1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 {\an8}Ini sebuah dunia yang berbeza. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 {\an8}Dunia yang penuh misteri dan bahaya. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 {\an8}Dengan ratusan pulau yang terletak di lautan yang luas. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,404 Lautan yang luas itu dikuasai oleh lanun-lanun. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,908 Lanun-lanun yang mencari kebebasan dan pengembaraan. 6 00:00:34,534 --> 00:00:38,371 Inilah dunia lanun! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Lanun bermaharajalela di dunia ini. 8 00:00:45,211 --> 00:00:49,632 {\an8}Sudah terlalu lama, orang jahat membuat kekacauan di lautan kita. 9 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 {\an8}22 TAHUN LALU 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 {\an8}Tapi pihak Marin, bagi pihak Kerajaan Dunia kamu, 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 berusaha memastikan kamu selamat dan dilindungi. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Hari ini, kami dah capai kemajuan. 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,857 Gold Roger… 14 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 atau dikenali sebagai Raja Lanun, 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 dah ditangkap 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Keganasannya berakhir hari ini. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 {\an8}Keamanan akan dikembalikan. 18 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 {\an8}Ini mesej untuk mematahkan semangat orang bodoh 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,292 {\an8}yang ikut jejak langkahnya. 20 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,715 kau dijatuhkan hukuman mati 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,260 atas jenayah melanun, 23 00:01:34,844 --> 00:01:35,929 mencuri 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 dan konspirasi terhadap Kerajaan Dunia. 25 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 - Ada kata-kata terakhir? - Ada. 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Boleh kau buka ini? Dah mula rasa gatal. 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Aku dah beri amaran. 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Kau yang cari nahas sendiri. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Betul, Naib Laksamana. 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Sekarang aku bawa nahas kepada semua. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Dengan kuasa Kerajaan Dunia… 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 aku isytiharkan kau… 33 00:02:07,085 --> 00:02:07,919 dibunuh… 34 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Raja Lanun, mana harta kau? Di mana kau sembunyikannya? 35 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 Kau nak tahu di mana harta aku? 36 00:02:23,643 --> 00:02:25,103 Aku akan beritahu kau. 37 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Kekayaan. 38 00:02:27,438 --> 00:02:28,314 Kemasyhuran. 39 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Kuasa. 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 Aku dah jumpa semuanya. 41 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Bebaskan diri kamu. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Pergi ke laut! 43 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Carilah harta aku. 44 00:03:18,907 --> 00:03:23,286 Kata-kata Gold Roger mengubah dunia selama-lamanya. 45 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Zaman baru lahir. 46 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 Era Lanun Agung! 47 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Memulakan perlumbaan merentasi laut untuk cari harta Raja Lanun yang disorok. 48 00:03:36,174 --> 00:03:37,425 One Piece. 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 {\an8}Sejak aku kecil, 50 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 {\an8}Shanks Rambut Merah cerita tentang lanun dan pengembaraan. 51 00:03:56,402 --> 00:03:59,197 Jadi, ya, laut memanggil aku. 52 00:04:00,490 --> 00:04:05,078 Tak memanggil sebenarnya sebab aku tak boleh berenang, 53 00:04:06,287 --> 00:04:07,538 tapi kau faham. 54 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 Aku nak kejar impian aku. 55 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Mencari One Piece 56 00:04:14,796 --> 00:04:19,425 dan menjadi Raja Lanun! 57 00:04:22,637 --> 00:04:24,264 Aku perlu kru yang setia. 58 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 Aku perlu sepuluh orang. 59 00:04:28,017 --> 00:04:31,062 Sepuluh orang dan seekor burung. 60 00:04:32,146 --> 00:04:35,483 Tak mudah. Laut ini agak luas. 61 00:04:36,109 --> 00:04:37,443 Malah agak berbahaya. 62 00:04:40,238 --> 00:04:41,364 Macam mana? 63 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Kau nak ikut? 64 00:04:51,207 --> 00:04:52,041 Pemberontakan. 65 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Alamak. 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 Ini hari pertama aku. 67 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Isi peluru meriam! 68 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Tembak! 69 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Tembak! 70 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Ambil semuanya! 71 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI ALVIDA 72 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 Tapi aku nak kru. 73 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 Tunjukkan mereka keganasan sebenar. 74 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Baik! 75 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Ya! Serang mereka! 76 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Di mana pemburu lanun, Roronoa Zoro? 77 00:06:46,322 --> 00:06:48,616 Jangan nafikan dia di atas kapal kau. 78 00:06:50,201 --> 00:06:53,955 Dia tempah laluan ke Pulau Sixis. Selepas itu, aku tak tahu. 79 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Penipu! Aku tahu Zoro cari aku. Siapa lagi yang layak untuk dia kejar? 80 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 Dia ada senarai lanun dan ganjaran mereka. 81 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Aku paling dikehendaki. 82 00:07:03,589 --> 00:07:06,259 Sebenarnya, nama kau tak ada. 83 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Tidak! 84 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 - Koby, bersihkan ini. - Ya, Kapten Alvida! 85 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Siapa lanun paling berkuasa di laut? 86 00:07:22,525 --> 00:07:25,611 Kapten Alvida! Ya! 87 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Siapa itu? 88 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Hei! 89 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Sudahlah! 90 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Jangan bunuh aku. 91 00:08:16,621 --> 00:08:21,709 Hei. Aku takkan bunuh kau, okey? 92 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Aku cuma nak kau diam. 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 Pertama sekali. 94 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Kau ada makanan di sini? - Apa? 95 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Aku lapar. 96 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Aku cuma makan selepas Alvida selesai. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,559 - Siapa Alvida? - Ini kapal Alvida. 98 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - Dia kapten Lanun Alvida. - Baguslah! 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 - Yakah? - Ya! 100 00:08:44,190 --> 00:08:47,860 - Sebab aku pun lanun. - Kau tak nampak macam lanun. 101 00:08:49,111 --> 00:08:51,614 - Bagaimana rupa lanun? - Lanun tak guna. 102 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 Lanun pencuri dan pembunuh. 103 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 Bukan lanun yang aku kenal. 104 00:09:11,634 --> 00:09:13,844 Shanks. Dia dah kembali! 105 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}KAMPUNG WINDMILL, 10 TAHUN LALU 106 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Buat kerja dengan cepat! 107 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Kapten nak hantar kepada peniaga sebelum malam. 108 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Sebelum Marin kejar kita lagi. 109 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Hati-hati, Roux. Ini lebih bernilai daripada yang lain. 110 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Baik, kapten. 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Anggap ini makanan. Kau takkan jatuhkan. 112 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 - Nah. - Aku ambil, kapten. 113 00:09:50,798 --> 00:09:52,717 Luffy! Kau baru muncul. 114 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Budak nakal kita datang untuk menyambut kami. 115 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Apa khabar? 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,224 Aku bukan budak nakal. Aku lanun! 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Aku serius. Aku sedia sertai kru kau. 118 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 Laut bukan permainan. 119 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Bahaya. Parut muka aku membuktikannya. 120 00:10:11,027 --> 00:10:13,904 Aku boleh buat, Shanks. Aku sumpah. 121 00:10:14,864 --> 00:10:15,781 Kau tak sedia. 122 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Aku sedia. Aku akan tunjukkan! 123 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Jangan berkeras dengannya. Dia tiada keluarga. Dia sebatang kara. 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Lebih baik dia kecewa daripada mati. 125 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Mari kita selesaikan. 126 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 - Mereka perlu minum. - Baik, kapten. 127 00:10:34,383 --> 00:10:36,594 - Mandi juga. - Hei, Shanks! 128 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Letak, Luffy. Sebelum kau cedera. 129 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Aku tak takut cedera. Aku akan buktikan kepada kau. 130 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 131 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Aku tak faham. Kenapa ada orang nak jadi lanun? 132 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Itulah yang terbaik. 133 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Ada angin meniup di belakang, 134 00:11:01,869 --> 00:11:03,162 udara laut masin, 135 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 kru setia di sisi kita. 136 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 Kita tak tahu apa yang menanti. 137 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Rasanya bebas. 138 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Kru Alvida tak bebas. 139 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Dia atur waktu makan dan tidur aku. 140 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Aku perlu cat kuku kakinya. 141 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 Kenapa tak beredar? 142 00:11:25,059 --> 00:11:28,229 Tak boleh tinggalkan Alvida! Dia takkan lepaskan aku. 143 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 Jangan biar orang atur hidup kau. 144 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 Kalau aku buat begitu, 145 00:11:34,860 --> 00:11:37,238 aku takkan tinggalkan kampung dan cari One Piece. 146 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Harta Gold Roger? 147 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Itu mustahil. Semua lanun di dunia mencarinya. 148 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Kenapa aku tak patut jumpa? 149 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Lepas keluar dari sini, aku nak ke Grand Line. 150 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Kubur lanun. 151 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Ombak 100 kaki dan raksasa laut yang akan hancurkan kau. 152 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Apabila masuk Grand Line, kau takkan kembali. 153 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Bunyinya seronok juga. 154 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Tunggu! 155 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Itu salah satu raksasa laut? 156 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Cuma Alvida berdengkur. 157 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Jika kau mahu keluar, pergi sekarang. 158 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Bot penyelamat di belakang. 159 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Aku perlu ini. - Pergi utara. 160 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Daratan tak jauh. - Utara. Di mana arah utara? 161 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Apa yang berlaku di atas sana? 162 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 - Apa ini? - Aku boleh jelaskan. 163 00:12:56,275 --> 00:12:59,028 Kau berani jual aku kepada pemburu ganjaran? 164 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Bukan begitu. 165 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Kau terlalu kurus untuk menjadi Roronoa Zoro. 166 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Aku Monkey D. Luffy. 167 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Tak pernah dengar. 168 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Ingatlah nama aku sebab aku akan jadi Raja Lanun. 169 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Tentu kau budak baru di sini 170 00:13:15,419 --> 00:13:19,298 sebab siapa lanun paling berkuasa di laut? 171 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - Kapten Alvida! - Kapten Alvida! 172 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Maaf. Aku tak dengar, Koby. 173 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Siapa lanun paling berkuasa? 174 00:13:32,436 --> 00:13:34,730 Jawablah, budak tak guna. 175 00:13:34,814 --> 00:13:37,691 Dia tak perlu jawab. Koby orang bebas. 176 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Diam. - Tidak. 177 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 Dia milik aku dan sentiasa begitu. 178 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Dia cakap lain tadi. 179 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Dia kata kau jahat. 180 00:13:50,246 --> 00:13:51,121 Serta kejam. 181 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Kau bodoh macam lembu laut. 182 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 Tak, Kapten Alvida! 183 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Kau raksasa jenis apa? 184 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Yang bergetah. 185 00:14:54,059 --> 00:14:56,937 Kau! Ini semua salah kau! 186 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Cukuplah. 187 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Gum Gum… 188 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Pistol! 189 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Siapa lagi tak suka Koby? 190 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Tak, encik. - Tak. 191 00:15:28,552 --> 00:15:33,223 Mari. Kita perlukan bot dan makanan yang cukup untuk beberapa hari. 192 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Aku? - Ya! 193 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Kau akan ikut aku, bukan? 194 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}PULAU SIXIS 195 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Kau boleh keluar. 196 00:16:21,188 --> 00:16:25,317 Orang lawat kuil untuk nyalakan lilin untuk orang yang dah pergi. 197 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Lilin untuk siapa? 198 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Ini untuk orang yang aku kenal lama dulu. 199 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Satu lagi? 200 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Dah tiga hari kau ikut aku. 201 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - Apa yang kau mahu? - Panggil aku Mr. 7. 202 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Aku mewakili organisasi Baroque Works. 203 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Kami berminat dengan kemahiran unik kau, 204 00:16:53,679 --> 00:16:55,723 pemburu lanun Roronoa Zoro. 205 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Siapa kamu? Sekumpulan pembunuh upahan? 206 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Kami lebih daripada itu. 207 00:17:03,522 --> 00:17:07,026 Diminta sertai kami adalah satu penghormatan yang besar. 208 00:17:07,568 --> 00:17:09,486 Aku buat hal aku sendiri. 209 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Kau akan lebih kebal sebagai ahli kami. 210 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 Lebih ditakuti. 211 00:17:16,618 --> 00:17:20,414 Dapat tatu muka percuma? Aku suka Nombor 1. 212 00:17:24,501 --> 00:17:28,797 Menolak tawaran Baroque Works bererti kau minta dibunuh. 213 00:17:29,381 --> 00:17:33,802 Jika mereka serius, hantarlah orang yang lebih bagus daripada Nombor 7. 214 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Alvida cukup marah. Aku tak pernah lihat sesiapa lawan dia. 215 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Dia tak patut kacau kau. - Bagaimana kau meregang? 216 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Panjang ceritanya. 217 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Mujur mata kamu okey. - Aku nak tikam mata tapi tersasar. 218 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Kau kata kau kuat. - Betul! 219 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Jangan jahit dengan elok. Aku nak orang nampak parut aku. 220 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 Parut tak buktikan kejantanan. 221 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 Pengajaran yang penting. Ini bukan parut perjuangan. 222 00:19:11,859 --> 00:19:15,445 Biar aku dapatkannya. Aku akan jadi lanun terbaik. 223 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Aku berlatih riak wajah untuk poster dikehendaki aku. 224 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Muka kau akan dipapar di poster dikehendaki. 225 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Tapi kau belum bersedia. Kapal aku dah ada sauh. 226 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Aku bukan sauh. 227 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}SAUH 228 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Shanks bodoh. 229 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Harta bodoh. 230 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Nah, kapten. 231 00:20:42,407 --> 00:20:44,159 Hidang wiski terbaik. 232 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Dah habis. 233 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 Itu salah kami, kawan. Kami meraikan sesuatu. 234 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Kami minum sampai habis tapi… 235 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 mungkin ini boleh ganti. 236 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 Apa kami nak buat? 237 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Minumlah. 238 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 Botol dah pecah. 239 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Makino, ada mop? 240 00:21:42,467 --> 00:21:44,386 Sebab kau sangat suka mencuci. 241 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Ayuh, semua. Mari cari bar sebenar. 242 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Dia kenakan kau? - "Kau ada mop?" 243 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Kenapa kamu ketawa? 244 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Kenapa kau biar dia hina kau begitu? 245 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Dia cuma tumpahkan minuman. 246 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Tapi kau patut lawan balik! Kenapa kau tak belasah dia? 247 00:22:15,250 --> 00:22:17,169 Kekerasan bukan satu-satunya cara. 248 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Lelaki perlu kuat, tapi dia juga perlu jadi baik. 249 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Kau bukan lelaki sejati. 250 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Kau cuma pengecut. 251 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Nampak? 252 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Kau belum bersedia. Tunggu, Luffy. 253 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 254 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Apa kau dah buat? 255 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Kau makan Buah Syaitan? 256 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Aku tak tahu apa-apa. 257 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Aku makan Buah Gum Gum. Aku jadi budak getah. 258 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Macam mana? 259 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Kita perlu ke suatu tempat, bukan? - Betul. 260 00:23:11,640 --> 00:23:12,891 Hentian seterusnya, 261 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Grand Line! 262 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Kau tahu jalannya? 263 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Kau tak boleh mengemudi. Kau tak ada peta pun! 264 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Betul juga. 265 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Kita patut cari peta. 266 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Mungkin aku buat silap. Aku tak patut tinggalkan Alvida. 267 00:23:32,994 --> 00:23:37,249 Koby, kalau kau boleh buat apa-apa saja di dunia sekarang, 268 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 apa agaknya? 269 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 Ada satu tapi… 270 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 ia bodoh. 271 00:23:51,179 --> 00:23:53,390 - Kenapa tampar? - Kau bodoh. 272 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Sekarang cakap. 273 00:24:01,314 --> 00:24:02,232 Aku… 274 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Dari dulu aku mahu jadi… 275 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Marin. 276 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Sejak aku kecil. 277 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Aku nak lindungi orang yang lemah. 278 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Aku dah kata ia bodoh. 279 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Kalau itu yang kau nak, 280 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 kau patut buat. 281 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Aku akan tolong. 282 00:24:37,767 --> 00:24:40,395 - Kau tak kenal aku. - Kita kongsi makanan. 283 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 Jika menjadi Marin ialah impian kau, 284 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 aku sokong kau. 285 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Okey. 286 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Jadi kau rancang laluan ke pangkalan Marin seterusnya. 287 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Aku ambil peta 288 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 dan kau boleh sertai Marin, ya. 289 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Baiklah. Aku akan tidur sejenak sekarang. 290 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Kau tak boleh masuk ke pangkalan Marin dan minta peta Grand Line! 291 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Jangan risau. 292 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Aku licik. 293 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 Ya. Sangat licik. 294 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Ada orang di sana. Pergi dekat. 295 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Tolong aku! 296 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Air… 297 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Kau bernasib baik, sayang. Kami akan bantu kau. 298 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Kru aku diserang lanun. 299 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Aku hampir tak berjaya selamatkan diri. 300 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Kau kata lanun? 301 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Mereka memang teruk. 302 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Paling teruk. Nasib baik kami jumpa kau. 303 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Apa itu? Sesuatu untuk dikongsi? 304 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 Tidak, tolonglah. Tak, itu saja yang aku ada. Tolonglah. 305 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 Ini habuan kami selamatkan kau. 306 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Hei, apa yang berlaku? 307 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Maaf, semua. Terima kasih sebab selamatkan aku. 308 00:27:02,245 --> 00:27:07,208 {\an8}SHELLS TOWN, CAWANGAN MARIN KE-153 309 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}DIKEHENDAKI, BELLAMY 310 00:27:18,345 --> 00:27:20,347 Aku tak tahu ada banyak lanun! 311 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 Ada lanun yang lebih teruk di Grand Line. Memang teruk. 312 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Ya. Memang teruk. 313 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 Mana muka aku? 314 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Hanya satu cara aku akan masuk ke pangkalan. 315 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 Bukan dengan perut kosong. 316 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Mari. 317 00:27:54,798 --> 00:27:56,049 Kami dah ada makanan. 318 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 Lebih banyak lagi. Makanan untuk otak. 319 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Baiklah, jadi aku tak boleh masuk ke pangkalan melalui pintu pagar, 320 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 tapi macam mana kalau aku terbang masuk? 321 00:28:12,899 --> 00:28:14,943 Aku boleh pegang burung. 322 00:28:15,026 --> 00:28:16,403 Itu idea yang teruk. 323 00:28:18,238 --> 00:28:19,364 Perlahankan suara. 324 00:28:30,917 --> 00:28:34,129 Sebotol untuk aku dan kawan aku. Dia tak okey. 325 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 Hai. Boleh aku belanja kau minum? 326 00:28:54,816 --> 00:28:55,900 Terlalu tinggi. 327 00:29:04,743 --> 00:29:05,660 Kau suka rum? 328 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 Ya, suka. Sama macam orang lain. 329 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 Aku tak tanya mereka. 330 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Apa ini? - Nasi kepal. Untuk kau. 331 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Kau buat sendiri? Apa benda perang itu? 332 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Coklat. Buat semua rasa lebih sedap. - Rika? 333 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Budak perempuan bodoh. 334 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - Kenapa tak tengok? - Rika, minta maaf kepada tetamu. 335 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 Aku minta maaf. 336 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 "Aku minta maaf!" 337 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Lain kali, nahaslah kau. 338 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Kau jatuhkan makanan aku. 339 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Sedap. 340 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Kau makanlah satu. 341 00:30:13,812 --> 00:30:15,396 Minta maaf kepada dia. 342 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Kenal siapa aku? 343 00:30:24,113 --> 00:30:26,407 Marin tak guna dengan rambut hodoh. 344 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Jangan. 345 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Ayuh, lelaki kuat. Tiga pedang? 346 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Aku cuma perlu satu. 347 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Okey. 348 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Tapi mesti sakit. 349 00:31:41,482 --> 00:31:42,901 Pandai berlawan. 350 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Jangan hunus pedang kalau belum sedia menggunakannya. 351 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Jangan bunuh aku. Ayah aku akan penuhi permintaan kau. 352 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Siapa ayah kau? 353 00:31:56,998 --> 00:31:57,916 Kapten Morgan. 354 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 Dia ketua pangkalan Marin. 355 00:32:02,420 --> 00:32:03,922 Dia berhutang dengan aku. 356 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Aku tahu kau hantar empat orang Marin ke bilik sakit. 357 00:32:15,141 --> 00:32:17,352 Tanpa keluarkan pedang. 358 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Mengagumkan. 359 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Aku tak nak buat sepah. 360 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 361 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Syaitan. 362 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Pemburu lanun paling digeruni di East Blue. 363 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 Reputasi kau memang benar. 364 00:32:34,494 --> 00:32:36,913 Jika semuanya sama, beri duit aku. 365 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Kau akan dapat ganjaran, 366 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 tapi hukuman kerana menyerang Marin adalah tujuh hari digantung di laman. 367 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Tanpa makan, minum. 368 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Kau boleh tahan aku, tapi aku bunuh anak kau dulu. 369 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Hei! Dia tak boleh cakap begitu! 370 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Aku suka kau. 371 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Kita patut bekerja untuk pasukan yang sama. 372 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Kau boleh jadi Marin yang hebat. 373 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Aku ada hal aku sendiri. 374 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Tak ada masa nak bermain-main. 375 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 Sayangnya hilang lelaki yang berbakat. 376 00:33:30,675 --> 00:33:35,179 Kau takkan dapat ganjaran di pangkalan Marin apabila aku laporkan. 377 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Jadi apa keputusan kau? 378 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Kerjaya baru? 379 00:33:45,481 --> 00:33:46,399 Atau digantung? 380 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Tujuh hari? 381 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Aku boleh tidur lena. 382 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Aku asyik fikirkan perlawanan itu. 383 00:34:03,958 --> 00:34:05,960 Lelaki itu hebat. 384 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 Kenapa dengan pedang ketiga? 385 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Maksud aku, apa gunanya? 386 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Tak. 387 00:34:17,013 --> 00:34:20,141 Dia perlu lindungi budak perempuan itu daripada Marin 388 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 yang patut lindungi budak itu. 389 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Tak masuk akal. 390 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Jika ada lanun baik dan lanun jahat, jadi 391 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 pasti ada Marin baik dan Marin jahat juga. 392 00:34:36,532 --> 00:34:38,076 Kau akan jadi Marin baik. 393 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Mungkin Alvida betul. 394 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Aku tak tahu tentang dunia. 395 00:34:45,833 --> 00:34:47,460 Tapi dulu kau tahanan dia. 396 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Ya, tapi aku kenal diri aku. 397 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Sekarang tak lagi. 398 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Hei, Koby. 399 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Koby! 400 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Aku perlu pergi ke pangkalan itu dan cari peta. 401 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 Aku perlu bantuan kau. 402 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Mahu aku tolong kau curi daripada Marin? 403 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Tak. Sudah tentu tak. 404 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 Apa kata kau bantu aku 405 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 siapkan bot? 406 00:35:18,491 --> 00:35:20,368 Kau boleh buat, bukan? 407 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Mungkin. 408 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 Apa kau nak buat? 409 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Aku sedang usahakan. 410 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Pagi yang indah, bukan? 411 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Tapi agak panas untuk aku. 412 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Syaitan yang hebat. 413 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Sebenarnya anjing nakal diikat di laman belakang. 414 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Apa kata kau? Kau nak buat sesuatu untuk aku? 415 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Duduk dan merayu. 416 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Letak. 417 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 Apa yang istimewa tentang benda ini? 418 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Berseronoklah tujuh hari ini. 419 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Sebab apabila aku turun dari sini, 420 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 kau yang akan merayu. 421 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Bila kau turun? 422 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 Ingat ayah aku akan lepaskan kau? 423 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Kau akan mati di laman ini. 424 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 PANGKALAN MARIN KE-153 425 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Pandang depan! 426 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Hei. Kau lelaki dari bar. 427 00:37:23,824 --> 00:37:27,578 - Berambus. - Aku sesatlah. 428 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Aku cuba masuk ke pangkalan. 429 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 Aku nampak kau berlawan. Bagaimana mereka tangkap kau? 430 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Tak. 431 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Aku serah diri. 432 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Pilihan menarik. 433 00:37:42,677 --> 00:37:46,555 - Pasti kau ada sebab sendiri. - Kau tak tahu tentang aku. 434 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Kau lindungi budak itu daripada Marin malam tadi. 435 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Kau orang baik. 436 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Aku Roronoa Zoro, pemburu lanun. 437 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Aku Monkey D. Luffy 438 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 dan aku akan jadi Raja Lanun. 439 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Aku rasa kau patut sertai kru aku. 440 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Ingat aku nak main dengan kau? 441 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Kau pandai berlawan. 442 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Kita boleh jadi pasukan yang bagus. 443 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Aku bunuh orang macam kau. 444 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Pemburu lanun. 445 00:38:24,302 --> 00:38:27,722 Kau asyik cakap begitu, tapi itu saja identiti kau? 446 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Itu saja kau mahu? 447 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Dulu aku dah berjanji dengan seseorang. 448 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Untuk jadi pemain pedang terhebat di dunia. 449 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Hebat. 450 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Walaupun bebas, aku takkan ikut kau. 451 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Okey. 452 00:39:05,051 --> 00:39:07,553 Serius. Aku tak berhutang dengan kau. 453 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Aku cuma rasa kau bazirkan masa tergantung di sini 454 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 sedangkan ada sesuatu yang kau mahu. 455 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Semoga berjaya. 456 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Hei, boleh tolong tutupkan ini? 457 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Terima kasih! 458 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Hei! Kau tak patut ada di sini. 459 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 Kapten Morgan hantar aku untuk cari peta Grand Line sebelum taklimat. 460 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Kenapa dia buat begitu? Semua peta berkaitan Grand Line 461 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 ada di pejabat peribadinya. 462 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Aku cuma ikut arahan. Tapi kau boleh tanya Axe-Hand Morgan. 463 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Hei, kita tak ada peta Grand Line di sini, bukan? 464 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Tak, tak ada. 465 00:40:23,963 --> 00:40:27,133 Hei, kau gadis dari bar. 466 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Kau curi uniform aku. 467 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Ini tak apa-apa. 468 00:40:47,570 --> 00:40:48,446 Tiada masalah. 469 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Hei! Tak, jangan buat begitu. 470 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Aku akan tahan kau sebab ceroboh pangkalan Marin. 471 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Baik tahan kau juga sebab kau bukan Marin. 472 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Aku Marin. 473 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Tak, bukan. 474 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Aku dengar semuanya. 475 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Kau curi uniform lelaki itu. Sekarang kau cari peta aku. 476 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Peta kau? 477 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Ya. Peta Grand Line aku. 478 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Peta aku. Aku akan ambil. 479 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Suka hati kaulah. 480 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Hei! Kembali ke sini! 481 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Kau tahu apa yang kau buat? 482 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 Mencari pejabat Morgan. Peta itu di sana, bukan? 483 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Baik. 484 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 Itu rancangan kau? 485 00:42:21,914 --> 00:42:25,084 Pergi ke pejabat Axe-Hand Morgan dan minta peta? 486 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Aku mungkin perlu lawan dia. Kenapa orang panggil dia Axe-Hand? 487 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Kita akan ditangkap kalau kau asyik buat bising di sini. 488 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Kita perlu rancangan. 489 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Axe-Hand! 490 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Kau nak bunuh aku? 491 00:43:29,607 --> 00:43:33,527 Tak. Aku nak buat yang lebih teruk. 492 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Kapten Morgan, saya cuma iring banduan ini ke kapal. 493 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Dia buat kecoh di dataran. 494 00:43:41,201 --> 00:43:42,036 Ya. 495 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Banduan. 496 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Aku tak pernah nampak kau. 497 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Saya dipindahkan dari pangkalan Ke-77, tuan. 498 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Siapa nama kau, prebet? 499 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, tuan. 500 00:43:54,798 --> 00:43:58,510 Saya buat permintaan untuk berkhidmat bawah arahan tuan. 501 00:44:02,181 --> 00:44:03,098 Pilihan bijak. 502 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Jangan hampakan aku. 503 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Ya. Dia yang terbaik! 504 00:44:12,941 --> 00:44:16,654 Maksud aku, dia yang paling teruk. 505 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 Aku benci Marin. 506 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Teruskan. 507 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Hebatnya. Mengakulah. Kita pasukan yang bagus. 508 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 Kita bukan pasukan. 509 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Apa sajalah. 510 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Kita perlu cari jalan untuk masuk pejabat Axe-Hand. 511 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 Itu kunci dia? 512 00:44:51,730 --> 00:44:53,065 Macam mana kau buat? 513 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Aku pencuri. 514 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Kau tahu, kau pandai mencuri dan bercakap dengan baik. 515 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Sertailah kru lanun aku. 516 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Aku nak kau faham. 517 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Aku tak nak sertai apa-apa dengan kau. 518 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Aku benci lanun. Benci mereka! 519 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 Itu sebab kau belum kenal aku. 520 00:45:43,532 --> 00:45:45,534 Lelaki ini sangat sukakan dirinya. 521 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Aku akan cari peta. Anggap kau tiada di sini. 522 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Tapi aku ada di sini. 523 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Kenapa kau nak sangat peta itu? 524 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Aku akan guna untuk cari One Piece dan jadi Raja Lanun. 525 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Aku dah agak. - Apa? 526 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Impian semua orang bodoh adalah mencari One Piece. 527 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Orang macam kau percaya, tapi tak tahu apa ia sebenarnya. 528 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Ya. 529 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 Kau tak percaya? 530 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Jadi kenapa kau nak jadi pencuri? 531 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Terpaksa. Aku perlu makan. Buat apa yang perlu untuk terus hidup. 532 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Betul. Makanan lebih penting. 533 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Cari saja peta itu. 534 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Apa yang berlaku di sini? 535 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Lanun, di dalam pangkalan. Kita diserang! 536 00:46:55,896 --> 00:46:57,523 Lanun apa? 537 00:46:57,606 --> 00:47:01,819 Wanita berambut jingga, berpakaian seperti Marin. 538 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 Dia cuba curi peta Grand Line. 539 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Kunci aku! Bunyikan penggera. 540 00:47:13,831 --> 00:47:15,833 Mereka tahu kita di sini? 541 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Tak, mereka cari pencuri dan lanun bodoh yang cuba mencuri peta. 542 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Kebetulan pula. 543 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Aku bergurau. 544 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 Tapi tolonglah cepat. 545 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Buka! 546 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Dengan kuasa Marin Ke-153! 547 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Cepat. 548 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Tak boleh! - Tolong cepat! 549 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Aku ada idea. 550 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Itu idea kau? - Ya. 551 00:48:24,401 --> 00:48:25,694 Macam mana kau buat? 552 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 Bukan kau pemabuk dari bar? 553 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 Baguslah kau kenal. 554 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 Penyamar, pemburu lanun dan banduan. 555 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Mengejutkan. Kamu bertiga bekerjasama. 556 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Ya. Kami sebuah kru! 557 00:49:55,784 --> 00:49:57,494 - Bukan kru. - Tak bersama. 558 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Tiada musuh pernah terlepas daripada kemarahan aku. 559 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 Aku sendiri kalahkan Lanun Black Cat. 560 00:50:05,919 --> 00:50:09,506 Aku sendiri tangkap Kuro Seribu Rancangan. 561 00:50:09,589 --> 00:50:14,845 Aku sendiri jaga keselamatan Shells Town daripada penjahat East Blue. 562 00:51:44,309 --> 00:51:47,687 Bukan saja kapak. Setiap bahagian badannya senjata. 563 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Aku serang atas. Kau serang bawah. 564 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Itu gunanya pedang ketiga. 565 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Gum Gum Whip! 566 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Gum Gum Whip? - Ya! 567 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Semua pejuang hebat sebut gerakan penyudah. 568 00:53:07,475 --> 00:53:08,310 Tak. 569 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Kita perlu bawa peti ini dari sini. 570 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Mungkin jika kita boleh cari tali. 571 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Atau angkat. 572 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Hati-hati! - Apa-apa sajalah. 573 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Tunggu, aku tak bekerja untuk kau. 574 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Aku merasai ketegangan antara kru. 575 00:53:43,762 --> 00:53:45,472 - Bukan kru! - Bukan kru! 576 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Mesti bawa kawan aku. - Tak boleh tunggu. Marin akan datang. 577 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Marin dah sampai. Kamu ditahan. 578 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 Kenapa dengan rambut dia? 579 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Aku yang rosakkan. 580 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Aku takkan biar kau ejek aku. 581 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Aku akan serahkan kau kepada ayah aku. 582 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Aku akan jadi wira. Aku mungkin dapat pingat. 583 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Koby? - Ya Tuhan, sakitnya! 584 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Rasa puas juga. 585 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Mari kita pergi. Seluruh pulau ini cuba bunuh kita. 586 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Aku takkan ikut kau. 587 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Kau pasti? 588 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Sebelum kita berjumpa, hidup aku diatur. 589 00:54:39,859 --> 00:54:41,611 Kini aku tentukan sendiri. 590 00:54:42,988 --> 00:54:46,700 Aku akan jadi Marin. Aku nak bantu orang yang lemah. 591 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Nanti kita mungkin jadi musuh. 592 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 Tapi sekarang… 593 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 kita berkawan. 594 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Ini Garp. 595 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Kau kata lanun? 596 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 Serang kita di Shells Town. 597 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Apa yang mereka ambil? 598 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Senjata? Emas? 599 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Tukar rancangan. 600 00:56:35,350 --> 00:56:36,684 Kita ke Shells Town. 601 00:56:37,977 --> 00:56:40,063 Ada petunjuk tentang Baroque Works? 602 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 Sudah lama kita kejar mereka. Ini berbeza. 603 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Peta Grand Line dah dicuri. 604 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 Oleh lanun dengan topi jerami. 605 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Kapten, mereka lanun sama macam kita. 606 00:57:11,761 --> 00:57:13,304 Mereka dapat peta itu. 607 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 Kau tak halang mereka. 608 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Tak boleh. Mereka tiga orang. 609 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Tentu mereka dah lama merancang. 610 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI BUGGY 611 00:57:42,333 --> 00:57:45,170 Itu peta aku. 612 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 Aku akan dapatkannya semula. 613 00:57:52,469 --> 00:57:54,179 Aku akan bunuh sesiapa saja. 614 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Ini pelayaran pertama aku. 615 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ONE PIECE MUSIM INI 616 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Dari sekarang, semua akan lancar. 617 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Kru ini boleh lawan apa saja. 618 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Kita buat musuh di semua tempat. 619 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Aku tak boleh dihalang daripada rampas East Blue. 620 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Kita ditahan. Kita perlu rancangan. 621 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Itu berjalan lancar. 622 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Arlong akan bunuh penduduk kampung! 623 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Nami dah pilih. 624 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Kita saling membantu sentiasa. 625 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Jadi inilah Lanun Topi Jerami. 626 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 TONTON SEMUA EPISOD SEKARANG 627 01:01:56,254 --> 01:02:00,425 Terjemahan sari kata oleh Firdaus