1 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 Este es un mundo sin igual. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,724 Repleto de misterio, lleno de peligros. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,353 Con cientos de islas situadas en vastos mares. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 En esos mares, hay personas que viven según sus reglas. 5 00:00:30,447 --> 00:00:34,034 Que anhelan una vida de libertad y aventuras. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Este es un mundo de piratas. 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 Los piratas son una lacra social. 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 {\an8}Villanos y maleantes han estado sembrando el caos en nuestros mares. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 {\an8}Los Marines, en nombre del Gobierno Mundial, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 se esfuerzan por manteneros a salvo. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,562 Hoy hemos dado un gran paso. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 Gold Roger, 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 el Rey de los piratas, 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 fue capturado. 15 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Su reinado del terror acaba hoy. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 {\an8}La paz será restaurada, 17 00:01:18,119 --> 00:01:24,250 {\an8}y esto es un mensaje para quien sea tan estúpido y quiera seguir sus pasos. 18 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 has sido condenado a muerte 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 por los delitos de piratería, 21 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 robo, 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 23 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 - ¿Quieres decir algo? - Sí. 24 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 Quítame esto. Escuece un poco 25 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 Te lo advertí. 26 00:01:50,944 --> 00:01:52,946 Esto te lo has buscado solo. 27 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 Cierto, vicealmirante. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Y ahora lo va a buscar todo el mundo. 29 00:01:59,202 --> 00:02:01,538 Por la autoridad del Gobierno Mundial… 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 hoy vas a ser… 31 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ¡ejecutado! 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,839 ¡Eh, Rey! ¿Y tu tesoro? 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,591 - ¿Dónde está escondido? 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,059 ¿Queréis saber dónde está el tesoro? 35 00:02:23,852 --> 00:02:24,686 Os lo diré. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Riqueza. 37 00:02:27,605 --> 00:02:28,523 Fama. 38 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Poder. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,361 Tuve todo lo que el mundo me ofreció. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Sed libres. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 ¡Surcad los mares! 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Si lo hayáis, será vuestro. 43 00:03:18,907 --> 00:03:23,328 Aquellas palabras de Gold Roger cambiaron el mundo. 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Nació una nueva era: 45 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 la Edad de Oro de los Piratas. 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 Fue el inicio de la carrera para encontrar el tesoro perdido de Gold Roger. 47 00:03:36,174 --> 00:03:37,383 El One Piece. 48 00:03:51,189 --> 00:03:52,482 {\an8}De pequeño, 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 {\an8}Shanks el Pelirrojo me contaba aventuras de piratas. 50 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Y sí, el mar me llama. 51 00:04:00,615 --> 00:04:04,994 Bueno, no exactamente, porque no sé nadar. 52 00:04:06,537 --> 00:04:07,622 Pero ya me entiendes. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,750 Sigo mi gran sueño. 54 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 El One Piece. 55 00:04:14,879 --> 00:04:19,467 ¡Y seré el Rey de los Piratas! 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Quiero una tripulación fiel. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Solo unas diez personas 58 00:04:28,268 --> 00:04:30,853 Si, diez personas y un pájaro. 59 00:04:32,146 --> 00:04:37,485 No será fácil. El océano es enorme y peligroso. 60 00:04:40,363 --> 00:04:41,281 ¿Qué dices? 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 ¿Te apuntas? 62 00:04:51,249 --> 00:04:52,125 Gallina. 63 00:05:05,305 --> 00:05:06,180 Uy. 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 ¡Vaya! 65 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 ¡Qué primer día! 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 ¡Cargad los cañones! 67 00:05:37,587 --> 00:05:38,463 ¡Fuego! 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 ¡Lleváoslo todo! 69 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 {\an8}SE BUSCA A ALVIDA VIVA O MUERTA 70 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 ¡Pero la tripulación es mía! 71 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Les enseñaré lo que es estar mal de verdad. 72 00:06:09,160 --> 00:06:10,495 ¡Al abordaje! 73 00:06:37,730 --> 00:06:41,901 Ese es nuestro. ¡Sí! Menudo botín. 74 00:06:42,985 --> 00:06:45,780 ¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro? 75 00:06:46,280 --> 00:06:48,116 No me neguéis que iba en este barco. 76 00:06:50,493 --> 00:06:53,955 Quería ir la isla Sixis. Después ya no sé. 77 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 ¡Falso! Sé bien que Zoro iba tras de mí. ¿A quién más perseguiría? 78 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 Tenía una lista de piratas. 79 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Y yo estaría la primera. 80 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 Tu nombre no estaba en la lista. 81 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 ¡No, no! 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 - ¡Koby, a limpiar esto! - ¡Sí, capitana! 83 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 ¿Quién es la pirata más poderosa de los mares? 84 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 ¡La capitana Alvida! ¡Sí! 85 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 ¿Quién es? 86 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 ¡Eh! 87 00:08:09,071 --> 00:08:10,114 ¡Ya basta! 88 00:08:11,699 --> 00:08:12,533 Shh. 89 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 No me mates. 90 00:08:16,621 --> 00:08:21,709 Eh, eh, eh. No voy a matarte, ¿vale? 91 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Tienes que estar muy calladito. 92 00:08:25,796 --> 00:08:26,756 Pero antes… 93 00:08:28,674 --> 00:08:30,927 - ¿Tienes comida? - ¿Qué? 94 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Tengo hambre. 95 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 No se puede comer hasta que Alvida termina. 96 00:08:36,974 --> 00:08:38,559 - ¿Alvida? - El barco es suyo. 97 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 Es una capitana pirata. 98 00:08:41,521 --> 00:08:42,688 Es genial. 99 00:08:42,772 --> 00:08:43,606 ¿Sí? 100 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 ¡Sí! Yo soy un pirata. 101 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 No tienes pinta de pirata. 102 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 - ¿Qué pinta tienen? - Son escoria. 103 00:08:53,032 --> 00:08:54,408 Son ladrones y asesinos. 104 00:08:55,618 --> 00:08:56,827 Los que yo conozco, no. 105 00:09:11,717 --> 00:09:13,427 Shanks. ¡Ha vuelto! 106 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 {\an8}PUEBLO MOLINO, HACE 10 AÑOS 107 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 ¡Sed rápidos como el viento! 108 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 El capitán quiere vender el botín enseguida. 109 00:09:33,155 --> 00:09:35,283 Antes de que los Marines den con nosotros. 110 00:09:35,366 --> 00:09:36,993 Cuidado con esto. 111 00:09:37,076 --> 00:09:40,246 - Vale más que el resto del botín junto. - Sí, capitán. 112 00:09:40,329 --> 00:09:42,623 Piensa que es comida. No se te caerá. 113 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 - ¡Ten! - Lo tengo, capitán. 114 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 ¡Luffy! Sabía que aparecerías. 115 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 Nuestro crío callejero favorito ha vuelto. 116 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Hola, niño. 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,266 No soy un niño. ¡Soy un pirata! 118 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 ¡No es broma! ¡Ya estoy preparado! 119 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 El océano no es un juego. 120 00:10:08,107 --> 00:10:10,943 Es peligroso. Mis cicatrices son la prueba. 121 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 Puedo hacerlo, Shanks. Lo juro. 122 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 No puedes. 123 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 ¡Que sí! ¡Ya verás! 124 00:10:22,330 --> 00:10:25,916 No sea duro con él, capitán. No tiene familia. El chico está solo. 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Es mejor estar decepcionado que estar muerto. 126 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Acabemos. 127 00:10:31,005 --> 00:10:32,256 ¡Hay que beber! 128 00:10:32,965 --> 00:10:34,050 Sí, capitán. 129 00:10:34,634 --> 00:10:35,760 Y bañarse. 130 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 ¡Eh, Shanks! 131 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 Suelta eso o te harás daño. 132 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 ¡No me da miedo hacerme daño! 133 00:10:43,851 --> 00:10:45,353 ¡Te lo demostraré! 134 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 ¡Luffy! 135 00:10:52,985 --> 00:10:56,113 No entiendo. ¿Por qué querría alguien ser un pirata? 136 00:10:57,573 --> 00:10:58,866 Es lo mejor que hay. 137 00:10:59,659 --> 00:11:01,786 Tienes el viento soplando, 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 el aire salado, 139 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 a tu tripulación contigo… 140 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 y un horizonte a lo lejos. 141 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 Te permite ser… libre. 142 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 No eres libre en la banda de Alvida. 143 00:11:17,551 --> 00:11:19,929 Te dice cuándo comer, dormir. 144 00:11:21,472 --> 00:11:23,432 Y hasta le pinto las uñas de los pies. 145 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 ¿Por qué no te vas? 146 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Nadie deja a Alvida. 147 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 No lo permitiría. 148 00:11:28,896 --> 00:11:31,107 No dejes que te prohíban hacer cosas. 149 00:11:32,775 --> 00:11:37,238 Yo no lo hice y salí de mi pueblo para buscar el One Piece. 150 00:11:39,365 --> 00:11:40,574 ¿El gran tesoro? 151 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 Es imposible. Todos los piratas del mundo lo están buscando. 152 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 A lo mejor lo encuentro yo. 153 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 Saldré de aquí e iré a la Grand Line. 154 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 El cementerio de piratas. 155 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Hay olas de 30 metros y bestias marinas que te harían 156 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 Si entras en la Grand Line, nunca saldrás. 157 00:12:00,261 --> 00:12:01,846 Suena divertido. 158 00:12:04,014 --> 00:12:05,725 Oye… 159 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 ¿Es una de las bestias marinas? 160 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Es Alvida roncando. 161 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 Si quieres salir de aquí, hazlo ya. 162 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 Hay botes en la popa. 163 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 Lo necesitaré. 164 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 Ve al norte. Llegarás a tierra. 165 00:12:42,636 --> 00:12:43,637 Norte. 166 00:12:44,263 --> 00:12:45,097 ¿Dónde está? 167 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ¿Qué demonios está pasando ahí? 168 00:12:54,190 --> 00:12:55,024 ¿Qué es esto? 169 00:12:55,107 --> 00:12:56,358 Puedo explicarlo. 170 00:12:56,442 --> 00:12:59,028 ¿Traicionándome con un cazarrecompensas? 171 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Qué va. No es eso. 172 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Tú. Eres muy flaco para ser Zoro. 173 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Soy Monkey D. Luffy. 174 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 No me suena. 175 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Pues recuerda mi nombre. Seré el Rey de los Piratas. 176 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Debes de ser nuevo por aquí, 177 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 porque ¿quién es la mejor pirata de todos los mares? 178 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 - ¡Alvida! - ¡La capitana Alvida! 179 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Yo… 180 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 no te he oído, Koby. 181 00:13:28,516 --> 00:13:30,267 ¿Quién es la mejor pirata, eh? 182 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 Contéstame, renacuajo llorica. 183 00:13:34,814 --> 00:13:35,648 No le obligues. 184 00:13:36,690 --> 00:13:37,733 Es un hombre libre. 185 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 - Por favor, no sigas - No, no lo es. 186 00:13:41,320 --> 00:13:43,656 Es mío. Y siempre lo será. 187 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Eso no es lo que él dice. 188 00:13:48,077 --> 00:13:49,036 Dice que eres mala… 189 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 - …cruel, 190 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 y más tonta que una vaca marina. 191 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 ¡No, no es verdad! 192 00:14:10,307 --> 00:14:11,141 ¡Uh! 193 00:14:13,143 --> 00:14:14,186 ¡Ay! 194 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 - ¡Uh! 195 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 ¿Qué clase de monstruo eres? 196 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 El que se estira. 197 00:14:53,976 --> 00:14:56,937 ¡Tú! ¡Esto es culpa tuya! 198 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 Se acabó. 199 00:15:08,073 --> 00:15:10,117 ¡Pistola de Goma… 200 00:15:12,453 --> 00:15:14,288 Goma! 201 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 ¿Tenéis algún problema con Koby? 202 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 No. 203 00:15:28,636 --> 00:15:29,470 Vamos. 204 00:15:30,638 --> 00:15:33,098 Hará falta un bote y mucha comida. 205 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 - ¿Yo? - Sí. 206 00:15:36,685 --> 00:15:38,312 Te vienes, ¿verdad? 207 00:15:48,906 --> 00:15:53,077 {\an8}ISLA SIXIS 208 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 {\an8} 209 00:16:17,810 --> 00:16:19,019 Puedes salir. 210 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 La gente va a los santuarios a encender velas por los que se han ido. 211 00:16:27,736 --> 00:16:28,696 ¿Por quién son? 212 00:16:30,698 --> 00:16:33,242 Esta es por alguien a quien conocí hace mucho. 213 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 ¿Y las otras? 214 00:16:36,954 --> 00:16:39,289 Me sigues desde hace tres días. 215 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - ¿Qué quieres? - Puedes llamarme Mr. 7. 216 00:16:47,297 --> 00:16:49,800 Represento a la organización Baroque Works. 217 00:16:50,384 --> 00:16:53,512 Estamos muy interesados en tus habilidades, 218 00:16:53,595 --> 00:16:55,931 cazador de piratas Roronoa Zoro. 219 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 ¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos? 220 00:17:00,102 --> 00:17:03,439 Somos mucho, mucho más. 221 00:17:03,522 --> 00:17:07,234 Es un honor que te pidan unirte a nosotros. 222 00:17:07,735 --> 00:17:09,361 Tengo cosas de las que ocuparme. 223 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Serías aún más invencible, más temido. 224 00:17:16,618 --> 00:17:18,412 ¿El tatuaje en la cara es gratis? 225 00:17:18,912 --> 00:17:20,539 Mi favorito es el uno. 226 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 Si rechazas a Baroque Works, 227 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 renunciarás a tu vida. 228 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 Si la cosa es tan seria, 229 00:17:30,883 --> 00:17:33,802 deberían haber enviado a un número mejor que el siete. 230 00:18:37,908 --> 00:18:39,326 ¡Qué cara puso! 231 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Nunca se había enfrentado alguien con ella. 232 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 - Se metió contigo. - ¿Y lo de estirarte así? 233 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 Es una larga historia. 234 00:18:51,922 --> 00:18:53,632 No te has dado en el ojo. 235 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Es lo que quería, pero fallé. 236 00:18:58,554 --> 00:18:59,388 ¡Au! 237 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - ¿No eras tan fuerte? - ¡Lo soy! 238 00:19:02,641 --> 00:19:05,811 No lo hagas muy bien. Quiero que vean mi cicatriz. 239 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 La cicatriz no hace al hombre, 240 00:19:08,689 --> 00:19:11,775 sino la lección tras ella. No te la has ganado. 241 00:19:11,859 --> 00:19:13,443 Pues deja que me la gane. 242 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 Me convertiré en el mejor 243 00:19:16,238 --> 00:19:18,699 Fíjate, he estado practicando cuál será mi cara 244 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 en el cartel de "se busca". 245 00:19:24,121 --> 00:19:26,540 Seguro que tu cara estará algún día en un cartel. 246 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 No estás listo. Mi barco ya tiene un ancla. 247 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 No soy un ancla. 248 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ANCLA 249 00:19:41,555 --> 00:19:42,514 Qué idiota. 250 00:19:44,016 --> 00:19:45,684 ¡Tesoro idiota! 251 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Aquí tiene, capitán. 252 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 Dame tu mejor whiskey. 253 00:20:48,330 --> 00:20:49,456 No nos queda. 254 00:20:49,957 --> 00:20:55,504 Es culpa nuestra. Hemos celebrado algo y el local ha quedado algo seco, pero… 255 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 esto lo compensará. 256 00:21:05,347 --> 00:21:07,099 ¿Y qué hacemos con media botella? 257 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Pues bebérosla. 258 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Hay cristales en el suelo. 259 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 Mmm. 260 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 Makino, la fregona. 261 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Veo te gusta limpiar. 262 00:21:47,347 --> 00:21:50,892 Vámonos. A un bar de verdad. 263 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 - ¡Mírate, capitán! - ¿Fregar? 264 00:22:02,779 --> 00:22:03,947 ¿De qué os reís? 265 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 ¿Por qué dejas que te insulten así? 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Sólo ha roto una botella. 267 00:22:08,952 --> 00:22:12,456 ¡No te has defendido! ¿Por qué no le has pegado? 268 00:22:15,042 --> 00:22:17,169 La violencia no lo arregla todo. 269 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 Un hombre debe ser fuerte, pero también bueno. 270 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 No eres un hombre. 271 00:22:23,717 --> 00:22:24,843 Sólo eres un cobarde. 272 00:22:25,969 --> 00:22:26,803 ¿Lo ves? 273 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 Aún no estás listo. 274 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 - ¡Luffy! 275 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 ¡Luffy! 276 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 ¿Qué has hecho? 277 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 ¿Una fruta demoníaca? 278 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 No sabía lo que era. 279 00:22:57,000 --> 00:22:59,961 Me comí la fruta Goma Goma. Mi cuerpo es elástico. 280 00:23:00,587 --> 00:23:02,506 Mmm. 281 00:23:03,340 --> 00:23:04,174 ¿Eh? 282 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ¿Y ahora? 283 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - ¿Vamos a algún sitio o qué? - Pues claro que sí. 284 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Iremos… a la Grand Line. 285 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 ¿Sabes llegar? 286 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 Hmm. 287 00:23:18,855 --> 00:23:21,566 No sabes navegar. ¡Y no tienes un mapa! 288 00:23:22,609 --> 00:23:23,485 Bien visto. 289 00:23:25,237 --> 00:23:26,738 Tenemos que conseguir un mapa. 290 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 Ha sido un error. No debería haberme ido. 291 00:23:32,994 --> 00:23:37,916 Koby, si pudieras hacer cualquier cosa ahora mismo, 292 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 ¿qué harías? 293 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Hay algo, pero es… 294 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 muy tonto. 295 00:23:49,010 --> 00:23:49,845 Hum. 296 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 - ¿Qué haces? - Eso sí es tonto. 297 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 Cuéntamelo, Koby. 298 00:24:01,523 --> 00:24:02,357 Pues es que… 299 00:24:05,068 --> 00:24:06,319 siempre he querido ser… 300 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 Marine. 301 00:24:14,536 --> 00:24:15,370 Ah. 302 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 Desde pequeño. 303 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 Para proteger a los que no tenían protección. 304 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 Soy muy tonto. 305 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Si es lo que quieres, 306 00:24:31,511 --> 00:24:32,929 deberías ir a por ello. 307 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 Te echaré una mano. 308 00:24:37,893 --> 00:24:38,852 No eres mi amigo. 309 00:24:38,935 --> 00:24:40,604 Hemos comido juntos. 310 00:24:41,938 --> 00:24:44,566 Y si ser Marine es tu sueño… 311 00:24:46,693 --> 00:24:47,652 no hay problema. 312 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Vale. 313 00:24:52,032 --> 00:24:54,993 Pues iremos a la base Marine más cercana. 314 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Pediré un mapa, 315 00:24:58,622 --> 00:25:00,916 y te quedarás allí. Sí. 316 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Bien. Y ahora una siestecita. 317 00:25:05,629 --> 00:25:07,756 No puedes entrar en una base de la Marina 318 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 y pedirles un mapa de la Grand Line. 319 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Tranquilo. 320 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Soy sigiloso. 321 00:25:18,099 --> 00:25:21,019 Sí… supersigiloso. 322 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 {\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL EAST BLUE 323 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Hay alguien. Acerquémonos. 324 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Agua… 325 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Oh, tienes suerte. Te vamos a ayudar. 326 00:25:54,636 --> 00:25:58,056 Piratas atacaron a mi tripulación 327 00:25:58,139 --> 00:26:00,267 y pude escapar con vida de milagro. 328 00:26:00,350 --> 00:26:03,061 ¿Piratas, dices? Son lo peor. 329 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 ¡Y tanto! Menos mal que te hemos encontrado. 330 00:26:09,401 --> 00:26:11,570 ¿Qué hay ahí? ¿Lo compartimos? 331 00:26:11,653 --> 00:26:16,533 No. Por favor. Es todo lo que tengo. Por favor. 332 00:26:17,325 --> 00:26:19,536 Es el precio por salvarte. 333 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 ¿Eh? ¿Qué pasa? 334 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 Perdón, chicos. Gracias por todo. 335 00:27:02,245 --> 00:27:07,208 {\an8}SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA 336 00:27:08,418 --> 00:27:11,588 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 337 00:27:11,671 --> 00:27:14,841 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda… 338 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}SE BUSCA A BELLAMY 339 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 {\an8}¡No sabía que había tantos! 340 00:27:21,014 --> 00:27:22,724 Los hay peores en la Grand Line. 341 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Es horrible. 342 00:27:25,101 --> 00:27:28,104 Sí. Sí. Ya lo veo. 343 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Falta mi cara. 344 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Bien. 345 00:27:35,403 --> 00:27:37,989 Sólo hay una forma de entrar en esa base. 346 00:27:39,491 --> 00:27:41,826 Y no es con el estómago vacío. 347 00:27:42,952 --> 00:27:43,787 Vamos. 348 00:27:54,923 --> 00:27:56,424 - Ya tenemos comida. - Ah. 349 00:27:56,508 --> 00:27:59,886 Oh. Queremos todo. Queremos todo. Es bueno para el coco. 350 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Vale, bien. 351 00:28:04,766 --> 00:28:07,185 Si no puedo entrar en la base por la puerta, 352 00:28:07,936 --> 00:28:12,816 tal vez… tal vez… ¿Y si entrara allí volando? 353 00:28:12,899 --> 00:28:15,151 Agarrado a un pájaro o algo así. 354 00:28:15,235 --> 00:28:16,611 Es mala idea. 355 00:28:18,530 --> 00:28:19,364 Baja la voz. 356 00:28:31,000 --> 00:28:34,045 Una botella para mí y otra para él. Tiene un mal día. 357 00:28:50,979 --> 00:28:53,481 Hola. ¿Puedo invitarte? 358 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Demasiado alto. 359 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 Disculpa. Disculpa. 360 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 ¿Te va el ron? 361 00:29:06,494 --> 00:29:09,330 Sí, claro. Como a todos. 362 00:29:10,039 --> 00:29:11,499 No se lo pregunto a todos. 363 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - ¿Qué es eso? - Bolas de arroz. Para ti. 364 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 - ¿Las has hecho tú? 365 00:29:20,550 --> 00:29:21,509 ¿Qué es lo marrón? 366 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 - Chocolate. Hace que todo sepa mejor. - ¿Rika? 367 00:29:27,390 --> 00:29:29,476 ¡Estúpida! ¡Estúpida niña! 368 00:29:33,646 --> 00:29:36,649 - ¿Por qué no miras lo que haces? - Rika, discúlpate. 369 00:29:37,150 --> 00:29:40,403 Yo… lo siento mucho. 370 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 "Lo siento mucho". 371 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 La próxima vez no seré tan bueno. 372 00:29:48,328 --> 00:29:50,121 Mi comida se ha caído. 373 00:29:59,839 --> 00:30:00,757 Mmm. 374 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 Delicioso. 375 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Cómete una. 376 00:30:14,145 --> 00:30:15,480 Y pide perdón a la niña. 377 00:30:20,235 --> 00:30:21,319 ¿Sabes quién soy? 378 00:30:24,322 --> 00:30:26,783 Un marine imbécil con el pelo mal cortado. 379 00:30:30,787 --> 00:30:32,038 Yo no lo haría. 380 00:30:32,121 --> 00:30:35,792 Oh, venga, tío duro. ¿Tres espadas? 381 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Con una me sobra. 382 00:30:39,712 --> 00:30:40,547 Muy bien. 383 00:30:42,382 --> 00:30:43,675 Pero te dolerá. 384 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Oh. 385 00:30:57,564 --> 00:30:58,398 Ah. 386 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 Guau. 387 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 ¡Cómo lucha! 388 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 No saques tu espada si no estás listo para usarla. 389 00:31:52,368 --> 00:31:53,369 No me mates. 390 00:31:54,120 --> 00:31:56,915 - Mi padre te dará todo lo que quieras. - ¿Quién es? 391 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 El capitán Morgan. 392 00:31:58,917 --> 00:32:00,418 Está a cargo de toda la base. 393 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 Pues me debe dinero. 394 00:32:08,426 --> 00:32:12,430 Así que has enviado a cuatro de mis Marines a la enfermería. 395 00:32:15,141 --> 00:32:17,769 Sin desenvainar la espada, además. 396 00:32:18,478 --> 00:32:20,104 Impresionante. 397 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 No quise romperlo todo. 398 00:32:22,106 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 399 00:32:24,067 --> 00:32:26,611 El demonio. 400 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 El mejor cazador de piratas del East Blue. 401 00:32:31,491 --> 00:32:33,993 Hmm. Haces honor a tu reputación. 402 00:32:34,494 --> 00:32:36,913 Me gustaría cobrar mi dinero y largarme. 403 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Tendrás tu recompensa, 404 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 pero el castigo por agredir a un Marine son siete días colgado en el patio. 405 00:32:44,712 --> 00:32:46,255 Sin comida ni agua. 406 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Intente arrestarme y mataré a ese mocoso el primero. 407 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 ¡Eh! ¡Él no puede hablarme así! 408 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Me caes muy bien. 409 00:33:00,103 --> 00:33:05,066 Oh, deberíamos trabajar en el mismo equipo. 410 00:33:08,820 --> 00:33:09,654 Hum. 411 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Serías un Marine estupendo. 412 00:33:15,618 --> 00:33:16,703 Hum. 413 00:33:18,037 --> 00:33:20,373 Tengo cosas de las que ocuparme. 414 00:33:20,456 --> 00:33:23,001 Ahora no tengo tiempo para disfrazarme. 415 00:33:26,754 --> 00:33:29,424 Es una pena perder a alguien con talento, 416 00:33:30,842 --> 00:33:35,221 porque ya no cobrarás recompensas en ninguna base marine si lo ordeno. 417 00:33:35,722 --> 00:33:38,850 Dime, ¿qué vas a elegir? 418 00:33:41,227 --> 00:33:43,396 ¿Otro trabajo? 419 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 ¿O el patio? 420 00:33:49,569 --> 00:33:50,611 ¿Siete días? 421 00:33:54,490 --> 00:33:56,367 Aprovecharé para dormir un poco. 422 00:34:00,329 --> 00:34:01,831 Aún pienso en la pelea. 423 00:34:03,958 --> 00:34:06,085 ¡Ese tío es increíble! 424 00:34:07,587 --> 00:34:08,880 ¿Y la tercera espada? 425 00:34:09,672 --> 00:34:10,548 A ver… 426 00:34:11,799 --> 00:34:12,717 ¿cómo la usa? 427 00:34:14,052 --> 00:34:14,886 No. 428 00:34:17,013 --> 00:34:19,766 Él tuvo que proteger a esa niña de los Marines, 429 00:34:20,850 --> 00:34:22,685 que son quienes deben protegerla. 430 00:34:23,561 --> 00:34:24,687 No tiene sentido. 431 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Si hay piratas buenos y malos, pues… 432 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 también habrá Marines buenos y malos. 433 00:34:36,699 --> 00:34:37,992 Tú serás de los buenos. 434 00:34:39,952 --> 00:34:41,370 Alvida tenía razón. 435 00:34:44,248 --> 00:34:45,750 No sé nada del mundo. 436 00:34:45,833 --> 00:34:47,335 Eras su prisionero. 437 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Pero yo sabía quién era. 438 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 Ahora no lo sé. 439 00:34:55,301 --> 00:34:56,135 Eh, Koby. 440 00:34:59,555 --> 00:35:00,389 ¡Koby! 441 00:35:01,933 --> 00:35:04,769 Tengo que entrar en la base y llevarme el mapa. 442 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 Necesito tu ayuda. 443 00:35:08,439 --> 00:35:12,068 - ¿Para robarles un mapa a los Marines? - No. Eso no. 444 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 ¿Qué tal si me ayudas… 445 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 con el bote? 446 00:35:18,699 --> 00:35:20,201 Eso sí puedes, ¿no? 447 00:35:21,119 --> 00:35:21,953 Supongo. 448 00:35:22,829 --> 00:35:23,788 ¿Qué vas a hacer? 449 00:35:27,917 --> 00:35:29,418 He pensado algo. 450 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Una mañana preciosa. 451 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 Algo calurosa para mi gusto. 452 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 El gran demonio. 453 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Yo sólo veo a un cachorrito desobediente atado. 454 00:35:52,900 --> 00:35:55,945 ¿Qué dices, perrito? Haz algún truco para mí. 455 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Sentarte y suplicar. 456 00:35:59,073 --> 00:35:59,991 - ¿Hmm? 457 00:36:00,074 --> 00:36:01,450 ¡Oh! 458 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 ¡Déjala! 459 00:36:04,495 --> 00:36:05,454 Oh. 460 00:36:07,331 --> 00:36:10,293 ¿Qué tiene de especial esta antigualla? ¿Mm? 461 00:36:12,253 --> 00:36:16,007 Disfruta estos siete días, porque cuando salga de aquí, 462 00:36:17,258 --> 00:36:18,634 tú me suplicarás. 463 00:36:18,718 --> 00:36:19,969 ¿Salir de aquí? 464 00:36:22,305 --> 00:36:25,308 ¿Crees que mi padre te va a soltar? 465 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Tú acabarás muerto, atado aquí. 466 00:36:37,028 --> 00:36:40,031 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 467 00:36:40,114 --> 00:36:42,575 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha… 468 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 BASE 153 DE LA MARINA 469 00:36:45,578 --> 00:36:47,872 Izquierda, derecha, izquierda. 470 00:36:47,955 --> 00:36:51,167 Izquierda. Izquierda. Izquierda, derecha, izquierda. 471 00:37:02,720 --> 00:37:03,721 Eh. 472 00:37:14,649 --> 00:37:16,108 ¡Eh, la puerta! 473 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 Oye. Eres el del bar. 474 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Piérdete. 475 00:37:25,451 --> 00:37:27,453 Ya estoy… perdido. 476 00:37:28,871 --> 00:37:30,164 Quiero entrar en la base. 477 00:37:31,290 --> 00:37:34,585 Eh, sé cómo peleas. ¿Cómo te han arrestado? 478 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 No lo han hecho. 479 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Me he entregado yo. 480 00:37:40,466 --> 00:37:41,509 Curiosa elección. 481 00:37:42,843 --> 00:37:44,178 Tendrías tus motivos. 482 00:37:45,263 --> 00:37:46,555 No sabes nada de mí. 483 00:37:46,639 --> 00:37:49,767 Sé qué anoche protegiste a esa niña de los Marines. 484 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Eres un buen tío. 485 00:37:54,272 --> 00:37:57,900 Soy Roronoa Zoro, cazador de piratas. 486 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Yo soy Monkey D. Luffy. 487 00:38:01,487 --> 00:38:03,322 Y seré el Rey de los Piratas. 488 00:38:03,406 --> 00:38:06,701 Deberías ser de mi tripulación. 489 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 ¿Crees que voy a jugar a los piratas contigo? 490 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Luchas muy bien. 491 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Juntos haríamos un equipo increíble. 492 00:38:19,046 --> 00:38:20,756 Yo mato a los de tu clase. 493 00:38:21,757 --> 00:38:24,218 Atrapo… piratas. 494 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Sí, ya lo has dicho, 495 00:38:26,304 --> 00:38:27,763 pero ¿es lo único que eres? 496 00:38:30,057 --> 00:38:31,392 ¿Es lo que quieres? 497 00:38:40,526 --> 00:38:43,738 Le hice una promesa a alguien hace ya tiempo. 498 00:38:46,907 --> 00:38:49,201 Que sería el mejor espadachín del mundo. 499 00:38:50,661 --> 00:38:51,871 Impresionante. 500 00:39:00,129 --> 00:39:02,298 Aunque me desates, no me uniré a tu banda. 501 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Vale. 502 00:39:05,176 --> 00:39:07,678 Va en serio. Yo no te debo nada. 503 00:39:08,804 --> 00:39:12,391 Es una pérdida de tiempo que estés atado aquí… 504 00:39:13,851 --> 00:39:15,519 cuando quieres algo ahí fuera. 505 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Suerte con tus espadas. 506 00:39:22,485 --> 00:39:24,528 Eh, luego coloca esto. 507 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ¡Gracias! 508 00:39:53,849 --> 00:39:54,767 ¡Eh! 509 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 ¿Qué haces tú aquí? 510 00:39:58,396 --> 00:40:02,149 El capitán Morgan me ha pedido un mapa de la Grand Line antes de su reunión. 511 00:40:03,192 --> 00:40:04,652 ¿Por qué iba a hacer eso? 512 00:40:04,735 --> 00:40:08,239 Todos los mapas de la Grand Line están bajo llave en su despacho. 513 00:40:08,864 --> 00:40:12,743 Sólo sigo órdenes, pero si quieres cuestionar a Morgan, adelante. 514 00:40:15,454 --> 00:40:19,417 Oye, aquí no hay mapas de la Grand Line, ¿verdad? 515 00:40:19,500 --> 00:40:20,751 No, ninguno. 516 00:40:23,963 --> 00:40:27,216 Eh, eres la chica del bar. 517 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 Me robaste el uniforme. 518 00:40:45,818 --> 00:40:46,735 Estupendo. 519 00:40:47,820 --> 00:40:48,654 Todo bien. 520 00:40:55,953 --> 00:40:57,913 ¡Ah! 521 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 Hmm. 522 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! No. No lo hagas. 523 00:41:18,893 --> 00:41:21,729 Voy a detenerte por colarte en una base de la Marina. 524 00:41:21,812 --> 00:41:22,980 Ah. 525 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 Pues entonces detente a ti misma. No eres Marine. 526 00:41:27,109 --> 00:41:27,943 Sí que lo soy. 527 00:41:28,027 --> 00:41:31,113 No, qué va. Lo he oído todo. 528 00:41:31,739 --> 00:41:35,201 Le robaste el uniforme a ese tío y estás buscando mi mapa. 529 00:41:36,160 --> 00:41:37,036 ¿Tu mapa? 530 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Sí. Para ir a la Grand Line. 531 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Es mi mapa y no me marcharé sin él. 532 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Como quieras. 533 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 ¡Eh! ¡Eh! ¡Vuelve aquí! 534 00:41:48,797 --> 00:41:50,674 ¿Tienes idea de lo que haces? 535 00:41:51,300 --> 00:41:55,262 Busco el despacho de Morgan. Está ahí, ¿no? 536 00:41:59,850 --> 00:42:01,018 Sí, es cierto. 537 00:42:04,522 --> 00:42:08,359 Por cierto, ¿te han dicho que la división 78 va a moverse hacia ahí? 538 00:42:20,538 --> 00:42:21,997 ¿Este es tu plan? 539 00:42:22,081 --> 00:42:25,084 ¿Ir a ver Morgan Mano de Hacha y pedirle el mapa? 540 00:42:25,876 --> 00:42:27,503 Tal vez tenga que luchar por él. 541 00:42:28,337 --> 00:42:29,797 ¿Le llaman Mano de Hacha? 542 00:42:29,880 --> 00:42:33,467 Vas a conseguir que nos detengan a los dos si sigues paseando por aquí. 543 00:42:33,551 --> 00:42:35,010 Necesitamos un buen plan. 544 00:42:39,890 --> 00:42:41,016 ¡Ah! 545 00:42:41,600 --> 00:42:42,643 Mano de Hacha. 546 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 ¿Vas a matarme? 547 00:43:29,732 --> 00:43:33,485 Aún no. Tengo algo peor en mente. 548 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitán Morgan, llevaba al prisionero al calabozo. 549 00:43:38,282 --> 00:43:40,326 Le han arrestado por causar disturbios. 550 00:43:41,285 --> 00:43:42,119 Sí. 551 00:43:42,661 --> 00:43:43,495 Arrestado. 552 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 A ti nunca te había visto antes. 553 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Me trasladaron de la 77, señor. 554 00:43:50,961 --> 00:43:52,838 ¿Cómo te llamas, soldado? 555 00:43:53,631 --> 00:43:54,757 Nami, señor. 556 00:43:54,840 --> 00:43:58,510 Yo pedí explícitamente servir bajo su mando, capitán. 557 00:44:02,348 --> 00:44:03,265 Bien hecho. 558 00:44:04,642 --> 00:44:06,268 Espero mucho de ti. 559 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 Sí. ¡es la mejor! 560 00:44:12,941 --> 00:44:16,695 Me refiero a que es la mejor de lo peor. 561 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 Odio a los Marines. 562 00:44:24,411 --> 00:44:25,245 Continúa. 563 00:44:32,711 --> 00:44:36,048 ¡Alucinante! Admítelo, somos un buen equipo. 564 00:44:36,131 --> 00:44:37,257 No somos un equipo. 565 00:44:38,384 --> 00:44:39,343 Lo que tú digas. 566 00:44:40,803 --> 00:44:43,931 Hay que averiguar cómo entrar en el despacho de Mano de Hacha. 567 00:44:48,519 --> 00:44:51,146 ¿Son sus llaves? ¡Oh! 568 00:44:51,814 --> 00:44:52,898 ¿Cómo lo has hecho? 569 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Soy ladrona. 570 00:44:56,735 --> 00:44:58,445 ¡Ah! Ya. 571 00:44:58,529 --> 00:45:02,574 ¿Sabes? Se te da bien robar y tienes mucha labia. 572 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 Deberías unirte a mi banda pirata. 573 00:45:08,747 --> 00:45:13,043 Voy a dejarlo claro. No me uniré a nada en lo que estés tú. 574 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Odio a los piratas. ¡Los odio! 575 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 Dices eso porque aún no me conoces. 576 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 Este tío se quiere mucho. 577 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Voy a buscar el mapa. Haz como si no estuvieras. 578 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Pero estoy aquí. 579 00:45:52,207 --> 00:45:55,169 ¿Oye, por qué te interesa tanto ese mapa? 580 00:45:57,671 --> 00:46:00,632 Quiero encontrar el One Piece y ser el Rey de los Piratas. 581 00:46:00,716 --> 00:46:03,051 - Claro. - ¿Qué? 582 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Todos los idiotas sueñan con hallar el One Piece. 583 00:46:06,305 --> 00:46:09,516 Creéis en algo que no sabéis lo que es. 584 00:46:09,600 --> 00:46:10,768 Bueno, sí. 585 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 ¿Tú no? 586 00:46:14,897 --> 00:46:16,732 ¿Por qué decidiste ser ladrona? 587 00:46:18,650 --> 00:46:23,238 Yo no lo decidí. Era para comer. Tenía que sobrevivir. 588 00:46:24,448 --> 00:46:25,282 Bien. 589 00:46:26,116 --> 00:46:27,493 Comer es lo más importante. 590 00:46:27,993 --> 00:46:29,620 Calla y busca el mapa. 591 00:46:50,307 --> 00:46:52,559 Pero ¿qué ha pasado aquí? 592 00:46:52,643 --> 00:46:55,854 Piratas en la base. ¡Nos atacan! 593 00:46:55,938 --> 00:46:57,439 ¿Qué piratas? 594 00:46:57,523 --> 00:47:01,777 Tiene el pelo naranja. Va vestida de Marine. 595 00:47:01,860 --> 00:47:04,238 Quiere un mapa para ir a la Grand Line. 596 00:47:05,823 --> 00:47:07,783 ¡Mis llaves! ¡Dad la alarma! 597 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 Eh… 598 00:47:13,956 --> 00:47:15,791 ¿Saben que estamos aquí? 599 00:47:16,458 --> 00:47:20,295 No, buscan a otra ladrona y a otro pirata idiota robamapas. 600 00:47:21,129 --> 00:47:22,339 Qué casualidad. 601 00:47:26,426 --> 00:47:28,220 Es broma. 602 00:47:29,847 --> 00:47:31,890 Pero deberías darte más prisa. 603 00:47:36,186 --> 00:47:37,813 ¡Abrid! 604 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 ¡Por la autoridad de la división 153! 605 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 - Date prisa. Por favor. - ¡No puedo precipitarme! 606 00:47:46,363 --> 00:47:47,531 Tengo una idea. 607 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 - ¿Esta es tu idea? - Sí. 608 00:48:24,526 --> 00:48:25,652 ¿Cómo lo has hecho? 609 00:48:55,933 --> 00:48:58,143 ¡Uh! ¡Uh! 610 00:49:40,727 --> 00:49:42,145 ¿Es el borracho del bar? 611 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 Me alegro de que te acuerdes. 612 00:49:46,149 --> 00:49:49,111 La impostora, el cazapiratas y el preso. 613 00:49:50,070 --> 00:49:52,781 Qué bonito. Y trabajando juntos. 614 00:49:53,281 --> 00:49:55,742 Sí. ¡Somos una banda! 615 00:49:55,826 --> 00:49:57,744 - No, no lo somos. - No estamos juntos. 616 00:49:58,286 --> 00:50:01,498 Ningún enemigo escapa jamás de mi ira. 617 00:50:02,708 --> 00:50:05,335 Yo solo derroté a la banda del Gato Negro. 618 00:50:06,003 --> 00:50:09,548 Yo solo capturé a Kuro, el de los Mil Planes. 619 00:50:09,631 --> 00:50:14,928 Y yo solo mantengo Shells Town a salvo de la escoria del East Blue. 620 00:50:40,829 --> 00:50:41,663 ¡Ah! 621 00:50:49,504 --> 00:50:51,089 ¡Ah! 622 00:50:52,382 --> 00:50:53,383 Oh. 623 00:50:53,467 --> 00:50:54,551 ¡Ah! 624 00:51:12,027 --> 00:51:13,153 ¡Ah! 625 00:51:44,142 --> 00:51:47,521 No es sólo el hacha. Todo su cuerpo es un arma. 626 00:51:48,855 --> 00:51:51,316 Yo por arriba. Tú por abajo. 627 00:52:16,174 --> 00:52:17,259 ¡Ah! 628 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 Así es cómo la utiliza. 629 00:52:46,663 --> 00:52:48,665 ¡Látigo de Goma Goma! 630 00:52:55,380 --> 00:52:57,507 ¡Yuju! 631 00:52:59,301 --> 00:53:00,427 ¡Ah! 632 00:53:01,428 --> 00:53:04,014 - ¿Látigo de Goma Goma? 633 00:53:04,097 --> 00:53:06,766 Los grandes luchadores gritan sus ataques. 634 00:53:07,475 --> 00:53:08,310 No es cierto. 635 00:53:08,393 --> 00:53:12,230 Odio interrumpir este bello momento, pero hay que sacar la caja fuerte. 636 00:53:12,314 --> 00:53:15,275 Quizá con una cuerda o algo así. 637 00:53:18,069 --> 00:53:19,321 Eso también sirve. 638 00:53:35,587 --> 00:53:37,839 - ¡Ten cuidado con eso! - Como ordenes. 639 00:53:38,423 --> 00:53:41,051 Espera. No trabajo para ti. 640 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Noto un poquito de tensión en nuestra banda. 641 00:53:43,762 --> 00:53:45,472 ¡No somos una banda! 642 00:53:46,514 --> 00:53:47,724 ¿Dónde estará mi amigo? 643 00:53:47,807 --> 00:53:49,893 No podemos esperar. Llegarán los Marines. 644 00:53:50,894 --> 00:53:54,189 Los Marines ya han llegado. Estáis detenidos. 645 00:53:59,736 --> 00:54:01,905 ¿Qué le ha pasado en el pelo? 646 00:54:01,988 --> 00:54:03,323 Se lo hice yo. 647 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 ¡No dejaré que os burléis de mí! 648 00:54:07,369 --> 00:54:10,455 Seréis esposados y conducidos ante mi padre. 649 00:54:11,206 --> 00:54:14,626 Seré un héroe. Hasta puede que me den una medalla o algo. 650 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - ¿Koby? - ¡Qué daño! 651 00:54:20,173 --> 00:54:21,633 Pero me siento superbién. 652 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Nos vamos. Luego te cuento todo. Toda la isla quiere matarnos. 653 00:54:26,930 --> 00:54:28,181 No iré contigo. 654 00:54:33,853 --> 00:54:34,854 ¿Seguro? 655 00:54:34,938 --> 00:54:37,315 Antes, me decían qué debía hacer. 656 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Pero ahora haré lo que yo quiero. 657 00:54:43,113 --> 00:54:43,989 Seré Marine. 658 00:54:44,781 --> 00:54:46,700 Ayudaré a la gente indefensa. 659 00:54:50,662 --> 00:54:52,372 Posiblemente seamos enemigos. 660 00:54:53,331 --> 00:54:54,207 Pero por ahora… 661 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 somos amigos. 662 00:55:55,060 --> 00:55:55,935 Soy Garp. 663 00:55:59,773 --> 00:56:01,066 Piratas, ¿dices? 664 00:56:05,028 --> 00:56:06,946 ¿Han asaltado Shells Town? 665 00:56:09,657 --> 00:56:10,909 ¿Qué se han llevado? 666 00:56:11,743 --> 00:56:13,244 ¿Armas? ¿Oro? 667 00:56:32,722 --> 00:56:33,723 Cambio de planes. 668 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 A Shells Town. 669 00:56:38,311 --> 00:56:39,938 ¿Y la pista de Baroque Works? 670 00:56:42,023 --> 00:56:44,901 Perseguíamos sombras. Esto es diferente. 671 00:56:47,695 --> 00:56:50,990 Han robado un mapa para llegar a la Grand Line. 672 00:56:53,493 --> 00:56:55,870 Un pirata con un sombrero de paja. 673 00:57:07,841 --> 00:57:10,844 Eran piratas, capitán, como nosotros. 674 00:57:12,011 --> 00:57:13,221 Y tienen el mapa. 675 00:57:14,389 --> 00:57:16,349 Y no los detuviste. 676 00:57:17,016 --> 00:57:19,102 Lo sé, pero ellos eran tres. 677 00:57:20,019 --> 00:57:21,688 Llevarían meses planeándolo. 678 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 {\an8}SE BUSCA A BUGGY VIVO O MUERTO 679 00:57:42,333 --> 00:57:45,420 Pues es mi mapa. 680 00:57:47,130 --> 00:57:48,923 Y lo voy a recuperar. 681 00:57:52,594 --> 00:57:54,345 Da igual a quien haya que matar. 682 00:58:15,783 --> 00:58:18,077 Es mi primer bote pirata. 683 00:58:18,995 --> 00:58:20,330 ESTA TEMPORADA… 684 00:58:20,413 --> 00:58:22,707 Vamos a navegar como la seda. 685 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 Esta banda puede con todo. 686 00:58:28,713 --> 00:58:31,216 Hemo estado haciendo enemigos por todas partes. 687 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada me impedirá hacerme con el East Blue. 688 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Nos han capturado. Hace falta un plan. 689 00:58:40,141 --> 00:58:42,393 - ¡Ah! ¡Ah! 690 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Ha ido bien. 691 00:58:46,731 --> 00:58:49,692 Arlong matará a todo el pueblo. 692 00:58:52,111 --> 00:58:53,321 Nami ha elegido 693 00:58:53,404 --> 00:58:54,614 ¡Ah! 694 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Nos cubrimos las espaldas. Siempre. 695 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Así que esta es la banda del sombrero de paja. 696 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 TODOS LOS EPISODIOS YA DISPONIBLES