1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Páratlan ez a világ. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 Csupa titok és rejtély. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 A végeérhetetlen tengert több száz sziget pettyezi, 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 és akik itt hajóznak, a saját szabályaik alapján élnek. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 Szabadsággal és kalanddal teli életre vágynak. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Ez a kalózok világa. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 {\an8}A kalózok a világunk rákfenéje. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Túl sokáig hagytuk, hogy bűnözők és rablók garázdálkodjanak a tengeren. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}De az önök Világkormányának nevében a Tengerészet 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 {\an8}biztosítja a nyugalmat és a békét. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Ma nagy lépést tettünk e cél felé. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Rogert, 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 a kalózok úgynevezett királyát, 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 elfogtuk. 15 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Ezen a napon véget ér a rémuralma. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}Visszaállítjuk a békét. 17 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 {\an8}Törje meg ez az üzenet azokat, akik botor mód 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 {\an8}követnék a példáját. 19 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 halálra ítéltek 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 kalózkodás, 22 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 lopás 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 és a Világkormány elleni összeesküvés bűne miatt. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 - Élsz az utolsó szó jogával? - Igen. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Levennék ezt? Kezd viszketni. 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Figyelmeztettelek. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Ezt te hoztad a saját fejedre. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Valóban, altengernagy. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 És most mindenkinek elhozom. 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 A Világkormány hatalmánál fogva… 31 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 életedet elveszettnek nyilvánítom… 32 00:02:08,128 --> 00:02:12,006 - Kalózkirály, hol a kincsed? - Áruld el, hová rejtetted! 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Tudni akarjátok, hol van a kincsem? 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,602 Elmondom nektek. 35 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Vagyon. 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Hírnév. 37 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Hatalom. 38 00:02:31,067 --> 00:02:33,403 Amit a világ adhat, én megszereztem. 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Szabaduljatok fel! 40 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Irány a tenger! 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 A kincsem csak a megtalálóját várja! 42 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Gold Roger utolsó szavai örökre megváltoztatták a világot. 43 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Új kor köszöntött be. 44 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 A Nagy Kalózkor! 45 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Verseny indult a tengereken a Kalózkirály elveszett kincse után. 46 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 One Piece-nek nevezték. 47 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 {\an8}Gyermekkorom óta hallgatom 48 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}Shanks történeteit a kalózok kalandjairól. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Szóval igen, hív a tenger. 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Na jó, talán nem hív, mert nem igazán tudok úszni, 51 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 de érted, mi a helyzet. 52 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Indulok, hogy beteljesítsem az álmom. 53 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 Megtalálom a One Piece-t, 54 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 és én leszek a kalózok királya! 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 Csak a legénység hiányzik. 56 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Tíz ember elég lesz. 57 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Tíz ember és egy madár. 58 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Nem lesz egyszerű. Az óceán nagy. 59 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 És elég veszélyes. 60 00:04:40,113 --> 00:04:41,197 Szóval mit szólsz? 61 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Velem tartasz? 62 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Zendülés! 63 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Basszus! 64 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 Ez az első napom. 65 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Ágyút tölts! 66 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Tűz! 67 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Tűz! 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Mindent vigyetek el! 69 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}ÉLVE VAGY HOLTAN ALVIDA 70 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 De a legénység az enyém! 71 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 - Mutassuk meg, milyen az igazi rettegés! - Igenis! 72 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Igen! Adjatok nekik! 73 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 Hol van Roronoa Zoro, a kalózvadász? 74 00:06:46,406 --> 00:06:48,241 Ne tagadd, hogy a hajódon volt! 75 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 A Sixis-szigetre vittük. Azután nem tudom. 76 00:06:54,038 --> 00:06:58,418 Hazug! Zoro engem üldöz. Ki más lenne méltó rá? 77 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 Volt egy listája a kalózok fejpénzeiről. 78 00:07:02,046 --> 00:07:06,259 - Természetesen én voltam a tetején. - Valójában nem volt rajta a neve. 79 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Ne! 80 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Koby, takaríts fel! - Jövök, Alvida kapitány! 81 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Ki a tengerek legerősebb kalóza? 82 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 Alvida kapitány! Igen! 83 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Ki jár ott? 84 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Hagyd abba! 85 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Kérlek, ne ölj meg! 86 00:08:16,621 --> 00:08:21,709 Nem öllek meg, rendben? 87 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Csak csendet kérek. 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Kezdjük a legfontosabbal. 89 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Van itt kaja? - Hogy mi? 90 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Éhen halok. 91 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Alvida nem hagy enni, amíg ő nem végzett. 92 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 - Az meg ki? - A kapitány. 93 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - Az Alvida Kalózok vezetője. - Nagyszerű! 94 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Tényleg? - Aha! 95 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Mert én is kalóz vagyok. 96 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Nem tűnsz kalóznak. 97 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - Ők hogy néznek ki? - A kalózok alja nép. 98 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Tolvajok és gyilkosok. 99 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 Én nem így ismerem őket. 100 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Shanks! Visszatért! 101 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}SZÉLMALOMFALU, 10 ÉVE 102 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 Tempó, emberek! A kapitány estére a kereskedőknél akarja tudni a rakományt. 103 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Mielőtt szagot fognak a tengerészek. 104 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Ezt óvatosan, Roux! Többet ér, mint a többi zsákmány együtt. 105 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Igenis! 106 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Képzeld, hogy báránycomb! Azt nem ejtenéd le. 107 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Tessék! - Fogom, kapitány. 108 00:09:50,673 --> 00:09:55,928 - Luffy! Már vártam, hogy felbukkanj! - A kedvenc utcagyerekünk üdvözöl! 109 00:09:56,846 --> 00:10:00,308 - Hogy vagy, kölyök? - Nem utcagyerek vagyok, hanem kalóz! 110 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Nem viccelek. Készen állok, hogy kihajózzak. 111 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 A tenger nem gyerekjáték. 112 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Veszélyes. A sebhely az arcomon a bizonyíték. 113 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Menni fog, Shanks, esküszöm! 114 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 - Nem állsz készen. - De igen. Megmutatom! 115 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Lehetnél vele kedvesebb. Senkije sincs a gyereknek. 116 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Inkább legyen most csalódott, mint később halott. 117 00:10:29,462 --> 00:10:32,882 Fejezzük be a rakodást! Az embereknek ital kell. 118 00:10:34,342 --> 00:10:36,677 - És fürdés. - Hé, Shanks! 119 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Tedd le, Luffy, mielőtt megvágod magad. 120 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Nem félek tőle. Bebizonyítom! 121 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 122 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Nem értem. Miért akarna valaki kalóz lenni? 123 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Az a legjobb a világon. 124 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 A szél a hátadban, 125 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 a sós tengeri levegő, 126 00:11:04,288 --> 00:11:06,082 a hű legénységed az oldaladon. 127 00:11:06,957 --> 00:11:08,709 Soha nem tudod, mi vár. 128 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 A szabadság legtisztább formája. 129 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Alvida legénysége egyáltalán nem szabad. 130 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Ő mondja meg, mikor eszem, mikor alszom. 131 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 A lábkörmét is ki kell festenem. 132 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 - Miért nem mész el? - Senki nem hagyja el Alvidát! 133 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Soha nem enged el. 134 00:11:28,854 --> 00:11:31,399 Ne hagyd, hogy bárki megmondja, mit tehetsz! 135 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Ha ilyen lennék, sosem hagyom el a falum, hogy a One Piece-t keressem. 136 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Gold Roger kincsét? 137 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Az lehetetlen! A világ minden kalóza azt keresi! 138 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 És miért ne én találnám meg? 139 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Amint kijutok, a Grand Line felé indulok. 140 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Az egy kalóztemető! 141 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Harmincméteres hullámokkal és csontzúzó tengeri szörnyekkel. 142 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Aki belép a Grand Line-ba, sosem tér vissza. 143 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Jól hangzik! 144 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Várj! 145 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Ez az egyik tengeri szörny volt? 146 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Csak Alvida horkol. 147 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Ha meg akarsz szökni, most, vagy soha! 148 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 A tatnál vannak mentőcsónakok. 149 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Ez sem árt. - Észak felé menj! 150 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Pár nap, és szárazföldet érsz. - Észak. Az merre is van? 151 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Mi a fene folyik odafent? 152 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 - Mi folyik itt? - Megmagyarázom! 153 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 Elárulsz egy fejvadásznak? 154 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Félreérti! 155 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Te pedig túl vézna vagy, hogy Roronoa Zoro légy. 156 00:13:03,115 --> 00:13:06,035 - Monkey D. Luffy vagyok. - Sosem hallottam rólad. 157 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Jegyezd meg a nevem, mert én leszek a kalózok királya! 158 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Új lehetsz itt, fiacskám. 159 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 Ki a legerősebb kalóz a tengeren? 160 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - Alvida kapitány! - Alvida kapitány! 161 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Téged nem hallottalak, Koby. 162 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Ki a legerősebb kalóz? 163 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Válaszolj, te gyáva féreg! 164 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 Nem muszáj neki. Koby a maga ura. 165 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Fogd be! - Nem az. 166 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Az enyém, és mindig is az marad. 167 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Nekem nem ezt mondta. 168 00:13:48,077 --> 00:13:51,163 Azt mondta, gonosz vagy. És kegyetlen. 169 00:13:51,664 --> 00:13:55,084 - És ostoba, mint a tengeri tehén. - Nem, Alvida kapitány! 170 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Miféle szörnyeteg vagy? 171 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 A nyúlós fajta. 172 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Te! Az egész a te hibád! 173 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Elég lesz. 174 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Gumi-gumi… 175 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Pisztoly! 176 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Másnak is van baja Kobyval? 177 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Nincs, uram. - Nincs. 178 00:15:28,469 --> 00:15:33,223 Gyere! Kell nekünk egy csónak és pár napi élelem. 179 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Én? - Igen! 180 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Velem jössz, ugye? 181 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}SIXIS-SZIGET 182 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Előbújhatsz. 183 00:16:21,271 --> 00:16:25,401 Sokan jönnek a szentélyekhez, hogy gyertyát gyújtsanak a szeretteiknek. 184 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Te kire emlékezel? 185 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Valakire, akit régen ismertem. 186 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 És a másik? 187 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Három napja követsz. 188 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - Mit akarsz? - Szólíthatsz Mr. Hetesnek. 189 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 A Barokk Művek nevű szervezetet képviselem. 190 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Érdekelnek minket az egyedi képességeid, 191 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Roronoa Zoro kalózvadász. 192 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Mik vagytok? Valami bérgyilkoscsapat? 193 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Sokkal többek vagyunk annál. 194 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Tudnod kell, megtiszteltetés, ha magunk közé szólítunk. 195 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 A magam útját járom. 196 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 A tagság még sérthetetlenebbé tenne. Rettegettebbé. 197 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 Ingyen arctetkó is van hozzá? Az egyes szám a kedvencem. 198 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Aki visszautasítja a Barokk Műveket, 199 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 lemond az életéről. 200 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Ha komolyan gondolták volna, 201 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 a hetesnél jobbat küldenek. 202 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Hogy nézett Alvida! Még senki nem szállt így szembe vele. 203 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Nem beszélhet így veled. - Hogy nyúltál meg? 204 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Hosszú történet. 205 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Legalább nem szúrtad ki a szemed. - Azt céloztam, de elvétettem. 206 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Nem azt mondtad, kemény vagy? - De! 207 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Ne varrd túl szépre! Azt akarom, hogy mindenki lássa. 208 00:19:05,894 --> 00:19:07,896 Nem a sebhelytől lesz férfi valaki. 209 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 A sebhely mögötti leckétől, amit te nem érdemeltél ki. 210 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Akkor hadd érdemeljem ki! Én leszek a legjobb kalóz! 211 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Nézd! Gyakoroltam az arckifejezést a körözési plakátomra. 212 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Nem kétlem, egyszer egy plakátot fogsz díszíteni. 213 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 De nem állsz készen. A hajómnak már van horgonya. 214 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 Nem vagyok horgony. 215 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}HORGONY 216 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Hülye Shanks! 217 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Hülye kincs! 218 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Tessék, kapitány. 219 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 A legjobb whiskey-det! 220 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Sajnos elfogyott. 221 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 A mi hibánk, barátom. Ünnepeltünk. 222 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Mindent megittunk, de… 223 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 talán ez kárpótol. 224 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Mihez kezdjünk egy üveggel? 225 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Inni szokás belőle. 226 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Minden csupa szilánk. 227 00:21:23,782 --> 00:21:25,784 Makino, van egy felmosórongyod? 228 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Ha ennyire szeretsz takarítani. 229 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Gyertek! Keressünk egy igazi bárt! 230 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Jól elintézett! - „Van felmosórongyod?” 231 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Miért nevettek? 232 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Hogy hagyhattad, hogy így megsértsen? 233 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Csak rám öntött egy italt. 234 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 De küzdened kellett volna! Miért nem rúgtad szét a seggét? 235 00:22:15,250 --> 00:22:17,169 Az erőszak nem old meg mindent. 236 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Egy férfi erős kell, hogy legyen, de jó is. 237 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 Nem vagy igazi férfi. 238 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Csak egy nyápic vagy. 239 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Látod? 240 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Mondtam, hogy nem állsz készen. Várj, Luffy! 241 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 242 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Mit tettél? 243 00:22:52,496 --> 00:22:55,665 - Megettél egy ördöggyümölcsöt? - Tudatlan voltam. 244 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Gumigyümölcs volt. Gumivá alakította az egész testem. 245 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Most mi lesz? 246 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Valahová muszáj mennünk. - Megyünk valahová. 247 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 A következő megálló 248 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 a Grand Line! 249 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Tudod, merre van? 250 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Nem tudsz navigálni. Még térképed sincs! 251 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Az igaz. 252 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Egy térkép jól jönne. 253 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Talán hibáztam. Nem lett volna szabad ott hagynom Alvidát. 254 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Koby, ha a világon bármit tehetnél, 255 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 mi lenne az? 256 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Egy dolog van, de… 257 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 hülyeség. 258 00:23:51,304 --> 00:23:53,640 - Ezt miért kaptam? - Mert hülye voltál. 259 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Na, mondd el! 260 00:24:01,398 --> 00:24:02,274 Én… 261 00:24:05,026 --> 00:24:06,653 Mindig is be akartam állni… 262 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 tengerésznek. 263 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Gyerekkorom óta. 264 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Meg akartam védeni a védteleneket. 265 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Mondtam, hogy hülyeség. 266 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Ha ezt akarod, 267 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 akkor szerintem csináld! 268 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Segítek. 269 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Nem is ismersz! 270 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 Együtt ettünk, Koby. 271 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 És ha a Tengerészet az álmod… 272 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 az nekem már elég. 273 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Oké. 274 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Szóval tervezd meg, hogy jutunk a legközelebbi tengerészbázisra. 275 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Szerzek térképet, 276 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 te pedig belépsz közéjük. Igen. 277 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Rendben. Akkor most alszom egyet. 278 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Nem lehet csak úgy besétálni a tengerészbázisra és kérni egy térképet! 279 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Ne aggódj! 280 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Észrevétlen vagyok. 281 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Igen. Totál észrevétlen. 282 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}A KELETI KÉK-TENGER MÁS RÉSZÉN 283 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Van benne valaki. Menjünk közelebb! 284 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Segítség! 285 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Vizet! 286 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Szerencséd van, drágám! Itt a segítség. 287 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Kalózok támadták meg a hajómat. 288 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Alig jutottam ki élve. 289 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Kalózokat mondtál? 290 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Borzasztó alakok. 291 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Rettenetesek. Jó, hogy mi találtunk meg helyettük. 292 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Mid van ott? Osztozol rajta? 293 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 Ne, kérlek! Csak ennyim van. Kérlek! 294 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 Igazán nem nagy ár az életedért. 295 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Hé, ez meg mi? 296 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Bocs, fiúk! Köszi a megmentést! 297 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}KAGYLÓVÁROS, 153. TENGERÉSZBÁZIS 298 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}ÉLVE VAGY HOLTAN 299 00:27:18,345 --> 00:27:20,472 Nem is tudtam, hogy ennyi kalóz van! 300 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 A Grand Line-on sokkal rosszabb kalózok vannak. Rettenetes. 301 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Egyetértek. 302 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 Hol az én arcom? 303 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Nos, csak egyféleképp juthatunk be. 304 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 Tele hassal. 305 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Gyere! 306 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 Már ettünk. 307 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 A több mindig jobb. Táplálni kell az agyunkat! 308 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Szóval a kapun át nem juthatok be a bázisra, 309 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 de mi van, ha berepülök? 310 00:28:12,899 --> 00:28:16,486 - Egy madárba kapaszkodom, vagy valami. - Rettenetes ötlet. 311 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Halkabban! 312 00:28:30,875 --> 00:28:34,045 Egyet nekem, egyet a barátomnak. Nehéz napja volt. 313 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Szia! Meghívhatlak egy italra? 314 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Túl magas. 315 00:29:04,659 --> 00:29:09,330 - Szereted a rumot? - Persze. Mint bárki más. 316 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 Nem bárki mást kérdeztem. 317 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Ez mi? - Rizsgolyó. Neked. 318 00:29:18,590 --> 00:29:19,507 Te csináltad? 319 00:29:20,049 --> 00:29:21,509 Mi az a barna cucc? 320 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Csoki. Minden finomabb tőle. - Rika? 321 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Te buta kislány! 322 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - Figyelhetnél, hogy merre mész. - Rika, kérj bocsánatot! 323 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Nagyon sajnálom. 324 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 „Nagyon sajnálom!” 325 00:29:44,866 --> 00:29:46,910 Legközelebb nem leszek ilyen kedves. 326 00:29:48,328 --> 00:29:49,621 Leejtetted az ételem. 327 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Nagyon finom. 328 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Most te egyél! 329 00:30:13,937 --> 00:30:15,647 És kérj bocsánatot a lánytól! 330 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Tudod, ki vagyok? 331 00:30:24,155 --> 00:30:26,491 Egy seggfej tengerész rossz frizurával. 332 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Azt nem ajánlom. 333 00:30:32,664 --> 00:30:34,749 Gyerünk, nagyfiú! Három kardod van? 334 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Nekem egy is elég. 335 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Rendben. 336 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 De fájni fog. 337 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Jól küzd. 338 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Sose ránts kardot, ha nem állsz készen, hogy használd. 339 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Kérlek, ne ölj meg! Apám bármit megad. 340 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Ki az apád? 341 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Morgan kapitány. 342 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 A tengerészbázis vezetője. 343 00:32:02,462 --> 00:32:03,796 Akkor tartozik nekem. 344 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Úgy értesültem, négy tengerészt juttatott a gyengélkedőre. 345 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 És még kardot se húzott. 346 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Lenyűgöző. 347 00:32:20,188 --> 00:32:23,983 - Nem akartam vérfürdőt rendezni. - Roronoa Zoro. 348 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 A Démon. 349 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 A Keleti Kék-tenger legrettegettebb kalózvadásza. 350 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Szerintem méltó a hírnevére. 351 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Ha nem gond, távoznék a pénzemmel. 352 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Megkapja a vérdíjat, 353 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 de a tengerészek megtámadásának büntetése hét nap felkötve az udvaron. 354 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Étel és víz nélkül. 355 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Letartóztathat, 356 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 de a kölykét ölöm meg elsőnek. 357 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Hé! Nem beszélhet így velem! 358 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Kedvellek. 359 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Egy csapatban kellene dolgoznunk. 360 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Remek tengerész lennél. 361 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 A magam útját járom. 362 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Nem marad sok időm jelmezesdire. 363 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 Szégyen elveszíteni egy ilyen tehetséget. 364 00:33:30,675 --> 00:33:35,179 Egy tengerészbázison se tudsz majd vérdíjat begyűjteni, ha elterjed a hír. 365 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Szóval, mi legyen? 366 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Új karrier? 367 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Vagy az udvar? 368 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Hét nap? 369 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Legalább kialszom magam. 370 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Az a verekedés jár a fejemben. 371 00:34:03,958 --> 00:34:05,877 Elképesztő volt a srác. 372 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 És mire van a harmadik kard? 373 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Hová teszi egyáltalán? 374 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Nem. 375 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Meg kellett védenie a kislányt a tengerészektől, 376 00:34:20,600 --> 00:34:22,685 akik elvileg az emberek védelmezői. 377 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Ennek semmi értelme. 378 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Ha vannak jó kalózok és rossz kalózok, 379 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 akkor lehetnek jó és rossz tengerészek is. 380 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 Te jó leszel. 381 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Talán Alvidának volt igaza. 382 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Semmit nem tudok a világról. 383 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 De a foglya voltál. 384 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Igen, de tudtam, ki vagyok. 385 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Most fogalmam nincs. 386 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Figyelj, Koby! 387 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Koby! 388 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Be kell jutnom a bázisra megszerezni a térképet, 389 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 és elkél a segítség. 390 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Segítsek a tengerészektől lopni? 391 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Nem. Persze, hogy nem. 392 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 De mondjuk segíthetnél 393 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 előkészíteni a csónakot. 394 00:35:18,574 --> 00:35:20,368 Az nem gond, ugye? 395 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Azt hiszem. 396 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Te mit csinálsz? 397 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Még nem találtam ki. 398 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Gyönyörű reggelünk van, ugye? 399 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Csak az én ízlésemnek kicsit meleg. 400 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 A nagy Démon. 401 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Csak egy rendetlen kiskutya, kikötve az udvarra. 402 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Mit szólsz, kiskutya? Tudsz valami vezényszót? 403 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Ülj, pitizz! 404 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Azt tedd le! 405 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 Mitől olyan különleges ez a régi vacak? 406 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 Élvezd ki ezt a hét napot! 407 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Mert amikor lejutok, 408 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 te fogsz pitizni. 409 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Amikor lejutsz? 410 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 Szerinted apám tényleg elenged? 411 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Ezen az udvaron fogsz megdögleni. 412 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153. TENGERÉSZBÁZIS 413 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Balra át! 414 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Szia! Te vagy a fazon a fogadóból! 415 00:37:23,991 --> 00:37:27,536 - Te meg vagy veszve! - Csak el vagyok veszve. 416 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Be akarok jutni a bázisra. 417 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Láttalak harcolni. Hogyan tartóztattak egyáltalán le? 418 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 Nem tették. 419 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Feladtam magam. 420 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Érdekes döntés. 421 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 Biztos jó okod volt rá. 422 00:37:45,054 --> 00:37:46,555 Semmit nem tudsz rólam. 423 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Tudom, hogy tegnap megvédted a kislányt a tengerészektől. 424 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Jófiú vagy. 425 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Roronoa Zoro vagyok, a kalózvadász. 426 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Nos, én Monkey D. Luffy vagyok, 427 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 és én leszek a kalózok királya. 428 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Csatlakozhatnál a legénységemhez. 429 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Miért akarnék kalózosdit játszani veled? 430 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Remek harcos vagy. 431 00:38:16,210 --> 00:38:20,756 - Jó csapat lennénk. - Abból élek, hogy a fajtádat gyilkolom. 432 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Kalózvadász vagyok. 433 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Ezt már mondtad, 434 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 de nem vagy több ennél? 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Csak ennyire vágysz? 436 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Egyszer régen tettem egy fogadalmat. 437 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Hogy én leszek a világ legjobb vívója. 438 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Lenyűgöző! 439 00:38:59,920 --> 00:39:03,215 - Kiszabadíthatsz. De nem csatlakozom. - Oké. 440 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 Komolyan beszélek. Nem tartozom semmivel. 441 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Szerintem időpocsékolás itt lógni, 442 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 amikor van egy elérendő célod. 443 00:39:19,815 --> 00:39:21,192 Sok sikert a víváshoz! 444 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Be tudnád zárni ezt mögöttem? 445 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Köszi! 446 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Hé! Nem jöhetsz be ide! 447 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 Morgan kapitány küldött a Grand Line térképéért. 448 00:40:03,192 --> 00:40:08,239 Miért tenne ilyet? A Grand Line térképeit az irodájában tartja. 449 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Csak a parancsot követem. De megkérdőjelezheted Baltás Morgant. 450 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Nincs itt térképünk a Grand Line-ról, ugye? 451 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Nem kaptunk. 452 00:40:23,963 --> 00:40:27,216 Hé, te vagy a lány a kocsmából! 453 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Aki ellopta az egyenruhámat. 454 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Minden rendben. 455 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 Semmi gond. 456 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Hé! Ne csináld ezt! 457 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Őrizetbe veszlek illetéktelen behatolásért. 458 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Akkor önmagad is vedd őrizetbe, mert nem vagy tengerész. 459 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 De igen. 460 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Nem vagy az. 461 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Az egészet hallottam. 462 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Elloptad a fazon egyenruháját. És a térképemet keresed. 463 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 A te térképedet? 464 00:41:37,119 --> 00:41:41,040 - Igen. A térképemet a Grand Line-hoz. - Az az én térképem! 465 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Ahogy érzed. 466 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Hé! Gyere vissza! 467 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Tudod, mit művelsz? 468 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 A Morgan nevű fazon irodáját keresem. Ott a térkép, nem? 469 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Értettem. 470 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 Ez a terved? 471 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 Besétálsz Baltás Morgan irodájába, és elkéred? 472 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Megküzdök vele, ha kell. Miért is hívják Baltásnak? 473 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Mindkettőnket elfogják, ha így lármázol. 474 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Kell egy terv. 475 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Baltás! 476 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Meg fogsz ölni? 477 00:43:29,607 --> 00:43:33,527 Nem, sokkal rosszabbat találtam ki. 478 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Morgan kapitány, uram, a fogdába kísérem a foglyot. 479 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Rendbontást okozott a főtéren. 480 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Igen. 481 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Fogoly. 482 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Még sosem láttam magát. 483 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 A 77-esektől vezényeltek át, uram. 484 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Mi a neve, tengerész? 485 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, uram. 486 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 Külön kérvényeztem, hogy a parancsnoksága alatt szolgálhassak. 487 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 Bölcs döntés. 488 00:44:04,558 --> 00:44:06,352 Nagy dolgokat várok öntől. 489 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Igen! Ő a legjobb! 490 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 Mármint a legjobb a legrosszabbak közt. 491 00:44:18,113 --> 00:44:19,698 Utálom a tengerészeket. 492 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Mehetnek. 493 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Ez csodás volt! Ismerd be, elég jó csapat vagyunk! 494 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 Nem vagyunk csapat. 495 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Ahogy gondolod. 496 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Már csak ki kell találni, hogy jutunk be az irodájába. 497 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 Az a kulcsa? 498 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Hogy csináltad? 499 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Tolvaj vagyok. 500 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Tudod, nagyon jó tolvaj vagy, és a dumád is jó! 501 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Csatlakozhatnál a legénységemhez. 502 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Valamit tisztázzunk! 503 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Sosem csatlakozom semmihez veled. 504 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Gyűlölöm a kalózokat. Gyűlölöm! 505 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Csak mert még nem ismersz engem. 506 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Szerelmes magába a fazon. 507 00:45:46,034 --> 00:45:49,288 Megkeresem a térképet. Tegyél úgy, mintha máshol lennél. 508 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 De itt vagyok. 509 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Miért kell ennyire az a térkép? 510 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Hogy megkeressem a One Piece-t, és a kalózok királya legyek. 511 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Nem meglepő. - Hogy mi? 512 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Minden hülye a One Piece-re hajt. 513 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Hisztek valamiben, amiről azt se tudjátok, hogy mi. 514 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Hát igen. 515 00:46:10,851 --> 00:46:11,977 Te nem? 516 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 És te miért akartál tolvaj lenni? 517 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Nem akartam. Enni akartam. Tettem, amit kellett, hogy túléljek. 518 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Igazad van. A kajánál semmi nem fontosabb. 519 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Csak keresd meg a térképet! 520 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Mi folyik itt? 521 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Kalózok vannak a bázison! Megtámadtak! 522 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 Miféle kalózok? 523 00:46:57,773 --> 00:47:01,819 Egy narancssárga hajú nő, aki tengerésznek öltözött. 524 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 A Grand Line térképét akarta ellopni. 525 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 A kulcsaim! Fújjanak riadót! 526 00:47:13,789 --> 00:47:16,250 Szerinted rájöttek, hogy itt vagyunk? 527 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Nem, szerintem a másik tolvajt és bolond kalózt keresik. 528 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Az elég valószínűtlen. 529 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Vicceltem. 530 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 De egy kicsit belehúzhatnál. 531 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Kinyitni! 532 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 A 153. tengerészek hatalmánál fogva! 533 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Siess! 534 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Igyekszem. - Kérlek, siess! 535 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Van egy ötletem. 536 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Ez volt az ötleted? - Igen. 537 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Ezt hogy csináltad? 538 00:49:40,602 --> 00:49:42,437 Te nem az a piás vagy a bárból? 539 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Mély benyomást tettem. 540 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 Az imposztor, a kalózvadász és a fogoly. 541 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Micsoda csavar! Hárman együtt dolgoztok. 542 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Igen. Egy csapat vagyunk! 543 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 - Nem vagyunk. - Külön vagyunk. 544 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Egy ellenség sem menekült még meg előlem. 545 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 Egyedül győztem le a Macskalózokat. 546 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 Egyedül fogtam el Fondorlatos Kurót. 547 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 Egyedül védem meg Kagylóvárost a Keleti Kék-tenger mocskától. 548 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 Nem csak a balta a baj. Minden testrésze fegyver. 549 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Én fent támadom. Te támadd lent! 550 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Szóval így fogja! 551 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Gumi-gumi Ostor! 552 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Gumi-gumi Ostor? - Igen! 553 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Minden nagy harcos bejelenti a befejező csapását. 554 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 Ez nem igaz. 555 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Bocs, hogy félbeszakítalak, de ki kell vinnünk a széfet. 556 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Kell egy kötél, vagy valami. 557 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Vagy így is lehet. 558 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Óvatosan! - Ahogy gondolod. 559 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Ja, várj, nem neked dolgozom. 560 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Feszültséget érzek a legénységben. 561 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Nem vagyunk az! 562 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Nem hagyom itt a barátomat. - Jönnek a tengerészek! 563 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Már itt is vannak a tengerészek. Le vagytok tartóztatva. 564 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 Mi lett a hajával? 565 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Ahhoz van egy kis közöm. 566 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Nem csinálhattok viccet belőlem! 567 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Beviszlek, és átadlak apámnak. 568 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Én leszek a hős. Talán ki is tüntetnek. 569 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Koby? - Istenem, ez fájt! 570 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 És nagyon jó érzés is volt. 571 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Nincs idő, indulnunk kell. Az egész sziget ránk vadászik. 572 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Nem jövök veletek. 573 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Biztos? 574 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Régen mindenben helyettem döntöttek. 575 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Most csinálom, amit akarok. 576 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Tengerész leszek. 577 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Segíteni akarok a rászorulóknak. 578 00:54:50,412 --> 00:54:54,124 - Legközelebb talán ellenségek leszünk. - De addig… 579 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 barátok vagyunk. 580 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Garp beszél. 581 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Kalózokat mondott? 582 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 A kagylóvárosi bázisra támadtak. 583 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Mit vittek el? 584 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Fegyvereket? Aranyat? 585 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Változott a terv. 586 00:56:35,392 --> 00:56:36,768 Kagylóvárosba hajózunk. 587 00:56:37,977 --> 00:56:39,729 A Barokk Művek nyomára akadt? 588 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 Régóta üldözöm az árnyékukat. Ez valami más. 589 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Valaki ellopott egy térképet a Grand Line-hoz. 590 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 Egy szalmakalapot viselő kalóz. 591 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Kalózok voltak, kapitány, mint mi. 592 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 Náluk van a térkép. 593 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 És te nem állítottad meg őket. 594 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Nem tudtam. Hárman voltak. 595 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Bizonyára hónapok óta tervezték. 596 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}ÉLVE VAGY HOLTAN BUGGY 597 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 Az az én térképem. 598 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 És vissza fogom szerezni. 599 00:57:52,469 --> 00:57:54,262 Akárkit is kell megölnöm érte. 600 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Ez az első kalózzsákmányom. 601 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 A ONE PIECE ELSŐ ÉVADÁBAN 602 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Mostantól sima utunk lesz. 603 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 Ez a legénység mindennel elbír. 604 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Mindenhol ellenségeket szerzünk. 605 00:58:33,384 --> 00:58:36,930 Semmi nem állíthatja meg, hogy elfoglaljam a Keleti Kék-tengert. 606 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Elfogtak. Tervet kell szőnünk. 607 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Ez egész jól ment. 608 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong az egész falut meggyilkolja! 609 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Nami döntött. 610 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Mindig vigyázunk egymásra. 611 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Ezek lennének hát a Kalapos Kalózok. 612 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 NÉZD MEG AZ ÖSSZES RÉSZT 613 01:01:56,254 --> 01:02:00,425 A feliratot fordította: Kalmár Dávid