1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Este é um mundo sem igual, 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 cheio de mistérios e repleto de perigos, 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 carregado com centenas de ilhas espalhadas por vastos mares. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 E, por esses mares, há quem viva segundo as próprias regras, 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 quem procure uma vida de liberdade e aventura. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Este é um mundo de piratas! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 A pirataria é uma praga neste mundo. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Por demasiado tempo, vilões e canalhas espalharam o caos pelos nossos mares. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Mas a Marinha, em nome do vosso Governo Mundial, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 esforça-se por vos manter seguros e protegidos. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Hoje, fizemos progressos nesse esforço. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Roger, 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 o chamado Rei dos Piratas, 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 foi apanhado. 15 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 O reinado de terror dele acaba hoje. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}A paz será restaurada. 17 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 {\an8}Que isto sirva de mensagem para todos os que sejam tolos o suficiente 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 para seguir os passos dele. 19 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 foste condenado à morte 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 por crimes de pirataria, 22 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 pilhagem 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 e conspiração contra o Governo Mundial. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 - Tens algo a dizer? - Sim. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Podem tirar-me isto? Está a fazer comichão. 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Eu avisei-te. 27 00:01:50,819 --> 00:01:54,906 - Foste tu que causaste isto a ti próprio. - Pois foi, vice-almirante. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 E, agora, vou causar o mesmo a toda a gente. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Pela autoridade do Governo Mundial... 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ... declaro a tua vida… 31 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 … perdida… 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,839 Rei dos Piratas, onde está o teu tesouro? 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 Onde o escondeste? 34 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Querem saber onde está o meu tesouro? 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Eu digo-vos. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Riqueza. 37 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Fama. 38 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Poder. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 Encontrei tudo o que o mundo oferece. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Libertem-se. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Vão para os mares! 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 O meu tesouro está pronto a ser encontrado. 43 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 As últimas palavras de Gold Roger mudaram o mundo para sempre. 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Nasceu uma nova era. 45 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 A Grande Era dos Piratas! 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Foi o início da busca marítima pelo tesouro perdido do Rei dos Piratas, 47 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 o One Piece. 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 {\an8}Desde miúdo, 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}o Shanks falava-me das aventuras dos piratas. 50 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Sim, sempre senti o chamamento dos mares. 51 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Na verdade, não é bem um chamamento, porque eu não sei nadar, 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 mas vocês percebem. 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,875 Vou enfrentar os mares e seguir o meu sonho 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,503 de encontrar o One Piece 55 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 e de me tornar Rei dos Piratas! 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Só falta uma tripulação leal. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Dez homens devem chegar. 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Dez homens e um pássaro. 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Não será fácil. O mar é muito grande. 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 E é perigoso. 61 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 O que dizes? 62 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Estás comigo? 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 É um motim. 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Bolas. 65 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 É o meu primeiro dia. 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Carreguem os canhões! 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Fogo! 68 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Fogo! 69 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Levem tudo! 70 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}PROCURA-SE MORTA OU VIVA 71 00:06:03,279 --> 00:06:07,533 Deixem a tripulação comigo. Vamos mostrar-lhes o que é terror a sério. 72 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Certo! 73 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Boa! Vamos a isso! 74 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 Onde está o caçador de piratas, Roronoa Zoro? 75 00:06:46,406 --> 00:06:48,449 Não neguem que ele esteve no vosso navio. 76 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Ele reservou passagem para as Ilhas Sixis. Depois disso, não sei. 77 00:06:54,038 --> 00:06:58,418 Mentira! O Zoro deve andar atrás de mim. Quem mais merece ser perseguido? 78 00:06:59,419 --> 00:07:02,046 Ele tinha uma lista de piratas e prémios. 79 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 Comigo no topo, claro. 80 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Na verdade, o seu nome não estava lá. 81 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Não! 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Koby, limpa isto. - Já vou, capitã Alvida! 83 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Quem é a pirata mais poderosa dos mares? 84 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 A capitã Alvida! Sim! 85 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Quem está aí? 86 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Para com isso! 87 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Não me mates. 88 00:08:19,373 --> 00:08:21,709 Não te vou matar, percebes? 89 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Só preciso que não faças barulho. 90 00:08:25,796 --> 00:08:27,131 Uma coisa de cada vez. 91 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - Vocês têm aqui comida? - O quê? 92 00:08:31,719 --> 00:08:32,929 Estou cheio de fome. 93 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 A Alvida só me deixa comer depois dela. 94 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 - Quem é a Alvida? - O navio é dela. 95 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - É a capitã dos Piratas da Alvida. - Ótimo! 96 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - A sério? - Sim! 97 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Eu também sou pirata. 98 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Não pareces um pirata. 99 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 - Como são eles? - Os piratas são escumalha. 100 00:08:52,907 --> 00:08:54,408 São ladrões e assassinos. 101 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Não os que eu conheço. 102 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Shanks. Ele voltou! 103 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}VILA MOINHO, HÁ DEZ ANOS 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Trabalhem depressa, homens! 105 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 O capitão quer tudo no mercado ao anoitecer. 106 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Antes que a Marinha nos encontre. 107 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Cuidado com isto, Roux. Vale mais do que o resto do saque. 108 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Sim, capitão. 109 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Se fosse comida, não o deixavas cair. 110 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Toma. - Já está, capitão. 111 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Luffy! Estava a ver quando chegavas. 112 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 O nosso puto de rua preferido veio dar-nos as boas-vindas. 113 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Como estás? 114 00:09:57,763 --> 00:10:00,266 Não sou um puto. Sou um pirata! 115 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 A sério. Estou pronto para entrar na tripulação. 116 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 O mar não é para crianças. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 É perigoso. As minhas cicatrizes são prova disso. 118 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Eu sou capaz, Shanks. Juro. 119 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Não estás pronto. 120 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Estou, sim. E vou mostrar-te! 121 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Vá com calma. Ele não tem família. O miúdo está sozinho. 122 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Antes desiludido agora do que morto depois. 123 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Vamos acabar o trabalho. 124 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 - Todos precisam de uma bebida. - Sim, capitão. 125 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 - E de tomar um banho. - Olha, Shanks! 126 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Larga isso, Luffy, antes que te magoes. 127 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Não tenho medo de me magoar. E vou provar-te isso. 128 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Luffy! 129 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Não percebo. Quem havia de querer ser pirata? 130 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 É a melhor coisa do mundo. 131 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Sentir o vento nas costas, 132 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 o ar salgado do mar, 133 00:11:04,288 --> 00:11:06,207 ter uma tripulação leal ao lado. 134 00:11:06,957 --> 00:11:08,793 Nunca sabemos o que nos espera. 135 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 E só importa ser… livre. 136 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Ninguém é livre na tripulação da Alvida. 137 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Ela diz-me quando comer, quando dormir. 138 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Até lhe pinto as unhas dos pés. 139 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 - Porque não te vais embora? - Ninguém deixa a Alvida! 140 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Ela nunca me deixará ir. 141 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 Não deixes que te digam o que não podes fazer. 142 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Se o fizesse, nunca teria saído da minha aldeia para procurar o One Piece. 143 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 O tesouro do Gold Roger? 144 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Isso é impossível. Todos os piratas do mundo querem isso. 145 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 E não posso ser eu a encontrar? 146 00:11:46,956 --> 00:11:49,583 Mal saia daqui, vou para a Grande Linha. 147 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 O cemitério dos piratas. 148 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Tem ondas de 30 metros e bestas marinhas que esmagam ossos. 149 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Quando entras na Grande Linha, nunca mais voltas. 150 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Parece divertido. 151 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Espera! 152 00:12:06,892 --> 00:12:10,980 - Aquilo é uma das bestas marinhas? - É só a Alvida a ressonar. 153 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Se queres sair daqui, é agora ou nunca. 154 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Os salva-vidas estão na popa. 155 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Preciso disto. - Vai para norte. 156 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Chegas a terra em alguns dias. - Norte. Para que lado é o norte? 157 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Que raio se passa aí em cima? 158 00:12:54,106 --> 00:12:56,192 - O que se passa aqui? - Eu explico. 159 00:12:56,275 --> 00:12:59,028 Atreves-te a trair-me com um caçador de prémios? 160 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Não é nada disso. 161 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Tu és muito lingrinhas para seres o Roronoa Zoro. 162 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Sou o Monkey D. Luffy. 163 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Nunca ouvi falar. 164 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Pois, mas lembra-te do nome, porque vou ser Rei dos Piratas. 165 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Deves ser novo por aqui, rapaz, 166 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 porque quem é a pirata mais poderosa dos mares? 167 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - A capitã Alvida! - A capitã Alvida! 168 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Desculpa. Não te ouvi, Koby. 169 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Quem é a pirata mais poderosa? 170 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Responde-me, seu pirralho chorão. 171 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 Ele não tem de o fazer. O Koby manda nele mesmo. 172 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Cala-te. - Não, não manda. 173 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Ele é meu e sempre será meu. 174 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Não foi isso que ele disse. 175 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Ele disse que és má. 176 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 E cruel. 177 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 E burra como uma vaca-marinha. 178 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 Não disse isso, capitã! 179 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Que tipo de monstro és tu? 180 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Do tipo flexível. 181 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Tu. Isto é tudo culpa tua! 182 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Já chega. 183 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Pistola… 184 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 … de Borracha! 185 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Mais algum problema com o Koby? 186 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Não. - Nada disso. 187 00:15:28,469 --> 00:15:29,345 Anda. 188 00:15:30,429 --> 00:15:33,474 Precisamos de um barco e de comida para alguns dias. 189 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Eu? - Pois! 190 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Vens comigo, certo? 191 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}ILHA SIXIS 192 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Podes sair daí. 193 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 As pessoas visitam santuários para acender velas por quem perderam. 194 00:16:27,653 --> 00:16:28,862 Por quem acendes tu? 195 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Esta é por alguém que conheci há muito tempo. 196 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 E a outra? 197 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Segues-me há três dias. 198 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - O que queres? - Podes chamar-me Sr. Sete. 199 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Represento uma organização chamada Baroque Works. 200 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Estamos interessados nas tuas capacidades únicas, 201 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 caçador de piratas Roronoa Zoro. 202 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 O que são vocês? Um bando de assassinos? 203 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Somos muito mais do que isso. 204 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 É uma honra seres convidado a fazer parte da organização. 205 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 Tenho a minha própria cena. 206 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Ser membro tornar-te-ia ainda mais invencível. Mais temido. 207 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 Vem com uma tatuagem grátis na cara? Eu quero o número um. 208 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Recusar a Baroque Works 209 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 é desistir da vida. 210 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Se isso fosse mesmo a sério, 211 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 enviavam alguém melhor do que o número sete. 212 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 A cara da Alvida… Nunca tinha visto alguém confrontá-la. 213 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Ela não se devia ter metido contigo. - Como te esticas assim? 214 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 É uma longa história. 215 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Ao menos, não apanhaste o olho. - Apontei para lá, mas falhei. 216 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Não disseste que és duro? - E sou! 217 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Não o cosas muito bem. Quero que todos vejam a minha cicatriz. 218 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 As cicatrizes não fazem o homem. 219 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 Importa é a lição por trás das cicatrizes, e não mereceste esta. 220 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Então, deixa-me merecê-la. Vou ser o melhor pirata de sempre. 221 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Olha. Tenho praticado a expressão para o cartaz de "procura-se". 222 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Acredito que estarás num cartaz desses, um dia. 223 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Mas tu não estás pronto. E o meu navio já tem âncora. 224 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 Não sou uma âncora. 225 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ÂNCORA 226 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 O Shanks é mesmo parvo. 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 O tesouro é parvo. 228 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Aqui tem, capitão. 229 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 Traz o teu melhor uísque. 230 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Infelizmente, não há. 231 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 A culpa é nossa, amigo. Temos estado a celebrar. 232 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Bebemos tudo, mas… 233 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 … talvez isto compense. 234 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 O que fazemos com uma garrafa? 235 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Bebem-na, diria eu. 236 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Há vidro por todo o lado. 237 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Makino, a esfregona? 238 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Já que gostas tanto de limpar. 239 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Vamos, homens. Vamos encontrar um bar a sério. 240 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - Ele apanhou-o! - "A esfregona?" 241 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Porque se estão a rir? 242 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Porque deixaste que ele te insultasse? 243 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Ele só me entornou a bebida em cima. 244 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Devias ter reagido! Porque não deste cabo dele? 245 00:22:15,250 --> 00:22:17,169 Nem tudo se resolve com violência. 246 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Um homem tem de ser forte, mas também tem de ser bom. 247 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 Não és um homem a sério. 248 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 És apenas um cobarde. 249 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Estás a ver? 250 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Eu disse que não estás pronto. Espera, Luffy. 251 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Luffy! 252 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 O que fizeste? 253 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Comeste uma fruta-do-diabo? 254 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Eu não sabia o que era. 255 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Comi uma fruta-borracha. Transformou o meu corpo em borracha. 256 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 E agora? 257 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Temos de ir a algum lado, certo? - E vamos. 258 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Próxima paragem, 259 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 a Grande Linha! 260 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Sabes como chegar lá? 261 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Não sabes navegar. Nem sequer tens um mapa! 262 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Bem visto. 263 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Vamos arranjar um mapa. 264 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Talvez tenha cometido um erro. Nunca devia ter deixado a Alvida. 265 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Koby, se pudesses fazer qualquer coisa agora, 266 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 o que seria? 267 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Há uma coisa, mas… 268 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 … é uma parvoíce. 269 00:23:51,304 --> 00:23:53,807 - Porque fizeste isso? - Estás a ser parvo. 270 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Agora, diz lá. 271 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 Eu sempre… 272 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Eu sempre quis ser… 273 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 … marinheiro. 274 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Desde miúdo. 275 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Sempre quis proteger quem não se consegue proteger. 276 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Eu disse que é parvoíce. 277 00:24:28,758 --> 00:24:30,010 Se é isso que queres, 278 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 acho que devias avançar. 279 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Eu ajudo-te. 280 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Nem me conheces. 281 00:24:38,935 --> 00:24:40,437 Partilhámos comida, Koby. 282 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 E, se ser marinheiro é o teu sonho… 283 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 … isso chega para mim. 284 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Está bem. 285 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Então, traça uma rota para a próxima base da Marinha. 286 00:24:55,952 --> 00:24:57,037 Eu consigo um mapa 287 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 e tu podes juntar-te a eles. Pois. 288 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Tudo bem. Vou dormir um bocado. 289 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Não podes entrar numa base da Marinha e pedir um mapa para a Grande Linha! 290 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Não te preocupes. 291 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Sou furtivo. 292 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Pois. És muito furtivo. 293 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}NOUTRA ZONA DO AZUL DO LESTE 294 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 Está alguém lá dentro. Vamos aproximar-nos. 295 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Socorro! 296 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Água… 297 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Estás com sorte, querida. A ajuda chegou. 298 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 A minha tripulação foi atacada por piratas. 299 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Mal consegui sair viva. 300 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Piratas, dizes tu? 301 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Pois, eles são terríveis. 302 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Do pior. Ainda bem que foste encontrada por nós. 303 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 O que tens aí? Algo para partilhar? 304 00:26:11,653 --> 00:26:16,449 Por favor, não. É tudo o que eu tenho. Por favor. 305 00:26:17,242 --> 00:26:19,619 É uma troca justa por te salvarmos vida. 306 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Então, o que se passa aqui? 307 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Desculpem, rapazes. Obrigada pelo salvamento. 308 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}CIDADE DAS CONCHAS, 153.º RAMO DA MARINHA 309 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}PROCURA-SE MORTO OU VIVO 310 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 Não sabia que havia tantos piratas! 311 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 Há piratas muito piores na Grande Linha. É terrível. 312 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Pois. É, não é? 313 00:27:29,397 --> 00:27:30,774 Onde está a minha cara? 314 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Bem, só há uma forma de entrar naquela base. 315 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 E não é com o estômago vazio. 316 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Vamos. 317 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 Já nos trouxeram a comida. 318 00:27:57,133 --> 00:27:59,969 Quanto mais, melhor. Tens de alimentar o cérebro. 319 00:28:01,930 --> 00:28:07,018 Ora bem, vamos lá ver. Não há como entrar na base pelo portão, 320 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 mas e se eu entrar a voar? 321 00:28:12,899 --> 00:28:16,486 - Posso agarrar-me a um pássaro ou assim. - Péssima ideia. 322 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Fala baixo. 323 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 Duas garrafas, para mim e o meu amigo. 324 00:28:32,794 --> 00:28:34,546 Ele teve um dia difícil. 325 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Olá. Posso pagar-te uma bebida? 326 00:28:54,816 --> 00:28:55,734 Demasiado alto. 327 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 Gostas de rum? 328 00:29:06,327 --> 00:29:07,704 Sim, claro. 329 00:29:08,580 --> 00:29:11,916 - Como toda a gente. - Não perguntei a toda a gente. 330 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - O que é isso? - Bolas de arroz. Para ti. 331 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Foste tu que fizeste? O que é isso castanho? 332 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Chocolate. Faz tudo saber melhor. - Rika? 333 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Que miúda estúpida. 334 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 - Não vês por onde andas? - Rika, pede desculpas ao cliente. 335 00:29:36,733 --> 00:29:40,361 Eu… lamento imenso. 336 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 "Lamento imenso." 337 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Para a próxima, não sou tão simpático. 338 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 Deixaste cair a minha comida. 339 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Delicioso. 340 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Agora, come tu uma. 341 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 E pede desculpa à miúda. 342 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Sabes quem eu sou? 343 00:30:24,155 --> 00:30:26,658 Um marinheiro merdoso com um penteado feio. 344 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Eu não faria isso. 345 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Vá lá, durão. Três espadas? 346 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Só preciso de uma. 347 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Está bem. 348 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Mas isto vai doer. 349 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Belo lutador. 350 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Não saques da espada se não estás pronto para usá-la. 351 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Não me mates, por favor. O meu pai dá-te o que quiseres. 352 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Quem é o teu pai? 353 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 O capitão Morgan. 354 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 É o responsável pela base. 355 00:32:02,462 --> 00:32:03,880 Então, deve-me dinheiro. 356 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Mandaste quatro dos meus marinheiros para a enfermaria. 357 00:32:15,141 --> 00:32:17,393 Sem sacar da espada, já agora. 358 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Impressionante. 359 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Não queria sujar aquilo tudo. 360 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 361 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 O Demónio. 362 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 O caçador de piratas mais temido do Azul do Leste. 363 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Diria que fazes jus à tua reputação. 364 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Se não te importas, dá-me o meu dinheiro e eu vou. 365 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Vais receber o prémio, 366 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 mas a pena por agredir um marinheiro são sete dias pendurado no pátio. 367 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Sem comida nem água. 368 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Podes prender-me, 369 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 mas o teu pirralho morre primeiro. 370 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Ouve lá! Ele não pode falar comigo assim! 371 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Gosto de ti. 372 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Devíamos trabalhar na mesma equipa. 373 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Darias um grande marinheiro. 374 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 Tenho a minha própria cena. 375 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Não tenho tempo para brincar às máscaras. 376 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 É uma pena perder um homem com o teu talento. 377 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 Mas não vais receber o prémio em nenhuma base 378 00:33:33,845 --> 00:33:35,179 quando eu passar a palavra. 379 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Então, como vai ser? 380 00:33:41,144 --> 00:33:42,228 Uma nova carreira? 381 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Ou o pátio? 382 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Sete dias? 383 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Posso pôr o sono em dia. 384 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Não paro de pensar na luta. 385 00:34:03,958 --> 00:34:05,877 Aquele tipo era fantástico. 386 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 E porquê a terceira espada? 387 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Quero dizer, como é que ele a empunha? 388 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Não. 389 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Ele teve de proteger aquela miúda dos marinheiros, 390 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 que deviam estar a protegê-la. 391 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Não faz sentido. 392 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Se há piratas bons e piratas maus, 393 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 também há marinheiros bons e maus. 394 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 Tu vais ser um dos bons. 395 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Talvez a Alvida tenha razão. 396 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Não sei nada sobre o mundo. 397 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Mas eras prisioneiro dela. 398 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Sim, mas eu sabia quem era. 399 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Agora, não faço ideia. 400 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Ouve, Koby. 401 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Koby! 402 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Preciso de entrar na base para encontrar o mapa 403 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 e preciso de ajuda. 404 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Queres ajuda a roubar aos marinheiros? 405 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Não. Claro que não. 406 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 E se me ajudasses 407 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 a preparar o barco? 408 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 Consegues fazer isso, certo? 409 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Acho que sim. 410 00:35:22,620 --> 00:35:23,830 O que vais tu fazer? 411 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Estou a pensar nisso. 412 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Bela manhã, não é? 413 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Um pouco quente para o meu gosto. 414 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 O grande Demónio. 415 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Parece um cãozinho traquinas amarrado no quintal. 416 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 O que dizes, cãozinho? Fazes um truque para eu ver? 417 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Senta-te e implora. 418 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Larga isso. 419 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 O que tem esta coisa de tão especial? 420 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 Aproveita estes sete dias. 421 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Porque quando eu sair daqui, 422 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 vais ser tu a implorar. 423 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Quando saíres? 424 00:36:22,305 --> 00:36:24,640 Achas que o meu pai te vai deixar ir? 425 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Vais morrer neste pátio. 426 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153.ª BASE DA MARINHA 427 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Meia-volta, volver! 428 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Olá. És o tipo do bar. 429 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Desaparece. 430 00:37:24,951 --> 00:37:27,536 Estou é perdido. 431 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 Estou a tentar entrar na base. 432 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Eu vi a forma como lutaste. Como é que te prenderam? 433 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 Não o fizeram. 434 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Eu entreguei-me. 435 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Que escolha interessante. 436 00:37:42,677 --> 00:37:44,512 Decerto tiveste as tuas razões. 437 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 Não sabes nada de mim. 438 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Sei que protegeste aquela miúda dos marinheiros ontem. 439 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 És bom tipo. 440 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Sou o Roronoa Zoro, o caçador de piratas. 441 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Bem, eu sou o Monkey D. Luffy 442 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 e vou ser Rei dos Piratas. 443 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 E acho que te devias juntar à minha tripulação. 444 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Achas que vou brincar aos piratas contigo? 445 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 És um ótimo lutador. 446 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Juntos, faríamos uma boa equipa. 447 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 O meu trabalho é matar gente como tu. 448 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Sou caçador de piratas. 449 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Estás sempre a dizer isso, 450 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 mas és mesmo só isso? 451 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Isso é tudo o que queres? 452 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Fiz uma promessa a alguém há muito tempo. 453 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Tornar-me o melhor espadachim do mundo. 454 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Impressionante. 455 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Podes desatar-me, mas não me junto à tua tripulação. 456 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Está bem. 457 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 Estou a falar a sério. Não te devo nada. 458 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Acho que é uma perda de tempo estares pendurado aqui 459 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 quando queres algo lá de fora. 460 00:39:19,815 --> 00:39:21,359 Boa sorte com isso do espadachim. 461 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Podes fechar-me isto? 462 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Obrigado! 463 00:39:55,935 --> 00:39:57,061 Não devias estar aqui. 464 00:39:58,396 --> 00:40:02,608 O capitão Morgan mandou procurar um mapa da Grande Linha para a reunião. 465 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 Porque faria ele isso? Todos os mapas da Grande Linha 466 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 estão no gabinete dele. 467 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Só cumpro ordens. Pede tu explicações ao Morgan Mão-de-Machado. 468 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Ouve lá. Não há aqui mapas da Grande Linha, pois não? 469 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Não, não temos nenhum. 470 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 És a miúda do bar. 471 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 A que me roubou a farda. 472 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Pode ser assim. 473 00:40:47,486 --> 00:40:48,446 Não há problema. 474 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Espera lá! Não, não faças isso. 475 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Estás preso por invasão de uma base da Marinha. 476 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 É melhor prenderes-te também, porque não és marinheira. 477 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Sou, sim. 478 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Não és nada. 479 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Eu ouvi tudo. 480 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Roubaste a farda daquele tipo e andas à procura do meu mapa. 481 00:41:36,035 --> 00:41:38,913 - O teu mapa? - Sim, o mapa para a Grande Linha. 482 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 O mapa é meu, não saio sem ele. 483 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Como queiras. 484 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 Volta aqui! 485 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Fazes ideia do que estás a fazer? 486 00:41:51,175 --> 00:41:55,262 Estou à procura do gabinete do tal Morgan. O mapa está lá, certo? 487 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Confirmado. 488 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 É esse o teu plano? 489 00:42:21,956 --> 00:42:25,167 Ir ao gabinete do Morgan Mão-de-Machado e pedir o mapa? 490 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Talvez tenha de lutar com ele. Porque lhe chamam Mão-de-Machado? 491 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Vão apanhar-nos aos dois, se continuares a andar por aí assim. 492 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Precisamos de um plano. 493 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Mão-de-Machado! 494 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Vais matar-me? 495 00:43:29,607 --> 00:43:30,482 Não. 496 00:43:31,609 --> 00:43:33,527 Tenho algo muito pior em mente. 497 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitão Morgan, ia escoltar este prisioneiro até à prisão. 498 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Ele estava a causar distúrbios na praça. 499 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Pois. 500 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Prisioneiro. 501 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Nunca te vi aqui. 502 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Fui transferida da 77.ª, capitão. 503 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Como te chamas, soldado? 504 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Nami, senhor. 505 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 Pedi especificamente para servir sob o seu comando. 506 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 Boa escolha. 507 00:44:04,558 --> 00:44:06,352 Espero grandes coisas de ti. 508 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Sim. Ela é a melhor! 509 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 Quero dizer, ela é a melhor das piores. 510 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Odeio marinheiros. 511 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Continua. 512 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Aquilo foi fantástico. Admite. Fazemos uma boa equipa. 513 00:44:36,048 --> 00:44:37,299 Não somos uma equipa. 514 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Como queiras. 515 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Agora, vemos como entrar no gabinete do Homem-Machado. 516 00:44:48,519 --> 00:44:49,937 Isso são as chaves dele? 517 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Como fizeste isso? 518 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Sou ladra. 519 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Sabes, és muito boa a roubar e também te expressas bem. 520 00:45:03,409 --> 00:45:05,536 Devias juntar-te à minha tripulação. 521 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Vamos esclarecer algo. 522 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Nunca me vou juntar a nada contigo. 523 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Odeio piratas. Odeio-os! 524 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Isso é porque ainda não me conheces. 525 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Este tipo gosta mesmo dele mesmo. 526 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Vou procurar o mapa. Finge que não estás aqui. 527 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Mas eu estou aqui. 528 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Porque queres tanto o mapa? 529 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Para encontrar o One Piece e me tornar o Rei dos Piratas. 530 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Faz sentido. - O quê? 531 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Todos os idiotas sonham em encontrar o One Piece. 532 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 Pessoas como tu acreditam em algo e nem sabem o que é. 533 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Bem… sim. 534 00:46:10,851 --> 00:46:11,977 Tu não? 535 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Porque decidiste ser ladra? 536 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Não decidi. Precisava de comer. Fazemos o que é preciso para sobreviver. 537 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Tens razão. Nada é mais importante do que a comida. 538 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Encontra lá o mapa. 539 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 O que se passa aqui? 540 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Piratas, dentro da base. Estamos a ser atacados! 541 00:46:55,896 --> 00:46:57,439 Que piratas? 542 00:46:57,523 --> 00:47:01,151 Uma mulher de cabelo laranja, vestida de marinheiro. 543 00:47:01,777 --> 00:47:04,279 Ela quer roubar um mapa da Grande Linha. 544 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 As minhas chaves! Soem o alarme. 545 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 Achas que sabem que estamos aqui? 546 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Não, andam atrás de outra ladra e pirata idiota a roubar um mapa. 547 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Já viste, quem diria? 548 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Era a brincar. 549 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 Mas é melhor despachares-te. 550 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Abram! 551 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Pela autoridade dos marinheiros da 153.ª! 552 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Despacha-te. 553 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Não dá! - Depressa! 554 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Tenho uma ideia. 555 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Essa é a tua ideia? - Sim. 556 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Como fizeste isso? 557 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 Não és aquele bêbado do bar? 558 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 Deixei boa impressão. 559 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 A impostora, o caçador de piratas e o prisioneiro. 560 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Quem diria? Os três a trabalharem juntos. 561 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Pois. Somos uma tripulação! 562 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 - Não somos. - Não estamos juntos. 563 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Nenhum inimigo escapa à minha ira. 564 00:50:02,624 --> 00:50:05,127 Derrotei sozinho os Piratas do Gato Negro. 565 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 Capturei sozinho o Kuro dos Mil Planos. 566 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 E mantenho sozinho a Cidade das Conchas a salvo da escumalha do Azul do Leste. 567 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 Não é só o machado. O corpo dele é todo uma arma. 568 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Eu vou por cima, tu vais por baixo. 569 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 É assim que funciona. 570 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Chicote de Borracha! 571 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Chicote de Borracha? - Pois! 572 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 Os grandes lutadores dão nome aos ataques finais. 573 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 Não, não dão. 574 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Lamento estragar o momento, mas temos de tirar isto daqui. 575 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Talvez se encontrarmos uma corda ou assim. 576 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Ou podemos fazer isso. 577 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Cuidado com isso. - Como queiras. 578 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Espera, eu não trabalho para ti. 579 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Sinto alguma tensão entre a tripulação. 580 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Não o somos! 581 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Não vou sem o meu amigo. - Não podemos esperar. A Marinha vem aí. 582 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 A Marinha já chegou. Estão presos. 583 00:53:59,611 --> 00:54:03,281 - O que se passa com o cabelo dele? - Sou capaz de ter feito isso. 584 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Não te deixo gozar comigo. 585 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Vou levar-te e entregar-te ao meu pai. 586 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Vou ser um herói. Até sou capaz de ganhar uma medalha. 587 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Koby? - Meu Deus, aquilo doeu! 588 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 E soube-me mesmo bem. 589 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Não há tempo para explicar, temos de ir. Esta ilha está a tentar matar-nos. 590 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Não vou contigo. 591 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Tens a certeza? 592 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Antes de te conhecer, todos faziam escolhas por mim. 593 00:54:39,901 --> 00:54:41,611 Agora, vou fazer o que quero. 594 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Vou ser marinheiro. 595 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Quero proteger quem não se consegue proteger. 596 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 Para a próxima, seremos inimigos. 597 00:54:53,248 --> 00:54:54,165 Mas, por agora… 598 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 … somos amigos. 599 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Fala o Garp. 600 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Piratas, dizes tu? 601 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 Atacaram a base na Cidade das Conchas. 602 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 O que levaram eles? 603 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Armas? Ouro? 604 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Mudança de planos. 605 00:56:35,392 --> 00:56:36,726 Vamos à Cidade das Conchas. 606 00:56:37,977 --> 00:56:39,646 Tem pistas do Baroque Works? 607 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 Ando atrás dessas sombras há muito. Isto é diferente. 608 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Um mapa da Grande Linha foi roubado. 609 00:56:53,493 --> 00:56:55,703 Por um pirata com um chapéu de palha. 610 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Eram piratas, capitão, tal como nós. 611 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 E conseguiram o mapa. 612 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 E tu não os impediste. 613 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Não consegui. Quero dizer, eram três. 614 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Deviam andar a planear isto há meses. 615 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}PROCURA-SE MORTO OU VIVO 616 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 Pois, mas o mapa é meu. 617 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 E vou recuperá-lo. 618 00:57:52,385 --> 00:57:54,387 Não importa quem eu tenha de matar. 619 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 É o meu primeiro tesouro de pirata. 620 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ESTA TEMPORADA EM ONE PIECE 621 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 A partir de agora, vai tudo correr bem. 622 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Esta tripulação aguenta com tudo. 623 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Temos feito inimigos em todo o lado. 624 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada me pode impedir de tomar o Azul do Leste. 625 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Fomos apanhados. Precisamos de um plano. 626 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Aquilo correu bem. 627 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 O Arlong vai matar a aldeia inteira! 628 00:58:52,111 --> 00:58:53,488 A Nami fez uma escolha. 629 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Vamos sempre cuidar uns dos outros. 630 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Estes são os Piratas do Chapéu de Palha. 631 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 VÊ JÁ TODOS OS EPISÓDIOS 632 01:01:56,254 --> 01:02:00,425 Legendas: Daniela Mira