1 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Это особенный мир. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 Полный тайн и опасностей. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 С сотнями островов, разбросанных по бескрайним морям. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 Здесь хозяйничают особые люди, которые живут по своим особым правилам. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 Люди, жаждущие свободы и приключений. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Это мир пиратов! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 {\an8}Пиратство — бич этого мира. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Слишком давно злодеи всех мастей сеют хаос в наших морях. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Но Мировое правительство при помощи Морпехов 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 делает всё, чтобы защитить вас. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Мы добились больших успехов на этом поприще. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Голд Роджер, 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 так называемый Король пиратов 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 был схвачен. 15 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Сегодня его злодействам конец. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Мир будет восстановлен. 17 00:01:18,119 --> 00:01:24,250 Пусть это служит предупреждением всем глупцам, следующим его примеру. 18 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Голд Роджер, 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 вы приговорены к смерти 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 за пиратство, 21 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 воровство 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 и преступный заговор против Мирового правительства. 23 00:01:39,682 --> 00:01:41,976 - Хотите что-то сказать напоследок? - Да. 24 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Может снимешь? А то чешется уже. 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Я тебя предупреждал. 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Ты сам навлек это на себя. 27 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Это точно, Вице-адмирал. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 А теперь я навлеку это на всех. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Властью Мирового правительства 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 я лишаю вас 31 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 жизни. 32 00:02:08,128 --> 00:02:12,006 -Король, где ты спрятал сокровища? -Скажи нам, где ты спрятал его! 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Хотите знать, где мои сокровища? 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Я расскажу. 35 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Богатство. 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Слава. 37 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Власть. 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 Я взял от этого мира всё. 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Освобождайтесь. 40 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Выходите в море! 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Ищите мои сокровища. 42 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Последние слова Голда Роджера изменили мир навсегда. 43 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Начался новый век. 44 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 Великая эра пиратов! 45 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Началась охота за сокровищем Короля пиратов. 46 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 За Большим кушем. 47 00:03:39,928 --> 00:03:46,476 ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 {\an8}Всё мое детство 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}Рыжий Шанкс рассказывал мне байки о приключениях пиратов. 50 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Так что да, море зовет. 51 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Ну, не то чтобы зовет. Я ведь даже плавать толком не умею. 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 Но вы меня поняли. 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Я собираюсь осуществить свою мечту. 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,419 Я отыщу Большой куш 55 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 и стану Королем пиратов! 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Мне нужна верная команда. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Человек десять. 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Десять человек и птичка. 59 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Это будет нелегко. Океан очень большой. 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 И опасный. 61 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 Что скажете? 62 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Вы со мной? 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Бунт? 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 О боже. 65 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 В первый же день. 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Орудия к бою! 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Пли! 68 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Пли! 69 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Забирайте всё! 70 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 {\an8}РАЗЫСКИВАЕТСЯ АЛЬВИДА НАГРАДА 5 000 000 71 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 Но команду оставьте мне. 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Закошмарим их хорошенько! 73 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Да! 74 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Да! Пощады не давать! 75 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 Где охотник на пиратов Ророноа Зоро? 76 00:06:46,406 --> 00:06:48,241 Не отрицайте, что он был на борту. 77 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Он взял билет до острова Сиксис. Что стало потом, я не знаю. 78 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Врешь! Зоро охотится за мной. Больше ему не за кем гоняться. 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 У него был целый список имен и наград. 80 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 Я там на первом месте? 81 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Вообще-то, твоего имени там не было. 82 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 Нет! 83 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - Коби, уберись тут. - Есть, капитан Альвида! 84 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Кто самый могущественный пират на море? 85 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 Капитан Альвида! Да! 86 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Кто там? 87 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 Эй! 88 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Прекрати! 89 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Не убивайте меня. 90 00:08:16,621 --> 00:08:21,709 Я не собираюсь тебя убивать. 91 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Просто не шуми. 92 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 Начнем с главного. 93 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 - У тебя есть еда? - Что? 94 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Жуть как есть хочу. 95 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Альвида даст поесть, когда закончит ужин. 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 - Альвида? - Это ее корабль. 97 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - Она капитан Шайки Альвиды. - Отлично! 98 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Да? - Да! 99 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Потому что я тоже пират. 100 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Ты не похож на пирата. 101 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - А как они выглядят? - Пираты — подонки. 102 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 Воры и убийцы. 103 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Я таких не знаю. 104 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Шанкс. Он вернулся! 105 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}ВИНДМИЛЛ ВИЛЛАДЖ, 10 ЛЕТ НАЗАД 106 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Пошевеливайтесь, ребята! 107 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Капитан хочет доставить груз засветло. 108 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 До того, как Морпехи возьмут наш след. 109 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Осторожно, Ру. Это стоит больше, чем вся остальная добыча. 110 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Есть, капитан. 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Представь, что это еда. Тогда не уронишь. 112 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Держи. - Есть, капитан. 113 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Луффи? Я тебя заждался. 114 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Наш любимый шалопай пришел поздороваться. 115 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Как дела? 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,266 Я не шалопай. Я пират! 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 Я не шучу. Возьми меня в команду. 118 00:10:05,396 --> 00:10:07,189 Море — это не детские игрушки. 119 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Оно очень опасно. Мои шрамы тому подтверждение. 120 00:10:11,027 --> 00:10:13,946 Я справлюсь, Шанкс. Клянусь. 121 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Ты не готов. 122 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 Готов. Я докажу. 123 00:10:22,038 --> 00:10:25,916 Может, нужно помягче с ним? У него никого нет. Круглый сирота. 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Разочарованный ребенок лучше, чем мертвый. 125 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Давайте закругляться. 126 00:10:31,589 --> 00:10:33,466 - Людям нужно выпить. - Понял. 127 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 - И помыться. - Эй, Шанкс! 128 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Опусти нож, парень. Не то поранишься. 129 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Я не боюсь боли. Я докажу тебе. 130 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Луффи! 131 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 Не понимаю. Как можно хотеть быть пиратом? 132 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Это лучшая работа в мире. 133 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Ветер в спину, 134 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 соленый воздух, 135 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 преданная команда. 136 00:11:07,124 --> 00:11:08,709 Приключения за горизонтом. 137 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Всё дело в свободе. 138 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 В команде Альвиды нет никакой свободы. 139 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Она говорит мне, когда есть, а когда спать. 140 00:11:21,430 --> 00:11:23,432 Приходится даже делать ей педикюр. 141 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 - А почему не уйдешь? - Никто не уходит от Альвиды! 142 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Она не отпустит. 143 00:11:28,854 --> 00:11:31,315 Не позволяй никому командовать собой. 144 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Если бы я всех слушался, то не ушел бы на поиски Большого куша. 145 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Сокровища Голда Роджера? 146 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Ничего не выйдет. Все пираты мира охотятся за ним. 147 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Может, именно я его найду. 148 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Как выберусь отсюда, направлюсь на Гранд-Лайн. 149 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 Кладбище пиратов. 150 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Тридцатиметровые волны и жуткие морские чудовища. 151 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 С Гранд-Лайна еще никто не возвращался. 152 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Звучит заманчиво. 153 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Погоди! 154 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Это морское чудовище? 155 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Нет. Альвида храпит. 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Самое время делать ноги. 157 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 Спасательные шлюпки на корме. 158 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Пригодится. - Держи курс на север. 159 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Через несколько дней увидишь сушу. - Север. А где север? 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Что тут происходит, чёрт побери? 161 00:12:54,273 --> 00:12:56,066 - Что это значит? - Я объясню. 162 00:12:56,150 --> 00:12:59,028 Ты сдаешь меня охотнику за головами? 163 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Всё не так. 164 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Ты не Ророноа Зоро. Слишком тощий. 165 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Я Манки Д. Луффи. 166 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Впервые слышу. 167 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Запомни это имя, потому что я буду Королем пиратов. 168 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Ты, видимо, новенький, малец. 169 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 Ну-ка, скажите, то у нас самый могущественный пират? 170 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - Капитан Альвида! - Капитан Альвида! 171 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Я не расслышала, Коби. 172 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Кто самый могущественный пират? 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Отвечай, сопля несчастная! 174 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 Он не обязан отвечать. Он сам решит. 175 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Заткнись. - Нет. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Он принадлежит мне. Навсегда. 177 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Мне он сказал другое. 178 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Сказал, что ты злая. 179 00:13:50,287 --> 00:13:51,163 И жестокая. 180 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 И тупая как морская корова. 181 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 Нет, не говорил! 182 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Что ты за чудовище? 183 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Эластичное. 184 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 Ты! Это всё из-за тебя! 185 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 Довольно. 186 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 Резина-резина! 187 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Пистолет! 188 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 У кого-то еще претензии к Коби? 189 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Нет, сэр. - Нет. 190 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 Пойдем. 191 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Нам нужна лодка и запас еды на несколько дней. 192 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 - Нам? - Да! 193 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Ты же пойдешь со мной? 194 00:15:48,948 --> 00:15:53,077 {\an8}ОСТРОВ СИКСИС 195 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Можешь подойти. 196 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 Люди зажигают свечи о близких, которых они потеряли. 197 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 О ком твоя свеча? 198 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 О ком-то, кого я знал много лет назад. 199 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 А вторая? 200 00:16:37,121 --> 00:16:39,289 Ты идешь за мной уже три дня. 201 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - Что тебе надо? - Можешь называть меня Мистер 7. 202 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Я работаю на организацию Барок Воркс. 203 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Мы наслышаны о твоем таланте, 204 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 охотник на пиратов Ророноа Зоро. 205 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 Что за организация? Банда наемных убийц? 206 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Мы значительно масштабнее. 207 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Получить приглашение вступить в наши ряды — большая честь. 208 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 У меня свои дела. 209 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 С нами ты станешь еще более неуязвимым. Тебя будут бояться. 210 00:17:16,618 --> 00:17:20,372 Татуировку на лице сделают бесплатно? Мое любимое число — один. 211 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Если откажешься, 212 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 придется прощаться с жизнью. 213 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Если всё так серьезно, 214 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 надо было прислать кого-то покруче номера 7. 215 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 Не могу забыть выражение лица Альвиды. Ей никто не перечит! 216 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 - Она тебя оскорбила. - Как ты так растянулся? 217 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Это долгая история. 218 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Хорошо, что хоть глаз на месте. - Я просто промахнулся. 219 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Я думал, ты крутой. - Так и есть. 220 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Не зашивай слишком аккуратно. Хочу, чтобы все видели мой шрам. 221 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Шрамы не главное в мужчине. 222 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 За каждым шрамом кроется урок. Ты его не заслужил. 223 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 Тогда позволь мне заслужить. Я буду лучшим пиратом. 224 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Я тренирую выражение, которое будет на моём плакате «Разыскивается». 225 00:19:23,912 --> 00:19:26,665 Уверен, твоя рожица однажды туда попадет. 226 00:19:28,876 --> 00:19:29,835 Но ты не готов. 227 00:19:30,752 --> 00:19:32,004 У нас уже есть якорь. 228 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 {\an8}Я не якорь. 229 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ЯКОРЬ 230 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Дурацкий Шанкс. 231 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Дурацкое сокровище. 232 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Прошу, капитан. 233 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 Нам лучший виски. 234 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Боюсь, он закончился. 235 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 Это из-за нас, дружище. Мы давно празднуем. 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Мы выпили всё подчистую. 237 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 Но может, это сгодится? 238 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 И на что мне одна бутылка? 239 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Чтобы выпить. 240 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Теперь повсюду стекло. 241 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Макино, есть швабра? 242 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Раз уж ты так любишь убираться. 243 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Пошли, мужики. Найдем нормальный бар. 244 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 - Здорово он тебя поддел, кэп. - «Есть швабра?» 245 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Чего ты смеешься? 246 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Он же тебя оскорбил! 247 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Он просто облил меня. 248 00:22:08,952 --> 00:22:12,622 Ты должен был дать ему отпор! Почему ты ему не врезал? 249 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 Не всё решается в драке. 250 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 Мужчина должен быть сильным, но и добрым тоже. 251 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 Ты не мужчина! 252 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Ты обычный трус. 253 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Видишь? 254 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 Я же говорил, что ты не готов. Подожди, Луффи. 255 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Луффи! 256 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 Что ты наделал? 257 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Ты съел дьявольский плод? 258 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Я не знал, что делаю. 259 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 Мне попался плод резина-резина. И я стал резиновым. 260 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 И что теперь? 261 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Нам нужно куда-то плыть, да? - Мы и плывем. 262 00:23:11,640 --> 00:23:12,891 Следующая остановка — 263 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Гранд-Лайн! 264 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Ты знаешь курс туда? 265 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Ты не ориентируешься в море. У тебя и карты нет! 266 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 И правда. 267 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Надо бы раздобыть. 268 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Похоже, это была ошибка. Надо было остаться с Альвидой. 269 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Коби, если бы ты мог делать всё что угодно, 270 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 что бы ты сделал? 271 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Есть одна вещь, но… 272 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 …это глупо. 273 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 - За что? - Ты ведешь себя глупо. 274 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Колись! 275 00:24:01,398 --> 00:24:02,274 Моя мечта… 276 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Я всегда мечтал стать… 277 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 …Морпехом. 278 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 С самого детства. 279 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Защищать тех, кто не может постоять за себя. 280 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Говорю же, это глупо. 281 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Если ты этого хочешь, 282 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 надо действовать. 283 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 Я тебе помогу. 284 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Ты меня не знаешь. 285 00:24:38,935 --> 00:24:40,562 Мы разделили трапезу, Коби. 286 00:24:42,189 --> 00:24:44,524 Если быть Морпехом — твоя мечта… 287 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 …я поддержу тебя. 288 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Ладно. 289 00:24:52,032 --> 00:24:55,285 Прокладывай курс до ближайшей базы Морпехов. 290 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Я найду карту, 291 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 а ты поступишь на службу. Да. 292 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Ладненько. А теперь я посплю. 293 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Нельзя просто зайти на базу и попросить карту Гранд-Лайна! 294 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Не волнуйся. 295 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Меня и не заметят. 296 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Да уж. Не заметят. 297 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}ГДЕ-ТО НА ИСТ-БЛУ 298 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Там кто-то есть. Подплыви ближе. 299 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Помогите! 300 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Воды… 301 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Тебе повезло, милая. Мы тебе поможем. 302 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Нас атаковали пираты. 303 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Мне едва удалось унести ноги. 304 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Пираты, говоришь? 305 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Ужасные существа. 306 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 Отвратительные. Хорошо, что тебя нашли мы, а не они. 307 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 Что у тебя там? Есть чем поделиться? 308 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Прошу вас. Это всё, что у меня осталось. 309 00:26:17,242 --> 00:26:19,286 Честная плата за спасение. 310 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Это еще что такое? 311 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Простите, ребята. Спасибо за помощь. 312 00:27:02,245 --> 00:27:06,166 {\an8}ШЕЛЛЗ-ТАУН, 153-Я БРИГАДА МОРПЕХОВ 313 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}РАЗЫСКИВАЕТСЯ БЕЛЛАМИ 314 00:27:18,345 --> 00:27:20,347 Я не знал, что пиратов так много. 315 00:27:21,014 --> 00:27:24,559 На Гранд-Лайне есть пираты и похуже. Это ужасно. 316 00:27:25,101 --> 00:27:27,937 Да, знаю. 317 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 А где мое лицо? 318 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 На базу можно попасть только одним способом. 319 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 Но не на пустой желудок. 320 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Пойдем. 321 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 У нас всё есть. 322 00:27:57,133 --> 00:27:59,803 Чем больше, тем лучше. Мозгу нужно питание. 323 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 Значит, так. 324 00:28:04,766 --> 00:28:07,018 Через главный вход мне не пройти. 325 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 А если перелететь туда? 326 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 Я могу схватиться за птицу. 327 00:28:15,110 --> 00:28:16,277 Ужасная идея. 328 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Говори тише. 329 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 Нам с приятелем по бутылке. 330 00:28:32,794 --> 00:28:34,546 У него был трудный день. 331 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Привет. Угостить тебя выпивкой? 332 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Я пас. 333 00:29:04,659 --> 00:29:05,618 Любишь ром? 334 00:29:06,411 --> 00:29:09,414 Да. Кто ж его не любит? 335 00:29:10,123 --> 00:29:11,499 Я тебя спрашиваю. 336 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - Что это? - Рисовые шарики. Для вас. 337 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 Ты сама приготовила? А что на них коричневое? 338 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Шоколад. С ним всё вкуснее. - Рика? 339 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Глупая девчонка! 340 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 - Смотри, куда идешь. - Рика, извинись перед гостем. 341 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 П-простите. 342 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 «П-простите!» 343 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 В следующий раз получишь. 344 00:29:48,328 --> 00:29:49,621 Ты уронила мою еду. 345 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 Очень вкусно. 346 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 Теперь ты попробуй. 347 00:30:13,937 --> 00:30:15,480 И извинись перед девочкой. 348 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 Ты знаешь, кто я? 349 00:30:24,155 --> 00:30:26,366 Говнюк-морпех с плохой прической. 350 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Я бы не стал. 351 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Ну же, крутыш. Три меча? 352 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Мне и одного хватит. 353 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Ладно. 354 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Но будет больно. 355 00:31:39,856 --> 00:31:40,857 Ого! 356 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Крутой боец. 357 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Не доставай клинок, если не готов его использовать. 358 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Не убивай меня, прошу! Мой отец даст тебе всё что хочешь. 359 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Кто твой отец? 360 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Капитан Морган. 361 00:31:58,791 --> 00:32:00,418 Командующий базой Морпехов. 362 00:32:02,462 --> 00:32:03,796 Он должен мне денег. 363 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Ты четверых Морпехов отправил в больницу. 364 00:32:15,141 --> 00:32:17,518 Не вынимая меча из ножен. 365 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Впечатляет. 366 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Не хотел всё запачкать. 367 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Ророноа Зоро. 368 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 По прозвищу Демон. 369 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 Самый грозный охотник на пиратов на Ист-Блу. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 А люди о тебе не врут. 371 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Если позволите, я заберу деньги и уйду. 372 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Ты получишь награду, 373 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 но наказание за нападение на Морпеха — семидневная дыба. 374 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Без еды и воды. 375 00:32:46,839 --> 00:32:47,924 Попробуй. 376 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 Твоего сопляка я убью первым. 377 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Он не может так со мной разговаривать! 378 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Ты мне нравишься. 379 00:33:00,520 --> 00:33:04,565 Мы должны работать в одной команде. 380 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Из тебя выйдет отличный Морпех. 381 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 У меня свои дела. 382 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Не остается времени на переодевание. 383 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 Жаль терять такой талант. 384 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Ты не сможешь получить денег ни на одной базе, 385 00:33:33,803 --> 00:33:35,179 как только я им сообщу. 386 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Так что ты выбираешь? 387 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Новую карьеру? 388 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 Или дыбу? 389 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 Семь дней? 390 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Смогу наконец выспаться. 391 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Всё думаю о той драке. 392 00:34:03,958 --> 00:34:05,877 Обалденный парень. 393 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 Зачем ему третий меч? 394 00:34:09,630 --> 00:34:12,592 Как он его держит вообще? 395 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Нет. 396 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Он защищал ту девочку от Морпехов, 397 00:34:20,641 --> 00:34:22,560 которые должны были ее защищать. 398 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 Это бред какой-то. 399 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Если есть хорошие и плохие пираты, 400 00:34:29,609 --> 00:34:32,111 значит, бывают хорошие и плохие Морпехи. 401 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 Ты будешь в числе хороших. 402 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Может, Альвида была права. 403 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Я ничего не знаю о жизни. 404 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Но ты был ее пленником. 405 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Да, но я знал свое место. 406 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 А теперь не знаю. 407 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Коби. 408 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 Коби! 409 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Мне нужно попасть на базу и добыть карту. 410 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 От помощи не откажусь. 411 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Ограбление базы Морпехов? 412 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Нет. Нет конечно. 413 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 Поможешь мне 414 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 подготовить лодку? 415 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 Справишься с этим? 416 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Да. 417 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 А ты чем займешься? 418 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Еще не решил. 419 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Чудесное утро, не так ли? 420 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 Жарковато на мой вкус. 421 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 Великий Демон. 422 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Скорее, нашкодивший щенок на цепи. 423 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 Ну что, щенок. Выполнишь мою команду? 424 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Сидеть и умолять. 425 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Отдай. 426 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 Что особенного в этом старье? 427 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Наслаждайся этими семью днями. 428 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Ведь когда они закончатся, 429 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 ты будешь умолять меня. 430 00:36:18,718 --> 00:36:19,969 Когда они закончатся? 431 00:36:22,305 --> 00:36:24,265 Думаешь, мой отец тебя отпустит? 432 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Ты умрешь на этом дворе. 433 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153-Я БАЗА МОРПЕХОВ 434 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Смирно! Кругом! 435 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Привет. Ты тот парень из бара. 436 00:37:23,991 --> 00:37:27,536 - Иди куда шел. - Так я не знаю куда. 437 00:37:28,621 --> 00:37:30,289 Я пытаюсь попасть внутрь. 438 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Я видел, как ты сражаешься. Как им удалось тебя арестовать? 439 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 Не удалось. 440 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Я сам сдался. 441 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Интересное решение. 442 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 Уверен, у тебя были причины. 443 00:37:45,346 --> 00:37:46,555 Ты меня не знаешь. 444 00:37:46,639 --> 00:37:49,767 Я знаю, что вчера ты защитил девочку от Морпехов. 445 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Ты хороший парень. 446 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Я Ророноа Зоро, охотник на пиратов. 447 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 А я Манки Д. Луффи. 448 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 И я буду Королем пиратов. 449 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Тебе самое место в моей команде. 450 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Играть с тобой в пиратиков? 451 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Ты отличный боец. 452 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Из нас получится отличная команда. 453 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Моя работа — убивать пиратов. 454 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 Охотник на пиратов. 455 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Ты уже говорил. 456 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 Тебе этого достаточно? 457 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 На всю жизнь? 458 00:38:40,526 --> 00:38:43,612 Много лет назад я дал клятву. 459 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 Стать лучшим бойцом всех времен. 460 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 Ничего себе. 461 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 Я всё равно не пойду в твою команду. 462 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Ладно. 463 00:39:05,051 --> 00:39:07,678 Серьезно. Я тебе ничего не должен. 464 00:39:08,596 --> 00:39:12,391 Я просто думаю, что висеть здесь — пустая трата времени. 465 00:39:14,018 --> 00:39:15,811 Тебя же дела ждут. 466 00:39:19,815 --> 00:39:21,192 Удачи в борьбе! 467 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 Можешь закрыть за мной? 468 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Спасибо! 469 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Эй! Посторонним сюда нельзя. 470 00:39:58,396 --> 00:40:02,400 Капитан Морган велел принести ему карту Гранд-Лайна. 471 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 С чего бы? Все карты, относящиеся к Гранд-Лайну, 472 00:40:06,487 --> 00:40:08,239 хранятся в его кабинете. 473 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Я просто выполняю приказ. Если хочешь, сама его спроси. 474 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 Слушай, у нас есть карты Гранд-Лайна? 475 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 Нет, нам не выдавали. 476 00:40:23,963 --> 00:40:27,216 Эй, ты та девушка из бара. 477 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Ты украла мою форму. 478 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 Ну вот и славно. 479 00:40:47,486 --> 00:40:48,362 Нет проблем. 480 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Эй! Не надо. 481 00:41:18,893 --> 00:41:21,854 Ты арестован за незаконное проникновение на базу. 482 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Тогда и себя арестуй. Ты тоже не Морпех. 483 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Морпех. 484 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Нет, не Морпех. 485 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Я всё слышал. 486 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Ты украла у него форму. А теперь ты ищешь мою карту. 487 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Твою карту? 488 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Да. Мою карту Гранд-Лайна. 489 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Эта карта моя. Я без нее не уйду. 490 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Как хочешь. 491 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 Эй! А ну, вернись! 492 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 Ты хоть знаешь, что делаешь? 493 00:41:51,300 --> 00:41:55,262 Ищу кабинет Моргана. Карта же там, да? 494 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Вас понял. 495 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 Это твой план? 496 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 Завалиться к Топору Моргану и попросить карту? 497 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 Возможно, придется драться. Почему его называют Топором? 498 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Нас обоих поймают, если ты будешь просто бродить тут. 499 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Нам нужен план. 500 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 Топор! 501 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 Ты убьешь меня? 502 00:43:29,607 --> 00:43:30,482 Нет. 503 00:43:31,609 --> 00:43:33,485 Есть идея получше. 504 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Капитан Морган, сэр, я этапирую нарушителя в карцер. 505 00:43:38,282 --> 00:43:40,576 Он учинил беспорядок на площади. 506 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Да. 507 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Нарушитель. 508 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Впервые вас вижу. 509 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Я перевелась из 77-й, сэр. 510 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Как тебя зовут, рядовой? 511 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Нами, сэр. 512 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 Я подала рапорт о переводе под ваше начало. 513 00:44:02,222 --> 00:44:03,140 Мудрый выбор. 514 00:44:04,558 --> 00:44:06,268 Надеюсь, не подведешь. 515 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Да. Она лучшая! 516 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 То есть лучшая из худших. 517 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Морпехи худшие. 518 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Продолжайте. 519 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Круто получилось. Мы отличная команда. Признай. 520 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 Мы не команда. 521 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Как скажешь. 522 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 Осталось придумать, как попасть в кабинет Топора. 523 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 Это его ключи? 524 00:44:51,730 --> 00:44:52,856 Как ты это сделала? 525 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Я воровка. 526 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Ты прекрасная воровка. И заговорить можешь кого угодно. 527 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 Вступай в мою команду. 528 00:45:08,664 --> 00:45:09,915 Давай всё проясним. 529 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Я с тобой ни на какое дело не пойду. 530 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Я ненавижу пиратов. Ненавижу их! 531 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Ты просто меня еще не знаешь. 532 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Этот парень очень себя любит. 533 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Пойду найду карту. Сделай вид, что тебя здесь нет. 534 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Но я здесь. 535 00:45:52,791 --> 00:45:55,252 Кстати, зачем тебе карта? 536 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Чтобы отыскать Большой куш и стать Королем пиратов. 537 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Неудивительно. - Что? 538 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Каждый идиот мечтает найти Большой куш. 539 00:46:06,305 --> 00:46:09,475 Ты даже не знаешь, что ты ищешь. 540 00:46:09,558 --> 00:46:10,768 Ну да. 541 00:46:10,851 --> 00:46:11,977 А ты знаешь? 542 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 Почему ты решила стать воровкой? 543 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 Ничего я не решала. Надо было выживать. Есть было нечего. 544 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Ты права. Нет ничего важнее еды. 545 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Ищи давай карту. 546 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 Что тут происходит? 547 00:46:52,392 --> 00:46:55,813 Пираты на базе. На нас напали! 548 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 Какие пираты? 549 00:46:57,773 --> 00:47:01,819 Женщина с оранжевыми волосами, одетая в форму Морпеха. 550 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 Она пыталась украсть карту Гранд-Лайна. 551 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Мои ключи! Поднять тревогу! 552 00:47:13,789 --> 00:47:15,791 Думаешь, они знают, что мы здесь? 553 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Нет, они других вора и пирата ловят. 554 00:47:21,004 --> 00:47:22,256 Бывают же совпадения. 555 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Шучу. 556 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 Как насчет ускориться? 557 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 Откройте! 558 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Именем 153-ей бригады Морпехов! 559 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Нужно спешить. 560 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - Я не могу! - Поторопись! 561 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Есть идея. 562 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - Это твоя идея? - Да. 563 00:48:24,401 --> 00:48:25,485 Как ты это сделал? 564 00:49:40,602 --> 00:49:42,104 Ты тот пьяница из бара? 565 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 Произвел впечатление? 566 00:49:46,191 --> 00:49:48,819 Самозванка, задержанный и охотник на пиратов. 567 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Интересно. Вы трое заодно. 568 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Да. Мы команда! 569 00:49:55,784 --> 00:49:57,577 - Не команда. - Не заодно. 570 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Ни один враг не избежал моего гнева. 571 00:50:02,916 --> 00:50:05,335 Я в одиночку победил шайку Черных кошек. 572 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 Захватил Куро Непревзойденного Стратега. 573 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 Я один защищаю Шеллз-Таун от сброда с Ист-Блу. 574 00:51:44,184 --> 00:51:47,562 Дело не только в топоре. Каждая часть его тела — оружие. 575 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Я сверху, ты — снизу. 576 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Вот как он его держит! 577 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Резина-резина Кнут! 578 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - Резина-резина Кнут? - Да! 579 00:53:04,097 --> 00:53:06,725 Все великие бойцы анонсируют свои приемы. 580 00:53:07,434 --> 00:53:08,310 Вовсе нет. 581 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Не хочу нарушать идиллию, но надо уносить отсюда сейф. 582 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 Может, поискать какую-нибудь веревку? 583 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Ну, или так. 584 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 - Осторожнее с ним! - Как скажешь. 585 00:53:38,465 --> 00:53:41,051 Погоди-ка. Я не работаю на тебя. 586 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Что-то в команде атмосфера напряженная. 587 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 - Не команда! - Нет! 588 00:53:46,640 --> 00:53:49,893 - Не могу оставить товарища. - Нельзя медлить. 589 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 Опоздали. Морпехи уже здесь. Вы все арестованы. 590 00:53:59,611 --> 00:54:01,196 Что у него с волосами? 591 00:54:01,863 --> 00:54:02,989 Моя работа. 592 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Не смейте смеяться надо мной. 593 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Вы арестованы. Я отведу вас к отцу. 594 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 И буду героем. Может, даже медаль получу. 595 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Коби? - Боже, как больно! 596 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Но чертовски приятно. 597 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Нет времени объяснять. Уходим. Весь остров за нами охотится. 598 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 Я остаюсь. 599 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 Уверен? 600 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Раньше всё решали за меня. 601 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 А теперь решать буду я. 602 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Я стану Морпехом. 603 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Буду помогать беззащитным. 604 00:54:50,370 --> 00:54:52,372 Может, окажемся по разные стороны. 605 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 Но пока… 606 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 …мы друзья. 607 00:55:55,018 --> 00:55:55,894 Гарп слушает. 608 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 Пираты, говорите? 609 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 Напали на базу в Шеллз-Тауне. 610 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Что они забрали? 611 00:56:11,493 --> 00:56:12,994 Оружие? Золото? 612 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 Планы поменялись. 613 00:56:35,392 --> 00:56:36,601 Идем в Шеллз-Таун. 614 00:56:37,977 --> 00:56:39,687 Новая зацепка по Барок Воркс? 615 00:56:42,148 --> 00:56:44,609 Не в этот раз. Это другое. 616 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Похищена карта Гранд-Лайна. 617 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 Пиратом в соломенной шляпе. 618 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 Это были пираты, капитан. Как мы. 619 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 Карта у них. 620 00:57:14,264 --> 00:57:16,349 И ты их не остановил. 621 00:57:16,891 --> 00:57:19,102 Я не мог. Их было трое. 622 00:57:19,769 --> 00:57:21,855 Похоже, они давно готовили это. 623 00:57:42,333 --> 00:57:45,295 Это моя карта. 624 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 И я ее верну. 625 00:57:52,469 --> 00:57:54,429 Скольких жизней бы это ни стоило. 626 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Это мой первый пиратский рейд. 627 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ДАЛЕЕ В ЭТОМ СЕЗОНЕ 628 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Отныне всё будет гладко. 629 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Эта команда со всем справится. 630 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Мы уже повсюду нажили себе врагов. 631 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Ничто меня не остановит. Я захвачу Ист-Блу. 632 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Мы в плену. Нужен план. 633 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Неплохо поговорили. 634 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 Арлонг всю деревню перебьёт! 635 00:58:52,111 --> 00:58:53,363 Нами сделала выбор. 636 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Мы всегда придём друг друг на помощь. 637 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Значит, это Пираты Соломенной шляпы. 638 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 СМОТРИТЕ ВЕСЬ СЕЗОН УЖЕ СЕЙЧАС 639 01:01:55,420 --> 01:02:00,425 Перевод субтитров: Камила Кадырова