1 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 Questo mondo è come nessun altro: 2 00:00:12,178 --> 00:00:16,182 brulicante di misteri e traboccante di pericoli, 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,603 con centinaia di isole sparpagliate su vasti mari. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 E su questi mari, c'è chi vive secondo le proprie regole, 5 00:00:30,864 --> 00:00:34,034 che brama una vita di libertà e avventura. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Questo è un mondo di pirati. 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 La pirateria è una piaga per questo mondo. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Per troppo tempo, banditi e furfanti hanno seminato il caos nei nostri mari. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Ma la Marina, a nome del vostro Governo Mondiale, 10 00:00:54,054 --> 00:00:57,515 si adopera per garantirvi sicurezza e protezione. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,436 Oggi abbiamo fatto un grande passo in avanti, 12 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 in questo senso. 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Roger, 14 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 il cosiddetto "Re dei pirati" 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 è stato catturato. 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Il suo regno di terrore finisce oggi. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}La pace verrà ripristinata. 18 00:01:18,620 --> 00:01:22,123 {\an8}Che questo sia da monito per chiunque sia abbastanza sciocco 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 da seguire le sue orme. 20 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 21 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 sei stato condannato a morte 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 per i crimini di pirateria, 23 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 ruberie 24 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 e cospirazione contro il Governo Mondiale. 25 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 - Hai qualche ultima parola? - Qualcuna. 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Me li togliete? Iniziano a prudere. 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Ti avevo avvertito. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Te la sei proprio andata a cercare. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Me la sono cercata, viceammiraglio. 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 E adesso sto per consegnarla a tutti. 31 00:01:59,077 --> 00:02:02,122 Con l'autorità conferitami dal Governo Mondiale… 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 dichiaro la tua vita 33 00:02:07,085 --> 00:02:07,919 al termine! 34 00:02:08,002 --> 00:02:10,797 Re dei pirati, dov'è il tuo tesoro? 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 - Dicci dove l'hai nascosto! 36 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 Volete sapere dov'è il mio tesoro? 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,686 Ve lo dirò. 38 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Ricchezza, 39 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 fama, 40 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 potere. 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,403 Ho avuto tutto ciò che il mondo ha da offrire. 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Liberatevi! 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Prendete la via del mare! 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Il mio tesoro è vostro se volete. 45 00:03:19,407 --> 00:03:23,411 Le ultime parole di Gold Roger cambiarono il mondo per sempre. 46 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 Era nata una nuova era: 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,042 la grande era dei pirati. 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Così ebbe inizio la corsa verso i mari, 49 00:03:31,878 --> 00:03:34,631 alla ricerca del tesoro perduto del Re dei pirati: 50 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 il One Piece. 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 {\an8}Fin da quando ero bambino, 52 00:03:52,565 --> 00:03:54,817 {\an8}il pirata Shanks il Rosso mi ha sempre raccontato 53 00:03:54,901 --> 00:03:56,277 {\an8}di tante avventure nei mari. 54 00:03:56,361 --> 00:03:59,322 È così. Il mare mi ha sempre chiamato. 55 00:04:00,490 --> 00:04:05,245 Beh, non esattamente, perché, in realtà, non so nuotare, 56 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 ma mi hai capito. 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,750 Voglio inseguire il mio sogno. 58 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Trovare il One Piece 59 00:04:14,671 --> 00:04:19,467 e diventare il Re dei pirati! 60 00:04:22,637 --> 00:04:24,264 Mi serve solo una ciurma fidata. 61 00:04:25,473 --> 00:04:27,100 Dieci uomini dovrebbero bastare. 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,853 Certo, dieci uomini e un gabbiano. 63 00:04:32,146 --> 00:04:35,441 Non sarà facile. L'oceano è… è grandicello. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,485 E piuttosto pericoloso. 65 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 Allora che dici? 66 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Sei con me? 67 00:04:51,165 --> 00:04:52,041 Ammutinamento. 68 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Cavolo! 69 00:05:10,601 --> 00:05:12,020 Ed è il mio primo giorno! 70 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 Fuoco! 71 00:05:46,179 --> 00:05:47,472 Avanti! 72 00:05:48,514 --> 00:05:49,432 Muoversi! 73 00:05:51,851 --> 00:05:53,311 Fuoco! 74 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Prendete tutto quanto! 75 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 {\an8}VIVA O MORTA ALBIDA, 5.000.000 76 00:06:03,279 --> 00:06:08,034 Ma lasciate l'equipaggio a me. Mostriamo loro che cos'è il vero terrore. 77 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Avanti, muoversi! 78 00:06:34,852 --> 00:06:37,105 - E io spingo questa. - Forza con quelle! 79 00:06:38,815 --> 00:06:40,608 - Tirate su! - Ci siete? 80 00:06:40,691 --> 00:06:42,443 - Forza, vi ho detto! - Bene, così! 81 00:06:42,527 --> 00:06:46,072 Dov'è il cacciatore di pirati, Roronoa Zoro? 82 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 Non negate che si trovasse su questa nave. 83 00:06:50,159 --> 00:06:52,578 Ha prenotato un posto per l'isola di Sixis. 84 00:06:52,662 --> 00:06:53,955 Più di questo non so. 85 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Bugiardo! So che Zoro mi stava inseguendo. Chi altri è degno della sua caccia? 86 00:06:58,918 --> 00:07:01,963 Aveva una lista di pirati e le loro taglie. 87 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 E, naturalmente, io ero in cima. 88 00:07:03,589 --> 00:07:06,592 A dire il vero, il tuo nome non c'era. 89 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 No! No! 90 00:07:13,224 --> 00:07:15,810 - Kobi, pulisci questo macello. - Arrivo, capitano. 91 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 Chi è la piratessa più potente di tutti i mari? 92 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 - Capitan Albida! - Capitan Albida! 93 00:07:53,890 --> 00:07:54,932 Chi è là? 94 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Ehi! Ehi! 95 00:08:09,030 --> 00:08:10,031 Piantala! 96 00:08:11,532 --> 00:08:12,492 Sh! 97 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Ti prego non uccidermi. 98 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 Ehi… 99 00:08:17,830 --> 00:08:21,751 Ehi, ehi, ehi. Non ti ucciderò. Va bene? 100 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Voglio solo che tu stia zitto. 101 00:08:25,796 --> 00:08:26,923 Allora, prima cosa. 102 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Hai del cibo qui? - Cosa? 103 00:08:31,719 --> 00:08:33,095 Sto morendo di fame. 104 00:08:34,388 --> 00:08:36,849 Albida non mi fa mangiare, finché non ha finito lei. 105 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 - Chi è Albida? - Questa è la sua nave. 106 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - È il capitano dei pirati di Albida. - Oh, fantastico! 107 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Davvero? - Sì! 108 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Perché sono un pirata anch'io. 109 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Non sembri un pirata. 110 00:08:49,153 --> 00:08:51,739 - Perché? Che aspetto hanno? - I pirati sono feccia. 111 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Sono ladri e assassini. 112 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Non quelli che conosco io. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Shanks, è tornato! 114 00:09:22,395 --> 00:09:25,022 {\an8}VILLAGGIO FOOSHA, 10 ANNI FA 115 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Veloci come la brezza, uomini! 116 00:09:30,528 --> 00:09:33,823 Il capitano vuole che questo bottino arrivi ai mercanti prima che sia buio. 117 00:09:33,906 --> 00:09:36,117 E che quei bastardi di marine tornino sulle nostre tracce. 118 00:09:36,200 --> 00:09:37,201 Piano, Roo. Vacci piano. 119 00:09:37,285 --> 00:09:39,328 Questo vale di più di tutto il bottino messo insieme. 120 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Sì, capitano. 121 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Fingi che sia una coscia di agnello, quella non la faresti cadere. 122 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Prendi. - Preso. 123 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Luffy! Mi chiedevo quando saresti sbucato. 124 00:09:53,384 --> 00:09:56,762 Il nostro teppista preferito è venuto a darci il bentornato. 125 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Come stai, ragazzo? 126 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 Non sono un teppista. Sono un pirata. 127 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Non scherzo. Sono pronto per unirmi a voi. 128 00:10:04,604 --> 00:10:07,231 Il mare non è un gioco per bambini. 129 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 È pericoloso. Le cicatrici sul mio viso lo provano. 130 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 Posso farcela, Shanks. Lo giuro. 131 00:10:14,071 --> 00:10:15,781 Non sei pronto. 132 00:10:16,365 --> 00:10:18,951 Lo so. E te lo dimostrerò. 133 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 Meglio andarci piano con lui, capitano. 134 00:10:24,248 --> 00:10:26,500 Non ha una famiglia. Il ragazzo è solo. 135 00:10:26,584 --> 00:10:29,378 Meglio un bambino deluso oggi che morto domani. 136 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Muoviamoci. 137 00:10:31,005 --> 00:10:33,883 - Questi uomini hanno bisogno di bere. - Sì, capitano. 138 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 - E di un bagno. 139 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 Ehi, Shanks! 140 00:10:39,597 --> 00:10:41,974 Mettilo giù, Luffy. Prima di farti del male. 141 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Non ho paura di farmi male. E te lo proverò. 142 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 143 00:10:52,777 --> 00:10:56,155 Non capisco. Perché qualcuno dovrebbe voler essere un pirata? 144 00:10:57,281 --> 00:10:58,866 È la cosa più bella che ci sia. 145 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Sentire il vento sulla schiena, 146 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 l'aria salata del mare, 147 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 la tua fedele ciurma al tuo fianco. 148 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 E non sai mai cosa c'è all'orizzonte. 149 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Tutto questo è autentica… libertà. 150 00:11:14,131 --> 00:11:17,134 Non c'è niente di libero per la ciurma di Albida. 151 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Lei mi dice quando mangiare, quando dormire. 152 00:11:21,138 --> 00:11:23,432 Devo persino dipingerle le unghie dei piedi. 153 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 - Allora perché non te ne vai? - Non si può lasciare Albida. 154 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Non mi lascerà mai andare. 155 00:11:28,854 --> 00:11:31,399 Nessuno dovrebbe dirti cosa non puoi fare. 156 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 Se io l'avessi permesso, 157 00:11:34,694 --> 00:11:37,905 non avrei mai lasciato il mio villaggio per cercare il One Piece. 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 Il tesoro di Gold Roger? 159 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 È impossibile, tutti i pirati del mondo lo stanno cercando. 160 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 E perché non dovrei essere io a trovarlo? 161 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Appeno sarò fuori di qui, andrò sulla Rotta Maggiore. 162 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Il cimitero dei pirati? 163 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 Onde di 100 piedi e bestie marine che ti schiacciano le ossa. 164 00:11:57,216 --> 00:12:00,177 Una volta entrati nella Rotta Maggiore, non si torna indietro. 165 00:12:00,261 --> 00:12:01,929 Sembra divertente. 166 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Aspetta! 167 00:12:06,892 --> 00:12:09,687 Quella… Quella è una delle bestie marine? 168 00:12:09,770 --> 00:12:13,441 È solo Albida che russa. Se vuoi uscire di qui è ora o mai più. 169 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Le scialuppe di salvataggio sono legate a poppa. 170 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Questo mi può servire. - Dirigiti a nord. 171 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 - Dovresti toccare terra a breve. - Nord. 172 00:12:43,721 --> 00:12:45,097 Da che parte è il nord? 173 00:12:47,141 --> 00:12:49,727 Che diavolo sta succedendo lassù? 174 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 - Che cosa significa? - Albida, posso spiegare. 175 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 Tu osi tradirmi con un cacciatore di taglie? 176 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Non è così, davvero. 177 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 E tu sei troppo magro per essere Roronoa Zoro. 178 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Sono Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Mai sentito. 180 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Beh, ricorda il mio nome perché sarò il Re dei pirati. 181 00:13:12,208 --> 00:13:14,168 Devi essere nuovo da queste parti, ragazzo. 182 00:13:14,251 --> 00:13:16,504 Stai parlando con la futura Regina dei pirati. 183 00:13:16,587 --> 00:13:19,882 Perché chi è la piratessa più potente di tutti i mari? 184 00:13:19,965 --> 00:13:22,051 - Capitan Albida! - Capitan Albida! 185 00:13:22,593 --> 00:13:23,636 Ah. 186 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Scusami, non ti ho sentito, Kobi. 187 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 Chi è la piratessa più potente dei mari? 188 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 - Rispondimi, piccolo piagnucolone. - Non è costretto. 189 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Kobi è libero. 190 00:13:38,442 --> 00:13:40,486 - No, sta' zitto! - No, no che non lo è. 191 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 Lui è mio e lo sarà per sempre. 192 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Non è quello che ha detto a me. 193 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Ha detto che sei malvagia. 194 00:13:49,537 --> 00:13:51,580 - E crudele. 195 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 E che sei stupida come un lamantino. 196 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 No, capitano! Non l'ho detto! 197 00:14:10,307 --> 00:14:11,141 Uh! 198 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 - Uh! 199 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Che razza di mostro sei? 200 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Uno elastico. 201 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 Muovetevi! 202 00:14:54,018 --> 00:14:56,937 Tu! È tutta colpa tua! 203 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 Ah! 204 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Basta così. 205 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Gom Gom… 206 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Pistol! 207 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Qualcun altro ha problemi con Kobi? 208 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 No, signore. 209 00:15:28,552 --> 00:15:29,386 Andiamo. 210 00:15:30,471 --> 00:15:33,223 Ci servirà una barca e cibo per qualche giorno. 211 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Sì? - Già. 212 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Tu vieni con me, vero? 213 00:15:48,948 --> 00:15:50,824 {\an8}ISOLA DI SIXIS 214 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 {\an8} 215 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Puoi uscire. 216 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Le persone visitano i santuari 217 00:16:23,190 --> 00:16:25,818 per accendere candele per coloro che hanno perso. 218 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Per chi sono le tue? 219 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 {\an8}Questa è per qualcuno che conoscevo molto tempo fa. 220 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 E l'altra? 221 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Mi stai seguendo da tre giorni. 222 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - Che cosa vuoi? - Puoi chiamarmi Mr. 7. 223 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Rappresento un'organizzazione nota come la Baroque Works. 224 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Siamo interessati alle tue particolari abilità, 225 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 cacciatore di pirati Roronoa Zoro. 226 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Cosa siete? Una banda di assassini? 227 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Siamo molto, molto di più. 228 00:17:03,522 --> 00:17:07,568 Dovresti sapere che è un grande onore essere invitato a unirti a noi. 229 00:17:07,651 --> 00:17:09,528 In realtà, ho un po' di cose da fare. 230 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Essere un membro, ti renderebbe ancora più invincibile, più temuto. 231 00:17:16,618 --> 00:17:18,829 È incluso anche un tatuaggio sul viso? 232 00:17:18,912 --> 00:17:20,539 Il mio numero preferito è l'uno. 233 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Rifiutare la Baroque Works 234 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 significa perdere la vita. 235 00:17:29,381 --> 00:17:30,924 Se era così importante, 236 00:17:31,008 --> 00:17:33,802 avrebbero dovuto mandare qualcuno migliore del numero sette. 237 00:18:37,908 --> 00:18:39,451 La faccia che ha fatto Albida! 238 00:18:39,535 --> 00:18:41,703 Non ho mai visto nessuno tenerle testa prima d'ora. 239 00:18:41,787 --> 00:18:44,790 - Doveva lasciarti in pace. - Come fai ad allungarti? 240 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 È una lunga storia. 241 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 Almeno non hai preso l'occhio. 242 00:18:53,590 --> 00:18:56,009 Lo stavo mirando, ma l'ho mancato. 243 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 Ahi! 244 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Credevo fossi un duro. - Ed è vero! 245 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Non cucirla troppo bene. Voglio che tutti vedano la mia cicatrice. 246 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Non è questo che fa di te un uomo, Luffy, 247 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 ma la lezione che c'è dietro. Questa non è guadagnata. 248 00:19:11,859 --> 00:19:15,779 Allora fammela guadagnare. Sarò il miglior pirata del mondo. 249 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 Guarda, mi sto esercitando per la mia faccia 250 00:19:18,740 --> 00:19:20,450 sui manifesti da ricercato. 251 00:19:23,871 --> 00:19:26,957 Non dubito che, un giorno, il tuo muso finirà su un manifesto. 252 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Ma non sei pronto. 253 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 La mia nave ha già un'ancora. 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Io non sono un'ancora. 255 00:19:35,757 --> 00:19:37,092 {\an8}ANCORA 256 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Stupido Shanks. 257 00:19:43,932 --> 00:19:45,684 Stupido tesoro. 258 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Capitano? 259 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 Portaci il tuo whisky migliore. 260 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Temo che sia finito. 261 00:20:49,957 --> 00:20:51,416 È colpa nostra, amico. 262 00:20:51,500 --> 00:20:55,504 Volevamo festeggiare un po' e abbiamo prosciugato la baracca, ma… 263 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 forse questo può rimediare. 264 00:21:05,347 --> 00:21:07,099 Che dovremmo farci con una bottiglia? 265 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Di solito ci si beve. 266 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Ora ci sono vetri ovunque. 267 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 Makino, hai uno straccio? 268 00:21:42,467 --> 00:21:44,386 Sai, visto che ti piace pulire. 269 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Andiamo, uomini. 270 00:21:49,057 --> 00:21:51,018 Troviamo un vero bar. 271 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Ti ha sistemato, eh? - "Hai uno straccio?" 272 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 Perché state ridendo? 273 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Perché gli hai permesso di insultarti in quel modo? 274 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Mi ha solo versato addosso del liquore. 275 00:22:08,952 --> 00:22:12,914 Ma avresti dovuto reagire! Perché non l'hai preso a calci in culo? 276 00:22:14,750 --> 00:22:17,169 Non tutto si risolve con la violenza. 277 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 Un uomo deve essere forte, ma deve anche essere buono. 278 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 Non sei un vero uomo. 279 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Non sei altro che un codardo. 280 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Vedi? 281 00:22:27,763 --> 00:22:29,181 Te l'avevo detto che non sei pronto. 282 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 - Aspetta, Luffy. 283 00:22:38,023 --> 00:22:38,982 - Luffy! 284 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Cos'hai fatto? 285 00:22:52,204 --> 00:22:54,081 Hai mangiato un Frutto del Diavolo? 286 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Non sapevo che cosa fosse. 287 00:22:56,666 --> 00:22:59,961 Ma quello era un Frutto Gom Gom. Ha trasformato il mio corpo in gomma. 288 00:23:03,340 --> 00:23:04,216 Eh? 289 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 E adesso? 290 00:23:08,512 --> 00:23:11,556 - Andremo da qualche parte, immagino. - Stiamo andando da qualche parte. 291 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 Prossima tappa: 292 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Rotta Maggiore. 293 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Sai come arrivarci? 294 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Mh. 295 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Non sai navigare. Non hai nemmeno una mappa! 296 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 Giusta osservazione. 297 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 Forse dovremmo recuperarne una. 298 00:23:27,406 --> 00:23:31,618 Ho commesso un errore. Non avrei mai dovuto lasciare Albida. 299 00:23:32,994 --> 00:23:33,912 Kobi, 300 00:23:34,496 --> 00:23:37,916 se potessi fare qualsiasi cosa al mondo adesso, 301 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 quale sarebbe? 302 00:23:41,086 --> 00:23:43,046 Credo che una cosa ci sia, ma 303 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 è stupida. 304 00:23:51,304 --> 00:23:53,723 - Perché l'hai fatto? - Sei stato sciocco. 305 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Ora sputa il rospo. 306 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 È che ho sempre… 307 00:24:04,860 --> 00:24:06,570 Ho sempre voluto essere… 308 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 un marine. 309 00:24:12,242 --> 00:24:13,118 Ecco. 310 00:24:14,536 --> 00:24:15,370 Ah… 311 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Fin da bambino. 312 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Volevo proteggere le persone che non possono farlo da sole. 313 00:24:26,590 --> 00:24:28,175 L'ho detto che era una cosa stupida. 314 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Se è quello che vuoi, 315 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 penso che dovresti farlo. 316 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 - E io ti aiuterò. 317 00:24:37,684 --> 00:24:38,852 Non mi conosci nemmeno. 318 00:24:38,935 --> 00:24:40,687 Abbiamo condiviso un pasto. 319 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 E se essere un marine è il tuo sogno… 320 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 per me, va bene così. 321 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Ok! 322 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Allora, tu traccia la rotta per la prossima base dei marine. 323 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Io recupero una mappa 324 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 e potrai unirti a loro. Sì! 325 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Bene. Ok, ora farò un pisolino. 326 00:25:05,629 --> 00:25:08,215 Non puoi entrare in una base della Marina, come niente fosse, 327 00:25:08,298 --> 00:25:09,966 e chiedere una mappa per la Rotta Maggiore. 328 00:25:10,050 --> 00:25:11,384 Non preoccuparti. 329 00:25:12,677 --> 00:25:14,054 So essere discreto. 330 00:25:18,099 --> 00:25:21,228 Già. Molto discreto. 331 00:25:24,105 --> 00:25:28,235 {\an8}IN UN'ALTRA PARTE DEL MARE ORIENTALE 332 00:25:44,125 --> 00:25:46,545 C'è qualcuno lì dentro. Avviciniamoci. 333 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Aiutatemi! 334 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Acqua… 335 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Beh, sei fortunata, tesoro. Siamo l'aiuto che cercavi. 336 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Il mio equipaggio è stato attaccato dai pirati 337 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 e sono riuscita a stento a uscirne viva. 338 00:26:00,350 --> 00:26:03,061 Hai detto pirati, eh? Ho sentito dire che sono terribili. 339 00:26:03,144 --> 00:26:04,312 La peggior specie. 340 00:26:04,396 --> 00:26:06,731 Meno male che ti abbiamo trovato noi e non loro. 341 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Cos'hai lì? Qualcosa da condividere? 342 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 No. No, vi prego! È tutto quello che ho! Vi prego! 343 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 È uno scambio equo per averti salvato la vita! 344 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Ehi! Ma che diamine… 345 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Scusate, ragazzi. Grazie del salvataggio! 346 00:27:02,287 --> 00:27:07,083 {\an8}SHELTZ TOWN, 153ª DIVISIONE DELLA MARINA 347 00:27:09,669 --> 00:27:13,298 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 348 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}VIVO O MORTO BELLAMY 349 00:27:18,345 --> 00:27:20,430 {\an8}Non sapevo ci fossero così tanti pirati. 350 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 {\an8}E sono ben peggiori sulla Rotta Maggiore. 351 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 È terribile. 352 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Già. 353 00:27:26,436 --> 00:27:28,021 Già. Terribile. 354 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 Dov'è la mia faccia? 355 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Beh, c'è soltanto un modo per entrare in quella base. 356 00:27:39,199 --> 00:27:41,826 E non è a stomaco vuoto. 357 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Andiamo! 358 00:27:43,828 --> 00:27:44,746 VIVA O MORTA ALBIDA 359 00:27:54,839 --> 00:27:56,049 Abbiamo già del cibo. 360 00:27:56,132 --> 00:27:58,843 Ah! Beh, più è, meglio è. Più è, meglio è. 361 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 Devi nutrire il cervello. 362 00:28:01,930 --> 00:28:03,390 Bene. Allora… 363 00:28:04,557 --> 00:28:07,143 Non posso entrare nella base attraverso il cancello, 364 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 ma forse… dico, forse, se provassi a entrarci volando? 365 00:28:12,899 --> 00:28:14,943 Aggrappandomi a un uccello, per esempio. 366 00:28:15,026 --> 00:28:16,403 È una pessima idea. 367 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Tieni la voce bassa. 368 00:28:30,917 --> 00:28:32,711 Una bottiglia per me e una per il mio amico. 369 00:28:32,794 --> 00:28:34,546 Ha avuto una giornataccia. 370 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Ciao. 371 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Posso offrirti da bere? 372 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Troppo alto. 373 00:29:04,743 --> 00:29:05,660 Ti piace il rum? 374 00:29:06,327 --> 00:29:07,662 Sì, certo. 375 00:29:08,580 --> 00:29:09,789 Come a chiunque. 376 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 Non lo sto chiedendo a chiunque. 377 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Che sarebbe? - Polpette di riso. Per te. 378 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 - Lei ha fatte tu? 379 00:29:20,550 --> 00:29:23,928 - Cos'è la roba marrone? - Cioccolato. Rende tutto più gustoso. 380 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Rica? 381 00:29:26,806 --> 00:29:29,893 Stupida, stupida ragazzina! 382 00:29:33,146 --> 00:29:34,647 Perché non guardi dove metti i piedi? 383 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 Rica, chiedi scusa al nostro ospite. 384 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Io… Mi… mi dispiace tanto. 385 00:29:40,445 --> 00:29:43,615 Mi… mi… Mi dispiace tanto. 386 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 La prossima volta non sarò così gentile. 387 00:29:48,203 --> 00:29:50,121 Hai fatto cadere il mio pranzo. 388 00:29:59,839 --> 00:30:00,757 Mh. 389 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Deliziosa. 390 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Ora mangiane una. 391 00:30:13,812 --> 00:30:15,396 E chiedi scusa alla ragazza. 392 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Hai idea di chi sono? 393 00:30:24,113 --> 00:30:26,616 Un marine di merda con un brutto taglio di capelli. 394 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Io non lo farei. 395 00:30:31,955 --> 00:30:35,208 Oh, andiamo, grande guerriero. Tre spade? 396 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 A me ne basta una. 397 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Va bene. 398 00:30:42,215 --> 00:30:44,175 - Ma farà male. 399 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Oh. 400 00:30:57,564 --> 00:30:58,398 Ah… 401 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 Wow. 402 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Sa combattere. 403 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Non si sfodera mai la lama, a meno che non si sappia usarla. 404 00:31:52,368 --> 00:31:53,995 Non uccidermi, ti prego. 405 00:31:54,078 --> 00:31:56,331 Mio padre ti darà tutto quello che desideri. 406 00:31:56,414 --> 00:31:58,374 - Chi è tuo padre? - Il capitano Morgan. 407 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 È a capo della base della Marina. 408 00:32:02,420 --> 00:32:04,005 Allora mi deve dei soldi. 409 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Da quanto ho capito, hai spedito quattro dei miei marine in infermeria. 410 00:32:15,141 --> 00:32:17,560 Senza sguainare la lama, aggiungerei. 411 00:32:18,478 --> 00:32:20,104 Notevole. 412 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Non volevo sporcare. 413 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 414 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Il Demone. 415 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Il più temuto cacciatore di pirati del Mare Orientale. 416 00:32:31,908 --> 00:32:34,327 Direi che sei all'altezza della tua reputazione. 417 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Se dura ancora molto, prendo i soldi e me ne vado. 418 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Ritirerai la tua taglia. 419 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 Ma la pena per l'aggressione a un marine è sette giorni nel cortile. 420 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Senza cibo né acqua. 421 00:32:46,339 --> 00:32:47,924 Puoi provare ad arrestarmi, 422 00:32:48,007 --> 00:32:50,385 ma il tuo marmocchio sarà il primo che ucciderò. 423 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Ehi! Non può parlarmi in questo modo! 424 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Lo sai che mi piaci proprio? 425 00:33:00,061 --> 00:33:05,483 Credo che tu e io dovremmo lavorare nella stessa squadra. 426 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 Saresti un marine straordinario. 427 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 In realtà, ho un po' di cose da fare. 428 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Non ho molto tempo per giocare a mascherarmi. 429 00:33:26,462 --> 00:33:29,757 È un peccato perdere un uomo del tuo talento. 430 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Visto che non sarai in grado di riscuotere alcuna taglia in alcuna base della marina, 431 00:33:34,595 --> 00:33:36,139 una volta che avrò sparso la voce. 432 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Quindi, cosa scegli? 433 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Nuova carriera? 434 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 O il cortile? 435 00:33:49,360 --> 00:33:50,778 Sette giorni… 436 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 Potrei recuperare un po' di sonno. 437 00:33:59,871 --> 00:34:02,707 Non riesco a smettere di pensare a quel combattimento. 438 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 Quel tizio è stato pazzesco. 439 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 E poi la terza spada? 440 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 Cioè? 441 00:34:11,632 --> 00:34:12,967 Come fa a usarla? 442 00:34:13,968 --> 00:34:15,219 No. 443 00:34:16,763 --> 00:34:20,016 È che ha dovuto proteggere quella bambina dai marine, 444 00:34:20,641 --> 00:34:23,186 mentre dovrebbero essere loro a proteggerla. 445 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Non ha alcun senso. 446 00:34:24,771 --> 00:34:28,524 Se esistono pirati buoni e pirati cattivi, allora 447 00:34:29,609 --> 00:34:32,195 esistono anche marine buoni e marine cattivi. 448 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 Tu sarai uno di quelli buoni. 449 00:34:39,660 --> 00:34:41,370 Forse Albida aveva ragione. 450 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Io non so niente del mondo. 451 00:34:45,833 --> 00:34:47,251 Ma eri suo prigioniero. 452 00:34:47,752 --> 00:34:50,088 Sì, ma almeno sapevo chi ero. 453 00:34:50,671 --> 00:34:51,839 Adesso non ne ho idea. 454 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Ehi, Kobi. 455 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Kobi! 456 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Devo entrare nella base e trovare quella mappa 457 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 e ho bisogno del tuo aiuto. 458 00:35:08,147 --> 00:35:10,566 Tu vuoi che ti aiuti a rubare ai marine? 459 00:35:10,650 --> 00:35:12,193 No. Certo che no. 460 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 Ma che ne dici di aiutarmi 461 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 a preparare la barca? Questo puoi farlo, no? 462 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Credo di sì. 463 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Che cosa vuoi fare? 464 00:35:27,917 --> 00:35:29,585 Ci sto pensando. 465 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Giornata magnifica, non trovi? 466 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Anche se un po' calda per i miei gusti. 467 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Il grande Demone. 468 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Sembri più un cucciolo in punizione, legato nel giardino sul retro. 469 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Che ne dici, piccolino? Vuoi fare un giochino con me? 470 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 Seduto e supplica. 471 00:35:59,073 --> 00:35:59,991 - Hm? 472 00:36:00,074 --> 00:36:01,450 Uh! 473 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Mettila giù! 474 00:36:04,370 --> 00:36:05,288 Oh! 475 00:36:07,248 --> 00:36:10,710 Che c'è di tanto speciale in questo vecchio affare? Mh? 476 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Goditi questi sette giorni, 477 00:36:14,422 --> 00:36:16,007 perché quando andrò via da qui, 478 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 sarai tu a supplicare. 479 00:36:18,718 --> 00:36:20,094 Quando andrai via? 480 00:36:22,305 --> 00:36:25,308 Pensi che mio padre ti lascerà andare? 481 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Tu ci morirai in questo cortile. 482 00:36:37,028 --> 00:36:41,073 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah. 483 00:36:41,157 --> 00:36:46,078 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah. 484 00:36:46,162 --> 00:36:49,957 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah. 485 00:37:02,678 --> 00:37:03,804 Ehi. 486 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Oh, ehi! Tu sei il tizio del bar. 487 00:37:23,991 --> 00:37:27,620 - Sparisci. - Mi sono perso. 488 00:37:28,621 --> 00:37:30,665 Sto cercando di entrare nella base. 489 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 Ehi, ho visto come combatti. Come hanno fatto ad arrestarti? 490 00:37:34,669 --> 00:37:35,836 Non l'hanno fatto. 491 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Mi sono consegnato. 492 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Interessante decisione. 493 00:37:42,677 --> 00:37:44,762 Sono sicuro che hai avuto le tue ragioni. 494 00:37:45,263 --> 00:37:46,555 Tu non sai niente di me. 495 00:37:46,639 --> 00:37:49,976 Quello che so è che, ieri sera, hai difeso una bambina dai marine. 496 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Sei un bravo ragazzo. 497 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Sono Roronoa Zoro, il cacciatore di pirati. 498 00:37:57,984 --> 00:38:01,320 Beh, io sono Monkey D. Luffy 499 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 e diventerò il Re dei pirati. 500 00:38:03,906 --> 00:38:06,701 E penso che dovresti unirti alla mia ciurma. 501 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Cosa ti dice che voglia giocare ai pirati con te? 502 00:38:13,582 --> 00:38:15,334 Sei un grande combattente. 503 00:38:16,127 --> 00:38:18,296 Direi che saremmo una bella squadra insieme. 504 00:38:18,921 --> 00:38:21,048 Uccido quelli come te per vivere. 505 00:38:21,549 --> 00:38:24,218 Sono un cacciatore di pirati. 506 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Continui a ripeterlo, 507 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 ma è tutto quello che sei? 508 00:38:30,016 --> 00:38:32,059 - È tutto quello che vuoi? 509 00:38:40,526 --> 00:38:43,696 Ho fatto una promessa a qualcuno, molto tempo fa. 510 00:38:46,782 --> 00:38:49,660 Quella di diventare il più grande spadaccino del mondo. 511 00:38:50,786 --> 00:38:52,413 Notevole. 512 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Liberami pure, ma non mi unirò alla tua ciurma. 513 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Ok. 514 00:39:05,051 --> 00:39:07,803 Dico sul serio, io non ti devo niente. 515 00:39:08,596 --> 00:39:12,975 Penso solo che sia una perdita di tempo startene qui, quando… 516 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 là fuori c'è qualcosa che vuoi. 517 00:39:19,774 --> 00:39:21,984 Buona fortuna con la storia dello spadaccino. 518 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Ehi, poi chiuderla dietro di me? 519 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Grazie! 520 00:39:53,849 --> 00:39:54,767 Ehi? 521 00:39:55,893 --> 00:39:57,645 Tu non dovresti stare qui. 522 00:39:58,270 --> 00:40:00,022 Il capitano Morgan mi ha mandata a cercare 523 00:40:00,106 --> 00:40:02,691 una mappa della Rotta Maggiore, prima del briefing di oggi. 524 00:40:03,192 --> 00:40:05,903 E perché mai? Tutte le mappe della Rotta Maggiore 525 00:40:05,986 --> 00:40:08,656 sono sottochiave, nel suo ufficio privato. 526 00:40:08,739 --> 00:40:10,032 Eseguo solo gli ordini. 527 00:40:10,116 --> 00:40:12,743 Ma se vuoi contestare Morgan Mano d'ascia, fa' pure. 528 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Ehi? Non abbiamo mappe per la Rotta Maggiore qui, vero? 529 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 No, non ce ne sono. 530 00:40:23,963 --> 00:40:27,299 Ehi, tu sei la ragazza del bar. 531 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Quella che mi ha rubato l'uniforme. 532 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Tutto bene. 533 00:40:47,570 --> 00:40:48,446 Nessun problema. 534 00:40:55,911 --> 00:40:56,996 Uh! 535 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 Mh… 536 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Cosa? Oh… Ehi, ehi, ehi. No! Non lo fare. 537 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Ti prendo in custodia per ingresso non autorizzato in una base della Marina. 538 00:41:21,937 --> 00:41:22,980 Ah! 539 00:41:23,063 --> 00:41:26,984 Dovrai prendere in custodia anche te stessa, perché non sei un marine. 540 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Sì, invece. 541 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 No, non lo sei. 542 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Ho sentito bene. 543 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Hai rubato l'uniforme di quel tizio e ora stai cercando la mia mappa. 544 00:41:36,076 --> 00:41:37,036 La tua mappa? 545 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Sì, la mia mappa per la Rotta Maggiore. 546 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 È la mia mappa e non me ne andrò senza. 547 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Fai come ti pare. 548 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 Ehi? Ehi! Torna subito qui. 549 00:41:48,589 --> 00:41:50,674 Hai la minima idea di cosa stai facendo? 550 00:41:51,175 --> 00:41:53,427 Sto cercando l'ufficio di quel Morgan. 551 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 La mappa è lì dentro, giusto? 552 00:41:57,223 --> 00:41:58,349 Ricevuto, signore. 553 00:42:06,440 --> 00:42:08,984 …mancano sette, otto uomini per questo lavoro. 554 00:42:09,068 --> 00:42:11,487 Dopo che avranno finito, dà ordine di… 555 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 È questo il tuo piano? 556 00:42:21,914 --> 00:42:23,999 Entrare nell'ufficio di Morgan Mano d'ascia 557 00:42:24,083 --> 00:42:25,209 e chiedergli la mappa? 558 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Potrei dover combattere, lo so. Perché lo chiamano "mano d'ascia", poi? 559 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Ci farai beccare entrambi se continui a girovagare come se niente fosse. 560 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Insomma, ci serve un piano. 561 00:42:40,182 --> 00:42:41,016 Ah! 562 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Mano d'ascia. 563 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Hai intenzione di uccidermi? 564 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 Oh, no. 565 00:43:31,609 --> 00:43:33,527 Ho in mente qualcosa di ben peggiore. 566 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitano Morgan, signore, stavo scortando in cella questo prigioniero. 567 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 È stato arrestato per aver provocato disordini in piazza. 568 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Già. 569 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Un prigioniero. 570 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Sono sicuro di non averti mai vista prima. 571 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Sono stata trasferita dalla 77ª, signore. 572 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Come ti chiami, soldato? 573 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, signore. 574 00:43:54,798 --> 00:43:59,261 Ho presentato una richiesta per servire sotto il suo comando. 575 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 Scelta saggia. 576 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Mi aspetto grandi cose da te. 577 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Già. È la migliore! 578 00:44:12,941 --> 00:44:17,029 Vo… Volevo dire che è il meglio del peggio. 579 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 Io odio i marine. 580 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Procedi. 581 00:44:30,834 --> 00:44:31,669 Ah! 582 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 È stato fantastico! Ammettilo, siamo proprio un'ottima squadra. 583 00:44:36,048 --> 00:44:37,549 Noi non siamo una squadra. 584 00:44:38,300 --> 00:44:39,510 Ok, come vuoi. 585 00:44:40,761 --> 00:44:44,682 Ora non ci resta che trovare un modo per entrare nell'ufficio dell'uomo ascia. 586 00:44:48,519 --> 00:44:50,145 Quelle sono le sue chiavi? 587 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Oh! 588 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Come hai fatto? 589 00:44:54,483 --> 00:44:55,901 Sono una ladra? 590 00:44:56,902 --> 00:44:57,820 Ah! 591 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Sai, sei molto brava a rubare e anche a parlare. 592 00:45:03,367 --> 00:45:05,494 Dovresti unirti alla mia ciurma di pirati. 593 00:45:08,539 --> 00:45:13,043 Mettiamo in chiaro una cosa: non farò mai parte di niente insieme a te. 594 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Io odio i pirati. Li odio! 595 00:45:18,799 --> 00:45:21,218 È soltanto perché non mi conosci ancora. 596 00:45:43,532 --> 00:45:45,534 Questo tizio si piace davvero. 597 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Devo trovare la mappa. Tu fingi di non essere qui. 598 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Ma sono qui. 599 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 E comunque, perché vuoi così tanto quella mappa? 600 00:45:57,546 --> 00:46:00,632 Voglio usarla per trovare il One Piece e diventare il Re dei pirati. 601 00:46:00,716 --> 00:46:03,051 - Sì, certo. - Cosa? 602 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Ogni idiota sogna di trovare il One Piece. 603 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Quelli come te credono a cose che non sanno nemmeno cosa siano. 604 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Beh, sì. 605 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 E tu no? 606 00:46:14,563 --> 00:46:16,732 Allora perché hai deciso di diventare una ladra? 607 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Dovevo pur mangiare. Non l'ho deciso. Si fa di tutto per sopravvivere. 608 00:46:24,239 --> 00:46:27,659 Hai ragione. Non c'è niente di più importante del cibo. 609 00:46:27,743 --> 00:46:29,453 Pensa a trovare la mappa. 610 00:46:43,842 --> 00:46:44,718 Oh… 611 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Cosa sta succedendo qui? 612 00:46:52,392 --> 00:46:55,729 Pirati, nella base. Siamo sotto attacco. 613 00:46:55,813 --> 00:46:57,439 Quali pirati? 614 00:46:57,523 --> 00:47:01,819 Una donna con i capelli arancioni, vestita come un marine. 615 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 Stava cercando di rubare una mappa per la Rotta Maggiore. 616 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Le mie chiavi… Suona l'allarme! 617 00:47:11,703 --> 00:47:12,788 Oh… 618 00:47:13,831 --> 00:47:15,833 Secondo te, sanno che siamo qui? 619 00:47:16,333 --> 00:47:19,628 {\an8}No, stanno cercando l'altra ladra e l'altro pirata scemo 620 00:47:19,711 --> 00:47:20,921 {\an8}che provano a rubare la mappa. 621 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Che coincidenza, eh? 622 00:47:26,385 --> 00:47:28,220 Scherzavo. 623 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 Ma dovresti fare un po' più in fretta. 624 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Aprite! 625 00:47:37,896 --> 00:47:41,149 In nome della 153ª divisione dei marine! 626 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Dobbiamo sbrigarci! 627 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Non riesco a sbrigarmi! - Sbrigati! 628 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Ho un'idea. 629 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Questa sarebbe l'idea? - Sì. 630 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Come hai fatto? 631 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 Tu non sei l'ubriaco del bar? 632 00:49:43,480 --> 00:49:44,856 Felice di aver fatto colpo. 633 00:49:46,191 --> 00:49:49,611 L'impostora, il cacciatore di pirati e il prigioniero. 634 00:49:50,112 --> 00:49:53,198 Pensa un po', lavorate insieme. 635 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Già, siamo una ciurma. 636 00:49:55,784 --> 00:49:57,995 - Non lavoriamo insieme. - No, non lo siamo. 637 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Nessun nemico è mai sfuggito alla mia furia. 638 00:50:02,624 --> 00:50:05,419 Ho sconfitto da solo i pirati Kuroneko. 639 00:50:05,919 --> 00:50:09,506 Io da solo ho catturato Kuro dai mille piani. 640 00:50:09,589 --> 00:50:14,845 E io da solo tengo al sicuro Sheltz Town dalla feccia del Mare Orientale. 641 00:50:49,504 --> 00:50:51,089 Ah! 642 00:50:52,382 --> 00:50:53,383 Oh. 643 00:51:44,309 --> 00:51:47,687 Non è solo l'ascia. Ogni parte del suo corpo è un'arma. 644 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Io vado su. Tu vai giù. 645 00:52:16,174 --> 00:52:17,259 Ah! 646 00:52:18,301 --> 00:52:20,095 Ecco come fa a usarla. 647 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Gom Gom Frusta! 648 00:52:59,176 --> 00:53:00,427 Ah! 649 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Gom Gom Frusta? - Sì. 650 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Tutti i grandi guerrieri annunciano le mosse finali. 651 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 No, non lo fanno. 652 00:53:08,393 --> 00:53:10,103 Mi dispiace interrompere questo bel momento, 653 00:53:10,187 --> 00:53:11,646 ma dobbiamo portar via la cassaforte. 654 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Forse, se trovassimo una corda, per esempio. 655 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Oppure possiamo fare così. 656 00:53:35,253 --> 00:53:37,839 - Fa' un po' d'attenzione! - Certo, agli ordini. 657 00:53:38,423 --> 00:53:39,299 Aspetta. 658 00:53:40,050 --> 00:53:41,051 Io non lavoro per te. 659 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Percepisco una certa tensione in questa ciurma. 660 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Non siamo una ciurma. 661 00:53:46,473 --> 00:53:47,849 Non posso andarmene senza Kobi. 662 00:53:47,933 --> 00:53:49,893 Non possiamo aspettare. I marine ci raggiungeranno. 663 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 I marine sono già qui, in effetti. Siete in arresto. 664 00:53:59,527 --> 00:54:01,780 Ma che ha fatto ai capelli? 665 00:54:01,863 --> 00:54:03,240 Sì, potrei essere stato io. 666 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Non vi permetto di prendervi gioco di me. 667 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Vi arresterò e vi consegnerò a mio padre. 668 00:54:11,206 --> 00:54:14,626 E sarò un eroe. Potrei anche ricevere una medaglia o qualcosa… 669 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Kobi? - Dio, che male! 670 00:54:19,673 --> 00:54:22,259 Ma è stato anche molto bello. 671 00:54:22,342 --> 00:54:24,177 Non c'è tempo per spiegarti, ma dobbiamo andare. 672 00:54:24,261 --> 00:54:25,929 L'intera isola vuole ucciderci. 673 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Io non vengo. 674 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Sei sicuro? 675 00:54:34,771 --> 00:54:37,524 Prima di conoscerti, decidevano sempre gli altri per me. 676 00:54:39,859 --> 00:54:41,611 Ma ora farò quello che voglio. 677 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Diventerò un marine. 678 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Aiuterò chi non può farcela da solo. 679 00:54:50,287 --> 00:54:52,372 Quando ci rincontreremo, potremmo essere nemici. 680 00:54:53,248 --> 00:54:54,416 Ma per adesso 681 00:54:56,293 --> 00:54:57,294 siamo amici. 682 00:55:55,018 --> 00:55:56,019 Qui è Garp. 683 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Pirati hai detto? 684 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 Un'irruzione alla base di Sheltz Town. 685 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Che cos'hanno preso? 686 00:56:11,493 --> 00:56:13,078 Armi? Oro? 687 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Cambio di programma. 688 00:56:35,350 --> 00:56:36,726 Andiamo a Sheltz Town. 689 00:56:38,019 --> 00:56:39,729 Una pista sulla Baroque Works? 690 00:56:42,148 --> 00:56:45,402 Abbiamo inseguito quelle ombre per troppo tempo. Questo è diverso. 691 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Una mappa per la Rotta Maggiore è stata rubata 692 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 da un pirata con un cappello di paglia. 693 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Erano pirati, capitano, proprio come noi. 694 00:57:11,761 --> 00:57:13,304 E hanno preso la mappa. 695 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 E tu non li hai fermati. 696 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Non ho potuto. Insomma, erano in tre. 697 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Devono averlo pianificato per mesi. 698 00:57:34,951 --> 00:57:38,580 {\an8}VIVO O MORTO BAGY, 15.000.000 699 00:57:42,333 --> 00:57:45,545 Quella è la mia mappa. 700 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 E me la riprenderò. 701 00:57:52,469 --> 00:57:54,179 Non importa chi dovrò uccidere. 702 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Questa è la mia prima missione pirata. 703 00:58:18,995 --> 00:58:20,079 QUESTA STAGIONE SU ONE PIECE 704 00:58:20,163 --> 00:58:22,707 D'ora in poi, tutto andrà liscio come l'olio. 705 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Questa ciurma può affrontare tutto. 706 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Stiamo collezionando nemici ovunque andiamo. 707 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Niente potrà impedirmi di conquistare il Mare Orientale. 708 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Siamo stati catturati. Ci serve un piano. 709 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 È andata piuttosto bene. 710 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong ucciderà tutto il villaggio! 711 00:58:52,111 --> 00:58:53,821 - Nami ha fatto una scelta. - Ah! 712 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Noi ci guardiamo le spalle a vicenda. Sempre. 713 00:59:05,166 --> 00:59:08,002 Quindi sono questi i pirati di Cappello di paglia. 714 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 GUARDA ORA TUTTI GLI EPISODI