1 00:00:06,798 --> 00:00:07,632 Busques brega? 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,718 L'has trobat. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Pistola de goma goma! 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,730 Ruffy, no pots practicar en una altra banda? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 {\an8}La puc arreglar, tens cola? 6 00:00:25,775 --> 00:00:29,696 No em preocupa la cadira. Ves amb compte amb les noves habilitats. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,657 Sé que és emocionant, però la gent et tindrà por 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 ara que ets… diferent. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 M'agrada ser-ho. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,080 Amb aquests poders, seré el millor pirata. 11 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Ruffy, 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 què en saps, de les fruites del diable? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Tenen un gust dolent. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,799 No n'hi ha dues d'iguals. 15 00:00:50,759 --> 00:00:54,012 Cadascuna et dona una habilitat única, 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,723 però es diuen fruites del diable per una raó: 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 el pacte que fas quan te les menges. 18 00:01:00,769 --> 00:01:03,980 La mare oceà et repudia. El mar et pot treure la força. 19 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 La Fruita de la goma val més que tot el tresor d'en Shanks. 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Me l'he menjat i ara valc més. 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 T'han dit mai que el menjar no és de franc? 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 És hora de dinar? 23 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Arregla'm la cadira mentre et busco alguna cosa. 24 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Mira què puc fer! Atac… 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 No! M'estic quedant sense mobles. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Jo li faria cas, Ruffy. Aquestes…? 27 00:01:32,300 --> 00:01:33,676 Hi ha més al darrere. 28 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Deixa'm unir a la tripulació. Soc més fort que mai. 29 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Ser de goma no et fa invencible. 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 Faré el que sigui, no molestaré. 31 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 La Makino ha complert: 32 00:01:44,270 --> 00:01:46,231 provisions per a bastants mesos. 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 Calla. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Bastants mesos? 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Esteu buscant el One Piece? 36 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 - Quan tinguem prou provisions. - Quan tornareu? 37 00:01:58,076 --> 00:01:58,910 No tornarem. 38 00:02:07,919 --> 00:02:08,837 Què li has dit? 39 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 La veritat. 40 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Podries no fer això? 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,691 Perdó, és difícil quedar-se quiet. 42 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Em sento tan… pirata. 43 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Sí? Doncs acabaràs mullat fins a les sabates 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 si et llenço per la borda. 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Necessito silenci absolut. 46 00:02:44,080 --> 00:02:47,208 Ho sé, silenci absolut. 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 És que… 48 00:02:50,753 --> 00:02:53,464 és la meva primera gesta pirata de debò. 49 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 T'ho pots creure? 50 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Sí que puc, 51 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 m'ho has dit després de demanar-me 52 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 de nou que m'uneixi a la tripulació. 53 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Fem un bon equip. 54 00:03:11,774 --> 00:03:12,692 L'has obert? 55 00:03:13,610 --> 00:03:18,656 No, pots callar un moment i deixar-me espai? 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Ep! 57 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 No mola. 58 00:03:26,831 --> 00:03:30,043 - Deixa estar el barret. - Per què t'importa tant aquesta rampoina? 59 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 Sembla treta de les escombraries. 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,839 Les deixalles d'un són el tresor d'un altre. 61 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Voleu callar? Intento fer una becaina. 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Que torbem el teu son reparador? 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Si no t'agrada el que veus, no miris. 64 00:03:59,656 --> 00:04:00,740 Ho has aconseguit! 65 00:04:18,549 --> 00:04:21,803 Això és tot? No hi hauria d'haver or en una caixa forta? 66 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 O joies? 67 00:04:24,389 --> 00:04:27,517 Això és més valuós que l'or, és saviesa. 68 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 - Un mapa de la Grand Line. - La Grand Line. 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,356 La Grand Line es troba just… 70 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 - On és exactament? - No ho saps? 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Crec que necessito una timonera. 72 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Els mars estan dividits en quatre quadrants. 73 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 L'East Blue, el North Blue, el West, el South. 74 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Aquesta fina línia de terra que envolta el món 75 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 és la Red Line 76 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 i aquesta banda que hi ha al centre és la Grand Line. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 Un tram d'oceà traïdor amb illes, 78 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 ciutats i pirates més grans. 79 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Ple de rics i a punt per a la collita. 80 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Aquí és on trobarem el One Piece. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 He caçat molts pirates que el buscaven. 82 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Què és? Un diamant o així? 83 00:05:14,689 --> 00:05:15,982 El tresor d'en Gold Roger. 84 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 El va amagar tot en algun lloc de la Grand Line. 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 És un mite. 86 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Ningú l'ha trobat en 22 anys perquè no existeix. 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Quina cara se us quedarà quan el trobem. 88 00:05:29,620 --> 00:05:31,789 - És l'Armada? - Com ens han trobat? 89 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 El fum fa una olor rara. 90 00:05:47,805 --> 00:05:48,639 Aixequeu… 91 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 Desperta't. 92 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro. 93 00:06:48,324 --> 00:06:49,492 M'han pres els sabres. 94 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 I la meva motxilla amb els estris de navegació. 95 00:06:55,915 --> 00:06:59,419 - No m'han pres el barret. - Quina sort. 96 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Maleït sia, hem perdut el mapa. 97 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 No. 98 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 No l'hem perdut. 99 00:07:09,470 --> 00:07:10,680 És en un lloc segur. 100 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Para, deixa-ho estar. 101 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Busco una sortida. - Ens han capturat. Necessitem un pla. 102 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 No necessito un pla, només trencar la cara a tots els de l'Armada. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Calmeu-vos, no passa res. 104 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Sí que passa, l'Armada ens tancarà a la presó si tenim sort. 105 00:07:31,909 --> 00:07:34,829 - Ens executaran si volen. - No són l'Armada. 106 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Abans de desmaiar-nos, he vist una bandera pirata. 107 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 - Ens han capturat pirates. - Molt millor. 108 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Té raó, l'Armada té entrenament. Els pirates són més fàcils de matar. 109 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 En Shanks deia que la violència no sempre és útil. 110 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 De qui dimonis parles? 111 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 No cal que lluitem. 112 00:07:53,389 --> 00:07:55,892 Puc parlar amb ells, de pirata a pirata. 113 00:07:55,975 --> 00:07:56,893 No funcionarà. 114 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 - Per què no? - No ets un pirata. 115 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Sí que ho soc. - Que no. 116 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Ets un marrec que s'estira amb un barret vell. 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Soc un pirata diferent. 118 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Els pirates són pirates. Tots són iguals. 119 00:08:32,970 --> 00:08:35,264 - Sí! - Sí! 120 00:08:40,937 --> 00:08:46,359 No, pareu d'aplaudir. 121 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 No, tot està malament. 122 00:08:51,197 --> 00:08:54,283 El focus ha anat tard. Us heu perdut la meva entrada. 123 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 I ¿on, si es pot saber, 124 00:09:00,039 --> 00:09:01,624 era el lleó 125 00:09:03,000 --> 00:09:03,876 dansaire? 126 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 A tu et conec. 127 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 He vist el teu cartell de Es busca a la ciutat de Shells: el pallasso. 128 00:09:12,301 --> 00:09:14,220 - En Binky, oi? - Buggy. 129 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy el Pallasso. 130 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy el Boig ostentós. 131 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy 132 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 el Geni bromista. 133 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 N'has dit molts, de noms, segur que tothom a l'East Blue et coneix. 134 00:09:37,410 --> 00:09:38,244 Com dius? 135 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Que n'has dit molts, de noms. 136 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Nas? 137 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Et rius del meu nas? 138 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Bé… No. 139 00:09:54,552 --> 00:09:58,055 Però ara que ho dius, és real? 140 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 El que és real és que fa mesos que planejo 141 00:10:02,435 --> 00:10:06,272 robar aquell mapa d'en Totxo Mà de destral… 142 00:10:10,484 --> 00:10:12,028 per acabar descobrint 143 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 que m'han eclipsat uns menyspreables. 144 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 que el van robar davant dels meus na… 145 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 No! No m'ho puc treure del cap ara. 146 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 No soc un menyspreable. 147 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Soc en Monkey D. Ruffy. 148 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 El futur rei dels pirates. 149 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Això sí que és graciós. 150 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 RIURES 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 El meu cartell de recompensa 152 00:10:49,231 --> 00:10:54,904 adorna les cartelleres de totes les bases de l'Armada en milles. 153 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 I la meva col·lecció de monstres i marginats 154 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 és la tripulació pirata més temible que l'East Blue ha conegut. 155 00:11:04,330 --> 00:11:07,875 El meu destí és trobar el One Piece. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,460 I quan ho faci… 157 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 seré el rei. 158 00:11:15,007 --> 00:11:16,384 No ho seràs. 159 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Perquè jo el trobaré abans. 160 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 Tu? No em facis riure. 161 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - He dit que no em faci riure! - Escolteu. 162 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Soc en Roronoa Zoro. 163 00:11:31,065 --> 00:11:35,528 Solteu les armes i potser us deixo viure. 164 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Senyores i senyors, 165 00:11:42,993 --> 00:11:45,996 tenim una celebritat entre nosaltres. 166 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 Una pena que odiï compartir l'atenció. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 Potser hauríem de passar directament al final. 168 00:11:55,548 --> 00:12:00,636 Els meus monstres van assajar molt per a aquest segrest. 169 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 I si no els puc recompensar amb el mapa… 170 00:12:09,228 --> 00:12:11,939 suposo que els hauré d'oferir un quilo de carn. 171 00:12:12,773 --> 00:12:15,568 ¿I si t'ofereixo a canvi una cosa 172 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 més valuosa que el mapa? 173 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 ¿I si 174 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 et dono un nou monstre per a la tripulació? 175 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Un talent rar, l'espectacle més extraordinari de tot l'East Blue. 176 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 No més que tu, és clar. 177 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Continua. 178 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Què fas! 179 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Déu meu. 180 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Què has fet? 181 00:13:13,459 --> 00:13:17,129 Què has fet al poble? Ho has destruït tot! 182 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Tot no. 183 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Els he perdonat les mans. 184 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APLAUDIMENTS 185 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Molt bé. 186 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Aquí s'acaba l'espectacle. 187 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Sé que un de vosaltres té el meu mapa i el recuperaré. 188 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Què has dit, noi de goma? Que era en un lloc segur? 189 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 No facis aquesta cara. 190 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Tinc ulls i orelles a tot arreu. 191 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Que els nostres convidats estiguin ben incòmodes a la sala de descans. 192 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 El meu nou amic elàstic i jo hem de parlar. 193 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Qui és aquest? 194 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Que no saps res, tu? 195 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 És el vicealmirall Garp, l'Heroi de l'Armada. 196 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Ell va capturar en Gold Roger. 197 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 Va ser un atac insospitat. 198 00:14:43,757 --> 00:14:46,468 L'usuari de la fruita i els seus ens van atacar 199 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 i van matar soldats innocents. 200 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Els va ajudar una xarxa de traïdors. 201 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 - No va anar així. - Silenci. 202 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 S'haurien fet amb la base, però van fugir aterrits en veure la meva destral. 203 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Abans o després que els deixessis robar-te el mapa de la Grand Line? 204 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Un incident desafortunat. 205 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 Havia de prendre una decisió i vaig optar pel benestar dels meus soldats. 206 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Tenen sort de tenir-te al timó. 207 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Què estàs fent per capturar aquests pirates? 208 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Estem pentinant els mars propers. 209 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 No s'haurien escapat 210 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 si el meu inútil fill ho hagués sabut evitar. 211 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 L'haurien assassinat 212 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 si no fos per la valentia del nostre nou cadet. 213 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 - Nou? - M'he allistat aquest matí, senyor. 214 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Però ha de saber, senyor, que no descansaré 215 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 fins que tingui tots i cadascun d'aquests pirates a les meves mans. 216 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Para, les cordes són massa fortes fins i tot per a tu. 217 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Ja ho he fet abans. 218 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Quan he sortit de la tenda, he vist un poble. 219 00:16:09,969 --> 00:16:12,346 En Buggy l'havia destruït completament. 220 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Quan ens has provat abandonar? 221 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 Envoltats i sense armes: era impossible que guanyéssiu. 222 00:16:18,018 --> 00:16:20,229 Tu fuges si no en treus res a canvi. 223 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Ho diu el caça-recompenses que canvia vides per un grapat de bellys. 224 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - Tinc una missió. - Ja. 225 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Ens puc treure d'aquí. - En plural? 226 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 M'ho mereixo, però necessitaré que confiïs en mi. 227 00:16:35,452 --> 00:16:37,746 Una lladre mentidera vol que la creguin. 228 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Tens alguna alternativa? 229 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Molt bé, digue'm què he de fer. 230 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 El que hem estat fent. 231 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 - Esperar a estar sols. - Tens un rossinyol? 232 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 En tinc quatre. 233 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 Els pallassos només n'han trobat tres. 234 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Afanya't. 235 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Imagina't que és un exercici artístic, 236 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 perquè el dolor dona lloc a l'art. 237 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 I l'art revela la veritat. 238 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Només hi ha una veritat que necessito. 239 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 ¿On… 240 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 és… 241 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 el meu… 242 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 mapa? 243 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 La veritat? 244 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Tinc una mica de gana. 245 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Teniu cotó fluix de sucre? 246 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Per a què necessites tu aquest mapa? 247 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 No duraries ni cinc minuts a la Grand Line. 248 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Ja t'ho he dit, seré el rei dels pir… 249 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 M'avorreixes! 250 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Tres metres més. 251 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Estira'm tot el que vulguis. 252 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 M'hi puc estar tot el dia. 253 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 No et pregunto el que toca. 254 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 T'hem de treure de la zona de confort. 255 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Per què un marrec es voldria convertir en el rei dels pirates? 256 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Qui vols impressionar? 257 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Un amor perdut? 258 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Un pare absent? 259 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 O algú que idolatraves? 260 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 Un ídol fals. 261 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 És això. 262 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Torna'm el barret! 263 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Coneixia un pirata que portava un barret així. 264 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 En Shanks el Pèl-roig. 265 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Coneixes en Shanks? 266 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Pèl-roig? Cicatrius a l'ull esquerre? 267 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Vam servir junts en una tripulació pirata a la teva edat. 268 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Vaig arribar a creure que érem amics. 269 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Fins que em va trair. 270 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Com tothom. 271 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 Em volia treure el protagonisme! 272 00:19:25,497 --> 00:19:30,419 Volia que la meva estrella no brillés gaire! 273 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 Et va fer això, noi de goma? 274 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 En Shanks et va trair? 275 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 No parlis d'ell així. 276 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Per fi, estem arribant a la veritat. 277 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Estira'l fins que es rendeixi. 278 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 No em faci fer això. 279 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Et convido 280 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 a prendre part en la magnificència del meu espectacle 281 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 i m'ho pagues així? 282 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Amb un 'no'? 283 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Ha destruït el nostre poble. 284 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Ens ha fet presoners. No en té prou? 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Potser preferiries 286 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 que hi posés un dels teus votants en lloc seu. 287 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Hola, marrec! 288 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Vols créixer ben de pressa? 289 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boogie, no ho facis, t'ho adverteixo. 290 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 És Buggy! 291 00:20:39,279 --> 00:20:42,324 I tu m'ho adverteixes? Això sí que és graciós. 292 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 Que és graciós. 293 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 RIURES 294 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Solta'l. - Per què? 295 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Si s'ho està passant de conya. 296 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Oi que sí, vailet? 297 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Sí, millor que mai, Buggy. 298 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Pistola 299 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 de goma goma! 300 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Hola. 301 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Vaja, vaja, 302 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 sembla que tenim una altra cosa en comú. 303 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Et vas menjar una fruita del diable? 304 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 La Fruita del desmembrament. 305 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Així que em pots llescar, tallar-me a daus, 306 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 però sempre em recompondré. 307 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Vols veure què més puc fer? 308 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 - Què? - Aquesta és la meva vida ara. 309 00:22:34,644 --> 00:22:35,979 Vols que ens canviem? 310 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Ve algú. 311 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Necessito més temps, fes que parlin. 312 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Jo no parlo, jo colpejo. 313 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 Te'n recordes, de mi? 314 00:23:00,295 --> 00:23:03,298 Deus ser un altre pallasso homicida en monocicle. 315 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Jo fa anys que penso en tu. 316 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Vas matar el meu germà. 317 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 He matat molts pirates. 318 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Em dic Cabaji 319 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 i fa un parell d'anys ens vas perseguir pel regne de Goa. 320 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Ens vas acaçar durant setmanes per pantans, 321 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 dia i nit, sense descans, 322 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 com si fossis un dimoni. 323 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 No em sona. 324 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Li vas taller el cap i el vas ficar en una bossa, 325 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 tot per un grapat de bellys. 326 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Sí que podria ser jo. 327 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 A veure si no perds el cap. 328 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Entra, cadet. 329 00:24:31,511 --> 00:24:32,721 Seu. 330 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Sí, senyor. 331 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Li passa res al teu uniforme? 332 00:24:51,615 --> 00:24:52,491 No, senyor. 333 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - Em va una mica gran. - Segur que això és tot, cadet? 334 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 La insígnia de l'Armada no és per a tothom, saps? 335 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 És el meu primer dia. 336 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 No es tracta d'això. 337 00:25:14,012 --> 00:25:16,139 Tots dos sabem que no pertanys aquí. 338 00:25:17,516 --> 00:25:19,434 l'Armada és el meu somni. 339 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Et vull creure, però la teva història no quadra. 340 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Senyor… 341 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Quant fa que treballes amb els pirates que van atacar la base? 342 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Què? No, senyor, no és així. 343 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Et van veure amb un d'ells a la taverna local. 344 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Explica'm la veritat, cadet, 345 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 o acabaràs penjat en una de les creus del pati. 346 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 La pirata Alvida em tenia captiu. 347 00:26:00,725 --> 00:26:01,935 Era el seu presoner. 348 00:26:02,561 --> 00:26:03,770 Era horrible. 349 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 - I ell em va salvar. - Qui? 350 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 En Ruffy. 351 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 El Barret de palla? 352 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 ¿Dius que el seu nom és… 353 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 Ruffy? 354 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Sí, senyor. 355 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Què pintes tu en tot això? 356 00:26:39,973 --> 00:26:42,976 - Per què fas veure que ets un soldat? - No ho faig. 357 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Ser soldat és el meu somni. 358 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 L'Armada fa d'aquest món, un món millor on la gent se sent segura. 359 00:26:51,901 --> 00:26:53,445 Li vaig dir això a en Ruffy. 360 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 - I em va alliberar. - Ah, sí? 361 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Per què ho has ocultat? 362 00:27:00,702 --> 00:27:02,537 Per si no em deixaven allistar. 363 00:27:05,457 --> 00:27:06,583 Adeu al meu somni. 364 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 Dir la veritat és un dels valors fonamentals de l'Armada. 365 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - No és cert, Bogard? - Sí, senyor. 366 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Un que sembla que falta en aquesta base en particular. 367 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Última pregunta. 368 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 ¿Al Barret de palla… 369 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 li deus lleialtat? 370 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 És un pirata. 371 00:27:55,507 --> 00:27:57,175 Als pirates, se'ls jutja. 372 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Ben dit. 373 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 El trobarem junts. 374 00:28:21,866 --> 00:28:24,244 Sé que estàs molest, però has de menjar. 375 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 No tinc gana. 376 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Tu sempre tens gana, què passa? 377 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Pensava que aquest tuguri era famós. 378 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 Ens vam quedar sense beguda 379 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 i encara tenim molta set. 380 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Fora d'aquí! 381 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 No sou benvinguts. 382 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Vau deixar en ridícul en Shanks! 383 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Què dius, malcriat? 384 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Si parles com un home, estigues preparat per rebre com un home. 385 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Solta'm! - Si us plau, pari, és només un nen. 386 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Només un nen que ha d'aprendre a respectar els grans. 387 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Bona sort. 388 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Fa mesos que l'hi intento ensenyar. 389 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 390 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Mireu, nois, el netejador ha tornat. 391 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Just quan ho pensava embrutar tot. 392 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Solta'l. 393 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Aquesta merdeta? 394 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Tens sort que no li talli el coll. 395 00:29:20,800 --> 00:29:23,344 Puc deixar passar que em tiris licor per sobre. 396 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 Però no amenacis els meus amics. 397 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Mateu-los. 398 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Ara rebreu. 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 I en Ruffy? 400 00:31:14,706 --> 00:31:16,708 No t'escarrassis, és aigua de mar. 401 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 És una mica injust. 402 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Tots aquests magnífics poders són inútils amb unes gotes. 403 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 O em podries donar el mapa 404 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 i no morir sol en aquest tanc. 405 00:31:31,556 --> 00:31:32,807 I la meva tripulació? 406 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Tripulació? 407 00:31:36,853 --> 00:31:38,563 Els que t'han abandonat? 408 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Igual que va fer en Shanks. 409 00:31:43,526 --> 00:31:44,736 Que no t'ha agradat? 410 00:31:45,904 --> 00:31:47,322 Tornaran per salvar-me. 411 00:31:47,405 --> 00:31:48,531 No vindrà ningú. 412 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 L'única opció és entregar el mapa i, si ho fas, 413 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 potser et deixo un lloc especial a la meva tripulació 414 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 només per a tu. 415 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Mai! 416 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Per què no? 417 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Quin mal! 418 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Ets un marginat com tots nosaltres. 419 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Un monstre, rebutjat i abandonat. 420 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Uneix-te a mi… 421 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 i podràs servir l'home 422 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 que es convertirà en el rei dels pirates. 423 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 Quan tingui el mapa, 424 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 trobaré el One Piece 425 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 i tothom sabrà el meu nom. 426 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 I m'estimaran. 427 00:32:52,637 --> 00:32:54,430 No els pots obligar a estimar-te. 428 00:32:56,265 --> 00:32:57,976 Ni a somriure. 429 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 No et donaré mai el mapa. 430 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Llavors… 431 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 és hora d'abaixar el teló. 432 00:33:17,996 --> 00:33:20,790 En Shanks farà salsitxa de bandit amb tu. 433 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Desitjaràs no haver nascut. - Creu-me, ja ho faig. 434 00:33:24,544 --> 00:33:27,672 Et trencarà la cara. No et pots amagar enlloc. 435 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Prou, malcriat! 436 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Realment et creus que et venen a rescatar? 437 00:33:34,345 --> 00:33:35,304 No els importes. 438 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 Ningú… 439 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 Ningú et trobarà a faltar quan siguis mort. 440 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Ruffy, em sents? 441 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks! 442 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Ves-te'n. 443 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Vine aquí. 444 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 No. 445 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, el braç! 446 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 És culpa meva! 447 00:35:59,198 --> 00:36:01,576 - Tot és culpa meva! - Només és un braç. 448 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 L'important és que estàs bé. 449 00:36:06,164 --> 00:36:07,081 Ho sento. 450 00:36:15,256 --> 00:36:18,509 - No toquis el meu barret! - Com dius? 451 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 No et sento amb tot aquest ofegament. 452 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 És cert que no tems la mort. 453 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 No, no et temo a tu. 454 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 Gaudiré d'això. 455 00:36:41,449 --> 00:36:44,619 Quan el capità Buggy acabi amb tu, seràs meu. 456 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Sona temptador, però no hi seré. 457 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 Ah, no? T'esperen en algun lloc? 458 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Pensava que no. 459 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Però en Ruffy ho ha canviat. 460 00:36:57,089 --> 00:37:01,719 Aquell pallús amb barret de palla. De debò creus en ell? 461 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 No em cal, ell creu en si mateix. 462 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 S'enganxa. 463 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 I una altra cosa, 464 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 no et giris. 465 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Quin és el pla? 466 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Sempre en tens un, t'agraden. 467 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Proposo… 468 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 destrossar tot pallasso que veiem. 469 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Vols sortir? Ja en saps el preu. 470 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 I els meus monstres? 471 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 No vindran. 472 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 El meu mapa! 473 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 El meu barret. 474 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Em vols atacar? Demostra'm el que vals. 475 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Sorpresa, malparit! 476 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Com puc tallar un paio que ja està tallat? 477 00:39:21,484 --> 00:39:22,985 Això no és part del pla. 478 00:39:52,431 --> 00:39:53,516 Què tenim aquí? 479 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Algú s'ha escapat del meu tanc de la mort. 480 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Tornaré per acabar amb tu. 481 00:40:04,068 --> 00:40:07,363 Després de destruir el teu trist succedani de tripulació. 482 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Puc deixar passar que em tiris aigua de mar per sobre. 483 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 Però no amenacis els meus amics. 484 00:40:36,350 --> 00:40:39,812 Vols morir primer? 485 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Endavant. 486 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Canó desmembrament! 487 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! Les caixes! 488 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Maleït sia! 489 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Què m'has fet? 490 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Reduir-te. 491 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 El One Piece mai serà teu. 492 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Només ets un marrec solitari i trist amb el barret d'un altre home! 493 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Sé molt bé qui soc. 494 00:42:15,741 --> 00:42:17,243 Soc en Monkey D. Ruffy. 495 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 I seré el rei dels pirates. 496 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Bazuca… 497 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 No! 498 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Espera. 499 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 …de goma goma! 500 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 Me'l dones a mi? 501 00:42:48,148 --> 00:42:49,400 Ets la timonera. 502 00:42:51,819 --> 00:42:53,404 Marxem d'aquest circ. 503 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Encara he de fer una cosa. 504 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Sou els nous captors? 505 00:43:12,756 --> 00:43:13,632 Com? 506 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Sou pirates, no? 507 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Soc una pirata diferent. 508 00:43:29,440 --> 00:43:30,733 Companys de l'Armada… 509 00:43:32,735 --> 00:43:36,113 la corrupció es podreix com una fruita vella 510 00:43:36,196 --> 00:43:38,616 arruïnant tot el que toca. 511 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 Els homes i dones d'aquesta base no han fallat l'Armada. 512 00:43:45,164 --> 00:43:46,498 Però el seu líder, sí. 513 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Des de l'execució d'en Gold Roger, 514 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 hem lluitat una guerra inacabable contra la pirateria, 515 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 però no hem lluitat la batalla correcta. 516 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Els podem prendre els vaixells, les armes i les vides, 517 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 però no podem guanyar si no els traiem els somnis. 518 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Per això dirigeixo personalment la missió 519 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 de perseguir els pirates que van atacar la base 520 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 i m'emporto un esquadró de nous cadets. 521 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Junts, ensenyarem a aquests i a tots els pirates 522 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 que les seves accions tenen conseqüències 523 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 i nosaltres som les conseqüències. 524 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 Per l'honor. 525 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 Per l'honor! 526 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 - Per la justícia. - Per la justícia! 527 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Per l'Armada. 528 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 Per l'Armada! 529 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 No tenim gaire, 530 00:44:53,649 --> 00:44:58,529 però accepteu això com a senyal de la nostra gratitud. 531 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Us fa més falta a vosaltres. 532 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 De fet… 533 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 potser una queixalada. 534 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 - Adeu. - Adeu. 535 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - Adeu. - Moltes gràcies. 536 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Gràcies. 537 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 Gràcies per la vostra hospitalitat i pel menjar i la beguda. 538 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Ho gaudirem tant com podrem, 539 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 que amb en Lucky Roux, serà unes tres hores. 540 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Si teniu sort! 541 00:46:10,142 --> 00:46:12,019 Seràs qui més trobi a faltar. 542 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Vas fer bé, Shanks… 543 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 de no admetre'm a la tripulació. 544 00:46:21,236 --> 00:46:23,447 - No estic llest. - Ruffy… 545 00:46:23,530 --> 00:46:24,865 Però quan ho estigui, 546 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 seré un capità pirata. 547 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Amb el meu vaixell i una tripulació en qui confiar. 548 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Serem els millors pirates que el món hagi vist. 549 00:46:37,002 --> 00:46:38,462 Millors que vosaltres. 550 00:46:40,589 --> 00:46:43,592 Trobaré el One Piece i seré el rei dels pirates! 551 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Millors que nosaltres, eh? 552 00:46:54,561 --> 00:46:55,479 En aquest cas… 553 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 És el meu objecte més preuat. Significa molt per a mi. 554 00:47:08,951 --> 00:47:10,327 I vull que te'l quedis. 555 00:47:18,877 --> 00:47:21,296 Quan ens retrobem, me'l pots tornar. 556 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Però primer t'has de convertir en un gran pirata. 557 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 És la nostra promesa. 558 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Cuida't, Ruffy. 559 00:48:09,720 --> 00:48:10,554 Ja quasi està. 560 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 L'has arreglat. 561 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Gràcies. 562 00:48:24,651 --> 00:48:26,445 Vas dir que era el teu tresor. 563 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Cada dia serà una bogeria amb tu? 564 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 En Shanks sempre deia… 565 00:48:52,971 --> 00:48:55,057 que si el camí sembla massa fàcil… 566 00:48:57,643 --> 00:48:58,852 no vas pel bon camí. 567 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Aquest Shanks sembla un bon paio. 568 00:49:13,867 --> 00:49:14,785 Pròxima parada… 569 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 la Grand Line! 570 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Soc jo. 571 00:49:56,368 --> 00:49:57,953 Digue-li que tinc el mapa. 572 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 Subtítols: Roser-Agnès Navarro