1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Ini dunia yang sangat istimewa. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 Dunia yang sarat misteri sekaligus mara bahaya. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,186 Ratusan kepulauan terhampar di lautan yang luas. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 Dan lautan ini diarungi mereka yang memegang prinsip tersendiri. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 Mereka yang mencari kebebasan dan petualangan. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Ini adalah dunia bajak laut! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Bajak laut adalah hama dunia ini. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Musuh-musuh kita sudah terlalu lama mengacau di lautan. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Namun, Marinir AL, di bawah Pemerintah Dunia, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 berusaha melindungi warga sekalian. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Hari ini, kami meraih kesuksesan besar. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Roger, 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 yang dijuluki Raja Bajak Laut, 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 telah ditangkap. 15 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Terornya akan berakhir hari ini. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}Kedamaian akan kembali. 17 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 {\an8}Ini akan jadi peringatan tegas bagi para orang bodoh 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 yang mengikuti jejaknya. 19 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 kau dijatuhi hukuman mati 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 karena menjadi bajak laut, 22 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 mencuri, 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 dan berkonspirasi melawan Pemerintah Dunia. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 - Ada pesan terakhir? - Ya. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Bisa lepas ini? Tanganku mulai gatal. 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Kau sudah kuperingatkan. 27 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Ini konsekuensi dari perbuatanmu. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Benar, Wakil Laksamana. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Sekarang akan kupengaruhi semuanya. 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Dengan kuasa Pemerintah Dunia… 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 aku menyatakan nyawamu 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 berakhir di… 33 00:02:08,378 --> 00:02:12,674 - Raja Bajak Laut, di mana harta karunmu? - Disembunyikan di mana? 34 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Kalian ingin tahu di mana harta karunku? 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Biar kuberi tahu. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Kekayaan. 37 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Ketenaran. 38 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Kekuatan. 39 00:02:31,067 --> 00:02:33,319 Sudah kutemukan segala harta duniawi. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Bebaskan diri kalian. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Arungi lautan! 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Silakan carilah hartaku. 43 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Pesan terakhir Gold Roger mengubah dunia. 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Lahirlah era baru. 45 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 Zaman Kebesaran Bajak Laut! 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Dimulailah perebutan harta Raja Bajak Laut yang hilang. 47 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 One Piece. 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 {\an8}Sejak aku kecil, 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}Shanks sering cerita soal bajak laut dan petualangannya. 50 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Jadi, begitulah, lautan memanggilku. 51 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Kata "memanggil" mungkin tak tepat, karena aku tak bisa berenang, 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 tapi kau pasti paham maksudku. 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Aku berlayar untuk mewujudkan mimpiku. 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,419 Menemukan One Piece 55 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 dan menjadi Raja Bajak Laut! 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Tinggal cari kru setia. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Kurasa 10 orang cukup. 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 Sepuluh orang dan seekor burung. 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Petualangannya pasti sulit. Samudra sangat luas. 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 Dan agak berbahaya. 61 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Bagaimana? 62 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Mau ikut? 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Pemberontakan. 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Ya ampun. 65 00:05:10,685 --> 00:05:12,061 Baru juga hari pertama. 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Isi meriam! 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Tembak! 68 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Tembak! 69 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Jarah semuanya! 70 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}HIDUP ATAU MATI ALVIDA - LIMA JUTA 71 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Biar kutangani kru mereka. 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Mereka akan merasakan kengerian sesungguhnya. 73 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Ya! 74 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 Ya! Beri mereka pelajaran! 75 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Di mana Roronoa Zoro si pemburu bajak laut? 76 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Jangan menyangkal dia tak di kapalmu. 77 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Dia membeli tiket ke Pulau Sixis. Setelah itu, aku tak tahu. 78 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Bohong! Zoro pasti memburuku. Siapa yang lebih pantas dia kejar? 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,921 Dia punya daftar bajak laut yang diincarnya. 80 00:07:02,004 --> 00:07:03,506 Namaku pasti paling atas. 81 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Sebenarnya, tak ada namamu. 82 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Jangan! 83 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Koby, bereskan. - Baik, Kapten Alvida! 84 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Siapa bajak laut terkuat di lautan? 85 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 Kapten Alvida! Ya! 86 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Siapa itu? 87 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Hei! 88 00:08:09,071 --> 00:08:09,989 Jangan berisik! 89 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Jangan bunuh aku. 90 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 Hei. 91 00:08:19,415 --> 00:08:21,709 Aku tak akan membunuhmu. Paham? 92 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Aku cuma ingin kau tenang. 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Itu yang pertama. 94 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Kau punya makanan? - Apa? 95 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Aku kelaparan. 96 00:08:33,763 --> 00:08:36,265 Aku baru boleh makan setelah Alvida makan. 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 - Siapa itu? - Pemilik kapal. 98 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - Dia kapten kelompok Bajak Laut Alvida. - Hebat! 99 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Begitu? - Ya! 100 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Aku juga bajak laut. 101 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Tak kelihatan begitu. 102 00:08:49,070 --> 00:08:51,739 - Harusnya bagaimana? - Bajak laut itu keji. 103 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Penyamun dan pembunuh. 104 00:08:55,409 --> 00:08:56,869 Kenalanku tak begitu. 105 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Shanks. Dia kembali! 106 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}KAMPUNG WINDMILL, 10 TAHUN LALU 107 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Bekerjalah secepat angin! 108 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Kapten ingin ini sampai ke pedagang sebelum senja. 109 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Sebelum Marinir mengejar kita. 110 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Hati-hati, Roux. Ini lebih berharga dari seluruh bawaan kita. 111 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Siap, Kapten. 112 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Anggap ini daging panggang. Kau pasti hati-hati. 113 00:09:47,962 --> 00:09:49,672 - Ini. - Siap, Kapten. 114 00:09:50,798 --> 00:09:52,717 Luffy! Akhirnya datang juga. 115 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Bocah jalanan kesayangan kita datang menyambut. 116 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Apa kabar, Nak? 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,349 Aku bukan bocah. Aku bajak laut! 118 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Aku serius. Aku siap jadi krumu! 119 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Laut bukan tempat bermain. 120 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Berbahaya. Bekas luka di wajahku buktinya. 121 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Aku mampu, Shanks. Sungguh. 122 00:10:14,864 --> 00:10:15,781 Kau belum siap. 123 00:10:16,407 --> 00:10:18,367 Aku siap. Akan kubuktikan! 124 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Jangan terlalu dingin. Dia tak punya keluarga, sebatang kara. 125 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Lebih baik dia kecewa sekarang daripada mati sia-sia. 126 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Mari kita bereskan. 127 00:10:31,505 --> 00:10:33,549 - Kita butuh minum. - Siap, Kapten. 128 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 - Dan mandi. - Hei, Shanks! 129 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Letakkan pisaunya. Nanti kau terluka. 130 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Aku tak takut terluka. Akan kubuktikan. 131 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 132 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Aku tak paham. Kenapa ada yang ingin jadi bajak laut? 133 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Karena itu yang terbaik. 134 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Merasakan angin menerpa punggung, 135 00:11:01,869 --> 00:11:03,371 udara laut yang asin, 136 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 didampingi kru setia. 137 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 Petualangan menanti di garis cakrawala. 138 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Bajak laut itu… bebas. 139 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Kru Alvida sama sekali tidak bebas. 140 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Waktu makan dan tidurku diatur. 141 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Aku disuruh mengecat kukunya. 142 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 Kenapa tak kabur saja? 143 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Mustahil meninggalkan Alvida! 144 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Tak akan diizinkan. 145 00:11:28,896 --> 00:11:31,357 Kau jangan mau diatur orang lain. 146 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Jika aku mau diatur, aku tak akan pergi dari desaku untuk mencari One Piece. 147 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Harta karun Gold Roger? 148 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Mustahil. Bajak laut di seluruh dunia mencarinya. 149 00:11:44,620 --> 00:11:46,414 Mungkin nanti aku yang temukan. 150 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 Setelah keluar dari sini, aku akan ke Grand Line. 151 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Itu kuburan bajak laut. 152 00:11:52,795 --> 00:11:56,632 Ada ombak 30 meter dan monster laut yang bisa meremukkanmu. 153 00:11:57,383 --> 00:12:00,177 Begitu masuk Grand Line, tak bisa kembali. 154 00:12:00,261 --> 00:12:01,762 Kedengarannya seru. 155 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Tunggu! 156 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Itu suara monster laut? 157 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Dengkuran Alvida. 158 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Jika ingin kabur, ini kesempatanmu. 159 00:12:18,988 --> 00:12:20,823 Sekocinya di buritan kapal. 160 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Aku butuh ini. - Pergilah ke utara. 161 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Kau akan menemui daratan. - Utara. Utara itu ke mana? 162 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Ada ribut-ribut apa? 163 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 - Apa maksudnya ini? - Bisa kujelaskan. 164 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 Kau membelot ke pemburu buronan? 165 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Kau salah paham. 166 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Kau. Roronoa Zoro tak ceking sepertimu. 167 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Aku Monkey D. Luffy. 168 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Aku tak kenal. 169 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Kalau begitu, ingat namaku karena aku akan jadi Raja Bajak Laut. 170 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Kau pasti bajak laut baru, ya? 171 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 Siapa bajak laut terkuat di lautan? 172 00:13:19,381 --> 00:13:22,051 - Kapten Alvida! - Kapten Alvida! 173 00:13:25,471 --> 00:13:27,473 Aku tak dengar jawabanmu, Koby. 174 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Siapa bajak laut terkuat di lautan? 175 00:13:32,436 --> 00:13:34,730 Jawab aku, Bocah Cengeng. 176 00:13:34,814 --> 00:13:38,025 Dia tak harus menjawab. Koby berhak memutuskan sendiri. 177 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Diam. - Tidak, kau salah. 178 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 Dia milikku, dan selamanya milikku. 179 00:13:44,156 --> 00:13:45,908 Koby tak bilang begitu. 180 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Katanya kau jahat. 181 00:13:50,204 --> 00:13:51,080 Dan kejam. 182 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Dan kau sebodoh sapi laut. 183 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 Aku tak bilang begitu! 184 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Monster macam apa kau? 185 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Yang bisa melar. 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Kau! Ini semua salahmu! 187 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Sudah cukup. 188 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Gomu Gomu… 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Pistol! 190 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Ada lagi yang mau melawan Koby? 191 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Tidak. - Tidak. 192 00:15:28,510 --> 00:15:33,182 Ayo. Kita butuh perahu dan bekal untuk beberapa hari. 193 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Aku? - Ya! 194 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Kau ikut aku, 'kan? 195 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}PULAU SIXIS 196 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Keluarlah. 197 00:16:21,146 --> 00:16:25,484 Pengunjung kuil biasanya menyalakan lilin untuk jiwa yang telah pergi. 198 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Lilinmu untuk siapa? 199 00:16:30,489 --> 00:16:33,242 Yang ini untuk teman lamaku. 200 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Lilin satunya? 201 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Sudah tiga hari kau membuntutiku. 202 00:16:43,669 --> 00:16:46,714 - Apa maumu? - Panggil aku Tn. 7. 203 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Aku mewakili Sindikat Baroque. 204 00:16:49,883 --> 00:16:53,554 Kami tertarik dengan keahlianmu yang istimewa, 205 00:16:53,637 --> 00:16:55,764 pemburu bajak laut, Roronoa Zoro. 206 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Kalian apa? Sindikat pembunuh? 207 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Lebih dari itu. 208 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Bergabung dengan kami adalah sebuah kehormatan. 209 00:17:07,651 --> 00:17:09,570 Aku punya kesibukan sendiri. 210 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Jika bergabung, kau makin tak terkalahkan dan ditakuti. 211 00:17:16,618 --> 00:17:20,414 Dapat tato wajah gratis juga? Aku paling suka nomor satu. 212 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Menolak Sindikat Baroque 213 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 berarti mencari mati. 214 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Kalau mereka serius, 215 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 seharusnya mengutus yang lebih tinggi dari Nomor 7. 216 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Ekspresi Alvida kemarin… Baru kali ini ada yang menentangnya. 217 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Salah dia mengusikmu. - Kok, badanmu bisa melar? 218 00:18:47,042 --> 00:18:48,752 Ceritanya panjang. 219 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Syukurlah tak kena mata. - Inginku kena, ternyata meleset. 220 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Katanya kau kuat. - Aku kuat! 221 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Jangan terlalu rapi. Aku ingin lukaku membekas. 222 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Yang mendewasakan bukan luka, 223 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 tapi pelajaran di balik lukanya. Luka ini tak punya itu. 224 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Kalau begitu, bantu aku. Aku akan jadi bajak laut terhebat. 225 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Lihat, aku sudah latihan ekspresi untuk fotoku di poster buron. 226 00:19:23,871 --> 00:19:26,790 Suatu hari nanti wajahmu pasti masuk poster buron. 227 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Tapi kau belum siap. Kapalku sudah punya jangkar. 228 00:19:32,087 --> 00:19:33,672 Aku bukan jangkar. 229 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 JANGKAR 230 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Shanks bodoh! 231 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 Harta karun konyol. 232 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Ini, Kapten. 233 00:20:42,908 --> 00:20:44,243 Sajikan wiski terbaik. 234 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Maaf, sudah habis. 235 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 Itu salah kami, Kawan. Kami sedang berpesta. 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Menghabiskan minuman di sini. 237 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 Semoga ini bisa menghibur. 238 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Untuk apa satu botol? 239 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Diminum. 240 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Belingnya berhamburan. 241 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Makino, ada pel? 242 00:21:42,384 --> 00:21:44,720 Sekalian karena kau suka bersih-bersih. 243 00:21:47,264 --> 00:21:50,309 Ayo pergi. Kita cari bar lebih bagus. 244 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Kapten dikerjai, ya? - "Ada pel?" 245 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Kenapa malah tertawa? 246 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Bisa-bisanya kau diam saja dihina! 247 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Dia cuma menumpahkan botol. 248 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Harusnya kau lawan! Kenapa tak menghajarnya? 249 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Kekerasan bukan solusi setiap situasi. 250 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Pria harus kuat, tapi juga harus berbudi. 251 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 Kau bukan pria sejati. 252 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Kau pengecut! 253 00:22:25,844 --> 00:22:26,678 Lihat? 254 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Sudah kubilang kau belum siap. Tunggu, Luffy. 255 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 256 00:22:46,990 --> 00:22:48,241 Apa yang kau perbuat? 257 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Kau makan Buah Iblis? 258 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Saat itu aku tak tahu. 259 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Aku makan Buah Gomu Gomu. Tubuhku jadi karet. 260 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 Lalu bagaimana? 261 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Kita punya tujuan, 'kan? - Tentu saja. 262 00:23:11,640 --> 00:23:12,766 Tujuan berikutnya, 263 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Grand Line! 264 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Tahu cara ke sana? 265 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Kau tak bisa navigasi. Peta pun tak punya! 266 00:23:22,484 --> 00:23:23,360 Benar juga. 267 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Kita harus cari peta. 268 00:23:27,447 --> 00:23:31,618 Mungkin aku salah. Seharusnya tak meninggalkan Alvida. 269 00:23:32,953 --> 00:23:37,207 Koby, kalau sekarang kau bisa melakukan apa saja, 270 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 kau mau apa? 271 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 Ada satu hal, tapi… 272 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 konyol. 273 00:23:51,138 --> 00:23:53,515 - Kenapa aku ditampar? - Kau konyol. 274 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 Ayo ceritakan. 275 00:24:01,273 --> 00:24:02,190 Aku… 276 00:24:04,985 --> 00:24:06,653 Sejak dulu aku ingin jadi… 277 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 marinir. 278 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Sejak aku kecil. 279 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Aku ingin melindungi orang tak berdaya. 280 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Sudah kubilang, konyol. 281 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Kalau itu maumu, 282 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 sebaiknya kau wujudkan. 283 00:24:35,765 --> 00:24:36,892 Akan kubantu. 284 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Kau tak kenal aku. 285 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Kita pernah makan bareng, Koby. 286 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Kalau jadi marinir adalah impianmu… 287 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 aku siap mendukungmu. 288 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Baiklah. 289 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Nah, kau atur rute pelayaran ke pangkalan Marinir AL terdekat. 290 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Aku ambil peta, 291 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 dan kau bergabung dengan mereka. Ya. 292 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Baiklah. Sekarang aku mau tidur siang. 293 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Mana bisa semudah itu masuk ke sana dan minta peta Grand Line! 294 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Tenang saja. 295 00:25:12,636 --> 00:25:14,012 Aku pandai menyelinap. 296 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 Ya. Sangat pandai. 297 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}DI SUATU TEMPAT DI EAST BLUE 298 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Ada orang. Ayo mendekat. 299 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 Tolong aku! 300 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Air… 301 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Kau beruntung, Manis. Kami bisa membantumu. 302 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Kruku diserang oleh bajak laut. 303 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Aku hampir saja mati. 304 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Bajak laut, ya? 305 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Konon, mereka busuk. 306 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Sangat busuk. Untung kau bertemu kami, bukan mereka. 307 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Apa itu? Untuk kami? 308 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 Jangan, kumohon. Cuma ini hartaku. Kumohon. 309 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 Ini imbalan karena menyelamatkanmu. 310 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Hei, apa-apaan ini? 311 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Maaf, ya! Terima kasih sudah menolongku. 312 00:27:02,245 --> 00:27:07,208 {\an8}SHELLS TOWN, CABANG MARINIR KE-153 313 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}HIDUP ATAU MATI BELLAMY 314 00:27:17,844 --> 00:27:18,678 {\an8}FOXY 24 JUTA 315 00:27:18,762 --> 00:27:20,347 Ternyata banyak sekali bajak laut! 316 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 Banyak yang lebih keji di Grand Line. Mengerikan. 317 00:27:25,060 --> 00:27:28,021 Ya. Benar. 318 00:27:29,356 --> 00:27:30,690 Di mana posterku? 319 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Yah, hanya ada satu cara untuk masuk ke pangkalan itu. 320 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 Dan aku harus makan dulu. 321 00:27:42,869 --> 00:27:43,703 Ayo. 322 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 Makanan kami cukup. 323 00:27:57,050 --> 00:28:00,053 Lebih banyak, lebih baik. Otak butuh nutrisi. 324 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Begini, aku tak mungkin masuk ke pangkalan lewat pintu gerbang, 325 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 tapi bagaimana kalau masuk lewat udara? 326 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 Misalnya, pegangan ke burung. 327 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 Itu ide buruk. 328 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Jangan keras-keras. 329 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 Dua botol, untukku dan kawanku. 330 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 Dia sedang apes. 331 00:28:50,770 --> 00:28:53,648 Hai. Boleh kutraktir minum? 332 00:28:54,774 --> 00:28:55,817 Kau terlalu tinggi. 333 00:29:04,701 --> 00:29:05,618 Kau suka rum? 334 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 Ya. Sama seperti pria lain. 335 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 Tapi kaulah yang kutanya. 336 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Apa itu? - Nasi kepal. Untukmu. 337 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Buatanmu sendiri? Warna cokelatnya apa? 338 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Cokelat. Pelezat segala makanan. - Rika? 339 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Dasar anak bodoh. 340 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - Lihat-lihat kalau jalan. - Rika, minta maaf ke pembeli. 341 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Aku… Aku minta maaf. 342 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 "Aku minta maaf." 343 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Lain kali, aku tak akan bermurah hati. 344 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 Kau jatuhkan makananku. 345 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Enak. 346 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Kau juga makan. 347 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 Dan minta maaf padanya. 348 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 Kau tahu siapa aku? 349 00:30:24,072 --> 00:30:26,366 Marinir berengsek berambut konyol. 350 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Jangan macam-macam. 351 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Ayo, Jagoan. Tiga pedang? 352 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Pedangku cukup satu. 353 00:30:39,504 --> 00:30:40,338 Baiklah. 354 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Ini akan sakit. 355 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Jago juga. 356 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Jangan menghunuskan pedang kalau tak siap memakainya. 357 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Jangan bunuh aku. Ayahku akan penuhi maumu. 358 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Siapa ayahmu? 359 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Kapten Morgan. 360 00:31:58,791 --> 00:32:00,418 Komandan pangkalan Marinir. 361 00:32:02,378 --> 00:32:03,838 Berarti dia harus membayarku. 362 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Kau membuat empat prajuritku dirawat. 363 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 Tanpa menghunuskan pedang. 364 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Hebat. 365 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Aku tak mau mengotori kedai. 366 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 367 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Sang Iblis. 368 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Pemburu bajak laut paling ditakuti di East Blue. 369 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Reputasimu bukan omong kosong. 370 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Kalau tak ada urusan lain, langsung bayar saja. 371 00:32:36,996 --> 00:32:39,165 Uang imbalan akan kami serahkan, 372 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 tapi hukuman menyerang marinir adalah tujuh hari dijemur di lapangan. 373 00:32:44,921 --> 00:32:46,255 Tanpa makan dan minum. 374 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Tangkap saja aku, 375 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 tapi anakmu kubunuh lebih dulu. 376 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Hei! Dia tak berhak bicara begitu! 377 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Kau menarik juga. 378 00:33:00,478 --> 00:33:04,691 Sebaiknya kita bekerja dalam satu kelompok. 379 00:33:12,448 --> 00:33:14,784 Kau akan jadi marinir hebat. 380 00:33:17,787 --> 00:33:20,248 Aku punya kesibukan sendiri. 381 00:33:20,331 --> 00:33:22,959 Tak sempat bermain kostum-kostuman. 382 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 Sayang jika kehilangan orang sehebat dirimu. 383 00:33:30,591 --> 00:33:33,720 Karena kau tak bisa mengambil uang imbalan di mana pun 384 00:33:33,803 --> 00:33:35,555 jika masalah ini kusebarkan. 385 00:33:35,638 --> 00:33:38,599 Jadi, pilih mana? 386 00:33:41,102 --> 00:33:42,270 Jadi marinir? 387 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Atau dijemur? 388 00:33:49,318 --> 00:33:50,570 Tujuh hari, ya? 389 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 Bisa sekalian tidur. 390 00:34:00,121 --> 00:34:02,081 Aku kepikiran perkelahian tadi. 391 00:34:03,958 --> 00:34:05,960 Pemuda tadi hebat, ya? 392 00:34:07,420 --> 00:34:09,088 Lalu kenapa pedangnya tiga? 393 00:34:09,589 --> 00:34:12,717 Maksudku, bagaimana menggunakannya? 394 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Bukan itu. 395 00:34:16,971 --> 00:34:19,974 Dia melindungi anak itu dari marinir, 396 00:34:20,600 --> 00:34:22,643 marinir yang seharusnya mengayomi. 397 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Tak masuk akal. 398 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Jika ada bajak laut baik dan bajak laut jahat, 399 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 berarti ada marinir baik dan marinir jahat. 400 00:34:36,532 --> 00:34:38,284 Kau pasti jadi marinir baik. 401 00:34:39,827 --> 00:34:41,370 Mungkin Alvida benar. 402 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Aku masih naif soal dunia. 403 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Dulu kau ditawan olehnya. 404 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Tapi dulu aku tahu jati diriku. 405 00:34:50,171 --> 00:34:51,672 Sekarang tidak. 406 00:34:55,134 --> 00:34:56,052 Hei, Koby. 407 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 Koby! 408 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Aku ingin menyelinap ke pangkalan, mencari peta. 409 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 Aku butuh bantuan. 410 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Kau butuh bantuanku merampok Marinir? 411 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Tidak. Tentu tidak. 412 00:35:14,362 --> 00:35:15,863 Bagaimana kalau bantu aku 413 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 menyiapkan kapal? 414 00:35:18,491 --> 00:35:20,368 Kalau itu bisa, 'kan? 415 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Kurasa begitu. 416 00:35:22,578 --> 00:35:23,746 Apa rencanamu? 417 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Sedang kususun. 418 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 Pagi yang indah, ya? 419 00:35:38,177 --> 00:35:41,347 Tapi agak terik bagiku. 420 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Sang Iblis, katanya. 421 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Kini seperti anjing nakal yang diikat di halaman. 422 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Bagaimana, Anak Anjing? Mau menuruti perintahku? 423 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Duduk dan memohonlah. 424 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Letakkan. 425 00:36:07,206 --> 00:36:09,542 Apa bagusnya pedang usang ini? 426 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Nikmatilah tujuh hari ini. 427 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Karena setelah aku bebas, 428 00:36:16,966 --> 00:36:18,634 kau yang akan memohon ampun. 429 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Setelah kau bebas? 430 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Kau pikir ayahku akan membebaskanmu? 431 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Kau akan mati di lapangan ini. 432 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 PANGKALAN MARINIR KE-153 433 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Balik kanan, gerak! 434 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Hei. Kau yang di bar kemarin. 435 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Enyah kau. 436 00:37:25,451 --> 00:37:27,536 Tapi aku tersesat. 437 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Aku ingin masuk ke pangkalan. 438 00:37:31,123 --> 00:37:34,543 Hei, kulihat kau jago bertarung. Bagaimana bisa tertangkap? 439 00:37:34,627 --> 00:37:35,711 Tidak ditangkap. 440 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 Aku menyerahkan diri. 441 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Menarik. 442 00:37:42,635 --> 00:37:44,428 Kau pasti punya alasan. 443 00:37:45,054 --> 00:37:46,555 Kau tak tahu apa pun tentangku. 444 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Kau melindungi gadis kecil itu dari marinir semalam. 445 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Kau orang baik. 446 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Aku Roronoa Zoro, pemburu bajak laut. 447 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Aku Monkey D. Luffy 448 00:38:01,362 --> 00:38:03,322 dan aku akan jadi Raja Bajak Laut. 449 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Sebaiknya kau jadi kruku. 450 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Kenapa kau pikir aku mau jadi krumu? 451 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Kau petarung hebat. 452 00:38:16,085 --> 00:38:18,296 Kita berdua akan jadi tim yang hebat. 453 00:38:18,921 --> 00:38:20,840 Pekerjaanku membunuh bajak laut. 454 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Pemburu bajak laut. 455 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Kau terus bilang begitu, 456 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 tapi apa kau cuma sebatas itu? 457 00:38:30,224 --> 00:38:31,475 Cuma itu keinginanmu? 458 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Dulu sekali, aku berjanji ke seseorang. 459 00:38:46,741 --> 00:38:49,160 Akan jadi pendekar pedang terhebat. 460 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 Keren. 461 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Meski kau bebaskan, aku tak sudi jadi krumu. 462 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Oke. 463 00:39:05,009 --> 00:39:07,636 Aku serius. Aku tak mau berutang budi. 464 00:39:08,554 --> 00:39:12,558 Menurutku kau buang-buang waktu jika di sini, 465 00:39:13,851 --> 00:39:15,770 padahal kau punya impian. 466 00:39:19,732 --> 00:39:21,233 Semoga impianmu terwujud. 467 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Hei, bisa tutupkan ini? 468 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Terima kasih. 469 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Hei! Kau tak boleh di sini. 470 00:39:58,354 --> 00:40:02,650 Kapten Morgan menyuruhku mencari peta Grand Line sebelum rapat siang ini. 471 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Mana mungkin? Peta-peta terkait Grand Line 472 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 disimpan di kantornya. 473 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Aku cuma diperintah, terserah jika mau meragukan Morgan si Tangan Kapak. 474 00:40:15,329 --> 00:40:19,166 Hei, peta Grand Line tak disimpan di sini, 'kan? 475 00:40:19,250 --> 00:40:20,918 Tidak, bukan di sini. 476 00:40:23,963 --> 00:40:27,174 Hei, kau gadis di bar kemarin. 477 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Yang mencuri seragamku. 478 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Ini tak masalah. 479 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 Bukan masalah. 480 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Hei! Jangan menyerangku. 481 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Kau kutahan karena menyusup ke pangkalan Marinir. 482 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Sekalian tahan dirimu juga, karena kau bukan marinir. 483 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Aku marinir. 484 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Bukan. 485 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Aku dengar semuanya. 486 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Kau mencuri seragam pria tadi dan kini mencari petaku. 487 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Petamu? 488 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Ya. Peta menuju Grand Line. 489 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Itu petaku dan aku tak akan pergi tanpanya. 490 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Terserah. 491 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Hei! Kemari kau! 492 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Kau paham perbuatanmu ini? 493 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 Aku mencari kantor Morgan. Petanya di situ, 'kan? 494 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Baiklah. 495 00:42:20,246 --> 00:42:21,789 Itu rencanamu? 496 00:42:21,872 --> 00:42:25,042 Masuk ke kantor Morgan dan meminta petanya? 497 00:42:25,668 --> 00:42:29,672 Mungkin aku harus melawannya. Kenapa dia dijuluki Tangan Kapak? 498 00:42:29,755 --> 00:42:33,551 Kita akan tertangkap kalau langkahmu berisik. 499 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Kita butuh rencana. 500 00:42:41,684 --> 00:42:42,643 Tangan Kapak! 501 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Kau akan membunuhku? 502 00:43:29,607 --> 00:43:33,485 Tidak. Aku punya ide lebih kejam. 503 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Kapten Morgan, aku hendak menggiring tahanan ini ke sel. 504 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Dia memicu keributan di alun-alun. 505 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Ya. 506 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Aku tahanan. 507 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Aku belum pernah melihatmu. 508 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Aku baru dimutasi dari cabang ke- 77. 509 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Siapa namamu, Prajurit? 510 00:43:53,422 --> 00:43:54,256 Nami, Pak. 511 00:43:54,757 --> 00:43:58,469 Aku mengajukan diri untuk mengabdi di bawah komando Kapten. 512 00:44:02,139 --> 00:44:03,182 Bagus. 513 00:44:04,558 --> 00:44:06,352 Aku berharap banyak darimu. 514 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Ya. Dia yang terbaik! 515 00:44:12,941 --> 00:44:16,904 Maksudku, dia terbaik dari yang terburuk! 516 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 Aku benci Marinir. 517 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Lanjutkan. 518 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Luar biasa. Akuilah. Kita tim yang hebat. 519 00:44:36,048 --> 00:44:37,257 Kita bukan tim. 520 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Terserahlah. 521 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Tinggal mencari cara menyusup ke kantor Manusia Kapak. 522 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 Itu kuncinya? 523 00:44:51,689 --> 00:44:52,773 Dapat dari mana? 524 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 Aku pencuri. 525 00:44:58,570 --> 00:45:02,491 Kau pencuri ulung dan pandai bersilat lidah. 526 00:45:03,367 --> 00:45:05,452 Jadilah kru bajak lautku. 527 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Biar kutekankan. 528 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Aku tak mau bergabung denganmu. 529 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Aku benci bajak laut. Sangat benci! 530 00:45:18,757 --> 00:45:20,968 Soalnya kau belum mengenalku. 531 00:45:43,490 --> 00:45:45,492 Orang ini narsistik juga, ya. 532 00:45:45,993 --> 00:45:49,079 Aku akan mencari petanya. Kau pura-pura tak di sini. 533 00:45:49,747 --> 00:45:51,498 Tapi aku di sini. 534 00:45:52,750 --> 00:45:55,335 Kenapa juga kau menginginkan petanya? 535 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Untuk menemukan One Piece dan menjadi Raja Bajak Laut. 536 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Sudah kuduga. - Apa? 537 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Semua orang dungu ingin menemukan One Piece. 538 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Kalian meyakini sesuatu, meski tak tahu pasti wujudnya. 539 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Ya. 540 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 Kau juga, 'kan? 541 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Kenapa kau memilih jadi pencuri? 542 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Terpaksa. Aku butuh makan. Yang utama adalah bertahan hidup. 543 00:46:24,198 --> 00:46:27,576 Kau benar. Makan memang yang utama. 544 00:46:27,659 --> 00:46:29,411 Cari saja petanya. 545 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Ada apa ini? 546 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Bajak laut, di dalam pangkalan. Kita diserang! 547 00:46:55,896 --> 00:46:57,523 Bajak laut? 548 00:46:57,606 --> 00:47:01,819 Wanita berambut oranye berseragam marinir. 549 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 Dia mau mencuri peta Grand Line. 550 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Kunciku! Bunyikan alarm. 551 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 Apa kita ketahuan? 552 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Tidak, pasti ada bajak laut dan pencuri lain yang mau mencuri peta. 553 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 Kebetulan sekali, ya? 554 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Bercanda. 555 00:47:29,763 --> 00:47:31,807 Tapi kau harus bergegas. 556 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Buka pintunya! 557 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Ini perintah Cabang Marinir ke-153! 558 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Bergegaslah! 559 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Tak bisa buru-buru! - Cepat! 560 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Aku punya ide. 561 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Itu idemu? - Ya. 562 00:48:24,359 --> 00:48:25,694 Kok kau bisa begitu? 563 00:49:40,477 --> 00:49:42,396 Kau yang mabuk di bar waktu itu? 564 00:49:43,522 --> 00:49:45,273 Ternyata aku berkesan. 565 00:49:46,149 --> 00:49:49,069 Penipu, pemburu bajak laut, dan tahanan. 566 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Persekongkolan yang menarik. 567 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Ya. Kami kru! 568 00:49:55,784 --> 00:49:57,494 - Bukan kru. - Bukan sekongkolan. 569 00:49:58,036 --> 00:50:01,206 Tidak ada musuh yang bisa lolos dari amukanku. 570 00:50:02,582 --> 00:50:05,377 Sendirian aku mengalahkan kelompok Bajak Laut Black Cat. 571 00:50:05,877 --> 00:50:09,464 Sendirian aku menangkap Kuro si Seribu Rencana. 572 00:50:09,548 --> 00:50:14,803 Dan akulah yang menjaga Shells Town dari para bedebah di East Blue. 573 00:51:44,267 --> 00:51:47,646 Senjatanya bukan cuma kapak, tapi seluruh tubuhnya. 574 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Aku serang dari atas. Kau serang dari bawah. 575 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Ternyata begitu memakainya? 576 00:52:46,246 --> 00:52:48,665 Gomu Gomu Pecut! 577 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Gomu Gomu Pecut? - Ya! 578 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Semua petarung hebat meneriakkan nama jurusnya. 579 00:53:07,475 --> 00:53:08,310 Tidak juga. 580 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Maaf menyela momen indahnya, ayo bawa brankas ini. 581 00:53:11,730 --> 00:53:15,442 Kita cari tali atau semacamnya. 582 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Atau pakai cara itu. 583 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Hati-hati! - Terserah kau saja. 584 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Tunggu, aku bukan bawahanmu. 585 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Sepertinya ada ketegangan di antara kru. 586 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 - Bukan kru! - Bukan kru! 587 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Aku menunggu teman. - Tak bisa. Marinir akan kemari. 588 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Marinir sudah datang. Kalian ditahan. 589 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 Rambutnya kenapa? 590 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Itu perbuatanku. 591 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Aku tak sudi dipermalukan. 592 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Kalian akan kutangkap dan kuserahkan ke ayahku. 593 00:54:11,164 --> 00:54:14,626 Aku akan jadi pahlawan. Mungkin dapat medali juga. 594 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Koby? - Aduh, sakit! 595 00:54:19,673 --> 00:54:21,716 Tapi puas sekali rasanya. 596 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Kita harus segera pergi. Seluruh pulau ini ingin kita mati. 597 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Aku tak ikut. 598 00:54:33,687 --> 00:54:34,646 Kau yakin? 599 00:54:34,729 --> 00:54:37,440 Sebelum kita bertemu, hidupku selalu diatur. 600 00:54:39,901 --> 00:54:41,611 Kini akan kulakukan yang kumau. 601 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Menjadi marinir. 602 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Aku ingin menolong orang yang tidak berdaya. 603 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Jika bertemu lagi, mungkin kita musuh. 604 00:54:53,206 --> 00:54:54,249 Tapi sekarang… 605 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 kita teman. 606 00:55:54,976 --> 00:55:55,852 Aku Garp. 607 00:55:59,647 --> 00:56:00,940 Bajak laut? 608 00:56:04,861 --> 00:56:06,780 Menjarah pangkalan Shells Town. 609 00:56:09,449 --> 00:56:10,867 Apa yang dicuri? 610 00:56:11,451 --> 00:56:12,952 Senjata? Emas? 611 00:56:32,597 --> 00:56:33,681 Ganti haluan. 612 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 Kita ke Shells Town. 613 00:56:37,977 --> 00:56:40,188 Dapat petunjuk soal Sindikat Baroque? 614 00:56:42,023 --> 00:56:44,943 Kita sudah lama memburu sosok mereka. Ini berbeda. 615 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Peta Grand Line baru saja dicuri. 616 00:56:53,451 --> 00:56:55,537 Oleh bajak laut bertopi jerami. 617 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Mereka bajak laut juga, Kapten. Seperti kita. 618 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Petanya di tangan mereka. 619 00:57:14,222 --> 00:57:16,307 Dan kau tak menghentikan mereka. 620 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Aku tak mampu. Mereka bertiga. 621 00:57:19,727 --> 00:57:22,147 Mereka pasti menyusun rencana berbulan-bulan. 622 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}HIDUP ATAU MATI BUGGY - 15 JUTA 623 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 Itu petaku. 624 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 Aku akan merebutnya kembali. 625 00:57:52,385 --> 00:57:54,345 Meski harus membunuh siapa pun. 626 00:58:16,117 --> 00:58:18,077 Ini pencapaian pertamaku sebagai bajak laut. 627 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ONE PIECE SEASON INI 628 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Mulai sekarang, perjalanan kita pasti lancar. 629 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Kru ini bisa hadapi apa pun. 630 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Kita terus mendapatkan musuh. 631 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Tak ada yang bisa mencegahku menguasai East Blue. 632 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Kita ditawan. Atur strategi dulu. 633 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Lumayan lancar. 634 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong akan membunuh semuanya! 635 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Nami memilih pergi. 636 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Kami selalu saling melindungi. 637 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami. 638 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 SAKSIKAN SEMUA EPISODENYA SEKARANG 639 01:01:57,672 --> 01:02:00,425 Terjemahan subtitle oleh Rizky