1 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 {\an8}Kerjäätkö turpaasi? Täältä pesee. 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,934 Gumigumipyssy! 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,605 Etkö voisi harjoitella muualla, Luffy? 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 {\an8}Tämän saa korjattua. Olisiko liimaa? 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,696 En minä tuolia murehdi. Ole varovainen uusien kykyjesi kanssa. 6 00:00:29,779 --> 00:00:34,492 Ymmärrän intosi, mutta ihmiset saattavat pelätä erilaisuuttasi. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,286 On kivaa olla erilainen. 8 00:00:36,369 --> 00:00:40,248 Voimat tekevät minusta huippupiraatin. -Luffy… 9 00:00:41,875 --> 00:00:46,546 Mitä tiedät pirunmarjoista? -Että ne maistuvat pahalta. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,133 Kahta samanlaista ei ole. 11 00:00:50,759 --> 00:00:56,723 Jokainen antaa ainutlaatuisen kyvyn, mutta nimelle on syynsä. 12 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 Niiden syöminen on vaihtokauppa. 13 00:01:00,727 --> 00:01:04,064 Meri kääntää syöjälle selkänsä ja vie häneltä voimat. 14 00:01:05,982 --> 00:01:12,113 Gumigumimarja oli Shanksin aarteita arvokkaampi. Nyt minä olen arvokas. 15 00:01:13,114 --> 00:01:16,785 Ilmaisia lounaita ei olekaan. -Onko lounasaika? 16 00:01:18,286 --> 00:01:21,247 Korjaa tuolini, niin etsin jotain keittiöstä. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Katso, mitä osaan. 18 00:01:27,337 --> 00:01:29,798 Gumigumi… -Ei! Minulta loppuvat tuolit. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Kuuntele neitiä. 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,010 Ovatko nämä… -Takana on vielä pari. 21 00:01:35,053 --> 00:01:40,475 Ota minut miehistöösi. Olen huippuvedossa. -Venyvyys ei tee sinusta voittamatonta. 22 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Teen mitä vain. En vie tilaa. 23 00:01:42,685 --> 00:01:46,231 Makino piti sanansa. Saimme muonaa kuukausiksi. 24 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Varo vähän. 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 Kuukausiksiko? Lähdettekö etsimään One Pieceä? 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 Kunhan olemme valmiita. -Milloin palaatte? 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,369 Emme palaa. 28 00:02:07,836 --> 00:02:09,045 Mitä sanoit? 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,882 Kerroin totuuden. 30 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Voisitko olla tekemättä tuota? 31 00:02:27,480 --> 00:02:30,275 Anteeksi. En malttaisi olla aloillani. 32 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Tunnen itseni niin piraattimaiseksi. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,995 Kohta tunnet itsesi kalamaiseksi, jos heitän sinut yli laidan. 34 00:02:42,078 --> 00:02:47,208 Sanoin, että tarvitsen hiljaisuutta. -Tiedetään. Hiljaisuutta. 35 00:02:47,959 --> 00:02:53,923 Tämä on eka oikea merirosvoaarteeni. 36 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 Voitko uskoa? -Kyllä muuten voin. 37 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 Sanoit sen, kun pyysit minua taas kerran liittymään miehistöösi. 38 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Olemme aika hyvä tiimi. 39 00:03:11,733 --> 00:03:13,026 Joko se aukesi? 40 00:03:13,610 --> 00:03:19,073 Ei. Voisinko mitenkään saada rauhaa ja tilaa? 41 00:03:22,619 --> 00:03:25,788 Hei, tuollainen ei vetele. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 Hattuni on pyhä. 43 00:03:28,124 --> 00:03:32,503 Miksi se on tärkeä? Se on kuin suoraan roskiksesta. 44 00:03:32,587 --> 00:03:34,839 Yhden roska on toisen aarre. 45 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Lopettaisitteko? Yritän nukkua. 46 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Keskeytimmekö kauneusunesi? 47 00:03:40,303 --> 00:03:43,181 Jos näky ei miellytä, katso muualle. 48 00:03:59,155 --> 00:04:00,698 Onnistuit! 49 00:04:18,466 --> 00:04:22,178 Eikö muuta? Eikö kassakaapeissa ole yleensä kultaa? 50 00:04:23,096 --> 00:04:27,934 Tai jalokiviä. -Tieto on kultaakin arvokkaampaa. 51 00:04:28,017 --> 00:04:33,564 Tämä on kartta Grand Linelle. -Ja Grand Linehan on täsmälleen… 52 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Missä se onkaan? -Etkö muka tiedä? 53 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Taidan tarvita navigaattorin. 54 00:04:42,031 --> 00:04:46,619 Meret jakautuvat neljään kvadranttiin. 55 00:04:46,703 --> 00:04:50,707 East Blue, North Blue, West, South. 56 00:04:50,790 --> 00:04:55,753 Maapalloa kiertävä kapea maakaistale on nimeltään Red Line. 57 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 Maan kiertävä meriväylä on Grand Line. 58 00:04:59,674 --> 00:05:04,929 Sen petollisilla vesillä on isoja saaria, kaupunkeja ja merirosvoja. 59 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Rikkaudet odottavat poimimistaan. 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Sieltä löydämme One Piecen. 61 00:05:09,392 --> 00:05:14,605 Moni piraatti tuntuu etsivän sitä. Onko se iso timantti vai mikä? 62 00:05:14,689 --> 00:05:16,482 Se on Gold Rogerin aarre. 63 00:05:16,566 --> 00:05:20,737 Hän piilotti sen Grand Linen alueelle. -Se on myytti. 64 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Sitä ei ole löydetty 22 vuoteen, koska sitä ei ole olemassa. 65 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Sittenpä yllätyt, kun löydämme sen. 66 00:05:29,495 --> 00:05:32,540 Iskevätkö merivoimat? -Miten meidät löydettiin? 67 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Oudon hajuista savua. 68 00:05:47,805 --> 00:05:48,848 Nostakaa… 69 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Zoro. 70 00:06:48,324 --> 00:06:53,746 Miekkani on viety. -Ja reppuni, jossa oli navigointivälineet. 71 00:06:55,915 --> 00:06:59,919 Hattu on tallella. -Sehän tässä lämmittääkin. 72 00:07:01,295 --> 00:07:03,673 Pahus. Menetimme kartan. 73 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Ei. 74 00:07:07,093 --> 00:07:08,803 Emme menettäneet. 75 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Se on turvassa. 76 00:07:13,349 --> 00:07:14,684 Hyi. 77 00:07:14,767 --> 00:07:18,896 Hei, lopeta tuo. -Etsin pakotietä. 78 00:07:18,980 --> 00:07:22,942 Tarvitsemme pakosuunnitelman. -Minä en tarvitse. 79 00:07:23,025 --> 00:07:27,530 Hakkaan vain kaikki merisotilaat. -Relatkaa. Kaikki on hyvin. 80 00:07:27,613 --> 00:07:33,453 Eikä ole. Päädymme joko merivoimien putkaan tai mestauslavalle. 81 00:07:33,536 --> 00:07:37,790 Tämä ei ole merivoimat. Näin aiemmin merirosvolipun. 82 00:07:37,874 --> 00:07:40,668 Nämä ovat piraatteja. -Sepä kiva. 83 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 Luffy on oikeassa. Merirosvot on helpompi tappaa. 84 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks sanoi, ettei väkivalta ratkaise kaikkea. 85 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Kuka hitto se on? 86 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Taistelua ei tarvita. 87 00:07:53,347 --> 00:07:57,310 Puhun heille kuin piraatti piraatille. -Ei se toimi. 88 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 Miksei? -Et ole piraatti. 89 00:07:59,770 --> 00:08:03,691 Olenpas. -Olet venyvä äijä repaleisessa hatussa. 90 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Erilainen piraatti. 91 00:08:06,777 --> 00:08:10,114 Piraatteja on vain yhdenlaisia. 92 00:08:40,937 --> 00:08:45,024 Ei! 93 00:08:45,107 --> 00:08:47,735 Älkää taputtako. 94 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 Tämä meni ihan pieleen. 95 00:08:51,197 --> 00:08:54,700 Valokeila ei seurannut sisääntuloani. 96 00:08:57,328 --> 00:09:04,293 Ja missä viipyikään tanssiva leijona? 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,129 Hei, taidan tuntea sinut. 98 00:09:07,213 --> 00:09:11,425 Näin etsintäkuulutuksesi. Olet se pelletyyppi. 99 00:09:12,260 --> 00:09:14,720 Buugi, niinkö? -Buggy. 100 00:09:18,307 --> 00:09:19,809 Buggy-klovni. 101 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, pramea pelle. 102 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 Buggy, narrien nero. 103 00:09:30,444 --> 00:09:34,907 Onpa monta nimeä. Olet kai East Bluen piraattien nokkahahmo. 104 00:09:37,410 --> 00:09:38,744 Mitä sanoit? 105 00:09:40,454 --> 00:09:43,958 Olet piraattien nokkahahmo. -"Nokka"? 106 00:09:48,879 --> 00:09:54,302 Pilkkaatko nenääni? -Tuota, en. 107 00:09:54,385 --> 00:09:58,055 Nyt kun otit sen puheeksi, onko se aito? 108 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 Olin juonitellut kuukausikaupalla - 109 00:10:02,435 --> 00:10:06,731 varastaakseni kartan siltä kirveskäsi-idiootilta. 110 00:10:10,484 --> 00:10:12,278 Sitten kävikin niin, 111 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 että jäin toiseksi kolmelle mitättömyydelle, 112 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 jotka veivät sen nenäni al… 113 00:10:21,078 --> 00:10:23,331 Ei! Sait minut ajattelemaan sitä. 114 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 En ole mitättömyys. 115 00:10:27,376 --> 00:10:29,378 Olen Monkey D. Luffy. 116 00:10:30,463 --> 00:10:32,840 Minusta tulee piraattien kuningas. 117 00:10:33,549 --> 00:10:37,053 Sinähän se vitsin murjaisit. 118 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 NAURUA 119 00:10:47,438 --> 00:10:49,148 Etsintäkuulutukseni - 120 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 koristavat merivoimien tukikohtia kilometrien säteellä. 121 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 Hylkiöistä ja kummajaisista koostuva friikkisirkukseni - 122 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 on East Bluen historian pelätyin merirosvomiehistö. 123 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Kohtaloni on löytää One Piece, 124 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 ja kun onnistun, 125 00:11:13,714 --> 00:11:14,924 nousen kuninkaaksi. 126 00:11:15,007 --> 00:11:16,801 Turha toivo. 127 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 Aion löytää sen ensin. -Sinäkö? Älä naurata. 128 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 Sanoin "älä naurata". -Kuunnelkaa. 129 00:11:28,771 --> 00:11:30,481 Olen Roronoa Zoro. 130 00:11:31,023 --> 00:11:36,237 Laskekaa aseenne nyt, niin saatan säästää henkenne. 131 00:11:39,907 --> 00:11:42,076 Hyvät naiset ja herrat, 132 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 keskuudessamme on kuuluisuus. 133 00:11:46,497 --> 00:11:48,666 En tykkää kilpailla huomiosta. 134 00:11:51,836 --> 00:11:55,464 Siirrymmekin suoraan loppuhuipennukseen. 135 00:11:55,548 --> 00:12:01,137 Friikkini käyttivät sieppaamiseenne arvokasta harjoitusaikaansa. 136 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Jos he eivät saa palkkioksi karttaa, 137 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 heidän on ehkä tyydyttävä ihmislihaan. 138 00:12:12,732 --> 00:12:18,028 Entä jos minulla olisi tarjota jotain karttaakin arvokkaampaa? 139 00:12:18,612 --> 00:12:22,616 Entä jos lahjoittaisin miehistöösi uuden friikin? 140 00:12:23,117 --> 00:12:29,039 Hän on East Bluen harvinaisin lahjakkuus, siis heti sinun jälkeesi. 141 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Jatka. 142 00:12:54,690 --> 00:12:56,192 Voi taivas. 143 00:13:12,166 --> 00:13:17,338 Mitä teit tälle kaupungille? Olet tuhonnut kaiken. 144 00:13:17,838 --> 00:13:19,465 En kaikkea. 145 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 He saivat pitää kätensä. 146 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APLODEJA 147 00:13:26,305 --> 00:13:27,223 No niin. 148 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Lopetetaan tämä teatteri. 149 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Yhdellä teistä on karttani, ja haluan sen. 150 00:13:36,482 --> 00:13:39,735 Sanoitko sen olevan turvassa, kumipoika? 151 00:13:40,486 --> 00:13:44,698 Miksi yllätyitte? Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla. 152 00:13:45,658 --> 00:13:50,788 Järjestetäänpä vieraillemme epämukavat oltavat lämpiöön. 153 00:14:00,172 --> 00:14:07,179 Minä jututan tätä venyvää veikkosta. 154 00:14:30,286 --> 00:14:33,622 Kuka tuo on? -Etkö tiedä mitään? 155 00:14:34,248 --> 00:14:38,085 Lippueamiraali Garp on merivoimien sankari. 156 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 Hän vangitsi Gold Rogerin. 157 00:14:40,588 --> 00:14:43,132 Hyökkäys tuli varoittamatta. 158 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Pirunmarjansyöjän miehistö hyökkäsi ja tappoi viattomia miehiämme. 159 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 He saivat apua petturien verkostolta. 160 00:14:51,265 --> 00:14:54,310 Ei se niin mennyt. -Älä puhu. 161 00:14:54,977 --> 00:14:59,064 Kirveeni nähtyään ne niljakkeet ottivat jalat alleen. 162 00:14:59,148 --> 00:15:03,819 Missä vaiheessa annoit heidän varastaa Grand Linen kartan? 163 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 Se oli valitettava käänne. 164 00:15:05,571 --> 00:15:10,701 Minun oli tehtävä päätös, ja valitsin alaisteni turvallisuuden. 165 00:15:10,784 --> 00:15:13,162 Onneksi heillä oli sinut. 166 00:15:16,290 --> 00:15:20,252 Mitä tarkalleen teette näiden merirosvojen pidättämiseksi? 167 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Tutkimme ympäröivät meret. 168 00:15:22,588 --> 00:15:28,010 He eivät olisi päässeet pakoon, jos hyödytön poikani olisi estänyt sen. 169 00:15:29,136 --> 00:15:34,058 Pojan henki säästyi vain tuoreen kadettimme urheuden ansiosta. 170 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Tuoreenko? -Aloitin tänä aamuna. 171 00:15:45,069 --> 00:15:49,073 Voitte olla huoleti. En lepää, 172 00:15:49,156 --> 00:15:54,286 ennen kuin sen miehistön joka jäsen roikkuu tällä pihamaalla. 173 00:15:57,623 --> 00:16:02,461 Köydet ovat liian paksuja jopa sinulle. -Olen paennut pahemmistakin. 174 00:16:03,462 --> 00:16:07,883 Kun juoksin ulos teltasta, näin kaupungin, 175 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 tai ainakin sellaisen jäänteet. 176 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Siis kun hylkäsit meidät. 177 00:16:14,306 --> 00:16:17,977 Tilanne oli toivoton, ja sinä vain haastoit riitaa. 178 00:16:18,060 --> 00:16:20,229 Olet häikäilemättömän itsekäs. 179 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Sanoo palkkasoturi, joka tappaa muutamasta berrystä. 180 00:16:25,317 --> 00:16:27,569 Teoillani on tarkoitus. -Niin varmaan. 181 00:16:29,405 --> 00:16:32,324 Tiedän, miten pakenemme. -Siis sinä pakenet. 182 00:16:32,408 --> 00:16:35,452 Tuo oli ansaittua, mutta luota minuun. 183 00:16:35,536 --> 00:16:39,623 Miksi luottaisin varkaaseen? -Onko sinulla vaihtoehtoja? 184 00:16:43,502 --> 00:16:46,255 Olkoon. Kerro, mitä teemme. 185 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 Olemme jo aloittaneet. 186 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Odotimme, että jäämme kahden. 187 00:16:51,051 --> 00:16:53,595 Onko sinulla tiirikka? -Neljäkin. 188 00:16:53,679 --> 00:16:56,765 Klovnit löysivät niistä vain kolme. 189 00:17:03,814 --> 00:17:05,315 Pidä kiirettä. 190 00:17:13,198 --> 00:17:17,661 Ajattele tätä taiteellisena harjoituksena. 191 00:17:18,495 --> 00:17:22,332 Tuskasta syntyy taidetta, 192 00:17:24,043 --> 00:17:26,837 ja taide paljastaa totuuden. 193 00:17:27,421 --> 00:17:30,466 Minulle riittää yksi totuus. 194 00:17:31,675 --> 00:17:36,722 Minne olet kätkenyt - 195 00:17:38,474 --> 00:17:39,391 karttani? 196 00:17:39,475 --> 00:17:41,101 Tahdotko totuuden? 197 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 Minua hiukoo. 198 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Myydäänkö täällä hattaraa? 199 00:17:54,907 --> 00:17:58,952 Mihin edes tarvitset sitä karttaa? 200 00:17:59,620 --> 00:18:04,124 Et selviäisi hetkeäkään Grand Linella. -Sanoin jo. 201 00:18:04,208 --> 00:18:06,335 Alan piraattikunink… -Tylsää! 202 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 Kolme metriä lisää. 203 00:18:15,427 --> 00:18:17,679 Sen kun venytätte. 204 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Voin jatkaa tätä koko päivän. 205 00:18:20,891 --> 00:18:25,521 Esitän vääriä kysymyksiä. Sinut on saatava pois mukavuusalueeltasi. 206 00:18:26,772 --> 00:18:32,945 Miksi lapsuuden haaveesi oli juuri merirosvojen kuninkuus? 207 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 Kehen teet vaikutusta? 208 00:18:36,198 --> 00:18:39,451 Entiseen heilaanko, vai etäiseen vanhempaan? 209 00:18:40,410 --> 00:18:45,249 Vai kenties johonkin palvomaasi epäjumalaan? 210 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Siinä se. 211 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 Anna hattuni takaisin! 212 00:18:52,881 --> 00:18:55,926 Tunsin piraatin, jolla oli tällainen hattu. 213 00:18:57,594 --> 00:19:00,973 Shanks Punapää. -Tunsitko hänet? 214 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Kolme arpea vasemman silmän yli. 215 00:19:04,476 --> 00:19:08,355 Olimme samassa piraattimiehistössä suunnilleen sinun iässäsi. 216 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 Luulin häntä jopa ystäväkseni. 217 00:19:12,067 --> 00:19:14,236 Sitten hän petti minut - 218 00:19:15,362 --> 00:19:20,075 aivan kuin kaikki muutkin. 219 00:19:21,910 --> 00:19:25,497 Hän halusi pitää minut poissa valokeilasta - 220 00:19:25,581 --> 00:19:30,836 ja estää tähteäni loistamasta kirkkaana. 221 00:19:37,259 --> 00:19:39,469 Niinkö hän sinullekin teki, kumipoju? 222 00:19:42,222 --> 00:19:46,185 Pettikö Shanks sinutkin? -Älä puhu hänestä noin. 223 00:19:47,352 --> 00:19:52,399 Alamme lopultakin lähestyä totuutta. 224 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Venyttäkää, kunnes hän murtuu. 225 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Älä pakota minua tähän. 226 00:19:58,113 --> 00:20:01,950 Olen kutsunut sinut - 227 00:20:02,701 --> 00:20:07,331 ottamaan osaa häikäisevään näytökseeni, 228 00:20:07,414 --> 00:20:11,752 ja sinäkö kiität kieltäytymällä? 229 00:20:11,835 --> 00:20:16,757 Eikö riitä, että tuhosit kaupunkimme ja vangitsit meidät? 230 00:20:17,424 --> 00:20:20,052 Olisiko herra pormestarista parempi, 231 00:20:20,552 --> 00:20:24,181 jos venyttäisin jotakuta hänen alamaisistaan? 232 00:20:26,683 --> 00:20:28,060 Hei, poju. 233 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Tahdotko kasvaa hetkessä? 234 00:20:33,607 --> 00:20:38,779 Varoitan sinua, Buutsi. -Nimeni on Buggy. 235 00:20:39,279 --> 00:20:41,114 Ja sinäkö varoitat minua? 236 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 Kuolen nauruun. 237 00:20:45,535 --> 00:20:46,870 Sanoin "nauruun". 238 00:21:09,309 --> 00:21:14,439 Laske hänet alas. -Miksi? Hänellä on tosi kivaa. 239 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Eikö olekin, kamu? 240 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 "Tämä on superkivaa, Buggy." 241 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Gumigumi… 242 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 …pyssy! 243 00:21:34,376 --> 00:21:35,460 Moro. 244 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 No johan nyt. 245 00:21:39,131 --> 00:21:41,883 Meillä taitaa olla muutakin yhteistä. 246 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Oletko syönyt pirunmarjan? -Palapalamarjan. 247 00:21:51,351 --> 00:21:55,605 Minua voi leikellä mielin määrin, 248 00:21:56,106 --> 00:22:02,154 mutta kokoan itseni aina uudelleen. 249 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 Näytänkö toisenkin taitoni? 250 00:22:32,392 --> 00:22:34,644 Mitä? -Tällaista elämäni nyt on. 251 00:22:34,728 --> 00:22:36,104 Vaihdetaanko paikkoja? 252 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Joku tulee. 253 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 Tarvitsen aikaa. Puhu jotain. -Yleensä en puhu vaan lyön. 254 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 Muistatko minut? -En. 255 00:23:00,253 --> 00:23:03,632 Yksipyöräisellä ajelevia tappajaklovneja on paljon. 256 00:23:09,805 --> 00:23:12,641 Olen ajatellut sinua vuosia. 257 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Tapoit veljeni. 258 00:23:20,982 --> 00:23:24,444 Olen tappanut paljon piraatteja. -Nimeni on Kabaji. 259 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 Pari vuotta sitten metsästit meitä halki Goan kuningaskunnan. 260 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Jäljitit meitä viikkokausia suomailla, 261 00:23:31,243 --> 00:23:35,372 yötä päivää, herkeämättä kuin jokin epäinhimillinen demoni. 262 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Ei muistu mieleen. 263 00:23:47,634 --> 00:23:52,764 Leikkasit veljeltäni pään ja tungit sen kassiin muutaman berryn vuoksi. 264 00:23:55,434 --> 00:23:57,602 Kuulostaa minun tyyliseltäni. 265 00:24:03,400 --> 00:24:05,444 Katsotaan, saatko pitää pääsi. 266 00:24:30,510 --> 00:24:33,013 Tule sisään ja käy istumaan. 267 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Käskystä. 268 00:24:49,738 --> 00:24:52,908 Onko univormussasi jotain vikaa? -Ei. 269 00:24:54,034 --> 00:24:57,704 Se on vain vähän iso. -Onko se ainoa vika? 270 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Merivoimien tunnukset eivät sovi kaikille. 271 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 Aloitin vasta tänään. 272 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Tähän liittyy muutakin. 273 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 Tiedät itsekin, ettet kuulu tänne. 274 00:25:17,516 --> 00:25:19,267 Tämä on elinikäinen haaveeni. 275 00:25:19,351 --> 00:25:22,354 Haluaisin uskoa tuon, mutta tarinassasi on aukkoja. 276 00:25:22,437 --> 00:25:23,939 Herra amiraali… 277 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Kauanko olet avustanut tänne hyökänneitä piraatteja? 278 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Mitä? En avusta heitä. 279 00:25:38,453 --> 00:25:42,749 Sinut nähtiin piraatin seurassa paikallisessa tavernassa. 280 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Nyt on aika puhua totta. 281 00:25:46,086 --> 00:25:49,673 Muuten pääset ristille roikkumaan. 282 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Minut sieppasi merirosvo nimeltä Alwilda. 283 00:26:00,684 --> 00:26:04,187 Olin hänen vankinsa. Se oli hirveää. 284 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 Sitten piraatti pelasti minut. -Kuka? 285 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 286 00:26:13,905 --> 00:26:15,365 Se olkihattupiraattiko? 287 00:26:16,741 --> 00:26:18,577 Onko hänen nimensä siis - 288 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 Luffy? 289 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 On. 290 00:26:35,051 --> 00:26:37,012 Mitä roolia sinä näyttelet? 291 00:26:39,973 --> 00:26:43,310 Miksi esität merisotilasta? -En esitä. 292 00:26:43,810 --> 00:26:45,812 Tämä on oikeasti haaveeni. 293 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Merisotilaat tekevät maailmasta paremman ja turvallisemman. 294 00:26:51,860 --> 00:26:53,403 Niin sanoin Luffylle. 295 00:26:54,613 --> 00:26:56,906 Sitten hän vapautti minut. -Niinkö? 296 00:26:58,867 --> 00:27:03,038 Mikset kertonut tuota? -Pelkäsin, etten saisi värväytyä. 297 00:27:05,332 --> 00:27:07,042 Se olisi murskannut haaveeni. 298 00:27:21,222 --> 00:27:25,977 Rehellisyys on yksi merivoimien ydinarvoista. 299 00:27:27,354 --> 00:27:29,606 Eikö vain, Bogard? -Kyllä vain. 300 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Tässä tukikohdassa rehellisyydestä on puutetta. 301 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 Viimeinen kysymys. 302 00:27:37,781 --> 00:27:41,868 Kyseinen olkihattupiraatti… 303 00:27:43,578 --> 00:27:45,455 Oletko hänelle lojaali? 304 00:27:51,127 --> 00:27:52,379 Hän on piraatti. 305 00:27:55,507 --> 00:27:57,467 Heidät on tuotava oikeuden eteen. 306 00:27:59,386 --> 00:28:00,303 Hyvä. 307 00:28:04,349 --> 00:28:06,059 Sitten etsimme hänet yhdessä. 308 00:28:21,866 --> 00:28:24,411 Söisit jotain, vaikka harmittaakin. 309 00:28:25,286 --> 00:28:26,746 Ei ole nälkä. 310 00:28:27,580 --> 00:28:29,999 Ainahan sinulla on. Mikä hätänä? 311 00:28:30,083 --> 00:28:33,503 Tämän läävän piti olla suosittu. 312 00:28:33,586 --> 00:28:35,797 Emme saaneet juomiamme. 313 00:28:36,381 --> 00:28:40,176 Meillä on edelleen hirveä jano. 314 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Ulos! 315 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Ette ole tervetulleita. Nolasitte Shanksin. 316 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Sanoitko jotain, pentu? 317 00:28:48,226 --> 00:28:52,397 Jos puhut kuin mies, ole valmis tappelemaan kuin mies. 318 00:28:54,399 --> 00:28:56,735 Päästä minut. -Hän on vasta lapsi. 319 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Lapsi, jonka pitää oppia kunnioittamaan parempiaan. 320 00:29:01,990 --> 00:29:05,660 Onnea sen kanssa. Olen yrittänyt opettaa sitä kuukausia. 321 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 Shanks… 322 00:29:07,537 --> 00:29:11,082 Katsokaa, pojat. Siivooja palasi. 323 00:29:11,583 --> 00:29:14,043 Olinkin aikeissa tehdä sotkua. 324 00:29:14,544 --> 00:29:17,213 Laske hänet alas. -Tämä pikkupaskako? 325 00:29:17,964 --> 00:29:20,133 Voisin viiltää häneltä kurkun auki. 326 00:29:20,800 --> 00:29:23,428 Jos kaadat juoman päälleni, annan olla, 327 00:29:24,554 --> 00:29:28,099 mutta ystäviäni ei uhkailla. 328 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 Tappakaa heidät. 329 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Asiaa. 330 00:30:40,421 --> 00:30:41,589 Missä Luffy on? 331 00:31:14,706 --> 00:31:16,916 Älä vaivaudu. Se on merivettä. 332 00:31:20,420 --> 00:31:25,425 Tuntuu epäreilulta, että supervoimat haihtuvat muutamasta pisarasta. 333 00:31:26,467 --> 00:31:30,680 Anna kartta minulle, niin sinun ei tarvitse kuolla sinne. 334 00:31:31,556 --> 00:31:33,099 Entä miehistöni? 335 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Miehistösikö? 336 00:31:36,853 --> 00:31:38,980 Ne tyypit hylkäsivät sinut - 337 00:31:39,647 --> 00:31:41,357 niin kuin Shanks aikanaan. 338 00:31:43,526 --> 00:31:45,278 Tuntuiko se kurjalta? 339 00:31:45,820 --> 00:31:48,948 He tulevat apuun. -Kukaan ei tule. 340 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Ainoa toivosi on luovuttaa kartta. 341 00:31:53,786 --> 00:32:00,168 Jos teet sen, miehistössäni saattaa hyvinkin olla paikka - 342 00:32:01,127 --> 00:32:02,045 juuri sinulle. 343 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Ei ikinä. -Miksei? 344 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Jösses! 345 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Olet hylkiö niin kuin mekin. 346 00:32:20,063 --> 00:32:23,691 Ivattu ja hyljeksitty luonnonoikku. 347 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 Tule puolelleni, 348 00:32:30,406 --> 00:32:33,034 niin saat palvella miestä, 349 00:32:33,785 --> 00:32:37,246 josta tulee piraattien kuningas. 350 00:32:39,707 --> 00:32:44,379 Kun saan kartan käsiini, etsin One Piecen. 351 00:32:45,546 --> 00:32:47,840 Sen jälkeen kaikki tuntevat nimeni - 352 00:32:50,301 --> 00:32:51,511 ja rakastavat minua. 353 00:32:52,595 --> 00:32:54,847 Ei muita voi pakottaa rakastamaan. 354 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Eikä hymyilemään. 355 00:33:01,604 --> 00:33:05,191 En luovuta karttaa koskaan. -Vai niin. 356 00:33:07,735 --> 00:33:09,946 Sitten esirippu laskeutuu. 357 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 Shanks jauhaa sinusta rosvomakkaraa. 358 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 Toivot, ettet olisi syntynytkään. -Toivon sitä jo. 359 00:33:24,544 --> 00:33:27,588 Hän hakkaa sinut. Et voi piiloutua. 360 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Lopeta, penska! 361 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Luuletko, että joku tulee apuun? 362 00:33:34,345 --> 00:33:35,555 Kukaan ei välitä. 363 00:33:38,474 --> 00:33:43,021 Kukaan ei jää kaipaamaan sinua, kun olet kuollut. 364 00:34:38,868 --> 00:34:41,079 Luffy, kuuletko minua? 365 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks! 366 00:35:15,530 --> 00:35:18,032 Katoa silmistäni. 367 00:35:52,275 --> 00:35:53,276 Ei. 368 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Käsivartesi! 369 00:35:57,029 --> 00:36:01,576 Tämä on minun vikani. -Se oli pelkkä käsivarsi. 370 00:36:03,744 --> 00:36:05,288 Olet paljon tärkeämpi. 371 00:36:15,256 --> 00:36:18,759 Hattuuni et koske! -Mitä sanoit? 372 00:36:19,260 --> 00:36:22,305 Puhut epäselvästi, kun hukut. 373 00:36:31,939 --> 00:36:36,110 Et näköjään pelkää kuolemaa. -Sinua minä en pelkää. 374 00:36:38,863 --> 00:36:41,324 Tästä tulee nautinnollista. 375 00:36:41,407 --> 00:36:45,036 Kun kapteeni on käsitellyt sinua, olet minun. 376 00:36:45,119 --> 00:36:49,624 En valitettavasti viivy niin kauaa. -Onko sinulla muuta menoa? 377 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Aiemmin en uskonut niin, 378 00:36:55,504 --> 00:36:57,006 mutta Luffy muutti asian. 379 00:36:57,590 --> 00:37:01,719 Se olkihattuääliökö? Uskotko häneen oikeasti? 380 00:37:01,802 --> 00:37:05,014 Minun ei tarvitse. Hän uskoo itseensä. 381 00:37:06,474 --> 00:37:07,475 Se tarttuu. 382 00:37:09,644 --> 00:37:12,563 Älä muuten käänny ympäri. 383 00:37:26,494 --> 00:37:27,662 Miten toimimme? 384 00:37:30,623 --> 00:37:32,750 Ainahan sinulla suunnitelma on. 385 00:37:33,334 --> 00:37:34,460 Ehdottaisin, 386 00:37:35,670 --> 00:37:38,089 että hakkaamme nämä pellet. 387 00:37:45,972 --> 00:37:49,809 Tahdotko ulos? Tiedät hinnan. 388 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Missä friikkini ovat? 389 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 He eivät tule. 390 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 Karttani. 391 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Hattuni. 392 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 Panetko minut palasiksi? Yritä vain. 393 00:39:05,301 --> 00:39:07,178 Yllätys, uuvatti! 394 00:39:19,398 --> 00:39:23,527 Miten tuollaisen voi tappaa? -Tätä en suunnitellut. 395 00:39:52,431 --> 00:39:53,933 Kappas vain. 396 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Joku pääsi pakoon tuomion tankistani. 397 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Lopetan sinut myöhemmin. 398 00:40:04,068 --> 00:40:07,613 Tuhoan ensin säälittävän miehistösi. 399 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Jos uitat minut merivedessä, annan olla, 400 00:40:18,165 --> 00:40:21,961 mutta ystäviäni ei uhkailla. 401 00:40:36,350 --> 00:40:40,271 Tahdot siis kuolla ensimmäisenä. 402 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Sopiihan se. 403 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Palapalakanuuna! 404 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! Arkut! 405 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Pahus! 406 00:41:53,802 --> 00:41:57,473 Mitä olette tehneet minulle? -Isottelit liikaa. 407 00:41:57,556 --> 00:42:00,851 Sinä et One Pieceä saa. 408 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Olet säälittävä, yksinäinen nulikka, jolla on toisen miehen hattu. 409 00:42:08,692 --> 00:42:10,736 Tiedän täsmälleen, kuka olen. 410 00:42:15,741 --> 00:42:17,785 Olen Monkey D. Luffy, 411 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 piraattien tuleva kuningas. 412 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 Gumigumi… 413 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Odota. 414 00:42:29,797 --> 00:42:31,715 …sinko! 415 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Minäkö tämän saan? 416 00:42:48,232 --> 00:42:49,483 Olet navigaattorimme. 417 00:42:51,735 --> 00:42:53,529 Häivytään tästä sirkuksesta. 418 00:42:55,114 --> 00:42:56,907 Yksi asia ensin. 419 00:43:10,713 --> 00:43:13,632 Oletteko uudet vangitsijamme? -Mitä? 420 00:43:13,716 --> 00:43:16,385 Etkös sinä piraatti ollut? 421 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Erilainen piraatti. 422 00:43:29,398 --> 00:43:31,233 Merisotilaani, 423 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 korruptio leviää keskuudessamme kuin mätä hedelmäkorissa. 424 00:43:38,699 --> 00:43:43,162 Tämän tukikohdan miehet ja naiset eivät pettäneet merivoimia. 425 00:43:45,164 --> 00:43:46,790 Heidän johtajansa petti. 426 00:43:51,420 --> 00:43:54,965 Gold Rogerin teloituksesta asti - 427 00:43:55,049 --> 00:43:59,219 olemme käyneet loputonta sotaa merirosvousta vastaan. 428 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 Strategiamme on kuitenkin ollut väärä. 429 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Voimme viedä piraateilta laivat, aseet ja jopa hengen, 430 00:44:06,894 --> 00:44:12,941 mutta voitamme vasta, kun riistämme heiltä haaveet. 431 00:44:13,025 --> 00:44:18,614 Ryhdyn itse johtamaan joukkoa, joka etsii tänne hyökänneet piraatit. 432 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 Otan mukaani nämä uudet kadetit. 433 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Yhdessä näytämme kaikille merirosvoille, 434 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 että heidän teoillaan on seurauksensa. 435 00:44:31,043 --> 00:44:33,545 Se seuraus olemme me. 436 00:44:36,298 --> 00:44:38,509 Puolustakaamme kunniaa… -Kunniaa! 437 00:44:38,592 --> 00:44:40,844 …oikeutta… -Oikeutta! 438 00:44:40,928 --> 00:44:43,472 …ja merivoimia. -Merivoimia! 439 00:44:51,397 --> 00:44:52,940 Meillä ei ole paljoa, 440 00:44:53,649 --> 00:44:59,113 mutta ottakaa tämä kiitollisuutemme osoituksena. 441 00:44:59,196 --> 00:45:00,823 Tarvitsette sitä enemmän. 442 00:45:12,793 --> 00:45:13,711 Tuota… 443 00:45:16,171 --> 00:45:17,840 Ehkä pieni välipala. 444 00:45:36,859 --> 00:45:41,613 Kiitos vieraanvaraisuudestanne, ruoasta ja juomasta. 445 00:45:41,697 --> 00:45:46,201 Yritämme säännöstellä, mutta Lucky Roux syö kaiken kolmessa tunnissa. 446 00:45:46,285 --> 00:45:47,745 Tai allekin. 447 00:46:10,142 --> 00:46:12,603 Sinua minulle tulee eniten ikävä. 448 00:46:14,688 --> 00:46:16,148 Olit oikeassa, 449 00:46:17,816 --> 00:46:19,818 kun et ottanut minua miehistöösi. 450 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 En ole valmis. -Luffy… 451 00:46:23,530 --> 00:46:25,199 Mutta kun olen, 452 00:46:26,283 --> 00:46:28,118 minusta tulee piraattikapteeni. 453 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Hankin oman laivan ja uskollisen miehistön. 454 00:46:33,457 --> 00:46:38,670 Meistä tulee maailman mahtavimmat merirosvot, teitäkin mahtavampia. 455 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Etsin One Piecen ja nousen piraattikuninkaaksi. 456 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Vai meitäkin mahtavampia? 457 00:46:54,561 --> 00:46:55,854 Siinä tapauksessa… 458 00:47:01,693 --> 00:47:06,323 Tämä hattu on kallein aarteeni maailmassa. 459 00:47:08,951 --> 00:47:10,452 Annan sen sinulle. 460 00:47:18,877 --> 00:47:21,672 Anna se takaisin, kun tapaamme taas. 461 00:47:22,673 --> 00:47:25,008 Sitten kun olet mahtava merirosvo. 462 00:47:26,260 --> 00:47:27,678 Se olkoon lupauksemme. 463 00:47:33,350 --> 00:47:35,519 Ole sitten kunnolla. 464 00:48:09,678 --> 00:48:11,013 Kohta on valmista. 465 00:48:17,978 --> 00:48:19,438 Korjasit sen. 466 00:48:23,734 --> 00:48:26,653 Kiitos. -Sehän on aarteesi. 467 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Onko tämä aina näin hullua? 468 00:48:49,384 --> 00:48:50,969 Shanks tapasi sanoa, 469 00:48:52,930 --> 00:48:55,515 että jos tie edessä näyttää helpolta, 470 00:48:57,601 --> 00:48:59,603 se on luultavasti väärä. 471 00:49:02,564 --> 00:49:04,691 Kuulostaa asialliselta tyypiltä. 472 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 Seuraava pysäkki: 473 00:49:16,662 --> 00:49:18,121 Grand Line! 474 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Minä tässä. 475 00:49:56,368 --> 00:49:58,203 Olen saanut kartan haltuuni. 476 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 Tekstitys: Anne Aho