1 00:00:09,384 --> 00:00:11,845 Esse é um mundo diferente de todos. 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,141 Repleto de mistérios e repleto de perigos. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,520 Centenas de ilhas estão espalhadas por vastos mares. 4 00:00:24,649 --> 00:00:26,568 E ao longo desses mares estão aqueles 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,696 que vivem de acordo com suas próprias regras. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 Que buscam uma vida de liberdade e aventura. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 Este é um mundo… 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,455 de piratas. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,502 A pirataria é um mal neste mundo. 10 00:00:45,670 --> 00:00:49,758 {\an8}Por muito tempo, vilões e migrantes semearam o caos em nossos mares. 11 00:00:49,841 --> 00:00:50,717 {\an8}22 ANOS ATRÁS 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,970 {\an8}Mas a Marinha, em nome do seu Governo Mundial, 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 se esforça para mantê-lo seguro e protegido. 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,517 Hoje… 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,562 …demos um grande passo nesse sentido. 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Gold Roger… 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,067 {\an8}VIVO OU MORTO GOLD ROGER 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 {\an8}…o tão famoso rei dos piratas, 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,071 foi capturado. 20 00:01:12,072 --> 00:01:15,116 O seu reinado de terror termina hoje. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 {\an8}A paz vai ser restaurada. 22 00:01:18,119 --> 00:01:22,874 {\an8}Que essa seja uma mensagem para qualquer um que for tolo o suficiente 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 para seguir os seus passos. 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,757 você foi condenado à morte 26 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 pelos crimes de pirataria, 27 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 roubo 28 00:01:36,638 --> 00:01:39,182 e conspiração contra o Governo Mundial. 29 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 - Alguma última palavra? - Tenho. 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,104 Pode tirar isso aqui? 31 00:01:44,687 --> 00:01:46,106 Tá começando a coçar. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Eu te avisei. 33 00:01:50,985 --> 00:01:52,946 Você que pediu isso pra si mesmo. 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Eu fiz isso, vice-almirante. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 E agora estou trazendo isso para todos. 36 00:01:59,452 --> 00:02:02,122 Pela autoridade do Governo Mundial… 37 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 eu te condeno… 38 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 à morte! 39 00:02:08,128 --> 00:02:12,674 Rei dos piratas! Cadê o seu tesouro? Fala onde escondeu! 40 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 Querem o meu tesouro? 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 Pois muito bem, 42 00:02:23,643 --> 00:02:24,686 eu vou contar. 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Riquezas, 44 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 fama, 45 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 poder. 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,486 Nele está tudo que este mundo pode dar a vocês. 47 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Fiquem à vontade para pegá-lo. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Vão para o mar! 49 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Meu tesouro é de quem encontrar. 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,409 As últimas palavras de Gold Roger 51 00:03:21,492 --> 00:03:23,703 mudaram o mundo para sempre. 52 00:03:24,454 --> 00:03:26,247 E foi assim que teve início 53 00:03:26,748 --> 00:03:29,334 a Grande Era dos Piratas, 54 00:03:29,834 --> 00:03:32,879 homens cheios de esperança partiram rumo ao mar em busca 55 00:03:32,962 --> 00:03:35,215 do tesouro perdido do rei dos piratas: 56 00:03:36,174 --> 00:03:37,675 o One Piece. 57 00:03:41,596 --> 00:03:46,100 A SÉRIE 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,857 {\an8}Desde que eu era criança, 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 {\an8}Shanks, o Ruivo, me contou várias histórias sobre piratas 60 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 {\an8}e um monte de aventuras. 61 00:03:56,653 --> 00:03:59,280 E é isso! O mar me chama! 62 00:04:00,490 --> 00:04:05,161 Bom, não me chamando, exatamente, porque eu não sei nadar, 63 00:04:06,454 --> 00:04:07,622 mas você entendeu. 64 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Tô partindo em busca do meu sonho: 65 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 encontrar o One Piece. 66 00:04:14,837 --> 00:04:19,467 Porque eu vou ser o rei dos piratas! 67 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Só preciso de uma tripulação leal. 68 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Acho que umas dez pessoas deve dar. 69 00:04:28,268 --> 00:04:30,853 Tá, dez pessoas e um pássaro. 70 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Não vai ser fácil. O oceano é… bem grande. 71 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 E perigoso também. 72 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 E aí, o que me diz? 73 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Cê vem comigo? 74 00:04:51,291 --> 00:04:52,166 Então tá, né? 75 00:05:09,267 --> 00:05:10,268 Caraca. 76 00:05:10,852 --> 00:05:12,103 É só o primeiro dia. 77 00:05:37,587 --> 00:05:38,463 Fogo! 78 00:05:47,555 --> 00:05:48,514 Fogo! 79 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Peguem tudo! 80 00:05:59,692 --> 00:06:01,861 {\an8}PROCURADA - VIVA OU MORTA ALVIDA - 5.000.000 DE BERRIES 81 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Mas deixem a tripulação comigo! 82 00:06:05,531 --> 00:06:07,533 Vamos mostrar pra eles o que é o verdadeiro terror. 83 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 É isso aí, pra cima deles, vamos lá! 84 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Devagar, devagar! 85 00:06:43,152 --> 00:06:45,905 Onde está o caçador de piratas, Roronoa Zoro? 86 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Não negue que ele estava em seu navio. 87 00:06:50,410 --> 00:06:53,955 Passagem reservada para a Ilha Sixis. Depois disso, eu não sei. 88 00:06:54,038 --> 00:06:55,123 Mentiroso! 89 00:06:55,623 --> 00:06:58,835 Sei que o Zoro tá atrás de mim. Quem seria mais digno por essa busca? 90 00:06:59,460 --> 00:07:00,670 Ele tinha uma lista 91 00:07:00,753 --> 00:07:02,130 de piratas com recompensas. 92 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 E é claro que eu tava no topo. 93 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Na verdade, o seu nome não estava na lista. 94 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Não, não! 95 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Koby, limpa logo essa bagunça! - Tô indo, capitã Alvida! 96 00:07:19,730 --> 00:07:22,692 Quem é a pirata mais forte desses mares? 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,735 - Capitã Alvida! - Capitã Alvida! 98 00:07:24,819 --> 00:07:25,653 Sim! 99 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Quem tá aí? 100 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 Ei. Ei… 101 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Para com isso! 102 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Shh… 103 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 Por favor, não me mata. 104 00:08:16,621 --> 00:08:18,915 - Ei… ei, ei, ei. - Por favor… 105 00:08:19,415 --> 00:08:20,666 Eu não vou te matar, 106 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 tá bom? 107 00:08:22,543 --> 00:08:25,213 Só quero que você fique quieto. 108 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 E o mais importante. 109 00:08:28,424 --> 00:08:29,717 Você tem comida por aqui? 110 00:08:30,510 --> 00:08:32,887 - O quê? - Tô cheio de fome. 111 00:08:32,970 --> 00:08:36,265 A Alvida não me deixa comer até ela terminar a refeição dela. 112 00:08:36,933 --> 00:08:39,143 - Quem é Alvida? - É a dona desse navio. 113 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 Ela é a capitã dos Piratas Alvida. 114 00:08:42,104 --> 00:08:43,606 - Ah, beleza. - É mesmo? 115 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 É! Porque também sou pirata. 116 00:08:46,651 --> 00:08:48,444 Cê não parece um pirata. 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 - Eles parecem com o quê? - Piratas são um lixo. 118 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Eles são ladrões e assassinos. 119 00:08:55,493 --> 00:08:56,786 Não os piratas que eu conheço. 120 00:09:11,759 --> 00:09:12,885 O Shanks… 121 00:09:12,969 --> 00:09:13,844 Ele voltou! 122 00:09:22,311 --> 00:09:25,147 {\an8}VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS 123 00:09:28,859 --> 00:09:30,444 Trabalhem rápido como o vento, homens! 124 00:09:30,528 --> 00:09:33,239 O capitão quer essa carga pros comerciantes ao anoitecer. 125 00:09:33,322 --> 00:09:35,533 E antes que os trouxas da Marinha encham nosso saco. 126 00:09:35,616 --> 00:09:39,328 Vai com calma, Roo. Isso vale mais do que todo o resto do saque, viu? 127 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Aye, capitão! 128 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Finge que é uma perna de cordeiro. Você não largaria isso, né? 129 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Aqui… - Pode deixar, capitão. 130 00:09:50,923 --> 00:09:53,301 Luffy! Tava pensando quando apareceria. 131 00:09:53,384 --> 00:09:56,762 Nosso menino de rua favorito vem nos receber de volta. 132 00:09:56,846 --> 00:09:59,307 - Como é que cê tá, garoto? - Não sou um menino de rua! 133 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Sou um pirata! 134 00:10:01,934 --> 00:10:03,060 Eu não tô brincando! 135 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 Quero entrar pro seu bando! 136 00:10:05,104 --> 00:10:07,231 O mar não é brincadeira, moleque. 137 00:10:08,065 --> 00:10:08,941 É perigoso. 138 00:10:09,442 --> 00:10:14,280 - A cicatriz no meu rosto é prova disso. - Eu consigo, Shanks. Eu juro! 139 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Você não tá pronto. 140 00:10:16,365 --> 00:10:17,283 Eu tô! 141 00:10:17,783 --> 00:10:18,951 E vou te mostrar. 142 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 Tenta pegar mais leve com ele, capitão. 143 00:10:24,248 --> 00:10:26,500 Ele não tem família. Ele tá por conta própria. 144 00:10:26,584 --> 00:10:29,378 Melhor um garoto chateado agora, do que um morto depois. 145 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Vamos acabar com isso! 146 00:10:31,505 --> 00:10:34,300 - Esses homens precisam de bebida. 147 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 - E de um banho. 148 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 Ô Shanks! 149 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 Abaixa isso, Luffy, antes que se machuque! 150 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Eu não tenho medo de me machucar! 151 00:10:43,851 --> 00:10:46,562 - E eu vou te provar! 152 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 153 00:10:52,902 --> 00:10:54,070 Eu não entendi. 154 00:10:54,153 --> 00:10:56,280 Por que alguém ia querer virar um pirata? 155 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 É a melhor coisa que existe. 156 00:10:59,659 --> 00:11:01,786 Você tem o vento nas costas, 157 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 o ar salgado do mar, 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 uma tripulação leal do seu lado… 159 00:11:07,249 --> 00:11:08,834 Dane-se o que tá no horizonte. 160 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 É tudo sobre… 161 00:11:13,047 --> 00:11:14,048 liberdade. 162 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Não existe liberdade no bando da Alvida. 163 00:11:17,385 --> 00:11:18,844 Ela me fala quando comer, 164 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 Quando dormir. 165 00:11:21,514 --> 00:11:23,432 E até quando pintar as unhas dela. 166 00:11:24,016 --> 00:11:26,769 - Vai embora então, ué! - Ninguém se livra da Alvida. 167 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 Ela nunca vai me libertar. 168 00:11:28,854 --> 00:11:31,357 Não deixa ninguém te dizer o que pode ou não fazer. 169 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 Se eu fizesse isso, 170 00:11:34,985 --> 00:11:37,238 nunca teria deixado minha vila pra encontrar o One Piece. 171 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 O tesouro do Gold Roger? 172 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Isso é impossível! Todos os piratas do mundo inteiro tão atrás dele! 173 00:11:44,704 --> 00:11:46,414 E por que não posso encontrar ele? 174 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 Assim que eu sair daqui, eu vou direto pra Grand Line. 175 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 O cemitério de piratas? 176 00:11:52,878 --> 00:11:56,716 Tem ondas de 30 metros e feras marinhas que vão esmagar seus ossos. 177 00:11:57,466 --> 00:12:00,177 Depois de entrar na Grand Line, você nunca mais vai voltar. 178 00:12:00,261 --> 00:12:02,221 Isso parece divertido! 179 00:12:05,391 --> 00:12:06,934 - Espera. 180 00:12:07,017 --> 00:12:09,729 Isso… isso… isso é uma fera do mar? 181 00:12:09,812 --> 00:12:13,441 É só a Alvida roncando. Se quer sair daqui, é agora ou nunca. 182 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Os botes salva-vidas tão na popa do navio. 183 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Vou precisar de um. - Siga pro norte. 184 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 - Deve chegar em terra em alguns dias. - Norte? 185 00:12:44,263 --> 00:12:45,097 Pra que lado fica o… 186 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 O que tá acontecendo lá em cima? 187 00:12:54,231 --> 00:12:56,275 - O que significa isso? - Posso explicar. 188 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 Você me traiu pra chamar um caçador de recompensas? 189 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Não… Não é isso! 190 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 E você? Você é muito mirrado pra ser o Roronoa Zoro. 191 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 Eu sou Monkey D. Luffy. 192 00:13:04,909 --> 00:13:06,118 Nunca ouvi falar de você. 193 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Tá, mas lembra desse nome, eu vou ser o rei dos piratas. 194 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 Você deve ser novo na parada, garoto. 195 00:13:15,419 --> 00:13:19,381 Afinal, quem é a pirata mais forte desses mares? 196 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 - Capitã Alvida! - Capitã Alvida! 197 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Ah… 198 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 É… com licença, não te escutei, Koby. 199 00:13:28,432 --> 00:13:30,267 Quem é a pirata mais poderosa desses mares? 200 00:13:32,686 --> 00:13:34,730 Me responda, seu nanico chorão. 201 00:13:34,814 --> 00:13:35,815 Ele não precisa. 202 00:13:36,816 --> 00:13:38,108 Koby já é independente. 203 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Não… Para… - Não, não é. 204 00:13:41,320 --> 00:13:42,404 Ele é meu, 205 00:13:42,488 --> 00:13:43,656 e será meu pra sempre. 206 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Não foi isso que ele me falou. 207 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Me falou que você é má. 208 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 - E cruel. 209 00:13:51,664 --> 00:13:55,292 - E é burra que nem uma marmota! - Não, capitã Alvida! Eu não disse isso! 210 00:14:11,350 --> 00:14:12,601 Mata ele! 211 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 Que tipo de monstro você é? 212 00:14:24,864 --> 00:14:25,865 Do tipo que estica. 213 00:14:54,059 --> 00:14:56,937 Você! É tudo culpa sua! 214 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 Já chega. 215 00:15:08,073 --> 00:15:10,075 Gomu Gomu no… 216 00:15:12,453 --> 00:15:14,288 Pistol! 217 00:15:22,504 --> 00:15:24,173 Mais alguém tem problema com o Koby? 218 00:15:28,677 --> 00:15:29,637 Vamos lá. 219 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 Atrás de um barco e comida pra uns dias. 220 00:15:34,433 --> 00:15:35,726 - A gente? - É! 221 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 Cê vem comigo, não é? 222 00:15:48,906 --> 00:15:53,160 {\an8}ILHA SIXIS 223 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Some daqui. 224 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 As pessoas costumam visitar santuários 225 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 pra acender velas pra aqueles que morreram. 226 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Para quem são as suas? 227 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Essa aqui é pra uma pessoa que conheci há muito tempo. 228 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 E a outra? 229 00:16:37,121 --> 00:16:39,289 Você tá me seguindo há três dias. 230 00:16:43,711 --> 00:16:44,670 O que quer? 231 00:16:44,753 --> 00:16:46,714 Pode me chamar de Mr. Seven. 232 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Eu represento uma organização conhecida como Baroque Works. 233 00:16:49,883 --> 00:16:51,802 Estamos interessados 234 00:16:51,885 --> 00:16:53,762 em sua técnica única, 235 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 caçador de piratas Roronoa Zoro. 236 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 O que vocês são, 237 00:16:58,392 --> 00:17:00,019 um bando de assassinos? 238 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Nós somos muito, 239 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 muito mais. 240 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 É uma grande honra ser chamado pra entrar pra nossa organização. 241 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 Eu tenho meus assuntos pra cuidar. 242 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 A associação o tornaria ainda mais invencível. Mais temido. 243 00:17:16,618 --> 00:17:18,412 E ganho uma tatuagem na cara? 244 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 Meu número favorito é o um. 245 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 Recusar o convite da Baroque Works 246 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 é perder a vida. 247 00:17:29,381 --> 00:17:30,758 Se isso fosse sério, 248 00:17:31,258 --> 00:17:33,802 deveriam ter enviado alguém melhor que o número sete. 249 00:18:37,407 --> 00:18:39,201 A cara que a Alvida fez… 250 00:18:39,284 --> 00:18:41,787 Nunca tinha visto alguém desafiar ela daquele jeito. 251 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Ela não devia ter mexido com você. 252 00:18:43,664 --> 00:18:45,374 Como é que cê se esticou, hein? 253 00:18:47,126 --> 00:18:48,794 É meio que uma longa história. 254 00:18:51,964 --> 00:18:56,009 - Pelo menos não pegou o olho. - Eu tava mirando, mas eu errei. 255 00:18:58,637 --> 00:18:59,471 Ai. 256 00:18:59,972 --> 00:19:02,057 - Você não disse que era durão? - Eu sou! 257 00:19:02,141 --> 00:19:03,809 Não costura direito. 258 00:19:04,309 --> 00:19:05,811 Todos têm que ver a minha cicatriz. 259 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Cicatrizes não fazem um homem, Luffy. 260 00:19:08,605 --> 00:19:10,274 É a lição por trás da cicatriz. 261 00:19:10,774 --> 00:19:11,775 E você não merece essa. 262 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 Então eu quero merecer uma. 263 00:19:14,236 --> 00:19:16,196 Quero ser o melhor pirata de todos. 264 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Olha, tô praticando como o meu rosto vai ficar no meu cartaz de procurado. 265 00:19:23,412 --> 00:19:27,040 Não duvido que sua cara vai estar num cartaz de procurado um dia. 266 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 Mas você não tá pronto. 267 00:19:30,836 --> 00:19:32,004 Meu navio já tem uma âncora. 268 00:19:32,671 --> 00:19:33,797 Eu não sou uma âncora! 269 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ÂNCORA 270 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Shanks trouxa. 271 00:19:43,932 --> 00:19:45,726 Tesouro idiota! 272 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Beba, capitão. 273 00:20:42,908 --> 00:20:44,243 Me traz sua melhor bebida. 274 00:20:48,205 --> 00:20:49,873 Desculpa, mas a gente tá sem. 275 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 Isso é culpa nossa, amigo. 276 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 A gente… comemorou um pouco, 277 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 bebeu tudo o que tinha nesse bar, mas… 278 00:20:58,298 --> 00:20:59,800 Talvez isso aqui compense. 279 00:21:05,430 --> 00:21:07,683 E o que a gente vai fazer com só uma garrafa? 280 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Pegar e beber, ué. 281 00:21:20,779 --> 00:21:22,030 Vixe, tem caco pra todo lado. 282 00:21:23,782 --> 00:21:25,951 Makino, tem um esfregão? 283 00:21:26,034 --> 00:21:27,077 Uhum. 284 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Já que você gosta tanto de limpar… 285 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 Vamos, homens. 286 00:21:49,182 --> 00:21:51,184 Vamos encontrar um bar de verdade. 287 00:21:56,106 --> 00:21:58,692 - Ele acabou com você, capitão! - "Tem um esfregão?" 288 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 Por que vocês tão rindo? 289 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 Por que deixou eles fazerem isso? 290 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Ele só quebrou a garrafa que dei pra ele. 291 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 Devia ter enfiado a porrada! 292 00:22:10,954 --> 00:22:12,622 Uma bica na bunda dele! 293 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Nem tudo precisa ser resolvido com violência. 294 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 Um homem precisa ser forte, mas também precisa ser bom. 295 00:22:20,756 --> 00:22:22,299 Você não é um homem. 296 00:22:23,633 --> 00:22:24,843 Não passa de um covarde! 297 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 Viu só? 298 00:22:27,846 --> 00:22:29,514 Eu falei que você não tava pronto. 299 00:22:29,598 --> 00:22:31,516 - Espera, Luffy. 300 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 - Não, Luffy! 301 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 O que você fez? 302 00:22:52,537 --> 00:22:54,081 Cê comeu uma Akuma no Mi? 303 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Eu não sabia direito. 304 00:22:56,875 --> 00:22:59,961 Mas a minha Gomu Gomu no Mi transformou meu corpo em borracha. 305 00:23:03,382 --> 00:23:04,257 Hã? 306 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Tá, e agora? 307 00:23:08,720 --> 00:23:11,556 - A gente tem que ir pra algum lugar, né? - Calma, a gente vai. 308 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Próximo destino: 309 00:23:13,892 --> 00:23:14,768 Grand Line. 310 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Cê sabe como ir pra lá? 311 00:23:18,772 --> 00:23:21,566 Cê nem sabe navegar. Você nem tem um mapa! 312 00:23:22,567 --> 00:23:23,443 Pode crer. 313 00:23:25,529 --> 00:23:27,322 A gente devia pegar um mapa, então. 314 00:23:27,823 --> 00:23:28,865 Eu cometi um erro. 315 00:23:29,783 --> 00:23:31,618 Eu nunca devia ter deixado a Alvida. 316 00:23:32,994 --> 00:23:33,995 Koby, 317 00:23:34,496 --> 00:23:37,499 se você pudesse fazer qualquer coisa no mundo, 318 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 o que você faria? 319 00:23:41,211 --> 00:23:42,921 Tem uma coisa que eu quero, mas… 320 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 é bobagem. 321 00:23:49,010 --> 00:23:49,886 Ai! 322 00:23:51,304 --> 00:23:53,682 - Por que que cê fez isso? - Para de ser trouxa. 323 00:23:54,599 --> 00:23:55,851 Põe pra fora. 324 00:23:59,771 --> 00:24:00,605 Eu… 325 00:24:01,440 --> 00:24:02,315 meio que… 326 00:24:04,943 --> 00:24:06,570 …sempre quis entrar… 327 00:24:11,074 --> 00:24:12,159 …pra Marinha. 328 00:24:14,536 --> 00:24:15,370 É? 329 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Desde que eu era criança, 330 00:24:18,373 --> 00:24:21,334 eu queria proteger as pessoas que não conseguem se proteger. 331 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Eu falei que era bobagem. 332 00:24:28,758 --> 00:24:30,093 Se é isso que você quer, 333 00:24:31,553 --> 00:24:33,054 corre atrás, moleque. 334 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Calma, eu vou te ajudar. 335 00:24:37,851 --> 00:24:40,562 - Mas você nem me conhece. - A gente dividiu um rango! 336 00:24:41,897 --> 00:24:42,939 Se ser 337 00:24:43,023 --> 00:24:44,733 marinheiro é o seu sonho… 338 00:24:46,693 --> 00:24:47,652 tá beleza pra mim. 339 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Vamos lá. 340 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 Então, você traça uma rota pra próxima base da Marinha, 341 00:24:55,952 --> 00:24:57,120 eu pego o meu mapa, 342 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 e você se junta com eles. 343 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 É! 344 00:25:02,125 --> 00:25:03,293 Isso aí. 345 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 Bem, eu vou puxar um ronquinho aqui. 346 00:25:05,629 --> 00:25:07,964 Cê não pode simplesmente entrar numa base da Marinha 347 00:25:08,048 --> 00:25:09,966 e pedir por um mapa pra Grand Line! 348 00:25:10,050 --> 00:25:11,218 Fica sussa. 349 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Eu sou ligeiro. 350 00:25:18,808 --> 00:25:21,102 É… Pra que preocupar, né? 351 00:25:24,064 --> 00:25:28,401 {\an8}EM OUTRO LUGAR DE EAST BLUE 352 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Tem alguém ali. Vamos ver o que é. 353 00:25:47,337 --> 00:25:48,713 Me ajudem. 354 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Água… 355 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Tá com sorte, neném. A gente pode ajudar. 356 00:25:54,636 --> 00:25:58,014 Minha tripulação foi atacada por piratas e… 357 00:25:58,098 --> 00:26:00,350 …eu mal consegui sair viva. 358 00:26:00,433 --> 00:26:03,061 Você diz "piratas", é? Nossa, eles são terríveis. 359 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Do pior tipo. Que bom que a gente te encontrou antes deles. 360 00:26:09,442 --> 00:26:11,570 O que que tem aqui? Alguma coisa pra dividir? 361 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 Não. Por favor, não, isso é tudo que eu tenho. Por favor. 362 00:26:17,200 --> 00:26:19,786 É uma troca justa, a gente salvou sua vida. 363 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Ô… Como assim? 364 00:26:30,755 --> 00:26:31,715 Foi mal! 365 00:26:32,882 --> 00:26:34,175 Valeu pelo resgate. 366 00:27:02,245 --> 00:27:07,208 {\an8}CIDADE DAS CONCHAS, 153ª DIVISÃO DA MARINHA 367 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}VIVO OU MORTO BELLAMY 368 00:27:18,428 --> 00:27:19,971 {\an8}Caraca, que piratalhada! 369 00:27:20,055 --> 00:27:20,930 {\an8}VIVO OU MORTO BUGGY 370 00:27:21,014 --> 00:27:22,891 E tem piratas piores na Grand Line. 371 00:27:23,683 --> 00:27:24,643 É terrível. 372 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 É. 373 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 É. Eu sei, tá? 374 00:27:29,481 --> 00:27:30,607 Cadê a minha cara? 375 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Bom, 376 00:27:35,654 --> 00:27:37,989 só tem um jeito de entrar naquela base. 377 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 E eu sei que não é com meu bucho vazio. 378 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Vamos. 379 00:27:43,870 --> 00:27:44,746 {\an8}VIVA OU MORTA ALVIDA 380 00:27:54,881 --> 00:27:56,549 - A gente já foi servido. - Ah. 381 00:27:56,633 --> 00:28:00,053 Ô, quanto mais, melhor. Pode mandar mais. Saco vazio não para em pé. 382 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Tudo bem, deixa eu ver… 383 00:28:04,849 --> 00:28:07,018 Eu não posso entrar na base pelo portão, 384 00:28:08,019 --> 00:28:10,105 mas talvez, talvez, talvez… 385 00:28:10,605 --> 00:28:12,524 se eu entrar lá voando? 386 00:28:13,024 --> 00:28:15,026 Agarrar num pássaro, ou sei lá. 387 00:28:15,110 --> 00:28:16,486 Essa ideia é ridícula. 388 00:28:18,446 --> 00:28:19,364 E fala mais baixo. 389 00:28:31,000 --> 00:28:32,711 Uma garrafa pra mim e outra pro meu amigo. 390 00:28:33,294 --> 00:28:34,546 Ele teve um dia difícil. 391 00:28:50,937 --> 00:28:51,938 Oi. 392 00:28:52,605 --> 00:28:53,982 Posso te pagar uma bebida? 393 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Muito alto. 394 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Tá, obrigado. 395 00:28:57,444 --> 00:28:58,862 Dá licença? 396 00:29:04,868 --> 00:29:05,827 Gosta de rum? 397 00:29:06,453 --> 00:29:07,746 Sim, claro, 398 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 igual a qualquer um. 399 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Não tô perguntando pra qualquer um. 400 00:29:15,920 --> 00:29:18,506 - O que é que é isso? - É oniguiri, pra você! 401 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 - Você que fez, é? - Uhum. 402 00:29:20,091 --> 00:29:21,509 Que negócio marrom é esse? 403 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Chocolate. Deixa tudo mais gostoso. - Rika? 404 00:29:26,890 --> 00:29:29,893 Sua garota estúpida, sua animal! 405 00:29:33,146 --> 00:29:36,566 - Olha por onde anda! Tá cega? - Filha, pede desculpa. 406 00:29:37,066 --> 00:29:40,361 Desculpa, eu sinto muito. 407 00:29:40,445 --> 00:29:43,490 "Eu… eu sinto muito…" 408 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 Eu não vou ser tão legal na próxima. 409 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 Cê derrubou minha comida. 410 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 Hum… 411 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Delicioso. 412 00:30:11,559 --> 00:30:12,602 Agora você come um. 413 00:30:14,020 --> 00:30:15,480 E pede desculpa pra menina. 414 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Você sabe quem eu sou? 415 00:30:24,239 --> 00:30:26,574 Um marinheiro imbecil com um cabelo ridículo. 416 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Eu não faria isso. 417 00:30:32,038 --> 00:30:34,791 Ah, vamos lá, seu durão. Três espadas? 418 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Só preciso de uma. 419 00:30:39,629 --> 00:30:40,463 Ah, é? 420 00:30:42,298 --> 00:30:43,508 Mas isso tem um preço. 421 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 Uau. 422 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Mandou bem. 423 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Não saque a sua espada a menos que esteja pronto pra usar. 424 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Não me mata, por favor. 425 00:31:54,203 --> 00:31:56,331 O meu pápi pode te dar qualquer coisa que quiser. 426 00:31:56,414 --> 00:31:58,082 - Quem é seu pai? - O Cap. Morgan. 427 00:31:58,791 --> 00:32:01,002 Ele é o responsável por essa base da Marinha. 428 00:32:02,587 --> 00:32:03,880 Ele me deve uma grana. 429 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Eu já sei que mandou quatro dos meus homens pro pronto-socorro. 430 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 Isso tudo sem nem sacar a espada. 431 00:32:18,478 --> 00:32:20,104 Impressionante. 432 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 Eu não tava a fim de causar. 433 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 Roronoa Zoro. 434 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 O demônio. 435 00:32:27,820 --> 00:32:30,907 O caçador de piratas mais temido de East Blue. 436 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Faz jus à sua reputação. 437 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Se for tudo a mesma coisa, vou pegar meu dinheiro e sumir. 438 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Terá a sua recompensa, 439 00:32:39,248 --> 00:32:41,793 mas a pena por agredir um fuzileiro da Marinha 440 00:32:41,876 --> 00:32:43,962 é de sete dias pendurado no pátio. 441 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Sem comida e sem água. 442 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Pode tentar me prender, mas vou matar o retardado do seu filho primeiro. 443 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Quê? Ele não pode falar assim comigo, pápi! 444 00:32:56,975 --> 00:32:58,893 Gostei de você. 445 00:33:00,353 --> 00:33:01,479 Olha, a gente devia… 446 00:33:02,730 --> 00:33:04,565 trabalhar no mesmo time. 447 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Você seria um ótimo marinheiro. 448 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Eu tenho meus próprios assuntos pra cuidar. 449 00:33:20,456 --> 00:33:23,334 Eu não tô com muito tempo pra ficar brincando de circo. 450 00:33:26,462 --> 00:33:29,549 É uma pena perder um homem com os seus talentos. 451 00:33:30,800 --> 00:33:32,844 Mas não vai conseguir receber nada 452 00:33:32,927 --> 00:33:36,139 em nenhuma base da Marinha assim que eu abrir minha boca. 453 00:33:37,557 --> 00:33:38,766 Então o que vai ser? 454 00:33:41,227 --> 00:33:42,729 A nova carreira? 455 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Ou o pátio? 456 00:33:49,402 --> 00:33:50,695 Sete dias? 457 00:33:54,365 --> 00:33:56,534 Dá pra colocar o meu sono em dia. 458 00:33:59,996 --> 00:34:02,290 Eu não consigo parar de pensar naquela briga. 459 00:34:04,459 --> 00:34:06,085 Aquele cara era incrível. 460 00:34:07,545 --> 00:34:09,213 E qual é daquela terceira espada? 461 00:34:09,714 --> 00:34:10,548 Eu queria… 462 00:34:11,591 --> 00:34:13,176 saber pra onde aquele cara foi. 463 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Não importa. 464 00:34:17,096 --> 00:34:20,016 Ele precisou proteger aquela garotinha dos marinheiros, 465 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 que deveriam estar protegendo ela. 466 00:34:23,436 --> 00:34:24,687 Não faz o menor sentido. 467 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 Se existem piratas bons e piratas ruins, deve… 468 00:34:29,734 --> 00:34:32,361 ter marinheiros bons e marinheiros ruins também. 469 00:34:36,657 --> 00:34:38,242 E você vai ser um dos bons. 470 00:34:39,786 --> 00:34:41,370 Vai ver, a Alvida tá certa. 471 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Eu não sei nada sobre o mundo. 472 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Mas cê era prisioneiro dela. 473 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 É, mas eu sabia quem eu era. 474 00:34:50,671 --> 00:34:52,090 Agora eu não tenho ideia. 475 00:34:55,343 --> 00:34:56,260 Ei, Koby. 476 00:34:59,472 --> 00:35:00,306 Koby! 477 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Eu tenho que entrar na base e encontrar aquele mapa. 478 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 E eu preciso da sua ajuda. 479 00:35:08,106 --> 00:35:10,566 Cê quer que eu te ajude a roubar alguma coisa da Marinha? 480 00:35:10,650 --> 00:35:12,110 Não, claro que não. 481 00:35:14,487 --> 00:35:15,988 Que tal cê me ajudar… 482 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 preparando o barco? 483 00:35:18,574 --> 00:35:20,368 Cê pode fazer isso, não é? 484 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Acho que sim. 485 00:35:22,787 --> 00:35:23,955 O que que cê vai fazer? 486 00:35:27,917 --> 00:35:29,544 Tô pensando numa coisa. 487 00:35:35,466 --> 00:35:37,218 Linda manhã, não é? 488 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 Um pouco quente 489 00:35:40,263 --> 00:35:41,222 pro meu gosto. 490 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 O grande demônio. 491 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Tá mais pra um cachorrinho malcriado preso no quintal. 492 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 O que me diz, cachorrinho? Quer fazer um truque pra mim? 493 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Senta e implora. 494 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Abaixa isso. 495 00:36:04,453 --> 00:36:05,454 Uh… 496 00:36:07,248 --> 00:36:10,293 O que tem de tão especial nessa coisa velha? 497 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 Aproveita esses sete dias. 498 00:36:14,422 --> 00:36:16,007 Porque quando eu sair daqui, 499 00:36:17,175 --> 00:36:18,634 vai implorar pra viver. 500 00:36:18,718 --> 00:36:20,011 Quando você sair? 501 00:36:22,388 --> 00:36:24,640 Você acha que meu pápi vai deixar você ir? 502 00:36:25,892 --> 00:36:29,228 Você vai morrer nesse pátio. 503 00:36:37,028 --> 00:36:38,696 Ei, ei, 504 00:36:38,779 --> 00:36:42,575 ei, ei, ei, ei, ei… 505 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153ª BASE DA MARINHA 506 00:36:45,578 --> 00:36:47,872 …ei, ei, ei, ei… 507 00:36:47,955 --> 00:36:49,957 …ei, ei, ei… 508 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 Ai. 509 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Atenção! 510 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 Sentido! 511 00:37:15,566 --> 00:37:16,692 Postura, homens. 512 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 Presta atenção! 513 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Estão me ouvindo? 514 00:37:20,655 --> 00:37:22,740 Oi, e aí? Você é o cara que tava no bar. 515 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 Vaza daqui. 516 00:37:25,451 --> 00:37:26,619 Tá, eu vou… 517 00:37:26,702 --> 00:37:27,536 "vazar". 518 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Só tô tentando entrar na base. 519 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Olha só, eu vi como você luta! Como foi que eles te prenderam? 520 00:37:34,710 --> 00:37:35,628 Não me prenderam. 521 00:37:38,422 --> 00:37:40,049 Fui eu que me entreguei. 522 00:37:40,549 --> 00:37:42,093 Que escolha interessante. 523 00:37:42,760 --> 00:37:44,720 Tenho certeza que cê tem seus motivos. 524 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 Não sabe nada sobre mim. 525 00:37:46,639 --> 00:37:50,309 Eu sei, você protegeu aquela garotinha daqueles marinheiros ontem à noite. 526 00:37:52,144 --> 00:37:53,229 Você é um cara legal. 527 00:37:54,146 --> 00:37:55,982 Eu sou Roronoa Zoro, 528 00:37:56,482 --> 00:37:57,900 o caçador de piratas. 529 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Legal, 530 00:37:59,485 --> 00:38:00,987 e eu sou Monkey D. Luffy, 531 00:38:01,487 --> 00:38:03,322 e eu vou ser o rei dos piratas. 532 00:38:03,906 --> 00:38:04,740 E eu acho 533 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 que cê tem que entrar pro meu bando. 534 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Por que eu ia querer brincar de pirata com você? 535 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Você é bom de porrada. 536 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 E acho que, juntos, podemos formar um belo time. 537 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Eu mato pessoas da sua laia pra viver. 538 00:38:21,590 --> 00:38:22,633 Eu sou um caçador. 539 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 - De piratas. - Aham, cê já disse isso. 540 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Mas é o que você é de verdade? 541 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 É isso que você quer? 542 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 Eu fiz uma promessa pra uma pessoa. 543 00:38:42,611 --> 00:38:43,779 Há muito tempo. 544 00:38:46,824 --> 00:38:49,201 Que iria me tornar o maior espadachim do mundo. 545 00:38:50,953 --> 00:38:52,330 Aí sim. 546 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 Pode até me desamarrar, mas não vou entrar pro seu bando. 547 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Tá bom. 548 00:39:05,092 --> 00:39:07,678 Eu falo sério. Eu não te devo nada. 549 00:39:08,929 --> 00:39:11,599 Só acho que é perda de tempo você ficar amarrado. 550 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Com… 551 00:39:13,976 --> 00:39:15,811 um monte de coisa pra fazer lá fora. 552 00:39:19,857 --> 00:39:21,359 Boa sorte nesse caminho da espada. 553 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Aí, pode fechar essa aqui pra mim depois? 554 00:39:32,328 --> 00:39:33,371 Valeu! 555 00:39:53,933 --> 00:39:54,767 Ei! 556 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Você não deveria estar aqui. 557 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 O capitão me enviou pra encontrar um mapa da Grand Line 558 00:40:00,523 --> 00:40:02,608 antes de seu encontro de segurança essa tarde. 559 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Por que ele faria isso? Os mapas pertencentes à Grand Line 560 00:40:06,487 --> 00:40:08,322 são guardados a sete chaves no escritório dele. 561 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 Tô só cumprindo ordens. 562 00:40:10,241 --> 00:40:12,743 Mas se quiser questionar Morgan, Mão de Machado, fica à vontade. 563 00:40:15,413 --> 00:40:16,288 Escuta, 564 00:40:17,289 --> 00:40:19,333 a gente não tem nenhum mapa da Grand Line aqui, né? 565 00:40:19,417 --> 00:40:21,210 Não, a gente não recebeu. 566 00:40:23,963 --> 00:40:24,880 Pera aí… 567 00:40:26,048 --> 00:40:27,675 Você não é aquela garota do bar? 568 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Que roubou meu uniforme, não é? 569 00:40:45,818 --> 00:40:46,735 Isso é bom. 570 00:40:47,653 --> 00:40:48,571 Sem problema. 571 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 Hum… 572 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Opa! Ê, ê, ê… Não, não faz isso. 573 00:41:18,893 --> 00:41:21,687 Eu tô levando você sob custódia por invadir uma base da Marinha. 574 00:41:21,770 --> 00:41:23,105 Ah… 575 00:41:23,189 --> 00:41:25,357 Então cê tem que ficar sob custódia também. 576 00:41:25,441 --> 00:41:26,984 Porque você não é da Marinha. 577 00:41:27,067 --> 00:41:27,985 Eu sou sim. 578 00:41:28,068 --> 00:41:29,778 Não, não é. 579 00:41:29,862 --> 00:41:31,363 Eu ouvi tudo. 580 00:41:31,864 --> 00:41:35,201 Cê roubou o uniforme daquele cara. E agora cê tá procurando o meu mapa. 581 00:41:36,202 --> 00:41:37,536 - "Seu" mapa? - É! 582 00:41:37,620 --> 00:41:38,913 Meu mapa da Grand Line. 583 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 É meu mapa e não vou sair daqui sem ele. 584 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Tá, se vira aí. 585 00:41:44,043 --> 00:41:45,044 Ei! 586 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 Pera, volta aqui! 587 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Você tem alguma ideia do que tá fazendo? 588 00:41:51,425 --> 00:41:53,385 Tô procurando o escritório do Morgan. 589 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 O mapa tá lá, né? 590 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Entendido. 591 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 Por acaso você acha que tenho cara de mentiroso? 592 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Não é que cê é mentiroso. A história só é absurda demais. 593 00:42:08,067 --> 00:42:09,777 Eu nunca menti pra você. 594 00:42:19,119 --> 00:42:20,329 Tá. 595 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 Esse é o seu plano? 596 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 Ir pro escritório do Morgan, Mão de Machado, e pedir o mapa pra ele? 597 00:42:25,793 --> 00:42:27,795 Talvez eu tenha que lutar com ele pra isso. 598 00:42:28,295 --> 00:42:29,880 Por que chamam ele de "Mão de Machado"? 599 00:42:29,964 --> 00:42:33,551 Você vai fazer a gente ser pego se continuar andando sem pensar em nada. 600 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 A gente precisa de um plano! 601 00:42:40,349 --> 00:42:41,600 Ah… 602 00:42:41,684 --> 00:42:42,643 Que machadão! 603 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Você vai me matar? 604 00:43:29,607 --> 00:43:30,608 Agora não. 605 00:43:31,650 --> 00:43:33,611 Morrer seria um presente pra você. 606 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitão Morgan, senhor, eu estava escoltando esse prisioneiro até a prisão. 607 00:43:38,282 --> 00:43:40,492 Ele foi detido por causar tumulto na praça. 608 00:43:40,993 --> 00:43:42,119 - É. 609 00:43:42,703 --> 00:43:43,746 Prisioneiro. 610 00:43:43,829 --> 00:43:45,831 Eu não te conheço, menina. 611 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Eu fui transferida da base 77, senhor. 612 00:43:51,003 --> 00:43:52,838 Qual é o seu nome, novata? 613 00:43:53,547 --> 00:43:54,465 Nami, senhor. 614 00:43:54,965 --> 00:43:55,841 Eu… 615 00:43:55,924 --> 00:43:58,844 fiz um pedido pra servir sob seu comando. 616 00:44:02,264 --> 00:44:03,223 Boa escolha. 617 00:44:04,642 --> 00:44:06,352 Agora tem expectativas. 618 00:44:06,935 --> 00:44:08,103 É, 619 00:44:08,687 --> 00:44:10,230 ela é a melhor! 620 00:44:12,441 --> 00:44:14,026 Quer dizer… 621 00:44:14,526 --> 00:44:16,945 ela é a melhor das piores. 622 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 Marinheiro é tudo trouxa! 623 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Leve ele. 624 00:44:32,836 --> 00:44:34,171 Isso foi incrível! 625 00:44:34,672 --> 00:44:37,675 - Sério, a gente ia formar um belo time. - Não somos um time. 626 00:44:38,425 --> 00:44:39,343 Tanto faz. 627 00:44:40,844 --> 00:44:43,931 O que a gente precisa descobrir agora é como entrar no escritório do Machadão. 628 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 São as chaves dele? 629 00:44:50,646 --> 00:44:51,814 Eita! 630 00:44:51,897 --> 00:44:52,981 Como fez isso? 631 00:44:54,441 --> 00:44:55,734 Eu sou uma ladra. 632 00:44:56,902 --> 00:44:58,112 Ah… 633 00:44:58,612 --> 00:44:59,613 Sabe… 634 00:44:59,697 --> 00:45:02,700 você é muito boa em roubar. E é muito boa de lábia. 635 00:45:03,492 --> 00:45:05,494 Cê devia pensar em entrar no meu bando pirata. 636 00:45:08,831 --> 00:45:13,711 Vamos esclarecer uma coisa. Eu nunca irei fazer nada com você. 637 00:45:13,794 --> 00:45:16,130 Eu odeio piratas. Odeio eles! 638 00:45:19,007 --> 00:45:21,135 Isso é porque você nem me conhece ainda. 639 00:45:43,741 --> 00:45:45,993 Esse cara se ama pra caramba, hein? 640 00:45:46,076 --> 00:45:49,121 Eu vou encontrar o mapa. Finja que não tá aqui. 641 00:45:49,788 --> 00:45:51,415 Mas eu tô aqui. 642 00:45:52,249 --> 00:45:55,252 Aliás, por que você quer tanto o mapa mesmo? 643 00:45:57,838 --> 00:46:01,133 Eu vou usar ele pra encontrar o One Piece e ser o rei dos piratas. 644 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Entendi. - O quê? 645 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Todo idiota sonha em encontrar o One Piece. 646 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Pessoas como você acreditam em uma coisa que nem sabem o que é. 647 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Bom, é. 648 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 E você? 649 00:46:14,897 --> 00:46:17,316 Por que decidiu se tornar uma ladra? 650 00:46:18,609 --> 00:46:20,027 Eu não decidi. 651 00:46:20,110 --> 00:46:23,238 Eu precisava comer. A gente faz o que precisa pra sobreviver. 652 00:46:24,323 --> 00:46:25,157 É isso aí. 653 00:46:26,074 --> 00:46:27,701 Não tem nada mais importante que comida. 654 00:46:27,785 --> 00:46:29,453 Só… encontra o mapa. 655 00:46:50,390 --> 00:46:52,392 Que negócio é esse aqui? 656 00:46:52,476 --> 00:46:55,938 Piratas, dentro da base. Estamos sendo atacados! 657 00:46:56,021 --> 00:46:57,439 Que piratas? 658 00:46:57,523 --> 00:46:58,816 Uma mulher, 659 00:46:58,899 --> 00:47:00,025 uma mulher ruiva… 660 00:47:00,108 --> 00:47:01,735 vestida como um marinheiro. 661 00:47:01,819 --> 00:47:04,238 Ela tava querendo roubar o mapa para a Grand Line. 662 00:47:05,197 --> 00:47:06,907 Onde estão minhas chaves? 663 00:47:06,990 --> 00:47:08,367 Soem o alarme! 664 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Acha que descobriram que a gente tá aqui? 665 00:47:16,333 --> 00:47:18,377 Não, acho que tão atrás da outra ladra 666 00:47:18,460 --> 00:47:21,004 e do outro pirata idiota tentando roubar um mapa. 667 00:47:21,088 --> 00:47:22,422 Quais as chances disso? 668 00:47:26,635 --> 00:47:28,262 É zoeira. 669 00:47:29,847 --> 00:47:32,099 Mas acho que cê vai querer agilizar as coisas. 670 00:47:36,478 --> 00:47:37,396 Abram! 671 00:47:37,896 --> 00:47:41,275 Pela autoridade da base 153 da Marinha! 672 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 - A gente tem que correr. Vai! - Não dá pra ir mais rápido com isso. 673 00:47:46,947 --> 00:47:47,948 Deixa eu tentar. 674 00:47:54,204 --> 00:47:56,248 - Essa é a sua ideia? - É. 675 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 Como cê fez isso? 676 00:48:53,263 --> 00:48:54,139 Eita! 677 00:49:40,602 --> 00:49:42,521 Você não é o bêbado do bar? 678 00:49:43,647 --> 00:49:45,273 Que bom que causei uma boa impressão. 679 00:49:46,191 --> 00:49:49,152 A impostora, o caçador de piratas e o prisioneiro. 680 00:49:50,153 --> 00:49:53,198 Quem diria? Os três trabalhando juntos. 681 00:49:53,281 --> 00:49:54,282 É! 682 00:49:54,866 --> 00:49:55,742 Somos um bando! 683 00:49:55,826 --> 00:49:57,494 - Não. Nada de bando. - Não mesmo. 684 00:49:57,995 --> 00:50:01,665 Não se engane. Nenhum inimigo nunca escapou da minha ira. 685 00:50:02,666 --> 00:50:05,043 Eu sozinho derrotei os Piratas do Gato Preto. 686 00:50:05,919 --> 00:50:09,631 Eu sozinho capturei Kuro dos Planos Infalíveis, 687 00:50:09,715 --> 00:50:11,508 e sozinho eu mantenho 688 00:50:11,591 --> 00:50:15,262 a Cidade das Conchas a salvo da escória de East Blue. 689 00:51:44,351 --> 00:51:45,560 Não é só o machado. 690 00:51:45,644 --> 00:51:47,437 Cada parte do corpo é uma arma. 691 00:51:48,855 --> 00:51:51,274 Eu vou por cima. E você por baixo. 692 00:52:16,675 --> 00:52:17,592 Ah… 693 00:52:18,552 --> 00:52:20,095 Ah, moleque! É assim que usa elas! 694 00:52:46,580 --> 00:52:48,665 Gomu Gomu no Muchi! 695 00:52:59,342 --> 00:53:00,427 Ah! 696 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - "Gomu Gomu no Muchi"? - É! 697 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Todos os grandes lutadores gritam o nome dos ataques. 698 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 Não, não gritam. 699 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Odeio interromper esse lindo momento, mas temos que tirar esse cofre daqui. 700 00:53:12,230 --> 00:53:13,315 Talvez se… 701 00:53:13,398 --> 00:53:15,442 acharmos alguma corda, sei lá… 702 00:53:18,153 --> 00:53:19,321 Ou podemos fazer assim. 703 00:53:35,462 --> 00:53:37,839 - Toma cuidado com isso! - Que se dane. 704 00:53:38,423 --> 00:53:39,424 Ah, é mesmo, 705 00:53:39,925 --> 00:53:41,051 não trabalho pra você. 706 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Eu tô sentindo um pouco de tensão no meu bando. 707 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Não somos um bando! 708 00:53:46,765 --> 00:53:47,849 Não posso ir sem meu amigo. 709 00:53:47,933 --> 00:53:50,477 Não dá pra esperar. Daqui a pouco os marinheiros chegam. 710 00:53:50,977 --> 00:53:52,854 A Marinha já tá aqui, viu? 711 00:53:53,355 --> 00:53:54,189 Estão presos! 712 00:53:59,861 --> 00:54:03,281 - O que aconteceu com o cabelo dele? - É, eu dei um talento nele. 713 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Não vou deixar que tirem sarro. 714 00:54:07,369 --> 00:54:10,205 Eu vou te levar pra dentro e vou te levar pro meu pápi. 715 00:54:11,206 --> 00:54:12,249 Eu vou ser um herói. 716 00:54:12,749 --> 00:54:15,293 É bem capaz que eu até ganhe uma medalha… 717 00:54:16,878 --> 00:54:19,589 - Koby! - Ai, isso doeu! 718 00:54:20,173 --> 00:54:22,259 - Mas me sinto bem também. 719 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Não dá pra explicar, a gente tem que ir. A ilha inteira quer matar a gente. 720 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 Eu não vou com vocês. 721 00:54:33,728 --> 00:54:34,604 Tem certeza? 722 00:54:34,688 --> 00:54:37,315 Antes de te conhecer, todos decidiam por mim. 723 00:54:40,151 --> 00:54:41,611 Agora vou fazer o que eu quero. 724 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Vou entrar pra Marinha. 725 00:54:44,614 --> 00:54:46,700 Proteger as pessoas que não conseguem se proteger. 726 00:54:50,453 --> 00:54:52,372 Quando a gente se reencontrar, vamos ser inimigos. 727 00:54:53,373 --> 00:54:54,249 Bom, mas agora… 728 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 a gente é amigo. 729 00:55:55,226 --> 00:55:56,227 Aqui é Garp. 730 00:55:59,773 --> 00:56:01,191 Você disse "piratas"? 731 00:56:04,903 --> 00:56:06,988 Saindo da base da Cidade das Conchas? 732 00:56:07,072 --> 00:56:08,490 - Ah… 733 00:56:09,616 --> 00:56:10,909 O que eles levaram? 734 00:56:11,618 --> 00:56:12,994 Armas? Ouro? 735 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Mudança de planos. 736 00:56:35,266 --> 00:56:36,935 Vamos pra Cidade das Conchas. 737 00:56:38,269 --> 00:56:39,979 Temos uma pista da Baroque Works? 738 00:56:42,232 --> 00:56:44,901 Estamos perseguindo as sombras, mas agora é diferente. 739 00:56:47,779 --> 00:56:50,990 O mapa da Grand Line foi roubado… 740 00:56:53,576 --> 00:56:55,912 por um pirata usando chapéu de palha. 741 00:57:07,757 --> 00:57:09,592 Eles eram piratas, capitão. 742 00:57:09,676 --> 00:57:10,844 Assim como nós. 743 00:57:11,845 --> 00:57:13,346 E eles pegaram o mapa. 744 00:57:14,347 --> 00:57:16,433 E você não parou eles. 745 00:57:16,933 --> 00:57:19,102 Eu não consegui. É que eles estavam em três. 746 00:57:19,769 --> 00:57:21,771 E deviam estar planejando isso há meses. 747 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}PROCURADO VIVO OU MORTO - BUGGY 748 00:57:42,459 --> 00:57:43,460 Esse é… 749 00:57:43,960 --> 00:57:45,670 o meu mapa. 750 00:57:47,088 --> 00:57:48,923 E eu vou pegar ele de volta. 751 00:57:52,469 --> 00:57:54,304 Não importa quem eu tenha que matar. 752 00:58:15,283 --> 00:58:18,912 - Essa é a minha primeira viagem pirata. 753 00:58:18,995 --> 00:58:20,121 NESTA TEMPORADA 754 00:58:20,205 --> 00:58:22,707 De agora em diante, vai ser muito mais suave. 755 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 Esse bando tá pronto pra tudo. 756 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 A gente tem feito inimigos em todos os lugares. 757 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada pode me impedir de controlar East Blue! 758 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Fomos capturados, precisamos de um plano. 759 00:58:43,061 --> 00:58:44,145 Eu acho que deu bom. 760 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 O Arlong vai matar toda a vila! 761 00:58:52,111 --> 00:58:53,321 A Nami fez uma escolha. 762 00:58:57,992 --> 00:59:00,787 A gente cuida um do outro, sempre. 763 00:59:05,291 --> 00:59:08,419 Então aqui está o Bando do Chapéu de Palha. 764 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 ASSISTA A TODOS OS EPISÓDIOS AGORA