1 00:00:06,798 --> 00:00:07,924 {\an8}Zoek je problemen? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 {\an8}Die krijg je. 3 00:00:14,514 --> 00:00:15,807 Gom Gom… 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,434 …pistool. 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Luffy. Kun je niet ergens anders oefenen? 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 {\an8}Ik kan 'm repareren. Heb je lijm? 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 Het gaat me niet om de stoel. Pas op met je nieuwe vermogens. 8 00:00:29,779 --> 00:00:34,492 Jij vindt ze leuk, maar mensen zullen bang voor je zijn nu je… anders bent. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 Ik ben graag anders. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Met deze duivelsvruchtkrachten word ik de beste piraat ooit. 11 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy… 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 …wat weet je over duivelsvruchten? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Ze smaken niet erg lekker. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,883 Er zijn er geen twee hetzelfde. 15 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 Kijk, ze geven je stuk voor stuk een uniek vermogen… 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 …maar ze heten met reden duivelsvruchten. 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 Je maakt een deal als je ze eet. 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,813 Moeder Ocean wijst je af en kan je kracht afnemen. 19 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 De Gom Gom-vrucht is meer waard dan alle schatten die Shanks heeft… 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 …en nu ben ik dus meer waard. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Ken je die uitdrukking? 'Gratis lunch bestaat niet.' 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Is het lunchtijd? 23 00:01:18,328 --> 00:01:21,247 Repareer m'n stoel, dan kijk ik wat ik kan vinden. 24 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks. Je moet zien wat ik nu kan. Gom Gom… 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, nee. M'n meubels raken op. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Ik zou naar de dame luisteren. Zijn dit… 27 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Achter zijn er nog wat. 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Ik moet bij je bemanning. Ik ben ruiger dan ooit. 29 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Van rubber zijn maakt je niet onoverwinnelijk. 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 Toe, ik neem weinig ruimte in. 31 00:01:42,685 --> 00:01:46,231 Makino heeft het gefikst, baas. Voorraad voor enkele maanden. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Kom op, man. 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Enkele maanden? 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Ga je de One Piece zoeken? 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 Zo gauw we bevoorraad zijn. -Wanneer ben je terug? 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 We komen niet terug. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 Wat zei je tegen hem? 38 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 De waarheid. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Kun je dat niet doen? 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Sorry. Stilzitten is lastig. 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Ik voel me zo… piraterig. 42 00:02:37,574 --> 00:02:41,995 Ja? Nou, je gaat je waterig voelen als ik je overboord moet gooien. 43 00:02:42,078 --> 00:02:47,208 Ik zei dat ik absolute stilte nodig had. -Ik weet het. Absolute stilte. 44 00:02:47,917 --> 00:02:53,548 Maar dit is gewoon m'n eerste echte piratenbuit. 45 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 Kun je dat geloven? -Ja, dat kan ik. 46 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 Want dat zei je meteen nadat je me, alweer, bij je bemanning vroeg. 47 00:03:02,390 --> 00:03:04,267 We zijn een goed team. 48 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Is hij al open? 49 00:03:13,610 --> 00:03:18,656 Nee. En kun je me alsjeblieft wat stilte en wat ruimte geven? 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Niet cool. 51 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 Blijf van m'n hoed af. -Waarom geef je om dat oude ding? 52 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 Hij lijkt een vondst uit de vuilnis. 53 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Vuilnis voor de een, een schat voor de ander. 54 00:03:35,673 --> 00:03:40,220 Kunnen jullie kappen? Ik wil dutten. -Sorry. Storen we je schoonheidsslaapje? 55 00:03:40,303 --> 00:03:43,056 Als wat je ziet niet bevalt, kijk je maar weg. 56 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 Het is je gelukt. 57 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 Is dat alles? Hoort er geen goud in een kluis te liggen? 58 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Of juwelen? 59 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Dit is waardevoller dan goud. Het is kennis. 60 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 Dit is een kaart naar de Grand Line. 61 00:04:31,646 --> 00:04:33,564 De Grand Line is gewoon precies… 62 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Waar is die? -Je weet niet waar je bestemming is? 63 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Ik heb dus een navigator nodig. 64 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 De zeeën zijn verdeeld in vier kwadranten. 65 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 East Blue, North Blue, West en South. 66 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Deze dunne strook land die om de wereldbol gaat… 67 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 …heet de Red Line… 68 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 …en deze band over het midden is de Grand Line. 69 00:04:59,674 --> 00:05:04,929 Een verraderlijk stuk oceaan met grotere eilanden, steden en piraten. 70 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Vol kostbaarheden om te stelen. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Daar gaan we de One Piece vinden. 72 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Ik heb veel piraten uitgeschakeld die 'm zochten. 73 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Wat is het? Een grote diamant of zo? 74 00:05:14,689 --> 00:05:19,360 De schat van Gold Roger. Hij heeft 'm op de Grand Line verstopt. Op één plek. 75 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Het is een mythe. 76 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Dat niemand 'm in 22 jaar heeft gevonden, komt doordat hij niet bestaat. 77 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Ik spreek je nog wel wanneer we 'm vinden. 78 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 Is dat de marine? -Hoe vonden ze ons? 79 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Deze rook ruikt vreemd. 80 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 Licht het… 81 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro. 82 00:06:48,324 --> 00:06:51,077 Ze hebben m'n zwaarden. -En m'n rugzak. 83 00:06:51,160 --> 00:06:53,204 Met al m'n navigatie-instrumenten. 84 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 Ze hebben m'n hoed niet meegenomen. -Ja, gelukkig maar. 85 00:07:01,295 --> 00:07:03,297 Verdomme, we zijn de kaart kwijt. 86 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Nee, hoor. 87 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 Die is veilig. 88 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Hé. Laat dat. 89 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 Ik zoek een uitweg. -We zijn gepakt. We hebben een plan nodig. 90 00:07:20,857 --> 00:07:24,861 Ik hoef geen plan. Ik sla gewoon elke marinier die ik zie verrot. 91 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Doe allemaal rustig. We zijn in orde. 92 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Dat zijn we niet. De marine gooit ons in de bak als we geluk hebben. 93 00:07:31,909 --> 00:07:34,829 Of executeert ons als… -Het is niet de marine. 94 00:07:34,912 --> 00:07:37,748 Voor ik knock-out ging, zag ik een piratenvlag. 95 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Het zijn piraten. -Dat is veel beter nieuws. 96 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Ja, want mariniers zijn getraind. Piraten dood je makkelijker. 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks zei dat je niet alles oplost met geweld. 98 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Wie is dat nou? 99 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Vechten is niet nodig. 100 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 Ik kan met ze praten. Van piraat tot piraat. 101 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 Dat werkt niet. 102 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 Want? -Nou, je bent geen piraat. 103 00:07:59,770 --> 00:08:03,691 Dat ben ik wel. -Je bent een rekbare vent met een hoed. 104 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Ik ben een ander soort. 105 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Piraten zijn piraten. Er is maar één soort. 106 00:08:40,937 --> 00:08:46,359 Nee. Stop met klappen. 107 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Nee, stop. Het is helemaal verkeerd. 108 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 De schijnwerper was te laat. Je miste m'n entree compleet. 109 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 En waar, o, waar… 110 00:09:00,039 --> 00:09:03,709 …was de dansende leeuw? 111 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Hé, ik ken jou. 112 00:09:07,213 --> 00:09:11,008 Ik zag je 'gezocht'-poster in Schelpstad. Jij bent die clownvent. 113 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 Binky, toch? -Buggy. 114 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy de Clown. 115 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, de opzichtige zot. 116 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy… 117 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 …de geniale nar. 118 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Je hebt veel namen. Ik gok dat iedereen in de East Blue je kent. 119 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Wat zei je daar? 120 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Dat ik gok dat iedereen je kent. 121 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 'Gok'? 122 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Maak je m'n neus belachelijk? 123 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Nou… dat deed ik niet. 124 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Maar nu je het zegt. Is dat ding echt? 125 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 Wat echt is, is dat ik al maanden konkel… 126 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 …om die kaart van oude Bijl-Hand Mormel te stelen… 127 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 …en dan kom ik erachter… 128 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 …dat het gras me voor de voeten is weggemaaid door drie nullen… 129 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 …die de kaart onder m'n neu… Nee. Nu zit het in m'n hoofd. 130 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Hé, ik ben geen nul. 131 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Ik ben Monkey D. Luffy. 132 00:10:30,504 --> 00:10:32,673 En ik word koning van de piraten. 133 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Dat is nou grappig. 134 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 LACHEN 135 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 Mijn 'gezocht'-poster… 136 00:10:49,231 --> 00:10:54,904 …siert de luifel van elke marinebasis in de wijde omgeving. 137 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 En m'n menagerie van verschoppelingen en freaks… 138 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 …is de meest gevreesde piratenbemanning in de East Blue ooit. 139 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Ik ben voorbestemd om de One Piece te vinden. 140 00:11:08,376 --> 00:11:09,710 En wanneer ik 'm vind… 141 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 …ben ik de koning. 142 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Nee, niet dus. 143 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 Want ik ga je voor zijn. -Jij? Laat me niet lachen. 144 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 Laat me niet lachen, zei ik. -Oké, luister. 145 00:11:28,771 --> 00:11:30,481 Ik ben Roronoa Zoro. 146 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Laat jullie wapens nu vallen, dan laat ik jullie misschien leven. 147 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 Dames en heren… 148 00:11:42,993 --> 00:11:48,582 …er is een beroemdheid in ons midden. Helaas wil ik de schijnwerper niet delen. 149 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 Goed, misschien kunnen we meteen naar het slotstuk. 150 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 M'n freaks hebben veel geoefend op deze kleine ontvoering. 151 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 En als ik ze niet kan belonen met die kaart… 152 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 …moet ik ze in plaats daarvan maar wat vlees geven. 153 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Wacht, wat als ik je iets anders te bieden heb? 154 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Waardevoller dan de kaart? 155 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 Wat als… 156 00:12:20,030 --> 00:12:22,491 …ik je een freak voor je bemanning geef? 157 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Een zeldzaam talent. De spectaculairste act van de East Blue. 158 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 Op jou na, natuurlijk. 159 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Vertel. 160 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Lieve help. 161 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Wat heb je gedaan? 162 00:13:13,459 --> 00:13:17,087 Wat heb je met hun stad gedaan? Je hebt alles verwoest. 163 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Niet alles. 164 00:13:20,883 --> 00:13:22,593 Ze mochten hun handen houden. 165 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APPLAUS 166 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Hier eindigt het theater. 167 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Een van jullie heeft m'n kaart en ik ga 'm krijgen. 168 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 Wat zei je, rubberjoch? Hij was op een veilige plek? 169 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Kijk niet zo verbaasd. 170 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Ik heb overal ogen en oren. 171 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Goed, maak het onze gasten alsjeblieft ongemakkelijk in de artiestenfoyer. 172 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 Ik ga even kletsen met m'n elastische nieuwe maatje. 173 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Wie is dat? 174 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Weet je dan niets? 175 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 Dat is viceadmiraal Garp. Held van de marine. 176 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 De man die Gold Roger ving. 177 00:14:40,713 --> 00:14:42,840 De aanval kwam zonder waarschuwing. 178 00:14:43,757 --> 00:14:46,468 De duivelsvruchtpiraten bestormden de basis… 179 00:14:46,552 --> 00:14:51,181 …en doodden onschuldige mariniers. Met hulp van een netwerk van verraders. 180 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 Zo ging het niet. -Niet praten. 181 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Ze zouden de basis hebben ingenomen, maar vluchtten toen ze m'n bijl zagen. 182 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Was dat voor of nadat je ze je kaart naar de Grand Line liet stelen? 183 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Dat was spijtig. 184 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 Ik moest een beslissing nemen en koos voor het welzijn van de mariniers. 185 00:15:10,784 --> 00:15:13,203 Maar goed dat ze jou aan het roer hadden. 186 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Welke stappen neem je om die piraten te arresteren? 187 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 We speuren de omliggende zeeën af. 188 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Ze waren nooit weggekomen… 189 00:15:24,506 --> 00:15:28,052 …als m'n waardeloze zoon hun ontsnapping had voorkomen. 190 00:15:29,136 --> 00:15:33,933 Hij was vast gedood als onze nieuwe cadet niet zo dapper had ingegrepen. 191 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Net in dienst? -Vanaf vanochtend pas. Meneer. 192 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Vergis u niet, meneer. Ik zal niet rusten… 193 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 …tot ik al die piraten op m'n binnenplaats zie hangen. 194 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Geef het op. Die touwen zijn te sterk, zelfs voor jou. 195 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Ik heb erger gehad. 196 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Toen ik de tent uit rende, zag ik een stad. 197 00:16:09,718 --> 00:16:12,346 Of wat ervan over was na Buggy's verwoesting. 198 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Toen je ons voor dood achterliet? 199 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 We waren omringd en ongewapend. Je ging het niet winnen. 200 00:16:18,018 --> 00:16:20,229 Als er niets te halen valt, is jouw type weg. 201 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Zegt de dwalende premiejager die levens ruilt voor een handvol berry. 202 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 Ik dien een doel. -Vast. 203 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 Ik kan ons vrij krijgen. -Jezelf, bedoel je. 204 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Dat is terecht, maar je moet me vertrouwen. 205 00:16:35,452 --> 00:16:37,746 Typisch een dief. Liegen en om vertrouwen vragen. 206 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Heb je andere opties? 207 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Prima. Zeg gewoon wat we gaan doen. 208 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Wat we al doen. 209 00:16:48,966 --> 00:16:50,926 Wachten tot we zeker alleen zijn. 210 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 Heb je een lockpick? -Ik heb er vier. 211 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 De clowns hebben er maar drie gevonden. 212 00:17:03,689 --> 00:17:05,107 Je moet sneller werken. 213 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Ik wil dat je dit ziet als een artistieke oefening… 214 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 …want pijn leidt tot kunst. 215 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 En kunst onthult de waarheid. 216 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 Maar ik wil maar één waarheid van deze oefening. 217 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Waar… 218 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 …is… 219 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 …mijn… 220 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 …kaart? 221 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Eerlijk? 222 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Ik heb een beetje honger. 223 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Hebben jullie suikerspin? 224 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Waar kun jij die kaart eigenlijk überhaupt voor nodig hebben? 225 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Je zou de Grand Line geen vijf minuten volhouden. 226 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 Ik zei het al. Ik word koning van de pi… -Saai. 227 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Nog drie meter. 228 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Rek me uit zoveel je wilt. 229 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Ik kan dit de hele dag doen. 230 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Ik stel de verkeerde vragen. 231 00:18:22,601 --> 00:18:25,562 We moeten dieper gaan, je uit je comfortzone halen. 232 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Wat zorgt ervoor dat een jongen koning van de piraten wil worden? 233 00:18:33,028 --> 00:18:34,905 Op wie wil je indruk maken? 234 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 Een verloren liefde? 235 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Een afwezige ouder? 236 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Of was het iemand… 237 00:18:42,913 --> 00:18:44,748 …die je aanbad? Een vals idool. 238 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Dat is het. 239 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Hé, geef m'n hoed terug. 240 00:18:52,798 --> 00:18:55,717 Ik kende een piraat die net zo'n hoed droeg. 241 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Roodharige Shanks. 242 00:18:59,847 --> 00:19:02,891 Kende je Shanks? -Rossig? Drie littekens, linkeroog? 243 00:19:04,476 --> 00:19:08,355 We zaten bij een piratenbemanning toen we zo oud waren als jij. 244 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Een tijd dacht ik zelfs dat we vrienden waren. 245 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Tot hij me verraadde. 246 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Net zoals alle anderen. 247 00:19:21,910 --> 00:19:25,372 Hij wilde mij uit de schijnwerpers houden. 248 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Hij wilde voorkomen dat m'n ster te helder zou stralen. 249 00:19:37,301 --> 00:19:39,261 Deed hij dat met jou, rubberjoch? 250 00:19:42,222 --> 00:19:45,767 Heeft Shanks jou ook verraden? -Praat niet zo over hem. 251 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Nu komen we eindelijk bij de waarheid. 252 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Rek hem uit tot hij breekt. 253 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Toe, dwing me niet om dit te doen. 254 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Ik nodig je uit… 255 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 …om deel te nemen aan de glorie van m'n show… 256 00:20:07,414 --> 00:20:09,625 …en dit is wat ik ervoor terugkrijg? 257 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Een 'nee'? 258 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Je hebt onze stad verwoest. 259 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Ons tot je gevangenen gemaakt. Is dat niet genoeg? 260 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Nou, misschien heb je liever… 261 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 …dat ik een van de inwoners van je stad op de pijnbank gooi. 262 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Hé, knul. 263 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Wil je snel groot worden? 264 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boogie, ik waarschuw je. 265 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Ik heet Buggy. 266 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 En jij waarschuwt mij? Dat is nou grappig. 267 00:20:45,494 --> 00:20:46,870 Dat is grappig, zei ik. 268 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 LACHEN 269 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 Zet hem neer. -Maar waarom? 270 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Hij heeft het zo naar z'n zin. 271 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Toch, junior? 272 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Ja. Ontzettend, Buggy. 273 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Gom Gom… 274 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 …pistool. 275 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Kijk eens aan… 276 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 …zo te zien hebben we nog iets gemeen. 277 00:21:46,680 --> 00:21:49,766 Heb je een duivelsvrucht gegeten? -De Kap Kap-vrucht. 278 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Dus je kunt me aan plakken en blokjes hakken… 279 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 …maar ik zal mezelf altijd weer in elkaar zetten. 280 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 Wil je zien wat ik nog meer kan? 281 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Wat? -Dit is nu m'n leven. 282 00:22:34,644 --> 00:22:36,021 Wil je van plek ruilen? 283 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Er komt iemand aan. 284 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 Ik heb tijd nodig. Hou ze aan de praat. -Ik praat niet, ik sla. 285 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Ken je mij nog? 286 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 Nee. Vast een andere moorddadige clown op een eenwieler. 287 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Ik moet al jaren aan je denken. 288 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 Je hebt m'n broer gedood. 289 00:23:20,941 --> 00:23:22,567 Ik heb veel piraten gedood. 290 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Mijn naam is Cabaji… 291 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 …en een paar jaar geleden jaagde je op ons in het koninkrijk Goa. 292 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Je volgde ons wekenlang, door het moerasland… 293 00:23:31,243 --> 00:23:34,955 …dag en nacht, zonder ophouden, als een of andere demon. 294 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Zegt me nog niets. 295 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Je hakte z'n hoofd af en stopte het in een zak… 296 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 …allemaal voor een paar berry. 297 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Oké, dat klinkt wel als mij. 298 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 Eens zien of jij je hoofd kunt houden. 299 00:24:30,510 --> 00:24:32,846 Kom binnen, cadet. Ga zitten. 300 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Ja, meneer. 301 00:24:49,738 --> 00:24:52,741 Is er iets mis met je uniform, jongen? -Nee, meneer. 302 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 Het is alleen iets te groot. -Weet je zeker dat dat alles is? 303 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Het marine-insigne. Het is niet voor iedereen, weet je. 304 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 Het is pas m'n eerste dag. 305 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Daar gaat dit niet om. 306 00:25:13,970 --> 00:25:16,223 Jij weet ook dat je hier niet hoort. 307 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Ik heb altijd marinier willen zijn. -Ik wil je geloven. 308 00:25:20,727 --> 00:25:22,354 Maar je verhaal deugt niet. 309 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Meneer… 310 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Hoelang werk je al met de piraten die de aanval deden? 311 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Wat? Ik werk niet met ze. 312 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Je bent met een van hen gezien in de plaatselijke taveerne. 313 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Tijd om de waarheid te vertellen… 314 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 …anders hangen we je aan zo'n kruis op de binnenplaats. 315 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Ik werd gevangen door de piraat Alvida. 316 00:26:00,684 --> 00:26:02,018 Ik was haar gevangene. 317 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Het was vreselijk. 318 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 Toen redde hij me. -Wie? 319 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 320 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 De strohoedpiraat? 321 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Je zegt dat z'n naam… 322 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 …Luffy is? 323 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Ja, meneer. 324 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Wat is jouw rol in dit alles? 325 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 Waarom doe je je voor als marinier? -Ik doe niet alsof. 326 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Marinier zijn is m'n droom. 327 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Mariniers maken de wereld beter. Door hen kan men zich veilig voelen. 328 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Dat zei ik tegen Luffy. 329 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 Toen liet hij me vrij. -Is dat zo? 330 00:26:58,867 --> 00:27:02,996 Waarom heb je dit niet verteld? -Dan was ik vast niet toegelaten. 331 00:27:05,332 --> 00:27:06,875 Dan was m'n droom voorbij. 332 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 De waarheid vertellen, is een kernwaarde van de marine. 333 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 Nietwaar, Bogard? -Ja, meneer. 334 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Een kernwaarde die op deze basis lijkt te ontbreken. 335 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Nog één vraag. 336 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 Die strohoedpiraat… 337 00:27:43,536 --> 00:27:45,372 …ben je hem trouw verschuldigd? 338 00:27:51,127 --> 00:27:52,212 Hij is een piraat. 339 00:27:55,507 --> 00:27:57,300 Piraten moeten worden berecht. 340 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Goed. 341 00:28:04,349 --> 00:28:06,059 Dan gaan we hem samen vinden. 342 00:28:21,866 --> 00:28:24,244 Ik weet dat je baalt, maar je moet eten. 343 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 Ik heb geen honger. 344 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Je hebt nooit geen honger. Wat is er? 345 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Ik dacht dat dit krot zogenaamd populair was. 346 00:28:33,586 --> 00:28:35,839 We hebben onze drankjes niet gekregen… 347 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 …en we hebben nog steeds heel veel dorst. 348 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Ga weg. 349 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Je bent hier niet welkom. Je hebt Shanks voor schut gezet. 350 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Zei je iets, snotaap? 351 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Als je wilt praten als een man, moet je zorgen dat je je mannetje staat. 352 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 Laat me los. -Toe, stop. Hij is maar een jongen. 353 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Maar een jongen die z'n meerderen moet leren respecteren. 354 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Succes. 355 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Dat probeer ik hem al maanden te leren. 356 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 357 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Kijk, jongens, de conciërge is terug. 358 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Net voor ik een puinhoop ging maken. 359 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Zet hem neer. 360 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Dit ettertje? 361 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Wees blij dat ik z'n keel niet doorsnij. 362 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 Dat je drank op me morst, kan ik door de vingers zien. 363 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 Maar waag het niet om m'n vrienden te bedreigen. 364 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Dood ze. 365 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Doe je best. 366 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 Waar is Luffy? 367 00:31:14,706 --> 00:31:16,666 Doe geen moeite. Het is zeewater. 368 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Het lijkt oneerlijk. 369 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Al die krachten, waardeloos door een beetje water. 370 00:31:26,426 --> 00:31:30,680 Uiteraard mag je me m'n kaart geven, als je niet in dat vat wilt sterven. 371 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 M'n bemanning? 372 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Je bemanning? 373 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 Die lui die jou in de steek lieten? 374 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 Net zoals Shanks. 375 00:31:43,526 --> 00:31:45,028 Maakte dat je verdrietig? 376 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Ze komen voor me terug. 377 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Niemand komt voor jou. 378 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 Je enige kans is die kaart overhandigen, want dan… 379 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 …heb ik misschien wel een heel speciaal plekje in m'n bemanning… 380 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 …alleen voor jou. 381 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Nooit. 382 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Waarom niet? 383 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Jemig. 384 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Je bent een verschoppeling, net zoals de rest van ons. 385 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Een freak. Veracht en in de steek gelaten. 386 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 Sluit je bij mij aan… 387 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 …en je kunt de man dienen… 388 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 …die de koning van de piraten zal worden. 389 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 Als ik die kaart heb… 390 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 …vind ik de One Piece… 391 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 …en kent iedereen m'n naam. 392 00:32:50,301 --> 00:32:51,386 Dan houden ze van me. 393 00:32:52,679 --> 00:32:54,847 Je kunt niemand dwingen tot liefde. 394 00:32:56,140 --> 00:32:57,976 En ook niet tot lachen. 395 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Ik geef je die kaart nooit. 396 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Nou dan. 397 00:33:07,735 --> 00:33:09,779 Blijkbaar valt het doek voor jou. 398 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 Shanks gaat je vermalen en bandietenworst maken. 399 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 Je gaat wensen dat je nooit geboren was. -Nou, dat is al zo. 400 00:33:24,544 --> 00:33:27,588 Hij slaat je in elkaar. Je kunt je niet verstoppen. 401 00:33:27,672 --> 00:33:31,884 Genoeg, snotaap. Denk je echt dat er iemand voor je gaat komen? 402 00:33:34,345 --> 00:33:35,430 Het boeit ze niet. 403 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 En niemand… 404 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 Niemand gaat je missen als je dood bent. 405 00:34:38,868 --> 00:34:40,745 Luffy, kun je me horen? 406 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks. 407 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Scheer je weg. 408 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Kom. 409 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, je arm. 410 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 Het is mijn schuld. 411 00:35:59,073 --> 00:36:01,576 Allemaal mijn schuld. -Het is maar een arm. 412 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Gelukkig ben jij in orde. 413 00:36:06,122 --> 00:36:07,165 Het spijt me. 414 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 Blijf van m'n hoed af. -Wat zei je daar? 415 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Ik kon je niet horen door al het verdrinken. 416 00:36:31,856 --> 00:36:36,110 Je bent echt niet bang voor de dood, hè? -Nee, ik ben niet bang voor jou. 417 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Weet je, ik ga hiervan genieten. 418 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Zo gauw kapitein Buggy met je klaar is, ben je van mij. 419 00:36:45,119 --> 00:36:49,624 Klinkt verleidelijk, maar ik blijf niet. -Echt? Moet je ergens heen? 420 00:36:51,876 --> 00:36:53,502 Ik dacht vroeger van niet. 421 00:36:55,546 --> 00:36:59,634 Maar Luffy heeft dat veranderd. -Die sul met z'n strohoed. 422 00:36:59,717 --> 00:37:04,555 Zeg me niet dat je echt in hem gelooft. -Niet nodig. Hij gelooft in zichzelf. 423 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 Dat is besmettelijk. 424 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 En nog één ding. 425 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Niet omdraaien. 426 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Wat is het plan? 427 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Dat heb je, toch? Dat is je ding. 428 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Ik zeg… 429 00:37:35,670 --> 00:37:38,089 …we slaan elke clown die we zien verrot. 430 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Wil je eruit? Je weet welke prijs je daarvoor betaalt. 431 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Waar zijn m'n freaks? 432 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Die komen niet. 433 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 M'n kaart. 434 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 M'n hoed. 435 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Wou je knokken? Laat maar eens zien wat je kunt. 436 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Verrassing, eikel. 437 00:39:19,357 --> 00:39:23,361 Hoe steek ik iemand die al stuk is? -Dit hoort niet bij het plan. 438 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Kijk eens aan. 439 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Iemand is aan m'n vat van doem ontsnapt. 440 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Ik kom terug om je af te maken. 441 00:40:04,068 --> 00:40:07,446 Zo gauw ik je zielige zogenaamde bemanning heb verscheurd. 442 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Dat je zeewater op me gooit, kan ik door de vingers zien. 443 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 Maar waag het niet om m'n vrienden te bedreigen. 444 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Dus jij wilt als eerste dood? 445 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Mij best. 446 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Kap Kap-kanon. 447 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami. De kisten. 448 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Verdomme. 449 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Wat heb je met me gedaan? 450 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Een kopje kleiner gemaakt. 451 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 De One Piece zal nooit van jou zijn. 452 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Je bent maar een triest, eenzaam jochie met de hoed van een ander. 453 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Ik weet precies wie ik ben. 454 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Ik ben Monkey D. Luffy. 455 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 En ik word koning van de piraten. 456 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Gom Gom… 457 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Wacht. 458 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 Bazooka. 459 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 Geef je dit aan mij? 460 00:42:48,107 --> 00:42:49,441 Jij bent de navigator. 461 00:42:51,735 --> 00:42:53,320 Kom, weg uit dit circus. 462 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 We moeten nog één ding doen. 463 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Gijzelen jullie ons nu? 464 00:43:12,756 --> 00:43:15,968 Wat? -Nou, je bent een piraat, toch? 465 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Een ander soort piraat. 466 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 M'n medemariniers… 467 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 …corruptie rot als oud fruit en bederft alles wat ze aanraakt. 468 00:43:38,699 --> 00:43:42,911 De mannen en vrouwen van deze basis hebben de marine niet teleurgesteld. 469 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 Maar hun leiding wel. 470 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Sinds de executie van Gold Roger… 471 00:43:55,090 --> 00:43:59,219 …vechten we een eindeloze oorlog tegen piraterij… 472 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 …maar we voeren niet de juiste strijd. 473 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 We kunnen hun schepen, hun wapens en zelfs hun levens nemen… 474 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 …maar we kunnen niet winnen als we ze hun dromen niet afnemen. 475 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Daarom ga ik persoonlijk een missie leiden… 476 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 …om de piraten te zoeken die de basis aanvielen. 477 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 En ik neem dit eskader nieuwe cadetten mee. 478 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Samen zullen we die piraten, en alle piraten, laten zien… 479 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 …dat hun daden gevolgen hebben… 480 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 …en dat wij dat gevolg zijn. 481 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 Voor eer. 482 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 Voor eer. 483 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 Voor gerechtigheid. 484 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Voor de marine. 485 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 Voor de marine. 486 00:44:51,438 --> 00:44:52,648 We hebben niet veel… 487 00:44:53,649 --> 00:44:58,529 …maar alsjeblieft, neem dit aan als blijk van onze dankbaarheid. 488 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Jullie hebben het harder nodig. 489 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Nou… 490 00:45:16,171 --> 00:45:17,631 …misschien één snack. 491 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 Dag. -Tot ziens. 492 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Dag. -Heel erg bedankt. 493 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Bedankt. 494 00:45:36,859 --> 00:45:41,447 Allemaal bedankt voor jullie gastvrijheid en het eten en drinken. 495 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 We genieten er zo lang mogelijk van. 496 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 En met Bofkont Roux erbij duurt dat ongeveer drie uur. 497 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Als je boft. 498 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Jou ga ik het meest missen, Luffy. 499 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Je had gelijk, Shanks. 500 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Toen je me er niet bij wilde. 501 00:46:21,153 --> 00:46:23,405 Ik ben er niet klaar voor. -Luffy… 502 00:46:23,489 --> 00:46:25,157 Maar wanneer ik dat wel ben… 503 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 …word ik piratenkapitein. 504 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Met m'n eigen schip en een bemanning die er altijd voor elkaar is. 505 00:46:33,457 --> 00:46:36,293 We worden de beste piraten ter wereld. 506 00:46:36,919 --> 00:46:38,629 Nog beter dan jouw bemanning. 507 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Ik ga de One Piece vinden en koning van de piraten worden. 508 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Nog beter dan wij, ja? 509 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Nou, in dat geval… 510 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 Deze hoed is m'n dierbaarste bezit. Hij betekent heel veel voor me. 511 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Ik wil dat jij 'm hebt. 512 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Als we elkaar weerzien, mag je 'm teruggeven. 513 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Maar pas als je een geweldige piraat bent. 514 00:47:26,260 --> 00:47:27,594 Dat beloven we elkaar. 515 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Wees braaf, Luffy. 516 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 Bijna klaar. 517 00:48:17,978 --> 00:48:19,354 Je hebt 'm gerepareerd. 518 00:48:23,734 --> 00:48:26,445 Bedankt. -Je zei dat het jouw schat was, toch? 519 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Wordt elke dag zo gek met jou? 520 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 Shanks zei altijd… 521 00:48:52,888 --> 00:48:55,432 …dat een te makkelijk pad naar je doel… 522 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 …het verkeerde pad is. 523 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Die Shanks klinkt best tof. 524 00:49:13,867 --> 00:49:14,826 Volgende halte… 525 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 …de Grand Line. 526 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Ik ben het. 527 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Zeg hem dat ik de kaart heb.