1 00:00:09,342 --> 00:00:11,678 Este mundo no es como otros. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,974 Repleto de misterios y colmado de peligros. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,437 Cientos de islas esparcidas a través de vastos océanos. 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,942 Y, entre ellos, 5 00:00:26,026 --> 00:00:30,196 existe un grupo de personas que viven según sus propias reglas. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,324 Que viven por la libertad y la aventura. 7 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 Este es un mundo de piratas. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 La piratería es un flagelo para este mundo. 9 00:00:45,295 --> 00:00:49,007 {\an8}Por mucho tiempo, villanos y migrantes han atravesado nuestros mares. 10 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 {\an8}LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS 11 00:00:50,675 --> 00:00:52,010 {\an8}Pero la Marina, 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,970 {\an8}representando al Gobierno Mundial, 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 los mantiene a salvo y protegidos. 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 Hoy, 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 vamos a dar un gran paso en ese esfuerzo. 16 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 Gold Roger… 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,275 SE BUSCA VIVO O MUERTO 18 00:01:07,358 --> 00:01:09,360 …el llamado rey de los piratas, 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,779 ha sido capturado. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,616 Su reinado de terror termina hoy. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,619 {\an8}La paz será restaurada. 22 00:01:18,119 --> 00:01:20,580 {\an8}Que este sea un mensaje muy claro 23 00:01:20,663 --> 00:01:24,292 {\an8}para cualquier tonto que quiera seguir sus pasos. 24 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Gold Roger, 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 has sido sentenciado a muerte 26 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 por crímenes de piratería, 27 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 robo 28 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 29 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 ¿Tus últimas palabras? 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,393 Sí. 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,937 ¿Me quieren quitar esto? 32 00:01:44,521 --> 00:01:45,480 Me da picazón. 33 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Te lo advertí. 34 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Tú mismo te lo has buscado. 35 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 Exactamente, vicealmirante. 36 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Y ahora lo reuniré todo en uno. 37 00:01:59,369 --> 00:02:01,538 Por la autoridad del Gobierno Mundial, 38 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 declaro que tu vida sea… 39 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 terminada. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,755 Rey de los piratas, ¿dónde está tu tesoro? 41 00:02:10,839 --> 00:02:12,674 - ¿Dónde lo escondiste? 42 00:02:20,014 --> 00:02:23,059 ¿Quieren saber dónde está mi tesoro? 43 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 Se los diré. 44 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Riqueza. 45 00:02:27,230 --> 00:02:28,148 Fama. 46 00:02:29,566 --> 00:02:30,483 Poder. 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 Encontré lo que este mundo tiene que ofrecer. 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Aduéñense del mar. 49 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 Libérense. 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Mi tesoro es de quien lo encuentre. 51 00:03:18,907 --> 00:03:21,117 Las últimas palabras de Gold Roger 52 00:03:21,201 --> 00:03:23,244 cambiaron al mundo para siempre. 53 00:03:24,454 --> 00:03:25,705 Una nueva era nació. 54 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 La gran era de los piratas. 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,544 Todos se apresuraron al mar 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 para encontrar el tesoro perdido del rey de los piratas, 57 00:03:36,174 --> 00:03:37,592 el One Piece. 58 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 {\an8}Desde que era un niño… 59 00:03:52,440 --> 00:03:53,566 {\an8}MAR DEL ESTE, PRESENTE 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 {\an8}…Shanks el Pelirrojo me contaba historias de piratas y sus aventuras. 61 00:03:57,153 --> 00:03:59,405 Así que sí, el océano me llama. 62 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 Bueno, no exactamente, 63 00:04:02,992 --> 00:04:05,119 porque en realidad no puedo nadar. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 Pero entiendes la idea. 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,917 Ahora quiero perseguir mi sueño y cumplirlo. 66 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Encontrar el One Piece. 67 00:04:14,796 --> 00:04:19,884 Porque yo seré… ¡el rey de los piratas! 68 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 Solo necesito una tripulación fiel. 69 00:04:25,515 --> 00:04:27,100 Quizá unos diez hombres basten. 70 00:04:29,185 --> 00:04:31,062 Diez hombres y un ave. 71 00:04:32,146 --> 00:04:33,273 No va a ser fácil. 72 00:04:33,356 --> 00:04:35,358 El océano es bastante grande… 73 00:04:36,150 --> 00:04:37,110 y algo peligroso. 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 Entonces, ¿qué dices? 75 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 ¿Estás conmigo? 76 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Mmm, motín. 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 ¡Ay! 78 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Bueno, 79 00:05:10,810 --> 00:05:11,728 primer día. 80 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 - ¡Preparen los cañones! - ¡Alto! ¡No disparen! 81 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 ¡Fuego! 82 00:05:39,797 --> 00:05:40,673 ¡Fuego! 83 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 ¡Cuidado! 84 00:05:41,674 --> 00:05:43,176 ¡A estribor! 85 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 ¡Tomen sus armas! 86 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 ¡Fuego! 87 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 - ¡No! - ¡Detengan esa línea! 88 00:05:55,229 --> 00:05:56,814 ¡Llévense todo! 89 00:05:59,692 --> 00:06:01,861 {\an8}SE BUSCA VIVA O MUERTA 90 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Pero déjenme a la tripulación. 91 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Hay que mostrarles el rostro del terror. 92 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 ¡Sí! ¡Ya la oyeron! ¡Sí! 93 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 ¿Dónde está el cazador de piratas Roronoa Zoro? 94 00:06:46,322 --> 00:06:48,241 Sé que estaba con ustedes. 95 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 Compró un pasaje a las islas Sixis. 96 00:06:52,787 --> 00:06:53,955 Después, no lo sé. 97 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 ¿En serio? 98 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Sé que Zoro está buscándome. 99 00:06:56,916 --> 00:06:59,419 ¿Quién más es digno de esa persecución? 100 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Tiene una lista de piratas y sus recompensas. 101 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 Y mi nombre estaba hasta arriba. 102 00:07:03,589 --> 00:07:06,759 De hecho, su nombre no estaba ahí. 103 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 No. ¡No! ¡No! 104 00:07:13,057 --> 00:07:14,434 ¡Koby! ¡Limpia la cubierta! 105 00:07:14,517 --> 00:07:15,810 En camino, capitana. 106 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ¿Quién es la pirata más poderosa del océano? 107 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 - ¡Capitana Alvida! - ¡Alvida! 108 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 ¡Sí! 109 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 ¿Quién está ahí? 110 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 ¡Ey! 111 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Cálmate. 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,492 Shh. 113 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Por favor, no me mate. 114 00:08:16,621 --> 00:08:18,789 Ey, ey. Ya, ya, ya, ya. 115 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 No voy a matarte, ¿entiendes? 116 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Solo quiero que estés muy callado. 117 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Primero, lo primero. 118 00:08:28,257 --> 00:08:29,717 ¿Tienes algo de comida aquí? 119 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 ¿Qué? 120 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Muero de hambre. 121 00:08:33,763 --> 00:08:36,849 Alvida no me deja comer hasta que ella termine de comer. 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,143 - ¿Quién es Alvida? - Este es su barco. 123 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - Es capitana de los Piratas de Alvida. - Ah, de lujo. 124 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - Ah, ¿sí? - Sí. 125 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 Porque yo también soy pirata. 126 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 No te ves como un pirata. 127 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Entonces, ¿cómo se ven? 128 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 Los piratas son basura. 129 00:08:52,865 --> 00:08:54,408 Son ladrones y homicidas. 130 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 No los piratas que yo conozco. 131 00:09:11,634 --> 00:09:12,718 Shanks. 132 00:09:12,802 --> 00:09:13,844 ¡Volvió! 133 00:09:22,311 --> 00:09:25,106 {\an8}ALDEA WINDMILL, HACE DIEZ AÑOS 134 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 ¡Más rápido que el viento, amigos! 135 00:09:30,528 --> 00:09:33,155 El capitán quiere llevar esto a los negociantes esta noche. 136 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 Antes de que nos persigan los malditos marinos. 137 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Cuidado con esto, Roux. 138 00:09:37,118 --> 00:09:39,203 Vale más que el resto de todo el botín. 139 00:09:39,287 --> 00:09:40,246 Sí, capitán. 140 00:09:40,329 --> 00:09:41,706 Mejor finge que es comida. 141 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 Así no se te va a caer. 142 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 - Ten. - Claro, capitán. 143 00:09:50,798 --> 00:09:52,717 ¡Luffy! Me preguntaba cuándo vendrías. 144 00:09:52,800 --> 00:09:56,762 Nuestro niño favorito de la calle viene otra vez a visitarnos. 145 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Ey, ¿cómo estás? 146 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 No soy de la calle. 147 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Soy un pirata. 148 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 No es un chiste. Ya puedo entrar a tu tripulación. 149 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 El mar no es un juego de niños. 150 00:10:07,815 --> 00:10:08,649 Es peligroso. 151 00:10:09,233 --> 00:10:10,943 Mis cicatrices son prueba de ello. 152 00:10:11,027 --> 00:10:14,155 Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro. 153 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 No estás listo. 154 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 No es cierto. Sí estoy listo. 155 00:10:21,829 --> 00:10:25,916 Debería ser menos rudo con él, capitán. No tiene familia. El pobre niño está solo. 156 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Mejor lo decepcionamos ahora antes de que se mate, ¿no? 157 00:10:29,462 --> 00:10:31,547 Acabemos con esto. 158 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 Este hombre necesita un trago. 159 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 - Y un baño. 160 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 ¡Oye, Shanks! 161 00:10:39,597 --> 00:10:41,974 Deja eso, Luffy. O te vas a lastimar. 162 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 No tengo miedo de salir herido. 163 00:10:43,851 --> 00:10:45,394 Te lo voy a demostrar. 164 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 ¡Luffy! 165 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 No entiendo. ¿Por qué alguien querría ser un pirata? 166 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Porque es lo mejor que existe. 167 00:10:59,533 --> 00:11:01,786 Tienes el… el viento cuidándote, 168 00:11:01,869 --> 00:11:03,245 aire salado, 169 00:11:04,372 --> 00:11:05,915 tu fiel tripulación a tu lado. 170 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 Nunca sabes qué habrá en el horizonte. 171 00:11:10,252 --> 00:11:12,046 Se trata simplemente de… 172 00:11:12,713 --> 00:11:14,048 libertad. 173 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Nada es libertad con Alvida y su gente. 174 00:11:17,176 --> 00:11:19,845 Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir. 175 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 Incluso debo pintarle los dedos de los pies. 176 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 ¿Y por qué no solo te vas? 177 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Nadie abandona a Alvida. 178 00:11:26,852 --> 00:11:28,312 Nunca me dejará ir. 179 00:11:28,896 --> 00:11:31,148 No dejes que los demás te digan qué hacer. 180 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Si yo lo hiciera, 181 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 nunca habría dejado mi aldea para encontrar el One Piece. 182 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 ¿El tesoro de Gold Roger? 183 00:11:40,658 --> 00:11:41,909 Eso es imposible. 184 00:11:41,992 --> 00:11:44,036 Todos los piratas del mundo lo buscan. 185 00:11:44,620 --> 00:11:46,789 ¿Y por qué no seré yo quien lo encuentre? 186 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 En cuanto termine aquí, me voy directo a la Gran Ruta. 187 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 El cementerio pirata. 188 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Olas de diez metros 189 00:11:54,004 --> 00:11:56,257 y bestias del mar que no tendrán piedad. 190 00:11:57,299 --> 00:12:00,177 En cuanto entre a la Gran Ruta, ya no podrá regresar. 191 00:12:00,261 --> 00:12:01,762 Suena divertido. 192 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 Espera. 193 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 ¿Es…? ¿Es esa…? 194 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 ¿Esa es una de las bestias? 195 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Es… es Alvida roncando. 196 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 Si quieres salir de aquí, 197 00:12:12,523 --> 00:12:13,441 es ahora o nunca. 198 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 Los botes están en la popa. 199 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 - Necesito uno. - Vaya hacia el norte. 200 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 - Llegará a tierra en unos días. - Norte. ¿Cuál es el norte? 201 00:12:47,141 --> 00:12:49,727 ¿Qué carajos está pasando arriba? 202 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 - ¿Qué significa esto? - Yo le explico. 203 00:12:56,233 --> 00:12:59,028 ¿Te atreves a venderme a un cazarrecompensas, niño? 204 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 No, no es eso. 205 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 ¿Y tú? Eres muy flacucho para ser Roronoa Zoro. 206 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Soy Monkey D. Luffy. 207 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 No te conozco, flacucho. 208 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Bueno, no olvides mi nombre, porque seré el rey de los piratas. 209 00:13:12,208 --> 00:13:14,168 Debes ser nuevo en esto, mocoso, 210 00:13:14,251 --> 00:13:16,504 porque soy la futura reina de los piratas. 211 00:13:16,587 --> 00:13:19,173 ¿La pirata más poderosa del océano? 212 00:13:19,256 --> 00:13:22,510 ¡Capitán Alvida! 213 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Ah. 214 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Perdóname. No te oí, Koby. 215 00:13:28,098 --> 00:13:30,267 ¿Quién es la pirata más poderosa del océano? 216 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Respóndeme, ratita chillona. 217 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 No tiene que hacerlo. 218 00:13:36,565 --> 00:13:37,775 Koby es un hombre libre. 219 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 - No me ayude. - No, claro que no. 220 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Es mío. 221 00:13:42,363 --> 00:13:43,656 Y siempre va a ser mío. 222 00:13:44,156 --> 00:13:45,658 Eso no fue lo que él me dijo. 223 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Dijo que tú eres mala. 224 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Y cruel. 225 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Y tonta como una vaquita marina. 226 00:13:53,582 --> 00:13:55,167 ¡No, capitana! ¡Yo no dije eso! 227 00:14:10,140 --> 00:14:10,975 ¡Uh! 228 00:14:11,058 --> 00:14:11,976 Prepárate. 229 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 - ¡Uh! 230 00:14:22,152 --> 00:14:23,696 ¿Qué clase de monstruo eres? 231 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Uno que se estira. 232 00:14:53,934 --> 00:14:56,353 ¡Tú! ¡Esto es tu culpa! 233 00:15:05,154 --> 00:15:06,280 Ya es suficiente. 234 00:15:08,032 --> 00:15:09,867 Pistola Goma… 235 00:15:12,453 --> 00:15:14,288 ¡Goma! 236 00:15:22,212 --> 00:15:24,173 ¿Alguien tiene algún problema con Koby? 237 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Vámonos. 238 00:15:30,471 --> 00:15:33,432 Necesitamos un bote y comida para varios días. 239 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 ¿Qué? 240 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Sí. 241 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Vienes conmigo, ¿verdad? 242 00:15:48,948 --> 00:15:52,785 {\an8}ISLA SIXIS 243 00:16:17,685 --> 00:16:19,019 Ya puedes salir. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,856 La gente visita altares 245 00:16:22,940 --> 00:16:25,901 para encender velas por aquellos a quienes perdieron. 246 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 ¿Para quién son esas? 247 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Esta es para alguien a quien perdí hace mucho. 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 ¿Y la otra? 249 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 Me has seguido durante tres días. 250 00:16:43,585 --> 00:16:46,714 - ¿Qué quieres? - Puedes llamarme Sr. 7. 251 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Represento a una organización conocida como los Barrocos. 252 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 Y tus habilidades particulares nos interesan, 253 00:16:53,012 --> 00:16:55,639 cazador de piratas Roronoa Zoro. 254 00:16:56,682 --> 00:16:57,516 ¿Y qué son? 255 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ¿Una banda de asesinos? 256 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Somos mucho… mucho más. 257 00:17:03,522 --> 00:17:07,067 Debes saber que es un honor que te pidan unirte a nuestras filas. 258 00:17:07,609 --> 00:17:09,445 Tengo mi propio negocio que atender. 259 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Una membresía te volvería aún más invisible. 260 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 Y más temido. 261 00:17:16,618 --> 00:17:18,829 ¿Viene con un tatuaje gratis en la cara? 262 00:17:18,912 --> 00:17:20,456 Mi favorito es el número 1. 263 00:17:24,585 --> 00:17:28,797 Rechazar a los Barrocos significa que perderás tu vida. 264 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 Si hablan en serio, 265 00:17:31,175 --> 00:17:33,802 debieron enviar a alguien mejor que el número 7. 266 00:18:37,407 --> 00:18:38,992 Esa mirada en Alvida. 267 00:18:39,076 --> 00:18:41,912 Nunca vi que alguien se levantara contra ella, don Luffy. 268 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 - No debió meterse contigo. - ¿Cómo se estira así? 269 00:18:47,167 --> 00:18:48,544 Es una larga historia. 270 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Al menos no te sacaste el ojo. 271 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 Era mi intención, pero fallé. 272 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 Ay. 273 00:18:59,847 --> 00:19:01,056 ¿No que muy rudo, Luffy? 274 00:19:01,140 --> 00:19:02,057 ¡Y lo soy! 275 00:19:02,141 --> 00:19:03,517 No la cosas bien. 276 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Quiero que todos vean mi cicatriz. 277 00:19:05,894 --> 00:19:07,563 Eso no hace al hombre, Luffy. 278 00:19:08,397 --> 00:19:11,775 Es la lección detrás de una cicatriz. Y no ganaste ninguna con esta. 279 00:19:11,859 --> 00:19:13,443 Pues me la quiero ganar. 280 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 Seré el mejor pirata del mundo. En serio. 281 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Mira, he practicado mucho la cara para mi cartel de recompensa. 282 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 Sé que tu cara aparecerá en un cartel de "Se busca" algún día. 283 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 Pero aún no estás listo. 284 00:19:30,627 --> 00:19:32,004 Mi barco ya tiene un ancla. 285 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 No soy un ancla. 286 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 {\an8}ANCLA 287 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Estúpido Shanks. 288 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 Estúpido tesoro. 289 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Aquí tienes, capi. 290 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 Trae tu mejor whisky. 291 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 Perdón, ya no tengo. 292 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 Es nuestra culpa, amigo. 293 00:20:51,458 --> 00:20:53,418 Hemos celebrado un poco. 294 00:20:53,502 --> 00:20:55,504 Bebimos hasta dejar seco el lugar, pero… 295 00:20:58,173 --> 00:20:59,841 Tal vez esto pueda compensártelo. 296 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 Mmm. 297 00:21:05,347 --> 00:21:08,892 - ¿Qué esperas que haga con una botella? - En general, darle tragos. 298 00:21:20,779 --> 00:21:23,156 - Ahora hay vidrio en todas partes. 299 00:21:23,740 --> 00:21:25,951 Makino, ¿tienes un trapeador? 300 00:21:26,034 --> 00:21:26,910 Ajá. 301 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Ya que te gusta tanto limpiar… 302 00:21:47,180 --> 00:21:48,473 Mejor vámonos. 303 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Debe haber un bar de verdad. 304 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 - Sí te ensució, ¿no? - ¿Te gusta limpiar? 305 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 ¿Por qué se ríen? 306 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 ¿Vas a dejar que te insulten y ya? 307 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Solo derramó una bebida sobre mí. 308 00:22:08,952 --> 00:22:10,829 ¡Debiste defenderte y pelear! 309 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 ¿Por qué no le tiraste los dientes? 310 00:22:15,375 --> 00:22:17,169 No todo se resuelve con violencia. 311 00:22:17,794 --> 00:22:20,672 Un hombre debe ser fuerte, pero también debe ser bueno. 312 00:22:20,756 --> 00:22:22,132 Tú no eres un hombre. 313 00:22:23,508 --> 00:22:24,843 Eres un cobarde, Shanks. 314 00:22:25,761 --> 00:22:26,595 ¿Lo ves? 315 00:22:27,721 --> 00:22:29,431 Te dije que no estabas listo. 316 00:22:29,514 --> 00:22:31,516 - Espera, Luffy. 317 00:22:38,315 --> 00:22:40,108 - ¡Luffy! 318 00:22:47,157 --> 00:22:48,158 ¿Qué hiciste? 319 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 ¿Comió una Fruta del Diablo? 320 00:22:54,164 --> 00:22:55,499 No sabía en ese momento. 321 00:22:56,750 --> 00:22:59,961 Pero la mía era una Fruta Goma Goma. Convirtió mi cuerpo en goma. 322 00:23:03,256 --> 00:23:04,091 ¿Eh? 323 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ¿Y ahora qué? 324 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 - Tenemos que ir a algún lado, ¿no? - Vamos a algún lado. 325 00:23:11,640 --> 00:23:12,974 Siguiente parada: 326 00:23:13,892 --> 00:23:14,768 la Gran Ruta. 327 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 ¿Y sabe cómo llegar? 328 00:23:17,562 --> 00:23:18,563 Eh… 329 00:23:18,647 --> 00:23:21,566 No puede navegar. ¡Ni siquiera tiene un mapa! 330 00:23:22,484 --> 00:23:23,360 Buen punto. 331 00:23:25,237 --> 00:23:27,406 Deberíamos buscar uno de esos mapas. 332 00:23:27,489 --> 00:23:28,782 Creo que me equivoqué. 333 00:23:29,699 --> 00:23:31,618 Nunca debí dejar a Alvida. 334 00:23:32,994 --> 00:23:37,916 Koby, si pudieras hacer cualquier cosa que se te ocurra, 335 00:23:38,500 --> 00:23:39,334 ¿qué sería? 336 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Sí hay algo, pero… 337 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 es tonto. 338 00:23:51,179 --> 00:23:52,139 ¿Y eso por qué fue? 339 00:23:52,222 --> 00:23:53,598 No puede ser tonto, Koby. 340 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Cuéntamelo todo. 341 00:24:01,356 --> 00:24:02,232 La verdad… 342 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 siempre he querido ser parte… 343 00:24:10,824 --> 00:24:11,700 de la Marina. 344 00:24:14,494 --> 00:24:15,370 ¡Ah! 345 00:24:15,454 --> 00:24:16,955 Desde que era un niño, 346 00:24:18,248 --> 00:24:21,334 quería proteger a las personas que no pueden protegerse solas. 347 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Le dije que era tonto. 348 00:24:28,258 --> 00:24:29,968 Si eso es lo que más quieres, 349 00:24:31,428 --> 00:24:32,846 creo que tienes que hacerlo. 350 00:24:35,849 --> 00:24:36,892 Y yo puedo ayudarte. 351 00:24:37,726 --> 00:24:38,852 Ni siquiera me conoce. 352 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 Comimos juntos, Koby. 353 00:24:41,897 --> 00:24:44,608 Y si sueñas con ser marino, pues… 354 00:24:46,651 --> 00:24:48,069 es suficiente para mí. 355 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 Okey. 356 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 A ver, tú solo llévanos a la próxima base de la Marina. 357 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Yo consigo mi mapa 358 00:24:58,538 --> 00:25:00,916 y tú te inscribes. ¡Sí! 359 00:25:02,125 --> 00:25:03,251 Ya está. 360 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Bueno, ahora voy a tomarme una siestecita. 361 00:25:05,629 --> 00:25:07,756 No puede pasearse por una base de la Marina 362 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 y solicitar un mapa de la Gran Ruta. 363 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Tranquilo. 364 00:25:12,636 --> 00:25:13,887 Soy muy sigiloso. 365 00:25:18,099 --> 00:25:19,309 Sí. 366 00:25:19,392 --> 00:25:20,977 Supersigiloso. 367 00:25:24,064 --> 00:25:28,193 {\an8}EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE 368 00:25:44,125 --> 00:25:46,461 Hay alguien ahí. Hay que acercarnos. 369 00:25:47,170 --> 00:25:48,380 Ayúdenme. 370 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Agua. 371 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Guau. Tienes suerte, cariño. Somos todo lo que necesitas. 372 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Mi tripulación fue atacada por piratas. 373 00:25:57,931 --> 00:26:00,267 Apenas pude escapar de ahí con vida. 374 00:26:00,350 --> 00:26:03,061 ¿Dijiste piratas? Son algo terrible, ¿no? 375 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 De lo peor. Qué bueno que te encontramos en vez de ellos. 376 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 ¿Qué traes ahí? Comparte con nosotros. 377 00:26:11,653 --> 00:26:13,613 No. No, por favor. 378 00:26:13,697 --> 00:26:15,657 Es todo lo que me queda. 379 00:26:15,740 --> 00:26:17,158 Por favor. Por favor. 380 00:26:17,242 --> 00:26:19,619 Es un trato justo por salvarte la vida. 381 00:26:26,585 --> 00:26:28,962 - ¿Eh? - Oye. ¿Y esto qué? 382 00:26:30,755 --> 00:26:33,967 Perdón, señores. Gracias por el rescate. 383 00:27:02,245 --> 00:27:07,125 {\an8}SHELLS TOWN, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA 384 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 385 00:27:18,345 --> 00:27:20,472 No sabía que había tantos piratas. 386 00:27:21,014 --> 00:27:22,766 Hay piratas peores en la Gran Ruta. 387 00:27:23,683 --> 00:27:24,517 Es terrible. 388 00:27:25,060 --> 00:27:26,269 Sí. 389 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Sí. Qué loco, ¿no? 390 00:27:29,397 --> 00:27:30,482 ¿Dónde está mi cara? 391 00:27:33,818 --> 00:27:34,653 Bueno, 392 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 solo hay una forma de entrar a esa base. 393 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 Y no será con el estómago vacío. 394 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 Vámonos. 395 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 ALVIDA 396 00:27:54,798 --> 00:27:56,549 Ya tenemos comida, señorita. 397 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 ¡Uh! Entre más, mejor. Más es mejor. 398 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Alimenta el cerebro. 399 00:28:01,930 --> 00:28:03,264 Okey, a ver. 400 00:28:04,766 --> 00:28:07,060 No puedo entrar a la base por la puerta, 401 00:28:07,811 --> 00:28:10,355 pero tal vez… tal vez… ¿Qué tal esto? 402 00:28:10,438 --> 00:28:12,732 Entro a la base volando. 403 00:28:12,816 --> 00:28:14,984 Puedo usar un pájaro para hacerlo. 404 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Es una terrible idea. 405 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Y baje la voz. 406 00:28:30,875 --> 00:28:33,294 Una botella para mí y otra para mi amigo. 407 00:28:33,378 --> 00:28:34,546 Tuvo un día difícil. 408 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Hola. 409 00:28:52,564 --> 00:28:53,648 ¿Te invito un trago? 410 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Muy alto. 411 00:28:55,650 --> 00:28:57,819 Sí, claro. Como cualquiera. Con permiso. 412 00:28:58,737 --> 00:28:59,571 Gracias. 413 00:29:04,701 --> 00:29:05,702 ¿Te gusta el ron? 414 00:29:06,327 --> 00:29:07,662 Sí, claro. 415 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 A todos les gusta, ¿no? 416 00:29:09,914 --> 00:29:11,916 No se lo pregunto a cualquiera. 417 00:29:15,837 --> 00:29:18,506 - ¿Qué es eso? - Son bolas de arroz. Para ti. 418 00:29:18,590 --> 00:29:19,466 ¿Tú las hiciste? 419 00:29:19,549 --> 00:29:21,509 - Ajá. - ¿Qué es la cosa café? 420 00:29:21,593 --> 00:29:23,970 Chocolate. Hace que todo sepa mejor. 421 00:29:24,053 --> 00:29:24,888 ¿Rika? 422 00:29:26,222 --> 00:29:29,893 - Eres una mocosa estúpida. ¿Qué haces? 423 00:29:33,146 --> 00:29:36,775 - ¿Por qué no miras por dónde vas? - Rika, ofrécele una disculpa. 424 00:29:36,858 --> 00:29:39,778 Eh, eh, perdón. Lo… siento, señor. 425 00:29:39,861 --> 00:29:41,196 "Eh, perdón. 426 00:29:41,946 --> 00:29:43,823 Lo… siento, señor". 427 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 A la próxima, no seré tan lindo. 428 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Tiraste mi comida. 429 00:29:59,839 --> 00:30:00,673 Mmm. 430 00:30:02,091 --> 00:30:02,967 Delicioso. 431 00:30:11,392 --> 00:30:12,602 Ahora come una tú. 432 00:30:13,812 --> 00:30:15,271 Y discúlpate con la niña. 433 00:30:20,151 --> 00:30:21,319 ¿No sabes quién soy? 434 00:30:24,113 --> 00:30:26,407 Un marino de mierda con un espantoso corte. 435 00:30:30,787 --> 00:30:31,746 Yo no haría eso. 436 00:30:31,830 --> 00:30:33,540 Ay, por favor, tipo rudo. 437 00:30:33,623 --> 00:30:35,208 ¿Tres espadas? 438 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Yo solo necesito una. 439 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Okey. 440 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 Pero va a doler. 441 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Uh. 442 00:30:57,564 --> 00:30:58,398 Ah. 443 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 Guau. 444 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 Qué gran guerrero. 445 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 No debes desenvainar tu espada si no vas a usarla. 446 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 No me mates, por favor. 447 00:31:54,037 --> 00:31:55,747 Mi papá te dará todo lo que pidas. 448 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 ¿Quién es tu papá? 449 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 El capitán Morgan. 450 00:31:58,833 --> 00:32:01,002 Está a cargo de la base de la Marina. 451 00:32:02,378 --> 00:32:03,796 Entonces, me debe dinero. 452 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Entiendo que enviaste a cuatro de mis marinos a la enfermería. 453 00:32:15,141 --> 00:32:17,518 Y sin desenvainar, debo añadir. 454 00:32:18,478 --> 00:32:20,104 Impresionante. 455 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 No quería hacer una masacre. 456 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 457 00:32:24,067 --> 00:32:25,276 El Demonio. 458 00:32:27,737 --> 00:32:30,907 El cazador de piratas más temido en el mar del Este. 459 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 Mmm. 460 00:32:31,908 --> 00:32:34,410 Veo que le haces honor a tu reputación. 461 00:32:34,494 --> 00:32:36,913 Da lo mismo, solo quiero mi dinero y ya. 462 00:32:36,996 --> 00:32:38,665 Tendrás tu recompensa. 463 00:32:39,248 --> 00:32:43,378 Pero el castigo por asaltar a un marino son siete días expuesto en el patio. 464 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Sin comida ni agua. 465 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Intente arrestarme, pero el primero en morir será su engendro. 466 00:32:50,468 --> 00:32:52,553 ¡Oye! ¡Él no puede hablarme así! 467 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 Oye, me agradas. 468 00:33:00,061 --> 00:33:04,774 Deberíamos trabajar para el mismo equipo. 469 00:33:08,736 --> 00:33:09,570 Mmm. 470 00:33:12,448 --> 00:33:15,535 Serías un marino prodigioso. 471 00:33:16,119 --> 00:33:16,953 Mmm. 472 00:33:17,912 --> 00:33:19,914 Tengo mi propio negocio que atender. 473 00:33:20,456 --> 00:33:23,209 No me deja mucho tiempo para jugar a los disfraces. 474 00:33:26,546 --> 00:33:29,298 Es una pena perder a un hombre con tu talento. 475 00:33:30,633 --> 00:33:32,760 Porque no podrás recolectar recompensas 476 00:33:32,844 --> 00:33:35,596 de ninguna base de la Marina en cuanto te exponga. 477 00:33:35,680 --> 00:33:38,933 Así que… ¿qué prefieres? 478 00:33:41,102 --> 00:33:42,687 ¿Nueva carrera? 479 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 ¿O el patio? 480 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 ¿Siete días? 481 00:33:54,323 --> 00:33:56,534 Estoy cansado, los aprovecho para dormir. 482 00:34:00,163 --> 00:34:02,331 No puedo dejar de pensar en la pelea. 483 00:34:03,958 --> 00:34:06,127 Ese tipo era impresionante. 484 00:34:07,462 --> 00:34:09,547 ¿Y viste que tenía tres espadas? 485 00:34:09,630 --> 00:34:10,465 Piénsalo. 486 00:34:11,549 --> 00:34:12,842 ¿Dónde va la tercera? 487 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 No. 488 00:34:16,971 --> 00:34:19,974 Tuvo que proteger a esa niña inocente de la Marina. 489 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 Se supone que ellos deben protegerla. 490 00:34:23,269 --> 00:34:24,687 No me hace sentido. 491 00:34:24,771 --> 00:34:27,482 Si hay buenos piratas y malos piratas, 492 00:34:27,565 --> 00:34:31,861 entonces, tiene que haber buenos marinos y malos marinos, ¿no? 493 00:34:36,574 --> 00:34:37,950 Tú vas a ser de los buenos. 494 00:34:39,660 --> 00:34:41,370 Tal vez Alvida tenía razón. 495 00:34:43,915 --> 00:34:45,750 No sé nada sobre el mundo. 496 00:34:45,833 --> 00:34:47,251 Eras su prisionero. 497 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Sí, pero yo sabía quién soy. 498 00:34:50,171 --> 00:34:51,798 Ahora no tengo ni idea. 499 00:34:55,134 --> 00:34:56,094 Oye, Koby. 500 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 ¡Koby! 501 00:35:01,891 --> 00:35:03,392 Necesito entrar a la base 502 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 y encontrar el mapa. 503 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 Y la ayuda no me caería mal. 504 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 ¿Cómo? ¿Quiere que le ayude a robarle a la Marina? 505 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 No, claro que no. 506 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 ¿Qué te parece ayudarme a… 507 00:35:17,073 --> 00:35:17,990 preparar el bote? 508 00:35:18,491 --> 00:35:20,201 Puedes encargarte de eso, ¿no? 509 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Creo que sí. 510 00:35:22,578 --> 00:35:23,704 ¿Usted qué va a hacer? 511 00:35:27,917 --> 00:35:29,544 Estoy pensándolo. 512 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Qué hermosa mañana, ¿verdad? 513 00:35:38,010 --> 00:35:41,139 Aunque muy cálida para mi gusto. 514 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 El gran Demonio. 515 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Más bien un perrito mal portado amarrado en el patio. 516 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 ¿Qué dices, perrito? 517 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 ¿Quieres hacer un truco para mí? 518 00:35:56,988 --> 00:35:59,490 ¿Sentarte y suplicar? ¿Mmm? 519 00:35:59,574 --> 00:36:00,700 - ¡Uh! 520 00:36:01,534 --> 00:36:02,368 ¡Deja eso! 521 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Uh. 522 00:36:07,123 --> 00:36:09,709 ¿Qué tiene de especial este vejestorio? 523 00:36:09,792 --> 00:36:10,710 ¿Mmm? 524 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 Disfruta estos siete días. 525 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Porque, cuando salga de aquí, 526 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 tú vas a suplicar. 527 00:36:18,718 --> 00:36:20,052 ¿Cuando salgas, tonto? 528 00:36:22,263 --> 00:36:24,390 ¿Crees que mi padre va a dejarte ir? 529 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Tú vas a morir en este lugar. 530 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 BASE 153 DE LA MARINA 531 00:37:02,553 --> 00:37:03,512 Ey. 532 00:37:20,446 --> 00:37:22,740 Ah, hola. Tú eres el tipo del bar. 533 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Piérdete. 534 00:37:24,951 --> 00:37:27,328 Sinceramente, ya lo hice. 535 00:37:28,621 --> 00:37:30,331 Intento llegar adentro de la base. 536 00:37:31,123 --> 00:37:33,167 Oye, vi tu forma de pelear. 537 00:37:33,251 --> 00:37:34,627 ¿Cómo te pudieron arrestar? 538 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 No lo hicieron. 539 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 Me entregué yo mismo. 540 00:37:40,258 --> 00:37:41,509 Qué interesante decisión. 541 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 Seguro tuviste tus razones. 542 00:37:45,054 --> 00:37:46,555 No sabes nada sobre mí. 543 00:37:46,639 --> 00:37:49,850 Sé que protegiste a esa niña de los marinos anoche. 544 00:37:52,061 --> 00:37:53,229 Eres de los buenos. 545 00:37:54,063 --> 00:37:57,900 Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas. 546 00:37:57,984 --> 00:38:00,861 Pues… yo soy Monkey D. Luffy. 547 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 Y voy a ser el rey de los piratas. 548 00:38:03,406 --> 00:38:06,742 Creo que deberías unirte a mi tripulación. 549 00:38:10,913 --> 00:38:13,499 ¿Por qué piensas que quiero jugar al pirata contigo? 550 00:38:13,582 --> 00:38:14,834 Eres un gran guerrero. 551 00:38:16,127 --> 00:38:18,296 Creo que juntos haríamos un gran equipo. 552 00:38:18,879 --> 00:38:20,756 Soy un cazador de piratas. 553 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Mato a los tuyos. 554 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Por dinero. 555 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Repites eso. 556 00:38:26,262 --> 00:38:27,596 Pero ¿eso es lo que eres? 557 00:38:30,099 --> 00:38:31,642 ¿Eso es todo lo que quieres? 558 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Le hice una promesa a una persona hace mucho tiempo. 559 00:38:46,741 --> 00:38:49,201 Convertirme en el mejor espadachín del mundo. 560 00:38:50,578 --> 00:38:52,079 Impresionante. 561 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 Puedes desatarme, pero no me uniré a tu tripulación. 562 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Okey. 563 00:39:05,051 --> 00:39:07,553 Hablo en serio. No te debo nada. 564 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 Solo creo que estarías perdiendo el tiempo 565 00:39:10,723 --> 00:39:12,433 si te quedas aquí. 566 00:39:13,934 --> 00:39:15,770 Si hay algo más que estás buscando. 567 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 Buena suerte con las espadas. 568 00:39:22,485 --> 00:39:24,487 Oye, ¿le cierras cuando me vaya? 569 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ¡Gracias! 570 00:39:53,891 --> 00:39:54,767 ¡Oye! 571 00:39:55,726 --> 00:39:57,061 Tú no deberías estar aquí. 572 00:39:58,354 --> 00:40:00,940 El capitán Morgan me pidió un mapa de la Gran Ruta 573 00:40:01,023 --> 00:40:03,025 para su junta de seguridad de la tarde. 574 00:40:03,109 --> 00:40:04,068 ¿Por qué haría eso? 575 00:40:04,151 --> 00:40:06,404 Los mapas correspondientes a la Gran Ruta 576 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 están bajo llave en su oficina privada. 577 00:40:08,739 --> 00:40:10,074 Solo sigo órdenes. 578 00:40:10,157 --> 00:40:13,327 Pero, si quieres cuestionar a Mano de Hacha Morgan, ve y hazlo. 579 00:40:15,371 --> 00:40:19,250 Oye, ¿tenemos algún mapa de la Gran Ruta aquí abajo? 580 00:40:19,333 --> 00:40:21,127 No, aquí no hay de esos. 581 00:40:23,963 --> 00:40:24,797 ¡Oye! 582 00:40:25,381 --> 00:40:27,174 Tú eres la mujer del bar. 583 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 La que se robó mi uniforme. 584 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Está bien. 585 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 No hay problema. 586 00:41:01,459 --> 00:41:02,460 ¡Uh! 587 00:41:10,676 --> 00:41:11,760 Mmm. 588 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 Uy, uy. Ey, ey, ey. No. No hagas eso. 589 00:41:18,893 --> 00:41:21,812 Voy a llevarte arrestado por invadir una base de la Marina. 590 00:41:21,896 --> 00:41:22,980 Ah. 591 00:41:23,063 --> 00:41:25,232 Pues, entonces, arréstate a ti misma, 592 00:41:25,316 --> 00:41:26,984 porque no eres de la Marina. 593 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Obvio que lo soy. 594 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 No, claro que no. 595 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Escuché la conversación. 596 00:41:31,655 --> 00:41:33,657 Le robaste el uniforme a ese tipo. 597 00:41:33,741 --> 00:41:35,201 Y ahora quieres mi mapa. 598 00:41:35,993 --> 00:41:37,036 ¿Tu mapa? 599 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Sip. Mi mapa a la Gran Ruta. 600 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Es mi mapa y no me iré de aquí sin él. 601 00:41:41,123 --> 00:41:42,625 Sí, como digas. 602 00:41:44,001 --> 00:41:47,046 Oye. ¡Oye, vuelve aquí! 603 00:41:48,714 --> 00:41:50,633 ¿Tienes idea de lo que haces? 604 00:41:51,217 --> 00:41:53,302 Busco la oficina de ese tal Morgan. 605 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 El mapa está ahí, ¿no? 606 00:41:57,097 --> 00:41:58,349 Sí, entendido. 607 00:42:05,022 --> 00:42:08,609 Los nuevos cadetes deberían tener mucha más condición física. 608 00:42:08,692 --> 00:42:10,277 Así no se ven preparados. 609 00:42:10,361 --> 00:42:11,904 Todo tiene que ver con la… 610 00:42:20,412 --> 00:42:21,872 ¿Ese es tu plan? 611 00:42:21,956 --> 00:42:25,668 ¿Solo entrar a la oficina de Mano de Hacha y decirle que te preste el mapa? 612 00:42:25,751 --> 00:42:29,713 Tal vez deba pelear por él. ¿Por qué lo llaman Mano de Hacha, eh? 613 00:42:29,797 --> 00:42:31,674 Vas a hacer que nos atrapen a los dos 614 00:42:31,757 --> 00:42:33,342 si sigues vagando por la base. 615 00:42:33,425 --> 00:42:35,010 Necesitamos un plan. 616 00:42:40,099 --> 00:42:41,016 ¡Ah! 617 00:42:41,642 --> 00:42:42,643 Mano de Hacha. 618 00:43:27,563 --> 00:43:29,023 ¿Vas a matarme? 619 00:43:29,607 --> 00:43:30,441 Hoy no. 620 00:43:31,525 --> 00:43:33,485 Tengo algo mucho peor en mente. 621 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitán Morgan, estoy escoltando a este prisionero a la mazmorra. 622 00:43:38,282 --> 00:43:40,534 Fue arrestado por causar disturbios. 623 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 Sí. 624 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 Prisionero. 625 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Nunca te había visto por aquí. 626 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Porque me transfirieron de la 77, señor. 627 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 ¿Cuál es tu nombre, cabo? 628 00:43:53,464 --> 00:43:54,340 Nami, señor. 629 00:43:54,882 --> 00:43:56,842 Yo pedí una transferencia 630 00:43:56,925 --> 00:43:58,677 para servir bajo su mando. 631 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Buena elección. 632 00:44:03,932 --> 00:44:06,268 Mmm. Espero grandes cosas de ti. 633 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Sí. Ella es la mejor. 634 00:44:12,441 --> 00:44:14,151 Ah, pe… perdón. 635 00:44:14,234 --> 00:44:16,695 Es la mejor de lo peor. 636 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Odio a la Marina. 637 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 Adelante. 638 00:44:32,711 --> 00:44:34,380 Eso fue impresionante. 639 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Admítelo, somos un buen equipo. 640 00:44:36,131 --> 00:44:37,257 No somos un equipo. 641 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Como digas. 642 00:44:40,594 --> 00:44:43,931 Ahora solo hay que ver cómo meternos a la oficina de Mano de Hacha. 643 00:44:48,519 --> 00:44:49,978 ¿Esas son sus llaves? 644 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 ¡Oh! 645 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 ¿Cómo lo hiciste? 646 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 Soy una ladrona. 647 00:44:56,819 --> 00:44:57,653 Ah. 648 00:44:58,487 --> 00:45:00,698 Oye, eres una gran ladrona. 649 00:45:00,781 --> 00:45:02,533 Y sabes hablar para ganar. 650 00:45:03,409 --> 00:45:05,703 Únete a mi tripulación pirata. 651 00:45:05,786 --> 00:45:06,954 Uy. 652 00:45:08,497 --> 00:45:09,915 Dejemos una cosita clara. 653 00:45:09,998 --> 00:45:13,627 Yo jamás me voy a unir a ninguna tripulación contigo. 654 00:45:13,711 --> 00:45:16,130 Odio a los piratas. ¿Oíste? 655 00:45:18,757 --> 00:45:21,301 Eso es porque aún no me conoces. 656 00:45:43,532 --> 00:45:45,951 Como que este tipo se gusta mucho, ¿no? 657 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 Voy a encontrar el mapa. 658 00:45:48,162 --> 00:45:49,496 Finge que no estás aquí. 659 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Pero sí estoy. ¿Por qué? 660 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 ¿Por qué te urge tanto encontrar el mapa? 661 00:45:57,755 --> 00:45:59,131 Para encontrar el One Piece 662 00:45:59,214 --> 00:46:01,133 y convertirme en rey de los piratas. 663 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Obviamente. - ¿Qué? 664 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Todos los idiotas sueñan con encontrar el One Piece. 665 00:46:06,305 --> 00:46:09,308 La gente como tú cree en algo y ni siquiera sabe lo que es. 666 00:46:09,391 --> 00:46:10,768 Pues sí. 667 00:46:10,851 --> 00:46:11,810 ¿Tú no? 668 00:46:14,605 --> 00:46:16,732 ¿Por qué decidiste convertirte en ladrona? 669 00:46:18,567 --> 00:46:20,027 No lo decidí. 670 00:46:20,110 --> 00:46:23,238 Fue necesidad. Se hace lo que se puede para comer. 671 00:46:24,156 --> 00:46:24,990 Cierto. 672 00:46:25,949 --> 00:46:27,618 Nada es más importante que comer. 673 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Solo busca el mapa. 674 00:46:50,140 --> 00:46:52,226 ¿Qué está pasando aquí? 675 00:46:52,309 --> 00:46:53,185 Piratas. 676 00:46:53,268 --> 00:46:55,813 Dentro de la base. ¡Estamos bajo ataque! 677 00:46:55,896 --> 00:46:57,439 ¿Cuáles piratas? 678 00:46:57,523 --> 00:47:00,067 Una mujer de cabello naranja, 679 00:47:00,150 --> 00:47:01,151 vestida como marino. 680 00:47:01,777 --> 00:47:04,238 Quería robar un mapa para la Gran Ruta. 681 00:47:05,364 --> 00:47:06,198 Mis llaves. 682 00:47:06,281 --> 00:47:07,783 Que suene la alarma. 683 00:47:11,662 --> 00:47:12,579 Ah… 684 00:47:13,789 --> 00:47:15,707 ¿Crees que sepan que estamos aquí? 685 00:47:16,333 --> 00:47:19,670 No, deben estar tras la otra ladrona y el otro pirata tonto 686 00:47:19,753 --> 00:47:20,879 que quieren el mapa. 687 00:47:20,963 --> 00:47:22,256 Qué coincidencia, ¿no? 688 00:47:26,385 --> 00:47:27,845 Es un chiste. 689 00:47:29,805 --> 00:47:31,890 Pero deberías trabajar más rápido. 690 00:47:36,353 --> 00:47:37,354 ¡Abran ya! 691 00:47:37,896 --> 00:47:41,066 ¡Por la autoridad de la unidad 153 de la Marina! 692 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Ya date prisa. 693 00:47:43,193 --> 00:47:45,445 - No puedo apresurar esto. - Date prisa. 694 00:47:46,446 --> 00:47:47,489 Tengo una idea. 695 00:47:54,121 --> 00:47:56,248 - ¿Esa es tu idea? - Sí. 696 00:48:24,234 --> 00:48:25,444 ¿Cómo hiciste eso? 697 00:49:40,560 --> 00:49:42,145 ¿No eres el borracho del bar? 698 00:49:43,605 --> 00:49:44,773 Causé buena impresión. 699 00:49:46,191 --> 00:49:48,110 La impostora, el cazador de piratas 700 00:49:48,193 --> 00:49:49,194 y el prisionero. 701 00:49:49,945 --> 00:49:51,279 Mira nada más. 702 00:49:51,363 --> 00:49:53,198 Los tres trabajando juntos. 703 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Sí. Somos una tripulación. 704 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 - Nop, no es cierto. - Ni lo conozco. 705 00:49:58,328 --> 00:50:01,456 Ningún enemigo ha escapado de mi ira. 706 00:50:02,374 --> 00:50:05,544 Yo solo derroté a los Piratas Gato Negro. 707 00:50:06,086 --> 00:50:09,548 Yo solo capturé a Kuro "Cien Planes". 708 00:50:09,631 --> 00:50:15,053 Y yo solo mantuve a Shells Town a salvo de la basura del mar del Este. 709 00:50:41,705 --> 00:50:43,081 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ah! 710 00:50:52,382 --> 00:50:53,383 Oh. 711 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 ¡Ay! 712 00:51:44,351 --> 00:51:45,560 No solo es el hacha. 713 00:51:45,644 --> 00:51:47,562 Cada parte de su cuerpo es un arma. 714 00:51:48,855 --> 00:51:49,773 Yo, por arriba. 715 00:51:50,440 --> 00:51:51,274 Tú, por abajo. 716 00:52:16,174 --> 00:52:17,008 Ah. 717 00:52:18,218 --> 00:52:20,095 Entonces, ahí es donde va. 718 00:52:46,538 --> 00:52:48,665 ¡Látigo Goma Goma! 719 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 ¿"Látigo Goma Goma"? 720 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Sí. 721 00:53:04,097 --> 00:53:07,142 Los grandes guerreros nombran sus ataques finales. 722 00:53:07,225 --> 00:53:08,101 No, claro que no. 723 00:53:08,185 --> 00:53:11,646 Odio romper el hermoso momento, pero hay que sacar esta caja de aquí. 724 00:53:12,230 --> 00:53:15,859 Tal vez si encontramos una cuerda o algo parecido… 725 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 O podemos hacer eso. 726 00:53:35,420 --> 00:53:37,839 - Ten mucho cuidado. - Como digas. 727 00:53:38,506 --> 00:53:39,341 Espera. 728 00:53:40,091 --> 00:53:41,051 No trabajo para ti. 729 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Creo que hay un poco de tensión en la tripulación. 730 00:53:43,762 --> 00:53:45,472 ¿Cuál tripulación? 731 00:53:46,681 --> 00:53:50,644 - No puedo irme sin mi amigo. - No podemos esperar. Llegará la Marina. 732 00:53:50,727 --> 00:53:52,562 La Marina ya está aquí. 733 00:53:53,230 --> 00:53:54,189 Están bajo arresto. 734 00:53:59,736 --> 00:54:01,863 ¿Qué le pasó a su cabello? 735 00:54:01,947 --> 00:54:03,073 Es mi obra de arte. 736 00:54:05,325 --> 00:54:10,497 No voy a permitir que se burlen de mí. Irán conmigo hasta la oficina de mi padre. 737 00:54:11,122 --> 00:54:12,624 Yo voy a ser el héroe. 738 00:54:12,707 --> 00:54:14,709 Puede que me den una medalla o hasta me… 739 00:54:16,878 --> 00:54:17,879 ¿Koby? 740 00:54:17,963 --> 00:54:19,130 ¡Ay, eso dolió! 741 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Pero, la verdad, sí me encantó. 742 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 No podemos explicarlo, tenemos que irnos. Toda la isla nos quiere cazar. 743 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 No voy a ir contigo. 744 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 ¿Seguro? 745 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 Antes de ti, todos decidían por mí. 746 00:54:39,985 --> 00:54:42,195 Y ahora quiero decidir qué voy a hacer. 747 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Voy a ser un marino. 748 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Quiero ayudar a quienes no pueden cuidarse. 749 00:54:50,537 --> 00:54:53,206 Cuando te vuelva a ver, seremos enemigos. 750 00:54:53,290 --> 00:54:54,207 Pero por ahora… 751 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 somos amigos. 752 00:55:55,060 --> 00:55:56,061 Habla Garp. 753 00:55:59,689 --> 00:56:01,066 ¿Piratas, dijiste? 754 00:56:04,861 --> 00:56:06,988 ¿Atacaron nuestra base en Shells Town? 755 00:56:09,532 --> 00:56:10,909 ¿Y qué querían? 756 00:56:11,576 --> 00:56:12,994 ¿Armas? ¿Oro? 757 00:56:32,639 --> 00:56:33,765 Cambio de planes. 758 00:56:35,392 --> 00:56:36,518 Iremos a Shells Town. 759 00:56:37,977 --> 00:56:39,854 Tenemos una pista de los Barrocos. 760 00:56:42,107 --> 00:56:43,942 Cazamos sombras por mucho tiempo. 761 00:56:44,025 --> 00:56:44,943 Esto es diferente. 762 00:56:47,612 --> 00:56:50,990 Un mapa a la Gran Ruta fue robado. Un tal… 763 00:56:53,493 --> 00:56:55,954 Sombrero de Paja lo tiene. 764 00:57:07,799 --> 00:57:09,259 Eran piratas, señor. 765 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 Igual que nosotros. 766 00:57:11,761 --> 00:57:13,138 Y tienen el mapa. 767 00:57:14,305 --> 00:57:16,349 Y no los detuviste. 768 00:57:16,933 --> 00:57:19,102 Lo siento, no pude. Eran tres, capitán. 769 00:57:19,853 --> 00:57:21,896 Debieron planearlo por meses. 770 00:57:35,452 --> 00:57:38,538 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 771 00:57:42,333 --> 00:57:45,462 Ese es mi mapa. 772 00:57:47,046 --> 00:57:49,340 Y lo voy a recuperar. 773 00:57:52,385 --> 00:57:54,679 Y no importa a quién mate en el intento. 774 00:58:16,743 --> 00:58:18,912 Este es mi primer botín pirata. 775 00:58:18,995 --> 00:58:20,371 ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE 776 00:58:20,455 --> 00:58:23,500 El viento está a nuestro favor a partir de ahora. 777 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 Este grupo puede con lo que sea. 778 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Hicimos enemigos a donde sea que vamos. 779 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada puede evitar que me apodere del mar del Este. 780 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Nos capturaron. Hay que hacer un plan. 781 00:58:43,061 --> 00:58:44,145 Eso salió muy bien. 782 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 ¡Arlong va a matar a todos en la aldea! 783 00:58:52,111 --> 00:58:53,321 Nami tomó su decisión. 784 00:58:57,784 --> 00:58:59,661 Entre nosotros, nos cuidamos. 785 00:58:59,744 --> 00:59:00,787 Siempre. 786 00:59:05,208 --> 00:59:08,002 Conque estos son los Piratas Sombrero de Paja. 787 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA