam se. 435 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Zanimljiv odabir. 436 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 Sigurno si imao svoje razloge. 437 00:37:45,304 --> 00:37:46,555 Ne znaš ništa o meni. 438 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Znam da si sinoć zaštitio onu djevojčicu od marinaca. 439 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Dobar si momak. 440 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Ja sam Roronoa Zoro, lovac na gusare. 441 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 A ja sam Monkey D. Luffy 442 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 i bit ću Kralj gusara. 443 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Trebao bi se pridružiti mojoj posadi. 444 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Zašto misliš da se želim igrati s tobom? 445 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Izvrstan si borac. 446 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Zajedno bismo bili dobra ekipa. 447 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Ubijam takve poput tebe. 448 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Lovac sam na gusare. 449 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Stalno to govoriš, 450 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 ali jesi li samo to? 451 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Samo to želiš? 452 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Davno sam nekomu obećao. 453 00:38:46,782 --> 00:38:49,660 Da ću postati najbolji mačevalac na svijetu. 454 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Dojmljivo. 455 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Možeš me odvezati, ali ne idem s tobom. 456 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Dobro. 457 00:39:05,051 --> 00:39:07,553 Mislim ozbiljno. Ništa ti ne dugujem. 458 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Mislim da je gubljenje vremena da visiš ovdje 459 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 kad je ono što želiš vani. 460 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Sretno s mačem. 461 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Možeš li zatvoriti ovo za mnom? 462 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Hvala! 463 00:39:55,935 --> 00:39:57,061 Ne smiješ biti tu. 464 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 Kapetan Morgan poslao me da nađem kartu Velike linije prije sastanka. 465 00:40:03,150 --> 00:40:06,404 Zašto bi to učinio? Sve karte povezane s Velikom linijom 466 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 u njegovu su privatnom uredu. 467 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Samo slušam zapovijedi. Ako sumnjaš u Morgana, slobodno. 468 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Ovdje nemamo karte Velike linije, zar ne? 469 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Ne, nismo ih dobili. 470 00:40:25,881 --> 00:40:27,341 Ti si ona cura iz bara. 471 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Koja mi je ukrala odoru. 472 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Može i ovako. 473 00:40:47,570 --> 00:40:48,446 Nema problema. 474 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 Ne, ne radi to. 475 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Privest ću te zbog ometanja mornaričkog posjeda. 476 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Onda bolje da privedeš i sebe jer nisi marinac. 477 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Jesam. 478 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Ne, nisi. 479 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Sve sam čuo. 480 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Ukrala si mu odoru. A sad tražiš moju kartu. 481 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Tvoju kartu? 482 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Moju kartu za Veliku liniju. 483 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Karta je moja i ne idem bez nje. 484 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Kako želiš. 485 00:41:45,085 --> 00:41:46,629 Vraćaj se ovamo! 486 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Imaš li pojma što radiš? 487 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 Tražim Morganov ured. Karta je ondje, zar ne? 488 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Razumijem. 489 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 To je tvoj plan? 490 00:42:21,914 --> 00:42:25,084 Samo ćeš ući u ured Sjekirorukog i tražiti kartu? 491 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Možda ću se morati boriti s njim. Zašto ga uopće zovu Sjekiroruki? 492 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Oboje će nas uhvatiti nastaviš li tumarati ovuda. 493 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Trebamo plan. 494 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Sjekiroruki! 495 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Hoćeš li me ubiti? 496 00:43:29,607 --> 00:43:33,485 O, ne. Imam nešto puno gore na pameti. 497 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Kapetane Morgan, baš sam pratila zatvorenika u zatvor. 498 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Izazivao je nered na trgu. 499 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Da. 500 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Zatvorenik. 501 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Nisam te nikad vidio. 502 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Premjestili su me iz 77. baze. 503 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Kako se zoveš, marinko? 504 00:43:53,464 --> 00:43:54,715 Nami, kapetane. 505 00:43:54,798 --> 00:43:58,510 Podnijela sam zahtjev za službu pod vašim zapovjedništvom. 506 00:44:02,181 --> 00:44:03,098 Mudar izbor. 507 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Mnogo očekujem od tebe. 508 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Da. Najbolja je! 509 00:44:12,941 --> 00:44:16,654 To jest, ona je najbolja od najgorih. 510 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Mrzim marince. 511 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Nastavi. 512 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Nevjerojatno. Priznaj, dobra smo ekipa. 513 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 Mi nismo ekipa. 514 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Kako god ti kažeš. 515 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Moramo smisliti način da uđemo u ured Sjekirorukoga. 516 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 To su njegovi ključevi? 517 00:44:51,730 --> 00:44:52,898 Kako si to učinila? 518 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Ja sam lopuža. 519 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Idu tebi krađe, a i razgovori. 520 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Mogla bi u moju gusarsku posadu. 521 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Da nešto razjasnimo. 522 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Nikad ti se neću pridružiti ni u čemu. 523 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Mrzim gusare. Iz dna duše! 524 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 Zato što me još ne poznaješ. 525 00:45:43,532 --> 00:45:45,534 Ovaj tip jako voli samoga sebe. 526 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Ja ću pronaći kartu. Pravit ću se da te nema. 527 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Ali ovdje sam. 528 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Zašto uopće toliko želiš tu kartu? 529 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Da pronađem Jedinstveni komad i postanem Kralj gusara. 530 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 -Naravno. -Što? 531 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Svaki idiot sanja o Jedinstvenom komadu. 532 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Ljudi poput tebe vjeruju u nešto, a i ne znaju što je. 533 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Pa, da. 534 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 A ti ne? 535 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Zašto si odlučila postati lopuža? 536 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Nisam odlučila. Morala sam jesti. Radiš što moraš da preživiš. 537 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Imaš pravo. Ništa nije važnije od hrane. 538 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Samo nađi kartu. 539 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Što se ovdje događa? 540 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Gusari! U bazi. Napadnuti smo! 541 00:46:55,896 --> 00:46:57,439 Kakvi gusari? 542 00:46:57,523 --> 00:47:01,819 Žena narančaste kose, odjevena poput marinca. 543 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 Htjela je ukrasti kartu Velike linije. 544 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Moji ključevi. Oglasi uzbunu! 545 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Misliš da znaju da smo ovdje? 546 00:47:16,291 --> 00:47:20,295 Mislim da traže drugog lopova i idiota koji pokušavaju ukrasti kartu. 547 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Koliki su izgledi za to? 548 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Šalim se. 549 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 Ali trebala bi raditi malo brže. 550 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Otvorite! 551 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Prema ovlastima 153. mornaričke! 552 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Požuri se. 553 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 -Ne mogu! -Molim te, brže! 554 00:47:46,446 --> 00:47:47,447 Imam ideju. 555 00:47:54,204 --> 00:47:56,248 -To je tvoja ideja? -Da. 556 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Kako si to učinio? 557 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 Ti si pijanac iz bara? 558 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 Ostavio sam dojam. 559 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 Uljez, lovac na gusare i zatvorenik. 560 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Zamisli samo. Vas troje surađujete. 561 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Da. Mi smo posada! 562 00:49:55,784 --> 00:49:57,494 -Ne, nismo. -Nismo skupa. 563 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Nijedan neprijatelj nije izbjegao moj gnjev. 564 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 Sam sam pobijedio gusare Crne mačke. 565 00:50:05,919 --> 00:50:09,506 Ja sam zarobio Kuru s tisuću planova. 566 00:50:09,589 --> 00:50:14,845 I ja sam čuvam Školjkograd od šljama iz Istočnoga modroga. 567 00:51:44,309 --> 00:51:47,687 Nije samo sjekira. Svaki je dio njegova tijela oružje. 568 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Ja ću gore, ti dolje. 569 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 A tu ga stavljaš. 570 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Gumi-gumi bič! 571 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 -Gumi-gumi bič? -Da! 572 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Svi slavni borci izvikuju završne poteze. 573 00:53:07,475 --> 00:53:08,310 Nije istina. 574 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Ne želim prekidati trenutak, ali moramo odnijeti sef. 575 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Samo da nađemo uže ili slično. 576 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Možemo i tako. 577 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 -Oprezno s time! -Kako god ti kažeš. 578 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Čekaj, ne radim za tebe. 579 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Osjećam malo napetosti među posadom. 580 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Nismo posada! 581 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 -Ne mogu otići bez prijatelja. -Marinci će doći. 582 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Marinci su već ovdje. Uhićeni ste. 583 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 Kakva mu je to zurka? 584 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Ja sam ga malo frizirao. 585 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Nećete se sprdati sa mnom. 586 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Privest ću vas i predati svom ocu. 587 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Bit ću junak. Možda dobijem i odličje. 588 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 -Koby?! -Bože, to je boljelo! 589 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 I baš mi je godilo. 590 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Nemamo vremena, moramo ići. Cijeli nas otok pokušava ubiti. 591 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Ne idem s vama. 592 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Sigurno? 593 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Dosad su drugi odlučivali umjesto mene. 594 00:54:39,859 --> 00:54:41,611 Sad ću raditi što ja želim. 595 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Bit ću marinac. 596 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Želim pomoći ljudima koji si ne mogu pomoći. 597 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Možda ćemo biti neprijatelji. 598 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 Ali zasad smo… 599 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 prijatelji. 600 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Garp je. 601 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Gusari, kažeš? 602 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 Upali su u bazu u Školjkogradu? 603 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Što su uzeli? 604 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Oružje? Zlato? 605 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Promjena plana. 606 00:56:35,350 --> 00:56:36,684 Idemo u Školjkograd. 607 00:56:38,061 --> 00:56:39,687 Imate trag o Baroknoj loži? 608 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 Već dugo lovim te sjene. Ovo je drukčije. 609 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Netko je ukrao kartu do Velike linije. 610 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 Gusar sa slamnatim šeširom. 611 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Bili su gusari, kapetane, kao i mi. 612 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 I imaju kartu. 613 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 A ti ih nisi zaustavio. 614 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Nisam mogao. Bilo ih je troje. 615 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Planirali su to mjesecima. 616 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}TRAŽI SE MRTAV ILI ŽIV 617 00:57:42,333 --> 00:57:45,170 To je moja karta. 618 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 I vratit ću je. 619 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 Bez obzira na to koga moram ubiti. 620 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Ovo mi je prvi gusarski plijen. 621 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 U OVOJ SEZONI 622 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Odsad nas čeka mirno more. 623 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Možemo podnijeti sve. 624 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Posvuda stječemo neprijatelje. 625 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nitko me neće spriječiti da zauzmem Istočno. 626 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Uhvatili su nas. Trebamo plan. 627 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 To je dobro prošlo. 628 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong će pobiti cijelo selo! 629 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Nami je odabrala. 630 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Uvijek štitimo leđa jedni drugima. 631 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 To su, dakle, gusari Slamnatog Šešira. 632 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 GLEDAJTE SVE NASTAVKE 633 01:01:56,254 --> 01:02:00,425 Prijevod titlova: Željko Radić